﻿1
00:00:27,778 --> 00:00:35,661
‫« حقیقت و خیانت »

2
00:00:35,685 --> 00:00:45,685
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:45,709 --> 00:00:55,709
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:10,655 --> 00:01:11,807
‫ادامه بده، سالومون!

5
00:01:12,032 --> 00:01:13,742
‫اصلاً کجا داریم می‌ریم؟

6
00:01:14,117 --> 00:01:15,827
‫بیاید مسابقه بدیم، بچه‌ها. یالا!

7
00:01:15,952 --> 00:01:17,370
‫اوه، من می‌دونم کجا داریم می‌ریم

8
00:01:21,332 --> 00:01:22,875
‫یالا! بپرین، سوسول‌ها

9
00:01:23,167 --> 00:01:24,710
‫لازم نیست این کارو بکنیم

10
00:01:25,002 --> 00:01:26,378
‫این ایده‌ی خودت بود

11
00:01:26,545 --> 00:01:29,507
‫ایده‌ی خیلی خوبی بود... از اون پایین

12
00:01:31,342 --> 00:01:33,762
‫هلموث نگرانه موهای خوشگلش خراب شه

13
00:01:33,887 --> 00:01:34,762
‫آروم!

14
00:01:35,180 --> 00:01:39,933
‫باشه، اگه تو بپری، منم می‌پرم.
‫با شماره‌ی سه. یک

15
00:01:40,058 --> 00:01:41,018
‫وای، صبر کن، صبر کن!

16
00:01:41,268 --> 00:01:42,937
‫شماها یه مشت بزدلین

17
00:01:43,062 --> 00:01:43,980
‫من نمی‌بینم تو بپری

18
00:01:44,105 --> 00:01:44,813
‫دو!

19
00:01:45,190 --> 00:01:46,107
‫چرا می‌بینی

20
00:01:51,822 --> 00:01:53,615
‫یوهو! هاها!

21
00:01:53,740 --> 00:01:56,408
‫هیچی نبود! بپر، رودی!

22
00:01:56,533 --> 00:01:59,745
‫اوه، لعنتی. سه!

23
00:02:02,748 --> 00:02:05,543
‫بپرین، سوسول‌ها!

24
00:02:08,295 --> 00:02:09,505
‫یالا!

25
00:02:14,427 --> 00:02:16,470
‫هلموث! هلموث!

26
00:02:16,762 --> 00:02:17,722
‫چه فکری می‌کردم؟

27
00:02:17,847 --> 00:02:21,183
‫هلموث! هلموث!
‫هلموث! هلموث!

28
00:02:26,313 --> 00:02:27,482
‫هلموث!

29
00:02:31,777 --> 00:02:34,947
‫یک ملت! یک رایش!

30
00:02:35,072 --> 00:02:35,865
‫یک پل...

31
00:02:36,073 --> 00:02:38,535
‫سالومون! باهامون میای بریم دنبال گرهارد؟

32
00:02:39,202 --> 00:02:40,703
‫نمی‌دونم، قطارش کی می‌رسه؟

33
00:02:40,828 --> 00:02:42,080
‫شنبه، شش و نیم

34
00:02:42,497 --> 00:02:46,250
‫داداش بزرگه برمی‌گرده

35
00:02:46,708 --> 00:02:48,377
‫باید ببینم می‌تونم بیام یا نه

36
00:02:49,628 --> 00:02:50,505
‫ای وای

37
00:03:01,557 --> 00:03:03,100
‫شماها خیلی دیر کردین

38
00:03:03,225 --> 00:03:08,147
‫خیلی دیر؟ می‌دونستم دیر کردیم،
‫ولی نه خیلی دیر

39
00:03:08,565 --> 00:03:09,732
‫یونیفرمت کو، کارل؟

40
00:03:09,857 --> 00:03:12,110
‫دادم خشکشویی، رولف

41
00:03:12,235 --> 00:03:14,112
‫مثل هفته‌ی پیش؟ یادداشتش کن

42
00:03:17,823 --> 00:03:18,908
‫به چی می‌خندی؟

43
00:03:19,492 --> 00:03:21,118
‫هیچی

44
00:03:21,243 --> 00:03:22,037
‫هیچی؟

45
00:03:22,162 --> 00:03:24,288
‫خب، پس فکر کنم باید بهم بگی چقدر متأسفی

46
00:03:24,413 --> 00:03:25,957
‫که به من خندیدی. سرِ هیچی

47
00:03:26,082 --> 00:03:27,458
‫چرا باهام حرف نمی‌زنی، رولفی؟

48
00:03:27,583 --> 00:03:28,668
‫خفه شو

49
00:03:28,793 --> 00:03:31,212
‫دوست دخترت همین الان می‌خواد
‫بهم بگه چقدر متأسفه

50
00:03:36,550 --> 00:03:37,385
‫ببخشید

51
00:03:38,010 --> 00:03:40,053
‫آفرین، بچه سوسول

52
00:03:45,017 --> 00:03:47,187
‫هیچ‌کس به دوست من نمیگه سوسول

53
00:03:47,812 --> 00:03:48,938
‫راه بیفتید

54
00:03:55,945 --> 00:03:58,823
‫کارل، گزارشت می‌کنم! می‌شنوی؟!

55
00:03:59,365 --> 00:04:00,658
‫پشیمون میشی!

56
00:04:02,951 --> 00:04:05,462
‫{\an8}« بر اساس یک داستان واقعی »

57
00:04:03,662 --> 00:04:04,562
‫عزیزم، آماده‌ست!

58
00:04:10,585 --> 00:04:12,087
‫میای؟

59
00:04:18,927 --> 00:04:19,635
‫صبح بخیر

60
00:04:22,638 --> 00:04:23,430
‫شیفت شب چطور بود؟

61
00:04:23,555 --> 00:04:25,600
‫اوه، چه خوشتیپ شدی

62
00:04:25,933 --> 00:04:28,060
‫مامان، لطفاً، داری روم تف می‌کنی

63
00:04:31,022 --> 00:04:32,065
‫صبح بخیر، هیوگو

64
00:04:32,523 --> 00:04:33,357
‫صبح بخیر

65
00:04:40,197 --> 00:04:41,657
‫وقتی کارم تموم شد بهت میدمش

66
00:04:43,743 --> 00:04:45,035
‫امروز روز بزرگیه، نه؟

67
00:04:46,412 --> 00:04:49,457
‫امروز اولین روز کاری هلموث توی شهرداریه

68
00:04:49,915 --> 00:04:51,083
‫چی گفتن؟

69
00:04:51,542 --> 00:04:53,670
‫جوان‌ترین کارآموزی که تا حالا گرفتن

70
00:04:54,712 --> 00:04:55,630
‫استرس داری؟

71
00:04:55,880 --> 00:04:56,838
‫نه زیاد

72
00:04:57,673 --> 00:05:02,012
‫یعنی، گمونم یکم، ولی احساس آمادگی می‌کنم

73
00:05:02,137 --> 00:05:04,680
‫بیانیه‌ی میهن‌پرستانه‌ات رو نوشتی؟

74
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
‫هیچوقت آلمان تا این حد خانه ما نبوده،

75
00:05:16,608 --> 00:05:17,652
‫در این عصر آتنی،

76
00:05:17,777 --> 00:05:20,320
‫در سپیده‌دمِ هزاره ناسیونال‌سوسیالیستی

77
00:05:21,030 --> 00:05:23,742
‫به چهره‌های بی‌عیب و نقصی که در خیابان
‫از کنارشان می‌گذری نگاه کن،

78
00:05:24,200 --> 00:05:25,535
‫هیکل‌های قویِ آنان را ببین

79
00:05:25,660 --> 00:05:28,245
‫شیوه‌ی کوشایی که با آن پیش می‌روند

80
00:05:28,370 --> 00:05:32,458
‫دیگر از سرمایه‌داران خبری نیست.
‫اشرافیت آلوده به ثروت

81
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
‫املاک بی‌قید و بند بورژوازی رو به زوال،
‫از بین رفته‌اند

82
00:05:37,463 --> 00:05:38,715
‫آماده‌ی دیدنت هستن

83
00:05:38,840 --> 00:05:44,595
‫امروز، ملت ما محکم و استوار
‫روی شانه‌های پیشوای ما، آدولف هیتلر ایستاده

84
00:05:45,345 --> 00:05:48,057
‫وقتی جوهره‌ی بیانیه‌ی قبلی را می‌گیریم

85
00:05:48,682 --> 00:05:50,727
‫دو سؤال مطرح می‌شود

86
00:05:51,352 --> 00:05:55,022
‫اول، آنچه ما را از سایر کشورهای صنعتی برتر می‌کند،

87
00:05:55,147 --> 00:05:57,650
‫و... نکته دوم...

88
00:05:57,775 --> 00:06:00,945
‫یا... عه... یا سؤال

89
00:06:01,237 --> 00:06:05,365
‫و چطور به این نقطه بزرگ در تاریخ رسیدیم؟

90
00:06:06,367 --> 00:06:09,745
‫جواب هر دو سؤال یکی است

91
00:06:10,287 --> 00:06:16,085
‫چیزی جز پشتکار، خون
‫و ذاتِ آلمانی ما نیست

92
00:06:18,212 --> 00:06:20,590
‫خیلی خوب بود. و تو ۱۶ سالته؟

93
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
‫بله قربان

94
00:06:22,007 --> 00:06:22,717
‫خیلی عالی بود

95
00:06:22,842 --> 00:06:25,052
‫بیانیه‌ات رو توی خبرنامه‌ی اداری چاپ می‌کنیم

96
00:06:25,177 --> 00:06:26,137
‫نظرت چیه؟

97
00:06:26,678 --> 00:06:27,847
‫- خیلی خوب میشه...
‫- عالیه!

98
00:06:27,972 --> 00:06:29,473
‫یادداشت‌هات رو بده به فرایلاین کلوگه

99
00:06:29,598 --> 00:06:30,808
‫اون تایپشون می‌کنه

100
00:06:31,308 --> 00:06:32,119
‫عه... یا می‌تونم

101
00:06:32,143 --> 00:06:33,770
‫به بخش مدیریت عالی خوش اومدی

102
00:06:40,443 --> 00:06:41,443
‫یادداشت‌هات؟

103
00:06:43,822 --> 00:06:44,780
‫همین الان؟

104
00:07:13,058 --> 00:07:15,268
‫پس تو همون نویسنده‌ی بااستعدادی
‫که همه ازش حرف می‌زنن

105
00:07:15,853 --> 00:07:18,563
‫«جوان‌ترین کارآموزی که تا حالا گرفتیم»

106
00:07:18,857 --> 00:07:19,857
‫اینطور شنیدم

107
00:07:22,318 --> 00:07:23,693
‫پاشو بیا

108
00:07:25,403 --> 00:07:26,488
‫این میز توئه

109
00:07:26,613 --> 00:07:30,450
‫ولی برای امروز،
‫همه‌ی اینا باید بایگانی و ثبت شه

110
00:07:36,165 --> 00:07:38,625
‫ما به اینجا می‌گیم «سیاهچال».
‫حداقل من میگم

111
00:07:39,377 --> 00:07:41,503
‫جایی که همه چی رو بایگانی می‌کنیم
‫به فراموشی می‌سپریم

112
00:07:42,172 --> 00:07:45,340
‫اون پشت برای مقاماتِ رسمی باسابقه
‫و کارمندان دولته

113
00:07:45,465 --> 00:07:48,468
‫اینجا برای کارمندهای ایالتی
‫و کارگرهای خدماتیه

114
00:07:48,593 --> 00:07:49,553
‫به ترتیب زمانی

115
00:07:50,012 --> 00:07:52,598
‫اونجا نسخه‌های بایگانی شده‌ی
‫ادبیات ممنوعه رو نگه می‌داریم

116
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
‫به دلایل واضح قفل شده

117
00:07:54,475 --> 00:07:58,062
‫و اینا بروزرسانی‌های سیاست‌هاست،
‫چه منطقه‌ای چه ملی

118
00:07:58,687 --> 00:08:00,355
‫در اصل همه چی بر اساس الفبا مرتب شده

119
00:08:00,480 --> 00:08:04,693
‫و همه‌ی اونا فقط اسناد اداری دیگه‌ست

120
00:08:04,818 --> 00:08:06,195
‫خودت سر در میاری

121
00:08:09,198 --> 00:08:11,075
‫به بخش مدیریت عالی خوش اومدی

122
00:08:29,175 --> 00:08:34,097
‫« فقط پرسنل مجاز »

123
00:08:38,102 --> 00:08:39,895
‫- زنده‌باد هیتلر
‫- زنده‌باد هیتلر

124
00:09:09,467 --> 00:09:11,052
‫کار به اینجا کشیده، نه؟

125
00:09:16,098 --> 00:09:19,143
‫هنوز سیگار می‌کشی؟
‫فکر می‌کردم آن مجبورت کرده ترک کنی

126
00:09:21,395 --> 00:09:22,438
‫مجبورم کرده بود

127
00:09:27,402 --> 00:09:28,818
‫ببین، زنم سعی داره ترکم بده

128
00:09:28,945 --> 00:09:30,237
‫اون یه آلمانی خوبه

129
00:09:31,155 --> 00:09:33,698
‫پیشوا سیگار نمی‌کشه.
‫پس اونم سیگار نمی‌کشه

130
00:09:35,117 --> 00:09:36,285
‫ازدواج کردی؟

131
00:09:41,790 --> 00:09:42,792
‫می‌پرسم ازدواج کردی

132
00:09:42,917 --> 00:09:45,168
‫ولی گمونم کاملاً صادق نیستم

133
00:09:45,712 --> 00:09:47,505
‫امروز صبح زنت رو دستگیر کردیم

134
00:09:47,963 --> 00:09:49,423
‫هیلده، درسته؟ و دخترت

135
00:09:49,447 --> 00:09:51,841
‫اونا انتهای راهرو هستن.
‫چند دقیقه دیگه باهاشون حرف می‌زنیم

136
00:09:53,552 --> 00:09:55,428
‫ولی خودت می‌دونستی، نه؟

137
00:09:55,930 --> 00:09:58,515
‫که اگه تو رو گرفتیم،
‫باید خانوادت رو هم بیاریم

138
00:09:59,933 --> 00:10:01,518
‫بازجویی‌شون کنیم

139
00:10:01,977 --> 00:10:03,062
‫آره، بهش فکر کرده بودی

140
00:10:03,187 --> 00:10:05,815
‫قبل از این‌که کودتای کوچیکت رو
‫برنامه‌ریزی کنی، نه؟

141
00:10:07,775 --> 00:10:09,193
‫اوه، شاید نه

142
00:10:10,737 --> 00:10:12,613
‫چطور همیشه اون بخش رو فراموش می‌کنن؟

143
00:10:16,492 --> 00:10:18,660
‫خب، بیا بیشتر کِشش ندیم، آلبرت

144
00:10:19,828 --> 00:10:22,038
‫کی اسلحه‌ها رو بهت فروخت؟

145
00:10:26,668 --> 00:10:28,253
‫پیداشون کردم

146
00:10:28,670 --> 00:10:29,422
‫هوم

147
00:10:48,107 --> 00:10:49,025
‫گرهارد!

148
00:10:49,400 --> 00:10:51,985
‫هی! ببین کی بالأخره پیداش شد!

149
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
‫چرا توی ایستگاه قطار نبودی؟

150
00:10:54,863 --> 00:10:55,698
‫فرانسه چطور بود؟

151
00:10:55,948 --> 00:10:59,035
‫یه شوخی. مثل آب خوردن.
‫ولی غذاش عالی بود

152
00:10:59,202 --> 00:11:00,787
‫سالومون، برای دسر میای بالا؟

153
00:11:00,953 --> 00:11:02,372
‫نمیشه ازش گذشت، نه؟

154
00:11:02,497 --> 00:11:03,247
‫معلومه که میاد

155
00:11:09,087 --> 00:11:12,757
‫خب، نظرت در مورد هیوگو چیه؟

156
00:11:16,218 --> 00:11:17,970
‫آره، همین فکرو می‌کردم

157
00:11:18,512 --> 00:11:20,263
‫ولی مامان خیلی خوشحال به نظر میاد، نه؟

158
00:11:20,388 --> 00:11:21,973
‫گمونم هنوز توی ماه عسله

159
00:11:25,102 --> 00:11:26,187
‫می‌تونید یه راز نگه دارید؟

160
00:11:35,153 --> 00:11:36,197
‫اون رو از کجا آوردی؟

161
00:11:36,530 --> 00:11:37,615
‫رادیوی موج کوتاهه

162
00:11:37,740 --> 00:11:39,783
‫می‌دونم چیه. از کجا آوردیش؟

163
00:11:39,908 --> 00:11:42,745
‫لو مارشه نوآر. بازار سیاه فرانسه

164
00:11:46,040 --> 00:11:47,875
‫هیس! صداش رو کم کن!

165
00:11:48,125 --> 00:11:49,918
‫گیرندگی این دستگاه فوق‌العاده‌ست

166
00:11:50,377 --> 00:11:53,630
‫می‌تونی از همه‌جا خبر بگیری
‫روسیه، هلند، بی‌بی‌سی

167
00:11:55,007 --> 00:11:56,633
‫صبر کن، صبر کن. برگرد

168
00:12:00,972 --> 00:12:01,930
‫مندلسون

169
00:12:03,182 --> 00:12:04,558
‫ازت بعید بود

170
00:12:04,683 --> 00:12:07,060
‫گوش دادن به یه آهنگساز ممنوعه
‫با یه رادیوی غیرقانونی

171
00:12:08,187 --> 00:12:10,272
‫این یه جرم بزرگه

172
00:12:14,318 --> 00:12:17,530
‫حالا این... این بیشتر بهش می‌خوره

173
00:12:17,655 --> 00:12:20,407
‫آره. موسیقی ممنوعه‌ی آمریکایی.
‫کاملاً فرق داره

174
00:12:20,992 --> 00:12:21,825
‫یالا، بلند شو ببینم

175
00:12:21,950 --> 00:12:22,618
‫نمی‌تونم...

176
00:12:22,743 --> 00:12:23,910
‫یالا، داداش کوچیکه!

177
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
‫- نمی‌تونم
‫- چرا، می‌تونی

178
00:12:27,288 --> 00:12:28,415
‫- پاهاتو تکون بده
‫- نمیشه...

179
00:12:28,748 --> 00:12:29,667
‫آره می‌تونی، یالا

180
00:12:32,920 --> 00:12:33,795
‫آفرین!

181
00:12:36,215 --> 00:12:37,340
‫هیس!

182
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
‫هی، بچه‌ها

183
00:12:46,850 --> 00:12:48,142
‫این همه سر و صدا واسه چیه؟

184
00:12:49,437 --> 00:12:50,603
‫داشتیم می‌رقصیدیم

185
00:12:52,397 --> 00:12:53,273
‫چی؟

186
00:12:53,398 --> 00:12:54,900
‫فقط داشتیم مسخره بازی در می‌آوردیم

187
00:12:56,318 --> 00:12:59,028
‫اوه. خب، داره دیر میشه

188
00:12:59,155 --> 00:13:01,864
‫و مطمئنم مادرتون فردا صبح
‫هر دوتاتون رو می‌بره کلیسا

189
00:13:01,888 --> 00:13:02,950
‫پس بهتره...

190
00:13:03,117 --> 00:13:04,577
‫درسته. می‌برم می‌خوابونمش

191
00:13:04,993 --> 00:13:07,997
‫و تو. باید بری. ساعت منع عبور و مرور گذشته

192
00:13:12,668 --> 00:13:14,587
‫خوشحالم سالم برگشتی

193
00:13:14,712 --> 00:13:15,545
‫منم همین‌طور

194
00:13:16,047 --> 00:13:16,838
‫توی کلیسا می‌بینمت

195
00:13:17,005 --> 00:13:18,298
‫آره، میام

196
00:13:20,175 --> 00:13:21,760
‫بدون من زیاد خوش نگذرونید

197
00:13:25,055 --> 00:13:26,057
‫تمومش کردم

198
00:13:26,515 --> 00:13:28,017
‫اوه، ممنون

199
00:13:28,308 --> 00:13:28,975
‫شب بخیر، بچه‌ها

200
00:13:29,100 --> 00:13:29,852
‫شب بخیر

201
00:13:36,192 --> 00:13:37,358
‫آروم باش

202
00:13:57,630 --> 00:13:58,505
‫زنده‌باد هیتلر

203
00:13:59,382 --> 00:14:00,173
‫زنده‌باد

204
00:14:02,760 --> 00:14:05,512
‫دیر وقت بیرونی. ساعت منع عبور و مرور گذشته

205
00:14:06,180 --> 00:14:07,138
‫من اینجا زندگی می‌کنم

206
00:14:07,890 --> 00:14:08,973
‫مدارک لطفاً

207
00:14:19,652 --> 00:14:20,568
‫از کجا میای؟

208
00:14:20,777 --> 00:14:21,695
همربروک

209
00:14:23,197 --> 00:14:26,283
‫سالومون شوارتس...
‫سالومون؟

210
00:14:29,370 --> 00:14:33,582
‫وابستگی مذهبی... مورمون؟
‫اون چیه؟

211
00:14:33,707 --> 00:14:34,583
‫یه کلیساست

212
00:14:36,460 --> 00:14:40,380
‫هوم. ایناهاش. یهودی. ببین؟

213
00:14:40,505 --> 00:14:42,592
‫مادرش نیمه یهودیه. همین‌جا نوشته

214
00:15:21,505 --> 00:15:23,257
‫...تشخیص حقیقت تقریباً غیرممکنه

215
00:15:23,382 --> 00:15:25,133
‫با ماشین تبلیغاتی نازی هیتلر

216
00:15:25,258 --> 00:15:27,093
‫که حقیقت رو تحریف می‌کنه

217
00:15:27,762 --> 00:15:29,597
‫به این ترتیب وینستون چرچیل رو واداشت بگه:

218
00:15:29,722 --> 00:15:33,725
‫«خدمه شجاع بمب‌افکن ما مرگ و ویرانی رو
‫بر سر آلمان نازی فرود خواهند آورد»

219
00:15:33,975 --> 00:15:36,687
‫خون اروپا که زیر ترور گشتاپو سرکوب شده

220
00:15:36,812 --> 00:15:38,397
‫نباید بی‌تاوان بمونه»

221
00:15:38,938 --> 00:15:42,400
‫چندتا دیگه از همسایه‌هات توی روز روشن
‫توی خیابون دستگیر میشن

222
00:15:42,424 --> 00:15:45,195
‫بدون حکم و دیگه دیده نمیشن

223
00:15:45,320 --> 00:15:48,907
‫تا کِی بی‌توجهی آشکار به حقیقت رو
‫تحمل می‌کنی؟

224
00:15:49,032 --> 00:15:50,117
‫تا کِی...

225
00:16:27,905 --> 00:16:28,988
‫دخترها، از دیدنتون خوشحالم

226
00:16:29,030 --> 00:16:30,907
‫الیز، آنا

227
00:16:51,303 --> 00:16:54,807
‫خواهران و برادران، در این صبح زیبای یکشنبه
‫به شما خوشامد میگم

228
00:16:55,348 --> 00:16:58,102
‫برای کسانی که امروز مهمونِ ماه هستن،
‫اسم من اسقف آرتور زاندره،

229
00:16:58,227 --> 00:16:59,978
‫و من این مراسم رو اجرا می‌کنم

230
00:17:00,187 --> 00:17:01,397
‫زنده‌باد هیتلر

231
00:17:01,855 --> 00:17:03,065
‫زنده‌باد هیتلر

232
00:17:04,315 --> 00:17:05,692
‫سرود آغازین ما خواهد بود

233
00:17:05,817 --> 00:17:08,528
‫«کار درست رو انجام بده،
‫با پیامدش روبه‌رو شو»

234
00:17:08,653 --> 00:17:12,032
‫بعد از اون برادر لودِرمان
‫دعای آغاز رو می‌خونه

235
00:17:18,372 --> 00:17:24,753
‫♪ کار درست رو انجام بده، ♪
‫♪ سپیده‌دم داره از راه می‌رسه ♪

236
00:17:24,878 --> 00:17:30,217
‫♪ نوید آینده‌ای پر از آزادی و نور میده... ♪

237
00:17:35,555 --> 00:17:36,432
‫چه اتفاقی افتاده؟

238
00:17:36,557 --> 00:17:38,850
‫هیچی. افتادم

239
00:17:39,560 --> 00:17:42,187
‫افتادی؟ از کجا، بالای ساختمون؟

240
00:17:42,312 --> 00:17:43,272
‫بعداً...

241
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
‫چطور پیش میره؟

242
00:17:49,235 --> 00:17:50,445
‫«سرباز اورباخ عزیز،

243
00:17:50,570 --> 00:17:52,738
‫می‌دونم از طرف کل جماعت صحبت می‌کنم

244
00:17:52,865 --> 00:17:55,867
‫وقتی میگم چقدر به خدمتت
‫توی ارتش پیشوا افتخار می‌کنیم»

245
00:17:55,992 --> 00:17:57,202
‫خوبه. خیلی قشنگه

246
00:17:57,327 --> 00:17:59,078
‫ولی واسه همین تو این کارو می‌کنی، نه من

247
00:17:59,497 --> 00:18:02,958
‫اوه! شهرداری چی؟ کار جدید چطوره؟

248
00:18:03,083 --> 00:18:06,002
‫عالیه! عالی. ممنون بابت توصیه‌تون

249
00:18:06,128 --> 00:18:07,420
‫اسقف، یه صحبتی باهاتون دارم

250
00:18:08,088 --> 00:18:10,340
‫توی راه موفقیتی، جوون.
‫این حرفم یادت بمونه

251
00:18:10,757 --> 00:18:11,508
‫بله، آتو؟

252
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
‫اینجا کلیساست.
‫جای سلام نظامی نیست

253
00:18:14,135 --> 00:18:15,887
‫این یه گردهمایی سیاسی نیست

254
00:18:16,012 --> 00:18:17,138
‫می‌فهمم

255
00:18:17,263 --> 00:18:17,932
‫حق با اونه

256
00:18:18,057 --> 00:18:19,015
‫ببین، قضیه اینه که

257
00:18:19,140 --> 00:18:20,683
‫فقط فکر می‌کنم مهمه...

258
00:18:27,898 --> 00:18:29,442
‫[جهنم هیتلر]

259
00:18:30,402 --> 00:18:31,068
‫بفرما

260
00:18:33,030 --> 00:18:36,575
‫مکس. مکس!

261
00:18:38,452 --> 00:18:39,410
‫شام چیه؟

262
00:18:39,578 --> 00:18:41,078
‫کنودل

263
00:18:41,997 --> 00:18:42,663
‫بفرما

264
00:18:44,248 --> 00:18:46,125
‫فردا بعد از مدرسه می‌تونم
‫برم فوتبال بازی کنم؟

265
00:18:46,293 --> 00:18:47,502
‫از مامانت بپرس

266
00:18:48,212 --> 00:18:50,231
‫- نه، در موردش حرف زدیم
‫- لطفاً

267
00:18:50,255 --> 00:18:52,090
‫نه. نه، نه. باید درس بخونی.
‫ضعیف شدی

268
00:18:52,967 --> 00:18:54,425
‫و امروز تو و مامان چیکار کردین؟

269
00:18:54,552 --> 00:18:56,052
‫رفتیم باغ‌وحش

270
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
‫- باغ‌وحش؟
‫- آره

271
00:18:58,388 --> 00:18:59,222
‫و چی دیدین؟

272
00:18:59,347 --> 00:19:02,977
‫یه شیر دیدیم. یال بزرگی داشت

273
00:19:03,102 --> 00:19:05,437
‫حتی یه گرگ هم دیدیم!

274
00:19:05,562 --> 00:19:08,190
‫که مطمئن نبودم گرگ بود یا روباه

275
00:19:08,357 --> 00:19:12,193
‫ولی به جای شکار یا دنبال کردن غذاشون

276
00:19:12,318 --> 00:19:16,282
‫توی برف سوراخ می‌کنن
‫و بعد می‌پرن تو سوراخ

277
00:19:16,407 --> 00:19:17,615
‫تا غذا رو بگیرن

278
00:19:17,740 --> 00:19:21,412
‫و می‌دونستی که به گروه شیرها میگن «گله»؟

279
00:19:21,828 --> 00:19:22,955
‫وای

280
00:19:23,455 --> 00:19:26,123
‫و لاک‌پشت‌ها رو دیدیم.
‫حتی دیدیم...

281
00:19:28,627 --> 00:19:33,007
‫یالا. مکس، کیفت رو بردار. یالا. بریم

282
00:19:33,132 --> 00:19:33,965
‫چیزی نیست

283
00:19:42,390 --> 00:19:43,308
‫همه چی رو برداشتی؟

284
00:19:43,767 --> 00:19:44,643
‫هرچی لازم داشتم

285
00:19:45,518 --> 00:19:46,562
‫برای سفر با قطار

286
00:19:46,687 --> 00:19:47,437
‫ممنون مامان

287
00:19:49,940 --> 00:19:51,858
‫خداحافظ. دوستت دارم

288
00:19:53,985 --> 00:19:54,820
‫بهت افتخار می‌کنیم

289
00:19:58,198 --> 00:20:00,075
‫مواظب باش دردسر درست نکنی، باشه؟

290
00:20:01,117 --> 00:20:02,702
‫حواست به این دوتا مرغ عشق باشه

291
00:20:03,245 --> 00:20:04,037
‫اون رو بده به من

292
00:20:06,498 --> 00:20:07,332
‫بیا بریم

293
00:20:27,393 --> 00:20:29,478
‫کارِ اداریه یا کارِ کلیساست؟

294
00:20:29,605 --> 00:20:30,688
‫کلیساست

295
00:20:33,692 --> 00:20:35,735
‫یالا، بیا بریم بخواب، پسر بزرگ

296
00:20:35,860 --> 00:20:37,028
‫به بابا شب بخیر بگو

297
00:20:37,153 --> 00:20:38,572
‫- شب بخیر بابا
‫- شب بخیر

298
00:20:44,452 --> 00:20:47,780
‫[ورود یهودی‌ها ممنوع]

299
00:20:50,667 --> 00:20:51,585
‫کار چطوره؟

300
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
‫عه، خوبه

301
00:20:54,378 --> 00:20:57,882
‫انگار قراره بیانیه‌ی میهن‌پرستانه‌ام رو
‫توی خبرنامه‌ی اداره چاپ کنن

302
00:20:58,217 --> 00:21:02,470
‫اوه، توی راه موفقیتی، جوون.
‫این حرفم یادت بمونه

303
00:21:09,059 --> 00:21:10,739
‫[ورود یهودی‌ها ممنوع]

304
00:21:14,817 --> 00:21:17,527
‫بهش توجه نکن. می‌ریم تو.
‫می‌خواد چیکار کنه؟

305
00:21:17,652 --> 00:21:18,695
‫نه، تو برو

306
00:21:19,237 --> 00:21:22,282
‫می‌خوای لو بری؟! احمق نباش

307
00:21:23,783 --> 00:21:24,617
‫سالومون!

308
00:21:25,993 --> 00:21:26,995
‫برو!

309
00:21:36,880 --> 00:21:39,048
‫ماده دوازدهم ایمان ما میگه...

310
00:21:39,173 --> 00:21:41,552
‫و اگه خواستین می‌تونین با من
‫اون صفحه رو باز کنین...

311
00:21:42,552 --> 00:21:47,973
‫«ما معتقدیم باید مطیع شاهان،
‫رؤسا، حاکمان و قضات باشیم

312
00:21:48,100 --> 00:21:51,268
‫و قانون رو اطاعت، احترام و حفظ کنیم»

313
00:21:53,147 --> 00:21:57,358
‫این شامل پیشوای ما
‫و قوانین فعلی رایش نمیشه؟

314
00:21:58,152 --> 00:21:59,945
‫هرکدوممون باید از خودمون بپرسیم

315
00:22:00,820 --> 00:22:04,908
‫می‌تونیم انتخاب کنیم به کدوم
‫قوانین خدا عمل کنیم؟

316
00:22:05,908 --> 00:22:08,745
‫فقط اون فرمان‌هایی که راحت‌ترن؟

317
00:22:08,870 --> 00:22:11,205
‫اونایی که باهاشون موافقیم؟

318
00:22:30,475 --> 00:22:36,063
‫من... متوجه نمیشم

319
00:22:39,150 --> 00:22:41,403
‫«همسایه‌ات را مثل خودت دوست بدار»

320
00:22:45,115 --> 00:22:46,073
‫بله

321
00:22:48,577 --> 00:22:50,828
‫تمام عمرت وارد این کلیسا شدی

322
00:22:50,953 --> 00:22:53,332
‫و چیزهای آرامش‌بخش پادشاهی رو یاد گرفتی

323
00:22:55,167 --> 00:22:58,503
‫از برادری و مهربونی

324
00:22:59,963 --> 00:23:01,047
‫و عشق

325
00:23:03,925 --> 00:23:06,512
‫نمی‌تونیم بذاریم درس‌هایی
‫که عمری اینجا یاد گرفتیم

326
00:23:06,637 --> 00:23:11,725
‫به خاطر چیزی که امروز صبح
‫بیرون بود از دست بره

327
00:23:14,060 --> 00:23:15,937
من کشورم رو دوست دارم

328
00:23:16,647 --> 00:23:18,648
‫ولی چیزهایی هستن که مهم‌تر از اونن

329
00:23:20,858 --> 00:23:24,445
‫ولی چیکار کنیم؟

330
00:23:33,455 --> 00:23:34,790
‫هر کاری از دستمون برمیاد

331
00:24:21,712 --> 00:24:22,753
‫چی می‌خونی؟

332
00:24:29,385 --> 00:24:30,595
‫توماس مان

333
00:24:31,680 --> 00:24:33,598
‫این یکی رو نسوزوندن، نه؟

334
00:24:34,975 --> 00:24:36,392
‫گمونم جا انداختنش

335
00:24:40,063 --> 00:24:41,355
‫همه خیلی ناراحتن

336
00:24:44,233 --> 00:24:45,402
‫نه همه

337
00:24:49,197 --> 00:24:51,032
‫فکر کنم فقط مسئله‌ی زمانه

338
00:24:54,285 --> 00:24:55,370
‫می‌تونم قایمت کنم

339
00:24:57,163 --> 00:24:58,582
‫با هیوگو توی خونه، جالب میشه

340
00:24:58,707 --> 00:24:59,665
‫اونجا نه، یه جای دیگه

341
00:24:59,790 --> 00:25:00,750
‫من...

342
00:25:05,213 --> 00:25:06,757
‫من آلمانی‌ام

343
00:25:08,592 --> 00:25:09,842
‫به اندازه‌ی تو

344
00:25:11,510 --> 00:25:13,555
‫به اندازه‌ی کارل یا رودی

345
00:25:14,763 --> 00:25:16,223
‫یا اسقف زاندر

346
00:25:21,145 --> 00:25:22,647
‫من جایی نمیرم

347
00:25:40,873 --> 00:25:42,750
‫از لندن، اینجا بی‌بی‌سیه

348
00:25:42,875 --> 00:25:44,627
‫برای شنوندگان آلمانی‌مون، حقیقت

349
00:25:44,752 --> 00:25:49,715
‫نه اون تبلیغاتی که روباه‌های حیله‌گر
‫در رادیوی مردم به خوردتون میدن

350
00:25:49,840 --> 00:25:51,026
‫و خبری که تازه رسیده،

351
00:25:51,050 --> 00:25:54,345
‫از آخرین حمله‌ی بی‌دلیل
‫نیروهای هیتلر گزارش می‌دیم،

352
00:25:54,470 --> 00:25:56,932
‫که جان ۱۷۰۰۰ غیرنظامی بی‌گناه رو گرفت...

353
00:27:43,913 --> 00:27:44,913
‫سالومون؟

354
00:28:51,730 --> 00:28:53,858
‫ما همیشه نمی‌تونیم انتظار داشته باشیم بفهمیم

355
00:28:53,983 --> 00:28:57,028
‫چرا اتفاقات به شکل خاص خودشون رخ میدن

356
00:28:57,403 --> 00:28:58,822
‫حداقل هنوز نه

357
00:29:00,698 --> 00:29:02,242
‫مردم به جماعت کوچیک ما نگاه می‌کنن

358
00:29:02,367 --> 00:29:03,283
‫و فکر می‌کنن ما...

359
00:29:04,077 --> 00:29:05,162
‫ما طرفدار دشمنیم

360
00:29:05,287 --> 00:29:07,247
‫که نمی‌تونه از حقیقت دورتر باشه

361
00:29:09,457 --> 00:29:14,670
‫برای همینه که باید حتی
‫از ظاهر شر هم دوری کنیم

362
00:29:16,588 --> 00:29:18,800
‫هرگز نذار چیزی ایمانت رو متزلزل کنه

363
00:29:19,842 --> 00:29:21,468
‫به باورهای خودت وفادار باش

364
00:29:23,053 --> 00:29:25,640
‫و خدا ازت استفاده می‌کنه
‫تا کار رایشش رو پیش ببره

365
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
‫حرف‌هام منطقی هستن؟

366
00:29:34,523 --> 00:29:35,525
‫بله

367
00:29:38,612 --> 00:29:42,032
‫خب پس. میذارم برگردی سراغ تایپ کردنت

368
00:29:45,243 --> 00:29:45,910
‫اسقف؟

369
00:29:46,035 --> 00:29:46,953
‫هوم؟

370
00:29:47,995 --> 00:29:49,538
‫من کلی کار دارم

371
00:29:51,373 --> 00:29:53,585
‫اشکالی نداره ماشین‌تحریر رو قرض بگیرم؟

372
00:30:21,486 --> 00:30:23,363
‫[مرگ...]

373
00:30:23,387 --> 00:30:24,781
‫[بر...]

374
00:30:24,805 --> 00:30:27,909
‫[هیتلر...]

375
00:31:40,608 --> 00:31:42,527
‫هی، کی اون پایینه؟

376
00:33:03,940 --> 00:33:06,818
‫کشور بدون آزادی را می‌شناسید؟

377
00:33:06,943 --> 00:33:08,988
‫کشور ترور و استبداد؟

378
00:33:10,365 --> 00:33:13,242
‫بله، خوب می‌شناسیدش،
‫اما می‌ترسید از آن حرف بزنید

379
00:33:14,576 --> 00:33:17,788
‫آن کشور آلمان است. آلمانِ هیتلر

380
00:33:35,097 --> 00:33:37,392
‫با تاکتیک‌های ترور بی‌رحمانه‌شان

381
00:33:37,517 --> 00:33:39,727
‫شما را به عروسک‌های بی‌بخاری تبدیل می‌کنند

382
00:33:39,852 --> 00:33:41,270
‫تا دستوراتشان را اجرا کنید

383
00:33:42,063 --> 00:33:44,023
‫اجازه ندهید اراده و اختیارتان،

384
00:33:44,190 --> 00:33:47,735
‫باارزش‌ترین چیزی که دارید
‫از شما گرفته شود

385
00:33:49,320 --> 00:33:51,197
‫آلمانی‌ها، برخیزید!

386
00:33:51,697 --> 00:33:54,408
‫تصمیم خود را بگیرید
‫قبل از این‌که دیر شود!

387
00:34:06,253 --> 00:34:07,547
‫خب، کی اداره‌تون رو می‌چرخونه؟

388
00:34:07,672 --> 00:34:09,257
‫دیشب کل همربروک رو رانندگی کردم

389
00:34:10,717 --> 00:34:12,427
‫آره، وسط حمله‌ی هوایی

390
00:34:12,552 --> 00:34:16,097
‫حتی یه نفر از افرادتون رو ندیدم
‫که دوبار درخواست کرده بودم

391
00:34:17,598 --> 00:34:19,368
‫و حالا به یه اعلامیه قرمز کوچیک نگاه می‌کنم

392
00:34:19,392 --> 00:34:22,228
‫که به پیشوا میگه:
‫«فریب‌دهنده‌ی بزرگ مردم»

393
00:34:24,313 --> 00:34:27,023
‫پس امشب، خوبه. زنده‌باد هیتلر

394
00:34:28,777 --> 00:34:29,735
‫یولیوس!

395
00:34:32,488 --> 00:34:34,990
‫حالا، این «اس» تیز رو می‌بینی،

396
00:34:35,115 --> 00:34:37,618
‫این یه «بی» بزرگه که روش «پی» تایپ شده

397
00:34:38,285 --> 00:34:40,370
‫این یه ماشین‌تحریر آمریکایی یا بریتانیاییه

398
00:34:40,497 --> 00:34:41,997
‫و اینجا، نگاه کن

399
00:34:42,123 --> 00:34:44,167
‫حرف تی کوچیک هر بار می‌پره

400
00:34:44,292 --> 00:34:46,293
‫ببین تو «هیتلر» دو بار خورده

401
00:34:46,418 --> 00:34:49,713
‫همین مشکل این پایین و اینجا هم هست

402
00:34:51,882 --> 00:34:53,175
‫این یه اثر انگشته

403
00:35:29,670 --> 00:35:32,882
‫فریب حرف‌های کلیشه‌ای
‫پیشوای مستبدتون رو نخورید

404
00:35:33,132 --> 00:35:35,425
‫دروغ، دروغه، مهم نیست چند بار

405
00:35:35,552 --> 00:35:37,512
‫بگه حقیقت داره

406
00:35:37,637 --> 00:35:39,763
‫شما در برابر دیکتاتوری می‌ایستید

407
00:35:39,888 --> 00:35:42,767
‫که بی‌رحمانه به همسایه‌های دموکراتیکش حمله می‌کنه؟

408
00:35:43,433 --> 00:35:45,562
‫و این پایان پخش ما برای امشب بود

409
00:35:46,103 --> 00:35:49,065
‫فردا شب ساعت ده
‫برای حقایق بیشتر همراه باشید

410
00:35:49,232 --> 00:35:51,817
‫و تا اون موقع، پ مثل پیروزی

411
00:36:13,713 --> 00:36:14,798
‫می‌تونید یه راز نگه دارید؟

412
00:36:24,392 --> 00:36:25,560
‫این رو از کجا آوردی؟

413
00:36:25,685 --> 00:36:26,643
‫پیداش کردم

414
00:36:27,353 --> 00:36:28,687
‫ظاهرش چیز خاصی نیست، ولی...

415
00:36:29,438 --> 00:36:32,233
‫فکر کردم نوشته‌هاش خیلی عالیه

416
00:36:41,742 --> 00:36:42,743
‫کجا پیداش کردی؟

417
00:36:43,702 --> 00:36:44,995
‫توی ماشین‌تحریرم

418
00:36:49,208 --> 00:36:50,167
‫خب، یالا!

419
00:36:56,215 --> 00:36:57,173
‫میاید؟

420
00:37:00,385 --> 00:37:01,303
‫کجا داریم می‌ریم؟

421
00:37:01,428 --> 00:37:02,489
‫ساعت منع عبور و مرور گذشته

422
00:37:02,513 --> 00:37:05,366
‫می‌دونستید وقتی مندلسون
‫اولین سمفونی‌اش رو نوشت ۱۵ ساله بود؟

423
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
‫خب، این همه چی رو توضیح میده

424
00:37:06,415 --> 00:37:07,727
‫با اون اعلامیه‌ها چیکار می‌کنی؟

425
00:37:07,852 --> 00:37:08,685
‫از شرشون خلاص میشم

426
00:37:08,810 --> 00:37:10,520
‫توی صندوق پست، تلفن‌خونه‌ها،
‫تابلوهای اطلاع‌رسانی حزب

427
00:37:10,647 --> 00:37:12,565
‫- چرا؟
‫- چون نمی‌تونم موسیقی بنویسم

428
00:37:12,690 --> 00:37:14,192
‫بازم میگه موسیقی

429
00:37:22,992 --> 00:37:24,827
‫من رفتم اونجا

430
00:37:25,787 --> 00:37:27,120
‫به اتاق خواب خالی‌اش

431
00:37:27,747 --> 00:37:29,165
‫هرچی ازش مونده بود

432
00:37:30,415 --> 00:37:32,293
‫سالومون می‌خواست معلم بشه

433
00:37:35,045 --> 00:37:37,255
‫و اون اعلامیه‌هایی که توی ماشین‌تحریرت پیدا کردی

434
00:37:37,382 --> 00:37:38,715
‫همه چی رو عوض می‌کنه؟

435
00:37:46,057 --> 00:37:47,975
‫یه مرد یکی رو تو صندوق پستش پیدا می‌کنه

436
00:37:49,227 --> 00:37:51,520
‫می‌خونتش. از ذهنش بیرون نمیره

437
00:37:52,855 --> 00:37:54,148
‫اون رو به دوستش سر کار میده

438
00:37:54,273 --> 00:37:55,148
‫اونم به یکی دیگه

439
00:37:55,315 --> 00:37:56,733
‫- و یکی دیگه
‫- خب؟

440
00:37:56,858 --> 00:37:58,987
‫و آدم‌های کافی می‌فهمن واقعاً چه خبره

441
00:37:59,112 --> 00:38:00,905
‫و خیزش می‌کنن

442
00:38:01,030 --> 00:38:02,197
‫تمومش می‌کنن

443
00:38:03,198 --> 00:38:04,158
‫منم هستم

444
00:38:08,328 --> 00:38:09,955
‫می‌تونیم شرایط رو عوض کنیم

445
00:38:11,873 --> 00:38:16,420
‫نه با اسلحه، بلکه... با اینا

446
00:38:18,297 --> 00:38:20,382
‫می‌دونی اگه بگیرنت چی میشه

447
00:38:20,800 --> 00:38:22,802
‫کار درست رو انجام بده،
با پیامدش روبه‌رو شو

448
00:38:22,927 --> 00:38:24,762
‫درسته. عاشق اون سرودم

449
00:38:26,847 --> 00:38:28,140
‫برای سالومون

450
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
‫چندتا می‌خوای؟

451
00:38:29,933 --> 00:38:31,352
‫نمی‌دونم، بیست تا

452
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
‫گیر نمی‌افتیم

453
00:38:44,407 --> 00:38:45,573
‫به من ۲۵ تا بده

454
00:38:51,330 --> 00:38:52,038
‫برید

455
00:38:52,205 --> 00:38:53,498
‫صبر کن، همین الان؟

456
00:38:53,707 --> 00:38:54,958
‫آره، همین الان

457
00:38:56,002 --> 00:38:58,419
‫فکر کردی مشت زدن به رولفی حال داد،
‫ببین این چه حالی میده

458
00:40:10,325 --> 00:40:11,202
‫اِلی!

459
00:40:21,878 --> 00:40:22,755
‫صبح بخیر!

460
00:40:24,215 --> 00:40:25,007
‫صبح بخیر

461
00:40:25,173 --> 00:40:26,175
‫مراقب باش

462
00:40:27,843 --> 00:40:29,345
‫هیچوقت نمی‌دونی کی داره نگاه می‌کنه

463
00:40:32,640 --> 00:40:33,682
‫ممنون، من...

464
00:40:51,283 --> 00:40:53,368
‫حالا، رسمی شد

465
00:40:54,287 --> 00:40:55,245
‫رسمی...

466
00:40:58,040 --> 00:40:59,250
‫خب، به چی فکر می‌کنی؟

467
00:40:59,375 --> 00:41:01,793
‫فکر کنم اگه از اینجا بریم
‫تا به این خیابون‌ها برسیم، سریع‌تره

468
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
‫می‌خوای بری خیابون زودر؟

469
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
‫توی راه خونه‌اته

470
00:41:05,255 --> 00:41:06,340
‫حتماً

471
00:41:41,542 --> 00:41:42,627
‫سلام، کارل

472
00:41:43,960 --> 00:41:44,962
‫دیر رسیدی خونه

473
00:41:46,963 --> 00:41:48,215
‫ساعت منع عبور و مرور گذشته

474
00:41:49,007 --> 00:41:52,385
‫واقعاً؟ لابد زمان از دستم در رفته

475
00:41:54,137 --> 00:41:55,430
‫چی می‌خوای، رولفی؟

476
00:41:55,763 --> 00:41:57,725
‫می‌خوام بگی کجا بودی

477
00:42:43,478 --> 00:42:44,438
‫زنده‌باد هیتلر

478
00:43:46,000 --> 00:43:47,167
‫زود برمی‌گردم

479
00:44:21,243 --> 00:44:22,870
‫یالا! یالا! یالا!

480
00:44:26,790 --> 00:44:28,000
‫تو برو اون طرف!

481
00:45:39,613 --> 00:45:40,780
‫اِروین!

482
00:45:48,997 --> 00:45:50,415
‫اِروین! این طرف!

483
00:46:10,018 --> 00:46:11,895
‫«خواهران و برادران

484
00:46:12,728 --> 00:46:17,985
‫ازم خواستن چند کلمه در مورد آرامش یافتن
‫از طریق عیسی مسیح بگم

485
00:46:19,903 --> 00:46:22,990
‫پس... عه...

486
00:46:32,248 --> 00:46:34,960
‫عیسی یه انقلابی بود

487
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
‫ما دوست داریم فکر کنیم
‫همیشه مهربون بود

488
00:46:39,130 --> 00:46:41,800
‫بامحبت و سرشار از متانت بود

489
00:46:42,425 --> 00:46:43,802
‫و همین‌طور بود

490
00:46:43,927 --> 00:46:48,973
‫ولی کتاب مقدس میگه
‫سرشار از متانت و حقیقت بود

491
00:46:50,392 --> 00:46:51,893
‫اون چیزی رو می‌گفت که باید گفته می‌شد

492
00:46:52,018 --> 00:46:54,522
‫ایستادگی می‌کرد، اما مسالمت‌آمیز انجامش می‌داد

493
00:46:55,563 --> 00:46:58,692
‫جایی که باراباس با شمشیر می‌جنگید،
‫اون با کلمات می‌جنگید

494
00:47:00,610 --> 00:47:03,322
‫رومی‌ها و خاخام‌ها ردش کردن،

495
00:47:03,447 --> 00:47:05,073
‫فریسی‌ها و صدوقی‌ها هم همین‌طور،

496
00:47:05,198 --> 00:47:07,910
‫حتی بیشتر کسایی که می‌شناختنش

497
00:47:09,745 --> 00:47:13,623
‫ولی کار درست رو کرد
‫و با پیامدش روبه‌رو شد

498
00:47:15,542 --> 00:47:19,378
‫امیدوارم سرشار از متانت... و حقیقت بشیم

499
00:47:20,463 --> 00:47:23,300
‫و وقتی لحظه‌ی ایستادن رسید، ایستادگی کنیم

500
00:47:24,927 --> 00:47:26,595
‫به نام عیسی، آمین

501
00:47:26,720 --> 00:47:28,180
‫آمین!

502
00:47:41,150 --> 00:47:42,735
‫می‌تونم دوباره کلیدهات رو قرض بگیرم؟

503
00:47:48,575 --> 00:47:50,077
‫وای!

504
00:47:51,412 --> 00:47:52,120
‫بذار کمکت کنم

505
00:48:00,170 --> 00:48:01,255
‫ممنون!

506
00:48:05,550 --> 00:48:06,260
‫هلموث

507
00:48:08,762 --> 00:48:10,055
بگیر، یکی رو جا انداختی

508
00:48:11,265 --> 00:48:12,015
‫ممنون

509
00:48:13,683 --> 00:48:14,893
‫بهتره حواست باشه کجا میری

510
00:48:15,893 --> 00:48:17,938
‫کاملاً. بله

511
00:48:42,587 --> 00:48:44,422
‫وای، عالیه!

512
00:48:44,798 --> 00:48:46,425
‫روزت توی اداره چطور بود؟

513
00:48:46,800 --> 00:48:47,925
‫جالب

514
00:48:48,260 --> 00:48:49,970
‫خب، امشب کجا؟

515
00:48:50,095 --> 00:48:51,178
‫عه، برنامه عوض شد

516
00:48:51,722 --> 00:48:52,763
‫باید یکم دیگه تایپ کنم

517
00:48:52,888 --> 00:48:54,015
‫خداحافظ، هلموث

518
00:48:54,642 --> 00:48:55,725
‫فردا می‌بینمت

519
00:48:55,850 --> 00:48:57,602
‫باشه. می‌بینمت

520
00:48:58,770 --> 00:48:59,437
‫اون کی بود؟

521
00:48:59,562 --> 00:49:02,440
‫فقط یه دختر... عه... همکار

522
00:49:02,607 --> 00:49:03,358
‫فقط یه دختر؟

523
00:49:03,525 --> 00:49:04,567
‫چه دختری؟

524
00:49:05,277 --> 00:49:06,445
‫همکارت بود؟

525
00:49:07,237 --> 00:49:08,405
‫همکار یعنی چی؟

526
00:49:08,530 --> 00:49:09,657
‫جدی میگی؟

527
00:49:14,995 --> 00:49:18,582
‫دوباره می‌تونیم تأیید این حقیقت رو ببینیم
‫که گرچه گوبلز،

528
00:49:18,707 --> 00:49:22,043
‫و به همراهش تمام دبیران
‫مرکز نفرت‌پراکنی برلین،

529
00:49:22,168 --> 00:49:24,128
‫دروغگوهای فوق‌العاده‌ای هستن،

530
00:49:27,173 --> 00:49:28,883
‫فقط پرتوی کوچیکی از نور کافیه

531
00:49:29,008 --> 00:49:31,260
‫تا فریبکاری‌شون رو ثابت کنه

532
00:49:31,387 --> 00:49:33,429
‫برای اثبات این‌که، هرچند تبلیغات نازی

533
00:49:33,453 --> 00:49:36,223
‫اغلب تا جزئیات آخر ساخته می‌شه،

534
00:49:36,247 --> 00:49:40,394
‫به ندرت حتی در یک نکته با واقعیت تطابق داره

535
00:49:41,020 --> 00:49:44,208
‫در نتیجه، معاون سابق پیشوا...

536
00:49:44,232 --> 00:49:45,608
‫از کجا اومده؟

537
00:49:49,195 --> 00:49:52,865
‫پرسیدم، این رادیو از کجا اومده!

538
00:49:52,990 --> 00:49:56,370
‫می‌خوای همه‌مون رو به کشتن بدی؟
‫همین رو می‌خوای؟

539
00:49:58,455 --> 00:50:01,833
‫می‌خوای مادرت رو بندازی توی اردوگاه زندان؟
‫بلند شو ببینم!

540
00:50:02,250 --> 00:50:04,127
‫گفتم پاشو!

541
00:50:08,132 --> 00:50:12,468
‫نمی‌دونم قصدت چیه، پسرِ احمق!

542
00:50:16,682 --> 00:50:18,475
‫می‌خوام از خونه بری

543
00:50:19,058 --> 00:50:20,685
‫می‌تونی بری خونه مادربزرگت

544
00:50:21,227 --> 00:50:22,937
‫واقعاً برام مهم نیست

545
00:50:25,315 --> 00:50:27,108
‫هیچی هم به مادرت نمیگی

546
00:50:28,610 --> 00:50:30,153
‫واضح بود؟

547
00:50:33,990 --> 00:50:35,950
‫او در عملی شدن نقشه‌هایـش

548
00:50:36,075 --> 00:50:39,872
‫برای فتح امپریالیستی جهان از تلاش دست نخواهد کشید

549
00:50:40,372 --> 00:50:43,625
‫اینجا بی‌بی‌سی، برنامه‌ی پ مثل پیروزی را می‌شنوید

550
00:50:43,750 --> 00:50:46,335
‫برای شنوندگان آلمانی‌مان، حقیقت را

551
00:50:46,462 --> 00:50:48,963
‫نه پروپاگاندایی که توسط هیتلر و...

552
00:50:48,987 --> 00:50:58,987
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

553
00:51:01,727 --> 00:51:05,438
‫چی شده؟
‫اون بهم نمیگه

554
00:51:29,797 --> 00:51:30,797
‫نگام کن

555
00:51:35,802 --> 00:51:36,887
‫یکم می‌سوزه

556
00:51:39,848 --> 00:51:41,307
‫ظاهرش خیلی بدتر از وخامتشه

557
00:51:49,942 --> 00:51:51,275
‫بله، تماس گرفتم که ببینم

558
00:51:51,400 --> 00:51:52,586
‫هنوز رمینگتونی که بهتون دادیم رو

559
00:51:52,610 --> 00:51:54,112
‫دارید یا خیر...

560
00:52:07,417 --> 00:52:11,170
‫سوابق ما میگن پانزدهم نوامبر قبل...

561
00:52:32,733 --> 00:52:34,110
‫هلموث

562
00:52:41,408 --> 00:52:42,493
‫خوبی؟

563
00:52:43,745 --> 00:52:44,745
‫آره

564
00:52:52,087 --> 00:52:56,007
‫دیدم روی اون برگه چی بود.
‫قرمزه رو میگم

565
00:53:00,220 --> 00:53:01,597
‫بازم داری؟

566
00:53:05,517 --> 00:53:06,517
‫نه

567
00:53:10,313 --> 00:53:11,313
‫خوبه

568
00:54:17,213 --> 00:54:19,507
‫هیتلر می‌دونه کم‌کم داریم
خود واقعیش رو می‌شناسیم

569
00:54:19,632 --> 00:54:21,258
‫سرکوب‌گر ملت‌های آزاد،

570
00:54:21,383 --> 00:54:23,470
‫قاتل میلیون‌ها انسان

571
00:54:30,518 --> 00:54:32,937
‫اروپایی که تحت سرکوب وحشت گشتاپوست

572
00:54:33,062 --> 00:54:34,938
‫نباید به حال خود رها بشه

573
00:54:35,857 --> 00:54:37,942
‫یک عملِ مصمم هنوز می‌تونه شما

574
00:54:38,108 --> 00:54:40,278
‫و کشورتون رو از ژرفایی که هیتلر

575
00:54:40,403 --> 00:54:41,863
‫شما رو با دروغ‌هاش بهش کِشونده، نجات بده

576
00:54:42,030 --> 00:54:44,490
‫می‌خواید تحمل کنید که خوشبختی زندگی‌تون رو

577
00:54:44,615 --> 00:54:46,492
‫ازتون بگیرن و با دروغ و دغل

578
00:54:46,617 --> 00:54:49,120
‫بیشتر سال‌های قشنگ زندگی بچه‌هاتون رو ازشون بگیرن؟

579
00:54:49,245 --> 00:54:50,913
‫می‌خواید این وضعیت رو تحمل کنید؟

580
00:54:54,417 --> 00:54:56,460
‫می‌دونی از چیت خوشم میاد؟

581
00:54:57,503 --> 00:54:59,223
‫اینکه امشب تمام شامت رو خوردی

582
00:54:59,297 --> 00:55:00,673
‫حتی نخودسبزهات رو

583
00:55:02,383 --> 00:55:03,718
‫این کار مامان رو خوشحال می‌کنه

584
00:55:06,220 --> 00:55:07,847
‫یکی دیگه بگو

585
00:55:08,515 --> 00:55:11,558
‫یکی دیگه؟ باشه

586
00:55:12,102 --> 00:55:15,897
‫می‌دونی دیگه از چیت خوشم میاد؟
‫خوشم میاد که...

587
00:55:24,572 --> 00:55:25,572
‫بریم

588
00:56:02,068 --> 00:56:02,777
‫آنه؟

589
00:56:02,902 --> 00:56:04,153
‫مکس!

590
00:56:15,082 --> 00:56:16,248
‫لیزل!

591
00:56:24,215 --> 00:56:25,717
‫لیزل؟ نفس بکش!

592
00:56:26,633 --> 00:56:27,633
‫لیزل...

593
00:57:06,423 --> 00:57:07,467
‫متأسفم...

594
00:57:09,885 --> 00:57:11,847
‫خدا رو شکر حال آنه و مکس خوبه

595
00:57:14,848 --> 00:57:16,017
‫آره

596
00:57:17,227 --> 00:57:18,435
‫آره، خدا رو شکر

597
00:57:21,563 --> 00:57:23,525
‫خیلی مت... متأسفم

598
00:57:38,205 --> 00:57:40,333
‫هاله‌ی نورانی کاذب هیتلر از بین رفته

599
00:57:40,458 --> 00:57:43,293
‫حرف‌هاش فقط حباب‌های زننده‌ایه

600
00:57:43,418 --> 00:57:45,297
‫که توی هوا ازهم می‌پاشه

601
00:57:45,713 --> 00:57:49,217
‫واقعیتِ این مرد حقیر رو ببینید که یک شارلاتان قاتله

602
00:57:51,135 --> 00:57:53,555
‫پاورقی، این یه نامه‌ی زنجیره‌ایه. به بقیه بدینش

603
00:57:58,935 --> 00:58:00,228
‫هلموث، بریم

604
00:58:04,940 --> 00:58:05,940
‫چیه؟

605
00:58:09,987 --> 00:58:11,738
‫اگه یه وقت گرفتنم...

606
00:58:15,577 --> 00:58:17,745
‫هیچوقت لوتون نمیدم

607
00:58:21,040 --> 00:58:22,208
‫منم همینطور

608
00:58:25,168 --> 00:58:26,608
‫من که می‌اندازمش گردن اسقف

609
00:59:32,903 --> 00:59:36,198
‫تا حالا از استاد دانشگاهم شولتز صحبت کردیم؟

610
00:59:38,827 --> 00:59:40,094
‫از همون یه سالی که رفتی دانشگاه؟

611
00:59:40,118 --> 00:59:42,163
‫آره، قبل از ترک‌تحصیلـم

612
00:59:42,288 --> 00:59:43,790
‫گوتلیب شولتز

613
00:59:43,915 --> 00:59:46,042
‫استاد تاریخ جهان بود. اون...

614
00:59:49,670 --> 00:59:50,990
‫چشم‌هام رو به دنیا باز کرد

615
00:59:51,088 --> 00:59:52,274
‫اولین باری بود که از خونه دور شده بودم

616
00:59:52,298 --> 00:59:53,340
‫و یهو دیدم دنیا خیلی بزرگتره

617
00:59:53,465 --> 00:59:54,842
‫اولین دوست‌دخترم رو اونجا پیدا کردم

618
00:59:56,677 --> 00:59:57,677
‫کلارا؟

619
00:59:58,847 --> 00:59:59,888
‫آره

620
01:00:04,018 --> 01:00:07,188
‫آره، شولتز فقط از مردم

621
01:00:07,313 --> 01:00:08,690
‫و فرهنگ‌ها سخنرانی نمی‌کرد

622
01:00:08,815 --> 01:00:10,442
‫با حرف‌هاش تو رو به اونجا می‌بُرد

623
01:00:10,567 --> 01:00:12,527
‫یه جورایی کلارا و من رو زیر پَر و بال خودش گرفت

624
01:00:12,652 --> 01:00:13,945
‫در واقع همه‌مون رو

625
01:00:14,445 --> 01:00:16,905
‫و بدون اینکه حتی بخواد، من از زندگی یاد گرفتم

626
01:00:17,032 --> 01:00:19,158
‫از وفاداری و صداقت...

627
01:00:22,078 --> 01:00:24,205
‫اینکه آدم خوبی بودن چه معنایی داره

628
01:00:28,583 --> 01:00:34,007
‫پس تصمیم گرفتم ادبیات فرانسه بخونم.
‫شاعر بشم

629
01:00:38,260 --> 01:00:40,303
‫بعدش دوستم از شولتز مطلعم کرد،

630
01:00:40,430 --> 01:00:42,640
‫که کل این مدت با دوست‌دخترم رابطه داشته

631
01:00:47,770 --> 01:00:49,063
‫چی کار کردی؟

632
01:00:50,272 --> 01:00:51,982
‫من...

633
01:00:54,693 --> 01:00:57,322
‫سرِ دوستی خالیش کردم که بهم گفته بود

634
01:00:59,865 --> 01:01:01,367
‫زدم ترکوندمش

635
01:01:04,828 --> 01:01:06,538
‫که حقیقت رو بهت گفته بود؟

636
01:01:08,582 --> 01:01:11,460
‫آره. که حقیقت رو بهم گفته بود

637
01:01:20,928 --> 01:01:22,972
‫دوست داشتی هیچوقت ندونی؟

638
01:01:25,808 --> 01:01:27,393
‫حقیقت رو؟

639
01:01:39,780 --> 01:01:41,407
‫اِلی عزیزم

640
01:01:41,532 --> 01:01:42,408
‫مایلم دعوتت کنم

641
01:01:42,533 --> 01:01:44,535
‫که این آخرهفته همراهم به اپرا بیای

642
01:01:45,160 --> 01:01:47,663
‫اپرای کوچک فرانتس لهار به نام «جودیتا» قراره اجرا بشه

643
01:01:48,372 --> 01:01:50,708
‫و همیشه با گرایشش به حال‌وهوای ایتالیایی، دل‌نشین و جذابه

644
01:01:52,210 --> 01:01:54,587
‫لطفاً اگه این پیشنهاد برات جالب بود، بهم بگو

645
01:01:55,295 --> 01:01:57,047
‫خیلی از همراهیت خوشحال می‌شم

646
01:01:58,340 --> 01:01:59,717
‫صمیمانه، هلموث

647
01:02:32,082 --> 01:02:33,125
‫پس اپرا دوست داری؟

648
01:02:36,503 --> 01:02:38,005
‫من... عاشقشم

649
01:02:40,508 --> 01:02:42,468
‫می‌خوای دعوتم کنی به قرار؟

650
01:02:43,803 --> 01:02:48,390
‫آره

651
01:02:58,733 --> 01:03:00,152
‫می‌خوام...

652
01:03:00,277 --> 01:03:04,157
‫جمعه بیای اینجا دنبالم

653
01:03:06,242 --> 01:03:07,993
‫رأس ساعت هفت

654
01:03:56,917 --> 01:03:58,502
‫قشنگ بود

655
01:03:58,878 --> 01:04:02,130
‫واقعاً فکر می‌کنم یکی از بهترین اپراهای فرانتز لهار بود

656
01:04:03,340 --> 01:04:04,633
‫کجا داریم میریم؟

657
01:04:05,092 --> 01:04:06,510
‫همین پایینه

658
01:04:06,635 --> 01:04:08,637
‫از نظر فنی یه اپرای کوچیکه، ولی در واقع...

659
01:04:08,762 --> 01:04:10,347
‫خصوصاً از آواز یک‌نفره‌اش خوشم اومد

660
01:04:11,098 --> 01:04:12,433
‫اسمش چی بود؟

661
01:04:12,558 --> 01:04:13,977
‫بوسه‌ی آتشینِ لب‌های من

662
01:04:14,352 --> 01:04:16,103
‫آره، خودشه

663
01:04:16,520 --> 01:04:17,647
‫قشنگ بود

664
01:04:17,938 --> 01:04:19,333
‫با اینکه جنی لیند اگه موقع نوشته شدنش زنده بود

665
01:04:19,357 --> 01:04:21,233
‫بهتر اجراش می‌کرد

666
01:04:21,358 --> 01:04:22,568
‫جنی لیند کیه؟

667
01:04:23,402 --> 01:04:27,615
‫یکی از مشهورترین سوپرانوهای قرن نوزدهم،

668
01:04:27,740 --> 01:04:30,785
‫و موردعلاقه‌ی فلیکس مندلسون،

669
01:04:31,493 --> 01:04:34,205
‫که برخی از بهترین آوازهای یک‌نفره‌اش رو براش نوشته

670
01:04:34,497 --> 01:04:36,248
‫فلیکس مندلسون کیه؟

671
01:04:38,750 --> 01:04:42,922
‫شوخی کردم! مندلسون رو می‌شناسم

672
01:04:44,632 --> 01:04:47,050
‫خوب شد که گفتی چون دیگه اجازه نداریم

673
01:04:47,175 --> 01:04:50,888
‫به کارهاش گوش بدیم چون یهودی بوده

674
01:04:54,225 --> 01:04:55,475
‫بگذریم...

675
01:04:56,852 --> 01:04:58,103
‫می‌دونی کجا به دنیا اومده؟

676
01:04:59,188 --> 01:05:00,188
‫لهار؟

677
01:05:00,230 --> 01:05:01,357
‫مندلسون

678
01:05:01,482 --> 01:05:02,232
‫نه

679
01:05:02,358 --> 01:05:03,358
‫همینجا

680
01:05:03,442 --> 01:05:05,402
‫- هامبورگ؟
‫- نه، همینجا

681
01:05:08,072 --> 01:05:09,615
‫مقصدمون اینجا بود

682
01:05:10,950 --> 01:05:13,410
‫می‌دونی کی دستور ساخت اون لوح رو داده؟

683
01:05:14,120 --> 01:05:16,038
‫مطمئنم قراره بهم بگی

684
01:05:17,247 --> 01:05:19,667
‫خودِ جنی لیند

685
01:05:20,167 --> 01:05:22,670
‫مشهورترین سوپرانوی قرن نوزدهم

686
01:05:22,795 --> 01:05:25,130
‫آره، تازه بیش از بیست سال بعد از مرگش...

687
01:05:25,255 --> 01:05:26,840
‫اینقدر حرف نزن

688
01:05:51,740 --> 01:05:53,325
‫بهتره ببریم خونه

689
01:05:54,743 --> 01:05:56,537
‫داره بارون می‌گیره

690
01:06:23,522 --> 01:06:24,522
‫الو؟

691
01:06:24,565 --> 01:06:26,650
‫داره از نویسندگان ممنوعه نقل‌قول می‌کنه

692
01:06:28,193 --> 01:06:29,528
‫از توماس مان

693
01:06:29,653 --> 01:06:31,655
‫شیلر. حتی...

694
01:06:33,323 --> 01:06:34,992
‫کجا بودش...

695
01:06:35,117 --> 01:06:36,993
‫آره، اینجاست

696
01:06:37,412 --> 01:06:40,122
‫و به این ترتیب، سرباز انگلیسی هیچ‌وقت حس نمی‌کرد

697
01:06:40,247 --> 01:06:42,207
‫که هم‌وطنانِ خودش گولش زده‌اند،

698
01:06:42,332 --> 01:06:43,917
‫برخلافِ سرباز آلمانی،

699
01:06:44,043 --> 01:06:46,253
‫که هر چیزی را که از این منبع می‌آمد

700
01:06:46,378 --> 01:06:48,547
‫کلک و چرندیات می‌دانست و رد می‌کرد

701
01:06:49,298 --> 01:06:50,507
‫می‌دونی از کجاست؟

702
01:06:52,593 --> 01:06:53,968
‫کتابِ نبردِ من

703
01:06:54,803 --> 01:06:56,847
‫البته

704
01:06:57,765 --> 01:06:59,909
‫بین شیلر، توماس مان و پیشوا می‌چرخه

705
01:06:59,933 --> 01:07:04,522
‫حتی یکم شکسپیر هم گذاشته واسه اطمینان بیشتر

706
01:07:05,272 --> 01:07:06,357
‫هملت

707
01:07:08,150 --> 01:07:09,693
‫خیلی نابغه است

708
01:07:09,860 --> 01:07:11,903
‫پس یه آدم متفکره،

709
01:07:12,028 --> 01:07:13,947
‫استاد دانشگاهی چیزیه

710
01:07:16,783 --> 01:07:19,328
‫یا کسی که به ادبیات ممنوعه دسترسی داره

711
01:07:22,288 --> 01:07:24,833
‫بایگانیش رو دارن.
‫کپی‌هایی از کتاب‌های ممنوعه. کجاست؟

712
01:07:24,958 --> 01:07:25,960
‫برلین

713
01:07:26,085 --> 01:07:28,045
‫تو این ناحیه چی؟
‫شهرداری چطور؟

714
01:07:29,003 --> 01:07:30,463
‫دوشنبه اول وقت بررسیش می‌کنم

715
01:07:30,588 --> 01:07:31,757
‫به نظرت...

716
01:07:31,882 --> 01:07:33,092
‫خوبه، انجامش بده

717
01:08:56,050 --> 01:08:58,177
‫این، آفتِ روزگاره،

718
01:08:58,302 --> 01:09:00,303
‫وقتی دیوانه‌ها، کورها را رهبری کنند

719
01:09:10,230 --> 01:09:11,315
‫باشه...

720
01:09:14,277 --> 01:09:16,445
‫ببخشید. من... من...

721
01:09:18,113 --> 01:09:19,240
‫بله...

722
01:09:47,727 --> 01:09:50,645
‫می‌خوایم وضعیت جدید پروژه‌ی لایروبی رودخانه رو بدونیم...

723
01:09:52,313 --> 01:09:54,065
‫هاینریش مونز؟

724
01:09:55,608 --> 01:09:56,318
‫زنده‌باد هیتلر!

725
01:09:56,443 --> 01:09:58,737
‫بهم گفتن اینجا کتاب‌های ممنوعه رو بایگانی می‌کنید

726
01:09:59,488 --> 01:10:00,572
‫بله، همینطوره

727
01:10:00,697 --> 01:10:01,697
‫نشونم بده

728
01:10:15,795 --> 01:10:19,132
‫قربان، می‌تونم کمک‌تون کنم؟

729
01:10:27,223 --> 01:10:28,223
‫ببین چی پیدا کردم

730
01:10:52,373 --> 01:10:54,000
‫کلیدِ این اتاق رو دیگه کی داره؟

731
01:11:40,880 --> 01:11:42,132
‫چیزی که الان گفتی این نبود

732
01:11:43,008 --> 01:11:44,802
‫منظورم این بود که

733
01:11:44,927 --> 01:11:46,720
‫فقط من نمیرم اون پایین

734
01:11:47,137 --> 01:11:48,847
‫توی بایگانی

735
01:11:50,098 --> 01:11:51,267
‫کی اونجا میره؟

736
01:11:53,685 --> 01:11:54,685
‫بایگانی؟

737
01:11:54,770 --> 01:11:57,940
‫محل نگهداری کتاب‌های ممنوعه. و این‌ها

738
01:12:58,167 --> 01:12:59,418
‫کارت تمومه

739
01:13:00,002 --> 01:13:01,002
‫آروم!

740
01:13:09,887 --> 01:13:13,682
‫واسه یکی کار می‌کنه. قراره بهمون بگه کی

741
01:13:18,353 --> 01:13:19,730
‫نیمرخ

742
01:13:27,988 --> 01:13:29,405
‫حالا به من نگاه کن

743
01:13:46,047 --> 01:13:47,925
‫کله‌شقه

744
01:13:49,425 --> 01:13:50,718
‫کوتاهش کن

745
01:15:10,882 --> 01:15:12,050
‫متأسفم

746
01:15:22,352 --> 01:15:24,145
‫کتاب مال کیه؟

747
01:15:25,063 --> 01:15:26,063
‫خودم

748
01:15:30,193 --> 01:15:32,153
‫چیه، شکسپیر دوست داری؟

749
01:15:45,417 --> 01:15:46,417
‫پاشو

750
01:16:01,975 --> 01:16:04,560
‫چرا تمام تقصیرها گردن تو بیفته؟
‫تو فقط روزنامه‌پخش‌کنی

751
01:16:10,400 --> 01:16:11,818
‫کی این‌ها رو می‌نویسه؟

752
01:16:12,860 --> 01:16:13,860
‫خودم

753
01:16:23,038 --> 01:16:25,373
‫در واقع، نقشه شومِ پیشوا

754
01:16:25,498 --> 01:16:27,042
‫برای حمله به اتحاد جماهیر شوروی،

755
01:16:27,167 --> 01:16:28,460
‫برخلافِ تمام توافق‌ها

756
01:16:28,585 --> 01:16:31,463
‫و علی‌رغمِ پیمانِ عدمِ تجاوز…

757
01:16:34,090 --> 01:16:35,258
‫تو این رو نوشتی؟

758
01:17:07,248 --> 01:17:10,127
‫بیا. بخونش ببینم.
‫می‌خوام بخونیش

759
01:17:11,628 --> 01:17:12,628
‫اگه می‌تونی

760
01:17:20,512 --> 01:17:22,888
‫کارزار تبلیغاتیِ هیتلر

761
01:17:23,015 --> 01:17:25,100
‫همان‌قدر جهت‌دار و خیال‌پردازانه است....

762
01:17:25,225 --> 01:17:26,308
‫بلندتر

763
01:17:27,977 --> 01:17:29,938
‫اما هیتلر و همدستانش می‌دانند

764
01:17:31,063 --> 01:17:33,525
‫که باید اراده آزادِ شما را از شما بگیرند،

765
01:17:34,693 --> 01:17:36,277
‫تا از شما موجوداتی مطیع،

766
01:17:36,403 --> 01:17:38,322
‫بی‌اراده و بزدل بسازند…

767
01:17:40,323 --> 01:17:44,035
‫چون هیتلر می‌داند که ما داریم
‫کم‌کم دستش را می‌خوانیم

768
01:17:46,538 --> 01:17:49,040
‫سرکوبگرِ ملت‌های آزاد

769
01:17:49,833 --> 01:17:51,793
‫قاتلِ میلیون‌ها انسان

770
01:18:12,022 --> 01:18:14,023
‫این رو خونه‌ی مادربزرگش پیدا کردن

771
01:18:14,648 --> 01:18:15,817
‫جایی که توش زندگی می‌کرد

772
01:18:17,152 --> 01:18:19,028
‫یه اعلامیه‌ی نیمه‌تمامه

773
01:18:51,853 --> 01:18:53,397
‫- چیه؟
‫- گرفتنش

774
01:18:53,855 --> 01:18:55,107
‫می‌دونستم اینجوری می‌شه

775
01:18:55,523 --> 01:18:57,608
‫یه فامیلی توی بازل دارم، می‌تونیم همین الان بریم،

776
01:18:57,733 --> 01:18:59,110
‫بریم سوئیس

777
01:19:00,070 --> 01:19:01,278
‫بعدش چی؟

778
01:19:01,403 --> 01:19:04,073
‫اگه فرار کنیم... می‌دونی چه بلایی سر والدین‌مون میارن؟

779
01:19:04,198 --> 01:19:05,658
‫سر همه؟

780
01:19:07,952 --> 01:19:09,745
‫دارن با هلموث چی کار می‌کنن؟

781
01:19:13,792 --> 01:19:15,752
‫گول‌شون می‌زنه

782
01:19:16,168 --> 01:19:17,587
‫هلموث رو می‌شناسی

783
01:19:17,795 --> 01:19:19,713
‫سر قولش می‌مونه

784
01:19:21,467 --> 01:19:23,008
‫به والدینم چی بگم؟

785
01:19:24,510 --> 01:19:25,512
‫دروغ میگیم

786
01:19:26,220 --> 01:19:27,722
‫هیچی بهشون نگو

787
01:19:31,560 --> 01:19:33,187
‫درست می‌شه

788
01:19:52,788 --> 01:19:57,752
‫باهات خشن برخورد کردیم.
‫دیگه لازم نیست، درسته؟

789
01:19:59,712 --> 01:20:02,257
‫خیلی‌خب

790
01:20:03,967 --> 01:20:05,593
‫فردا صحبت می‌کنیم

791
01:20:08,095 --> 01:20:09,848
‫سعی کن یکم استراحت کنی

792
01:20:23,570 --> 01:20:24,570
‫پاشو!

793
01:20:38,125 --> 01:20:40,170
‫خواهش می‌کنم پدر، بهم قدرت عطا کن...

794
01:21:13,035 --> 01:21:15,580
‫پیشوا دنبال صلحه...

795
01:21:18,833 --> 01:21:20,593
‫دنبال لهستان. دنبال چکسلواکی

796
01:21:20,627 --> 01:21:22,128
‫دنبال فرانسه

797
01:21:25,090 --> 01:21:26,173
‫نه؟

798
01:21:33,097 --> 01:21:38,018
‫دوست من دچار اسکیزوفرنیه

799
01:21:39,562 --> 01:21:42,273
‫توهماتی داره که شده

800
01:21:43,358 --> 01:21:45,985
‫آدولف هیتلر یا وینستون چرچیل

801
01:21:52,075 --> 01:21:54,327
‫بدترین دشمنِ خودشه

802
01:22:00,250 --> 01:22:01,752
‫آره...

803
01:22:07,965 --> 01:22:09,776
‫همکارهام میگن واسه پخش کردن این اعلامیه‌ها

804
01:22:09,800 --> 01:22:11,593
‫کمک داشتی

805
01:22:15,057 --> 01:22:16,098
‫داشتی؟

806
01:22:25,275 --> 01:22:26,525
‫کسِ دیگه‌ای نیست

807
01:22:52,552 --> 01:22:54,220
‫فکر نکنم افراد دیگه‌ای بوده باشن

808
01:22:55,472 --> 01:22:56,848
‫همیشه افراد دیگه‌ای هستن

809
01:22:58,892 --> 01:23:00,602
‫امروز رو ولش کن

810
01:23:01,310 --> 01:23:02,895
‫بذار من روش کار کنم

811
01:23:03,145 --> 01:23:05,440
‫تو روش خودت رو برو، من روش خودم رو میرم

812
01:23:05,565 --> 01:23:06,607
‫خواهیم دید کی برنده می‌شه

813
01:23:06,733 --> 01:23:08,084
‫جدی میگم، یه مدتی کتکش نزن

814
01:23:08,108 --> 01:23:09,152
‫نه، سریع تموم می‌شه

815
01:23:09,318 --> 01:23:11,320
‫گفتم نکن!

816
01:23:12,905 --> 01:23:14,448
‫باشه

817
01:24:08,503 --> 01:24:10,588
‫می‌خوام یه کاری برام بکنی

818
01:24:25,812 --> 01:24:26,812
‫چرا؟

819
01:24:29,190 --> 01:24:30,275
‫چرا؟

820
01:24:32,943 --> 01:24:36,865
‫چون... چون دوستم رو بردن

821
01:24:38,323 --> 01:24:41,452
‫سالومون. سالومون شوارتز

822
01:24:43,997 --> 01:24:45,290
‫به خاطر یه یهودی؟

823
01:24:47,375 --> 01:24:51,253
‫بله... و حقیقت

824
01:24:53,047 --> 01:24:54,257
‫حقیقت

825
01:24:57,635 --> 01:24:59,553
‫پس این حقیقت رو بهم توضیح بده

826
01:25:00,222 --> 01:25:03,475
‫یه آدم چطور می‌تونه یه شبه
کل هامبورگ رو پوشش بده؟

827
01:25:04,725 --> 01:25:08,688
‫چطوری توی عرض یک شب این‌ها رو در همربروک،

828
01:25:08,813 --> 01:25:11,482
‫آلتونا و آیلبک پخش کنم

829
01:25:12,817 --> 01:25:14,360
‫چطوری؟

830
01:25:15,903 --> 01:25:18,865
‫همزمان که نمی‌تونم دو جا باشم، درسته؟

831
01:25:21,033 --> 01:25:23,662
‫می‌دونم یکی کمکت کرده

832
01:25:26,788 --> 01:25:27,788
‫کی؟

833
01:25:30,210 --> 01:25:31,210
‫هیچکس

834
01:25:34,148 --> 01:25:36,148
‫می‌خوام حقیقت رو بهم بگی

835
01:25:36,173 --> 01:25:38,383
‫- هیچکس...
‫- نه، نه

836
01:25:40,928 --> 01:25:42,347
‫حقیقت رو

837
01:25:45,057 --> 01:25:46,057
‫حقیقت؟

838
01:25:55,235 --> 01:25:57,903
‫اگه جلوی هیتلر رو نگیریم، آلمان رو نابود می‌کنه

839
01:26:00,030 --> 01:26:01,615
‫هیچکس در امان نیست

840
01:26:02,325 --> 01:26:04,327
‫نه تو. نه خانواده‌ات...

841
01:26:06,662 --> 01:26:08,038
‫هیچکس

842
01:26:47,995 --> 01:26:49,622
‫کی همراهت بود؟

843
01:26:50,998 --> 01:26:52,375
‫هیچکس

844
01:26:58,632 --> 01:27:00,173
‫کی همراهت بود؟

845
01:27:00,300 --> 01:27:01,842
‫هیچکس

846
01:27:09,183 --> 01:27:11,185
‫کی همراهت بود؟

847
01:27:12,520 --> 01:27:14,063
‫هیچکس

848
01:27:40,882 --> 01:27:42,425
‫مادرت، پدر ناتنیت

849
01:27:42,550 --> 01:27:43,677
‫ملاقات‌شون کردیم...

850
01:27:45,803 --> 01:27:48,239
‫پدرت عضو حزب خوبیه و مادرت حامیه،

851
01:27:48,263 --> 01:27:50,140
‫شک دارم تو این قضایا نقش داشته باشه...

852
01:27:50,933 --> 01:27:52,352
‫ولی از کجا معلوم

853
01:27:56,605 --> 01:27:59,150
‫ممکنه لازم باشه واسه اطمینان دوباره بیاریمش

854
01:28:03,905 --> 01:28:05,197
‫هنوزم کسی نبوده؟

855
01:28:25,092 --> 01:28:26,760
‫اون چیزی نمی‌دونه!

856
01:28:35,853 --> 01:28:37,980
‫بهش مشکوک نمی‌شدم

857
01:28:38,313 --> 01:28:40,358
‫ولی بعدش این رو توی وسایلش پیدا کردیم

858
01:28:43,778 --> 01:28:45,405
‫اپرا دوست داری؟

859
01:28:49,908 --> 01:28:52,370
‫توی ماشین تحریرت بود

860
01:28:55,623 --> 01:28:57,208
‫با امضات

861
01:28:59,377 --> 01:29:00,920
‫اون چیزی نمی‌دونه

862
01:29:02,255 --> 01:29:03,798
‫احتمالاً راست میگی...

863
01:29:04,548 --> 01:29:06,925
‫ولی یولیوس قراره ته و توش رو در بیاره،
‫بهت قول میدم

864
01:29:16,602 --> 01:29:19,147
‫لازم نیست بهم بگی کی کمکت کرده

865
01:29:30,408 --> 01:29:31,908
‫فقط اسمش رو بنویس

866
01:29:47,383 --> 01:29:48,802
‫چیزی نیست

867
01:29:51,887 --> 01:29:53,263
‫لازم نیست تمیز باشه

868
01:30:23,168 --> 01:30:25,755
‫آدم رو نابود می‌کنه، نه؟

869
01:30:27,798 --> 01:30:30,133
‫اینقدر به یک نهضتی متعهد باشی، بعدش بفهمی

870
01:30:30,258 --> 01:30:32,345
‫به کسانی که نهایت علاقه رو بهشون داری صدمه زدی...

871
01:30:36,890 --> 01:30:38,767
‫راست می‌گفتی

872
01:30:42,522 --> 01:30:44,440
‫هیچکس در امان نیست

873
01:30:49,070 --> 01:30:50,697
‫ولی خودت می‌دونستی

874
01:30:52,282 --> 01:30:53,657
‫بازم انجامش دادی

875
01:31:39,620 --> 01:31:40,913
‫دختره رو بفرست بره خونه

876
01:31:58,932 --> 01:31:59,932
‫به چی نگاه می‌کنی؟

877
01:32:43,977 --> 01:32:45,143
‫اونجات چی شده؟

878
01:32:45,268 --> 01:32:46,353
‫تماس ممنوع

879
01:32:56,655 --> 01:32:58,323
‫گرهارت برامون نامه فرستاده

880
01:33:01,910 --> 01:33:02,910
‫حالش خوبه؟

881
01:33:02,953 --> 01:33:04,205
‫خوبه

882
01:33:05,707 --> 01:33:07,500
‫میگه تابستون میاد خونه...

883
01:33:07,958 --> 01:33:11,378
‫روزنامه‌ها هم همین رو میگن

884
01:33:12,547 --> 01:33:14,590
‫اوضاع داره توی روسیه خوب پیش میره

885
01:33:17,258 --> 01:33:19,262
‫کارل و رودی چی؟

886
01:33:23,015 --> 01:33:24,015
‫خوب نیستن

887
01:34:17,000 --> 01:34:22,573
‫« زندان آلْت موآبیت »
‫« برلین، آلمان »

888
01:34:23,024 --> 01:34:26,619
‫« شش ماه بعد »

889
01:34:32,083 --> 01:34:36,380
‫صاف بشین. صافش کن!

890
01:34:39,467 --> 01:34:41,760
‫فردا توی دادگاه، کت‌وشلوار و کروات می‌زنی

891
01:34:41,885 --> 01:34:44,597
‫موهات رو به عقب حالت میدی،
‫قیافه‌ات رو میزون می‌کنی. و...

892
01:34:47,433 --> 01:34:48,683
‫این رو می‌خونی

893
01:34:54,607 --> 01:34:56,900
‫با صدای بلند. بخون که بشنویم

894
01:35:02,280 --> 01:35:03,990
‫من، هلموث هیوبنر

895
01:35:05,700 --> 01:35:07,202
‫عمیق‌ترین ندامت خود را

896
01:35:07,327 --> 01:35:09,580
‫بابت اعمال خائنانه و شرورانه‌ای
‫که مرتکب شده‌ام ابراز...

897
01:35:09,705 --> 01:35:11,224
‫باید قانع‌کننده‌تر از این بخونی

898
01:35:11,248 --> 01:35:13,958
‫اگه می‌خوای در عالی‌ترین دادگاه هیتلر
‫بهت تخفیفی داده بشه

899
01:35:15,627 --> 01:35:16,837
‫یه راز کوچیک بهت میگم

900
01:35:17,922 --> 01:35:19,322
‫گفتگوی خوبی با قاضی داشتم

901
01:35:20,507 --> 01:35:22,267
‫دلش نمی‌خواد بدترین حکم صادر بشه

902
01:35:22,677 --> 01:35:24,470
‫همونطور که من به عنوان وکیلت نمی‌خوام

903
01:35:25,678 --> 01:35:27,723
‫داریم راجع به زندگیت صحبت می‌کنیم

904
01:35:28,682 --> 01:35:30,308
‫این خیانت به کشوره

905
01:35:31,393 --> 01:35:32,895
‫هنوز هفده سالت نشده

906
01:35:33,645 --> 01:35:37,817
‫از یه طرف کارل، جناب اشنیبه، هجده سالشه

907
01:35:37,942 --> 01:35:39,067
‫بزرگساله

908
01:35:39,193 --> 01:35:41,278
‫سابقه‌ی خرابکاری هم داره،

909
01:35:41,445 --> 01:35:43,780
‫به رهبران جوانان هیتلری حمله کرده و غیره

910
01:35:46,325 --> 01:35:47,660
‫این اظهاریه رو توی دادگاه می‌خونی

911
01:35:47,868 --> 01:35:49,287
‫با دل و جون می‌خونی

912
01:35:50,120 --> 01:35:51,622
‫خودت رو نجات میدی

913
01:35:51,747 --> 01:35:54,750
‫و می‌ذاری کارل-هاینتس به سزای اعمالش برسه

914
01:35:55,835 --> 01:35:57,335
‫حالا دوباره امتحان کن، باشه؟

915
01:35:58,587 --> 01:36:00,422
‫هوم؟ از اول

916
01:37:30,720 --> 01:37:32,347
‫برخیزید

917
01:37:32,472 --> 01:37:35,808
‫ریاستِ محترم دادگاه قاضی کارل اِنگِرت،

918
01:37:35,935 --> 01:37:38,103
‫رئیسِ سنای دومِ دادگاهِ مردم،

919
01:37:38,228 --> 01:37:40,772
‫به نمایندگی از پیشوای ما، آدولف هیتلر،

920
01:37:40,898 --> 01:37:42,817
‫در پرونده علیه هلموث هوبنر،

921
01:37:42,942 --> 01:37:45,485
‫کارل-هاینتس اشنیبه و رودالف ووبه

922
01:37:46,403 --> 01:37:47,403
‫زنده‌باد هیتلر

923
01:37:47,445 --> 01:37:48,445
‫زنده‌باد هیتلر

924
01:37:50,073 --> 01:37:52,910
‫اتهاماتی که به دادگاه ارائه شده عبارت‌اند از

925
01:37:53,035 --> 01:37:54,662
‫اقدام برای خیانتِ بزرگ،

926
01:37:55,120 --> 01:37:57,707
‫همکاری و معاونت با دشمن در زمان جنگ،

927
01:37:58,582 --> 01:38:01,377
‫گوش دادن به پخش‌های غیرقانونیِ رادیوییِ خارجی،

928
01:38:02,043 --> 01:38:03,962
‫و انتشار و توزیعِ

929
01:38:04,087 --> 01:38:05,505
‫مطالبِ فتنه‌انگیز

930
01:38:06,632 --> 01:38:08,258
‫متهمان اکنون در برابر شما ایستاده‌اند،

931
01:38:08,383 --> 01:38:12,137
‫در این روز، یازدهم اوت ۱۹۴۲

932
01:38:14,390 --> 01:38:15,390
‫بشینید

933
01:38:19,102 --> 01:38:19,853
‫با دل و جون بخونش

934
01:38:19,978 --> 01:38:21,331
‫این‌ها اعلامیه‌هایی هستن

935
01:38:21,355 --> 01:38:22,857
‫که توسط خوانده‌ها مکتوب و توزیع شدن

936
01:38:22,982 --> 01:38:25,858
‫با ماشین تحریری که از کلیساشون دزدیدن...

937
01:38:26,110 --> 01:38:29,237
‫مورمون‌ها. جالبه

938
01:38:31,698 --> 01:38:32,867
‫اینقدر مذهبی هستی...

939
01:38:33,617 --> 01:38:36,162
‫ولی الان اینجا متهم به ارتکاب خیانت بزرگ شدی

940
01:38:36,662 --> 01:38:37,913
‫برام طعنه‌آمیزه

941
01:38:39,247 --> 01:38:40,332
‫خب

942
01:38:41,125 --> 01:38:45,795
‫قصد من اینه که مشخص کنم
‫کی در واقع این گروه رو تشکیل داده،

943
01:38:46,630 --> 01:38:48,257
‫و آیا سردسته واقعاً فرد بالغ گروه،

944
01:38:48,382 --> 01:38:50,175
‫یعنی جناب اشنیبه بوده یا نه

945
01:38:51,843 --> 01:38:53,678
‫اکنون به عنوان شاهد

946
01:38:53,803 --> 01:38:56,557
‫دبیر جنایی، اروین موسنر،

947
01:38:56,682 --> 01:39:00,185
‫از پلیس مخفی ایالت، هامبورگ رو
به جایگاه شاهد دعوت می‌کنیم

948
01:39:05,232 --> 01:39:07,192
‫چندتا از این اعلامیه‌ها توزیع شده؟

949
01:39:08,610 --> 01:39:10,862
‫۲۹ اعلامیه‌ی مختلف بودن

950
01:39:11,030 --> 01:39:12,506
‫که یا پیدا کردیم یا بهمون تحویل دادن

951
01:39:12,530 --> 01:39:14,325
‫خیلی‌هاشون چندین نسخه داشتن

952
01:39:15,617 --> 01:39:18,203
‫ولی دقیق نمی‌دونیم چندتای دیگه رو هنوز جمع نکردیم

953
01:39:18,328 --> 01:39:19,622
‫باور دارید تعدادشون بیشتره؟

954
01:39:19,747 --> 01:39:20,747
‫بله

955
01:39:20,872 --> 01:39:21,998
‫عددی در نظر دارید؟

956
01:39:22,332 --> 01:39:24,960
‫نمی‌دونیم. احتمالاً خیلی بیشتر باشه

957
01:39:25,085 --> 01:39:27,838
‫این رو میگم که محتویات اعلامیه‌ها

958
01:39:27,963 --> 01:39:29,255
‫به شدت خوش‌قلم بودن

959
01:39:29,382 --> 01:39:30,215
‫خیلی قانع‌کننده بودن

960
01:39:30,340 --> 01:39:32,843
‫هیچکدوم انتظار نداشتیم یه فرد شونزده ساله رو پیدا کنیم

961
01:39:33,135 --> 01:39:33,927
‫قانع‌کننده بودن؟

962
01:39:34,052 --> 01:39:36,180
‫داری میگی حرف یه پسر شونزده ساله

963
01:39:36,305 --> 01:39:37,932
‫می‌تونه نظر مردم آلمان رو برگردونه؟

964
01:39:38,057 --> 01:39:39,850
‫میگم خوش‌قلم بودن

965
01:39:42,602 --> 01:39:45,980
‫دنبال یه استاد دانشگاه یا یه فرد بزرگتر بودم

966
01:39:46,107 --> 01:39:47,817
‫ولی یه فرد بزرگتر اینجا داریم

967
01:39:48,608 --> 01:39:51,112
‫جناب اشنیبه. کارل‌هاینتس

968
01:39:56,033 --> 01:39:58,202
‫کارل-هاینتس اشنیبه

969
01:39:58,327 --> 01:40:00,328
‫نویسنده‌ی اعلامیه‌ها نبوده

970
01:40:00,453 --> 01:40:02,790
‫ماشین تحریر رو پیدا کردیم،
‫می‌دونیم باهاش...

971
01:40:02,915 --> 01:40:05,583
‫ولی ممکن نیست این مرد جوان

972
01:40:05,708 --> 01:40:07,335
‫شاید توسط دوست بزرگترش ترغیب شده باشه؟

973
01:40:07,460 --> 01:40:09,212
‫جناب اشنیبه، که سابقه‌ی شیطنت داره؟

974
01:40:09,337 --> 01:40:10,505
‫ممکن نیست؟

975
01:40:14,217 --> 01:40:15,217
‫کمیسر؟

976
01:40:16,137 --> 01:40:17,178
‫نمی‌دونم

977
01:40:17,303 --> 01:40:17,972
‫ببخشید؟

978
01:40:18,097 --> 01:40:19,390
‫- نمی‌دونم
‫- نمی‌دونی؟

979
01:40:19,515 --> 01:40:20,515
‫پرسیدم ممکنه...

980
01:40:20,640 --> 01:40:22,350
‫معلومه که ممکنه

981
01:40:26,897 --> 01:40:28,398
‫صحبتی ندارم

982
01:40:41,162 --> 01:40:42,162
‫جناب قاضی

983
01:40:42,245 --> 01:40:44,915
‫موکل من یه اعتراف کتبی آماده کرده

984
01:40:45,707 --> 01:40:47,333
‫که خیلی واضح نشون میده

985
01:40:47,458 --> 01:40:50,003
‫دوست بزرگترش که اینجاست، جناب اشنیبه

986
01:40:50,128 --> 01:40:53,048
‫با قلدری به این «گروه مقاومت» کِشوندتش

987
01:40:53,173 --> 01:40:54,592
‫بیاریدش جلو

988
01:41:22,618 --> 01:41:24,747
‫من، هلموث هیوبنر

989
01:41:25,497 --> 01:41:27,540
‫عمیق‌ترین ندامت خود را...

990
01:41:58,405 --> 01:42:00,948
‫عمیق‌ترین ندامت خود را ابراز می‌کنم...

991
01:42:01,533 --> 01:42:02,952
‫که آلمان به دنبال یک روانی

992
01:42:03,077 --> 01:42:04,745
‫وارد جنگی شده که قابلیت بُرد آن را ندارد

993
01:42:07,288 --> 01:42:08,957
‫نه، نه، نه. اینجا دادگاه قانونه

994
01:42:09,082 --> 01:42:10,792
‫متهم آزادی بیان داره

995
01:42:12,168 --> 01:42:13,753
‫عجب اظهاریه‌ای بود

996
01:42:13,878 --> 01:42:17,173
‫واقعاً باور داری که آلمان این جنگ رو می‌بازه؟

997
01:42:17,340 --> 01:42:18,508
‫مطلقاً

998
01:42:19,843 --> 01:42:20,927
‫شما باور ندارید؟

999
01:42:28,227 --> 01:42:32,522
‫با اینحال، همین یک سال پیش بود که نوشتی،

1000
01:42:32,647 --> 01:42:34,900
‫هیچوقت آلمان تا این حد خانه ما نبوده،

1001
01:42:35,025 --> 01:42:38,445
‫آنطور که امروز هست، در این عصرِ آتنی،

1002
01:42:38,612 --> 01:42:42,282
‫در سپیده‌دمِ هزاره ناسیونال‌سوسیالیستی

1003
01:42:42,407 --> 01:42:45,702
‫و چطور به این نقطه بزرگ در تاریخ رسیدیم؟

1004
01:42:45,827 --> 01:42:47,495
‫بر پشتِ فاتحان

1005
01:42:48,122 --> 01:42:49,873
‫اینجوری به اینجا رسیدیم

1006
01:42:49,998 --> 01:42:52,918
‫قدرت این رایش آلوده به خون بیگناهانه

1007
01:42:54,043 --> 01:42:56,003
‫در لهستان، در فرانسه

1008
01:42:56,672 --> 01:42:59,465
‫آینده‌ی آلمان در مرزهای روسیه یخ‌زده و مُرده

1009
01:42:59,592 --> 01:43:01,552
‫تا هیتلر فضای زندگی خودش رو داشته باشه

1010
01:43:01,677 --> 01:43:03,917
‫بله، متفقین درباره فضای زندگی ما خشمگین شدن،

1011
01:43:04,012 --> 01:43:04,680
‫مگه نه؟

1012
01:43:04,805 --> 01:43:07,140
‫تا حالا اسمِ «امپریالیسمِ بریتانیا» به گوشت نخورده؟

1013
01:43:07,265 --> 01:43:10,018
‫یا چیزی که آمریکایی‌ها بهش میگن «سرنوشتِ مقدر»؟

1014
01:43:10,143 --> 01:43:11,312
‫هوم؟

1015
01:43:11,437 --> 01:43:12,687
‫اون‌ها ریاکارن!

1016
01:43:13,188 --> 01:43:15,065
‫دقیقاً همون توسعه‌طلبی‌ایـه

1017
01:43:15,190 --> 01:43:16,692
‫که پیشوای ما بهش دست یافته!

1018
01:43:17,442 --> 01:43:19,110
‫پیش خودت چی فکر کردی، پسر؟

1019
01:43:20,653 --> 01:43:23,282
‫میای چندتا اعلامیه کوچیک می‌نویسی
‫و رایش رو سرنگون می‌کنی؟

1020
01:43:26,033 --> 01:43:27,327
‫فکر کردم...

1021
01:43:29,287 --> 01:43:30,913
‫حقیقت رو بنویسم...

1022
01:43:31,873 --> 01:43:33,333
‫و بذارم اون رایش رو سرنگون کنه

1023
01:43:34,083 --> 01:43:36,462
‫رایش از برگه‌های کوچیک تو نمی‌ترسه

1024
01:43:36,712 --> 01:43:38,505
‫پس چرا اینجا جمع شدیم؟

1025
01:43:41,675 --> 01:43:44,595
‫متهم کردنِ پیروز میدان کار خیلی راحتی شده

1026
01:43:45,678 --> 01:43:49,140
‫به همین دلیل ارسطو گفته در زمان جنگ،

1027
01:43:49,265 --> 01:43:50,517
‫اولین چیز حقیقت از بین میره

1028
01:43:50,642 --> 01:43:53,020
‫منظورتون اسکیلس‌ـه

1029
01:43:53,145 --> 01:43:55,647
‫در جنگ، حقیقت اولین تلفات است

1030
01:43:57,232 --> 01:43:58,650
‫راست می‌گفت

1031
01:43:59,192 --> 01:44:02,988
‫هیتلر هرچی بتونه میگه
که حقیقت رو مخفی کنه

1032
01:44:03,530 --> 01:44:06,617
‫که عطشش برای قدرت
‫به قیمت جون میلیون‌ها نفر بوده!

1033
01:44:06,742 --> 01:44:08,094
‫میلیون‌ها نفر.
‫هر آلمانی می‌دونه

1034
01:44:08,118 --> 01:44:08,910
‫که داریم این جنگ رو می‌بریم

1035
01:44:09,035 --> 01:44:10,912
‫تو فقط چیزی رو می‌دونی
که گوبلز می‌خواد بدونی

1036
01:44:11,037 --> 01:44:12,933
‫می‌دونم در دادگاه من
‫با احترام باهام رفتار خواهی کرد!

1037
01:44:12,957 --> 01:44:14,498
‫دادگاه تو؟ یا هیتلر؟

1038
01:44:14,625 --> 01:44:16,436
‫دادگاه من! دادگاه پیشوا!
‫دادگاه مردم آلمان!

1039
01:44:16,460 --> 01:44:17,835
‫مردم حق دارن حقیقت رو بدونن!

1040
01:44:17,962 --> 01:44:19,731
‫- هیتلر هیچ‌جوره دست‌بردار نیست!
‫- حقیقت یعنی وفاداری به پیشوا...

1041
01:44:19,755 --> 01:44:21,632
‫آلمان رو به کام آتیش می‌کشونه

1042
01:44:21,757 --> 01:44:22,548
‫دهنت رو ببند! بشونیدش!

1043
01:44:22,673 --> 01:44:24,026
‫تا جرایمی که شروع کرده رو تموم کنه!

1044
01:44:24,050 --> 01:44:24,802
‫مردم حق دارن حقیقت رو...

1045
01:44:24,927 --> 01:44:26,512
‫تو صورتش نزنید!

1046
01:44:26,637 --> 01:44:27,904
‫- واقعیتش رو افشا کنید
‫- خفه‌اش کنید! خفه شو!

1047
01:44:27,928 --> 01:44:29,723
‫یک قاتل بزرگ سربه‌هوا...

1048
01:44:44,320 --> 01:44:48,117
‫استراحت کوتاهی می‌کنیم.
‫بعدش حکم رو صادر می‌کنیم

1049
01:45:31,242 --> 01:45:32,868
‫برخیزید

1050
01:45:50,553 --> 01:45:52,305
‫در پرونده برعلیه هلموث هیوبنر،

1051
01:45:53,140 --> 01:45:54,640
‫کارل‌هاینتس اشنیبه

1052
01:45:54,767 --> 01:45:56,058
‫و رودالف ووبه،

1053
01:45:57,352 --> 01:46:00,647
‫دادگاه هر سه رو متهم به خیانت بزرگ،

1054
01:46:01,607 --> 01:46:04,067
‫و همدستی و معاونت با دشمن در زمان جنگ می‌کنه

1055
01:46:04,735 --> 01:46:06,193
‫رودالف ووبه

1056
01:46:09,405 --> 01:46:11,867
‫بدین‌وسیله محکوم به پنج سال حبس می‌شی

1057
01:46:13,033 --> 01:46:14,577
‫کارل‌هاینتس اشنیبه

1058
01:46:17,622 --> 01:46:20,708
‫بدین‌وسیله محکوم به ده سال حبس می‌شی

1059
01:46:24,212 --> 01:46:25,922
‫هلموث هیوبنر

1060
01:46:31,218 --> 01:46:33,138
‫به خاطر جرایمت برعلیه رایش...

1061
01:46:34,597 --> 01:46:36,057
‫حکمت مرگه...

1062
01:46:37,017 --> 01:46:38,643
‫با قطع شدن سر

1063
01:46:45,900 --> 01:46:47,860
‫خوانده‌ها حرف آخری ندارن؟

1064
01:46:51,238 --> 01:46:52,238
‫چرا...

1065
01:47:00,165 --> 01:47:02,625
‫گناهِ هیچ جرمی به گردن من نیست

1066
01:47:04,543 --> 01:47:07,963
‫می‌میرم با اینکه هیچ کار اشتباهی نکردم...

1067
01:47:13,803 --> 01:47:15,305
‫ولی زمان شما هم می‌رسه

1068
01:47:16,598 --> 01:47:19,683
‫قاضی قضاوت و حقیقت پیروز میشه

1069
01:48:04,478 --> 01:48:07,273
‫رودالف ووبه. کارل‌هاینتس اشنیبه

1070
01:48:07,732 --> 01:48:09,150
‫بیاید

1071
01:48:10,443 --> 01:48:11,903
‫تو بمون

1072
01:48:13,028 --> 01:48:16,115
‫یک لحظه. لطفاً

1073
01:48:34,175 --> 01:48:35,718
‫یک روز...

1074
01:48:38,347 --> 01:48:39,932
‫این شرایط تموم می‌شه

1075
01:48:45,187 --> 01:48:46,395
‫شما زنده می‌مونید...

1076
01:48:47,730 --> 01:48:49,148
‫که زندگی بهتری داشته باشید...

1077
01:48:50,817 --> 01:48:52,235
‫در آلمانی بهتر

1078
01:48:58,825 --> 01:49:00,577
‫ما هرکاری تونستیم رو کردیم

1079
01:49:08,252 --> 01:49:10,337
‫من رو یادتون باشه

1080
01:49:31,023 --> 01:49:34,000
‫« زندان پلوزنسی »
‫« برلین، آلمان »

1081
01:49:36,024 --> 01:49:38,024
‫« ۲۷ اکتبر ۱۹۴۲ »

1082
01:50:13,733 --> 01:50:15,235
‫باید بدونی،

1083
01:50:17,862 --> 01:50:21,448
‫این از طرف تو ارائه شده

1084
01:50:32,210 --> 01:50:33,837
‫تخفیف؟

1085
01:50:35,755 --> 01:50:37,132
‫درخواستش رد شد

1086
01:50:45,515 --> 01:50:46,808
‫ممنون

1087
01:50:46,832 --> 01:50:56,832
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1088
01:50:56,856 --> 01:51:01,856
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1089
01:51:03,492 --> 01:51:04,867
‫این رو برام تحویل میدی؟

1090
01:51:06,577 --> 01:51:07,787
‫لطفاً؟

1091
01:51:41,153 --> 01:51:42,153
‫مادر،

1092
01:51:42,947 --> 01:51:45,450
‫وقتی این رو می‌خونی، من مُردم

1093
01:51:48,578 --> 01:51:50,205
‫از مرگ نمی‌ترسم

1094
01:51:57,628 --> 01:52:00,298
‫پدر در آسمان می‌دونه کار اشتباهی نکردم

1095
01:52:05,595 --> 01:52:08,222
‫اون بهتر این مسئله رو قضاوت می‌کنه...

1096
01:52:47,220 --> 01:52:51,432
‫عمیق‌ترین ندامتـم رنجیه
که به عزیزانم وارد کردم

1097
01:52:52,933 --> 01:52:56,228
‫دعا می‌کنم خدا ازشون حفاظت کنه
‫و به خونه بیارتشون

1098
01:52:58,355 --> 01:53:00,107
‫لطفاً من رو به نیکی یاد کنید

1099
01:53:05,155 --> 01:53:06,488
‫و اینکه دوست‌تون دارم

1100
01:53:10,202 --> 01:53:11,953
‫و دوباره همدیگه رو خواهیم دید...

1101
01:53:12,578 --> 01:53:14,580
‫در اون دنیای بهتر

1102
01:53:23,628 --> 01:53:26,628
‫« کارل - هلموث - رودی »

1103
01:53:32,222 --> 01:53:37,652
‫« در دوازدهم فوریه سال ۱۹۴۳،
‫سالومون شوارتز به آشویتز منتقل شد

1104
01:53:37,676 --> 01:53:40,855
‫و به سرنوشت میلیون‌ها انسان دیگری
‫دچار شد که در هولوکاست به قتل رسیدند »

1105
01:53:44,401 --> 01:53:50,282
‫« رودی ووبه تا آخر جنگ
‫در اردوگاه‌های کار آلمان و لهستان بود »

1106
01:53:50,306 --> 01:53:56,288
‫« در دوم ژوئن سال ۱۹۴۵، به هامبورگ برگشت
‫و دوباره به خانواده‌اش پیوست »

1107
01:53:59,249 --> 01:54:04,421
‫« دو هفته قبل از پایان جنگ، کارل‌هاینتس اشنیبه
‫به اجبار از زندان آزاد و به ارتش آلمان فرستاده شد »

1108
01:54:04,445 --> 01:54:09,718
‫« او اسیر شد و چهار سال بعد را زندانی جنگی در روسیه بود »

1109
01:54:09,742 --> 01:54:14,097
‫« کارل و رودی تا آخر عمرشان باهم صمیمی ماندند »

1110
01:54:17,642 --> 01:54:20,820
‫« هلموث هیوبنر جوان‌ترین مبارز مقاومت در آلمان نازی است »

1111
01:54:20,844 --> 01:54:26,651
‫« که به خاطر ایستادن مقابل هیتلر به مرگ محکوم شده »

1112
01:54:27,569 --> 01:54:30,844
‫« او تنها ۱۷ سال داشت »

1113
01:54:32,574 --> 01:54:38,868
‫« گاهی بزرگترین شورش، فقط به زبان آوردنِ حقیقت است »

1114
01:54:38,892 --> 01:54:41,541
‫« الکسی ناوالنی »

