﻿1
00:00:12,040 --> 00:00:22,040
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:22,064 --> 00:00:32,064
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:50,092 --> 00:00:56,692
‫« برزیل، جنگل‌های آمازون »

4
00:00:58,392 --> 00:01:01,008
‫تا جایی که میشد،
‫از مسیر زمینی رفتیم

5
00:01:01,131 --> 00:01:02,934
‫دیگه باید سوار قایق شیم

6
00:01:03,563 --> 00:01:06,497
‫چند روز بیشتر طول نمی‌کشه

7
00:01:06,522 --> 00:01:09,123
‫نه، نه، نه.
‫نباید الان اینجا باشیم

8
00:01:09,286 --> 00:01:11,163
‫جنگل نمی‌خواد اینجا باشیم

9
00:01:11,892 --> 00:01:13,184
‫اینجا...

10
00:01:44,896 --> 00:01:46,898
‫باید تا تهش بریم

11
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
‫چیزی که در انتظارمونه،
‫زندگی‌مون رو زیر و رو می‌کنه

12
00:01:51,486 --> 00:01:52,570
‫خب؟

13
00:01:52,571 --> 00:01:53,655
‫هر جور میلته

14
00:01:54,531 --> 00:01:55,406
‫خودم تنهایی میرم

15
00:01:55,407 --> 00:01:56,408
‫آنا

16
00:01:56,992 --> 00:01:57,992
‫آنا!

17
00:01:58,785 --> 00:02:00,037
‫این کار رو نکن!

18
00:02:17,512 --> 00:02:18,512
‫خودشه!

19
00:02:29,316 --> 00:02:30,734
‫برو سمت قایق!

20
00:02:39,242 --> 00:02:40,827
‫یالا! راه بیفت!

21
00:02:42,829 --> 00:02:43,829
‫- هی!
‫- وایسا!

22
00:02:44,706 --> 00:02:45,706
‫دستم رو بگیر!

23
00:02:56,729 --> 00:03:02,929
‫« آنـاکـونـدا »

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,013
‫با یه نمای نزدیک از
‫قرص ماه شروع می‌کنیم

25
00:03:06,019 --> 00:03:08,355
‫ماه شیری، متمایل به زرد

26
00:03:09,606 --> 00:03:11,178
‫بعدش دوربین پایین میاد تا...

27
00:03:11,858 --> 00:03:16,267
‫یه خیابون باصفا توی
‫حومه‌ی شهر رو نشون بده

28
00:03:16,772 --> 00:03:20,449
‫از کنار ردیفی از
‫پرچین‌های سفید عبور می‌کنیم،

29
00:03:20,450 --> 00:03:22,519
‫تا به یه دریچه‌ی فاضلاب برسیم

30
00:03:23,495 --> 00:03:25,211
‫بـوم! یهو دریچه پرت میشه هوا!

31
00:03:25,580 --> 00:03:28,332
‫یه موجود بزرگ و پولک‌دار
‫ازش می‌خزه و بیرون میاد،

32
00:03:28,333 --> 00:03:31,627
‫سریع، گرسنه، مطمئناً انسان نیست

33
00:03:31,628 --> 00:03:33,963
‫در عین حال یه موسیقی
‫پر جنب و جوش پخش میشه

34
00:03:43,265 --> 00:03:44,974
‫دوربین میره پشت‌سر هیولا،

35
00:03:44,975 --> 00:03:48,369
‫در حالی که تهدیدکنان به سمت
‫خونه‌ی آبیِ کوچیک خیز برمی‌داره

36
00:04:01,616 --> 00:04:03,284
‫یه لحظه. عذر می‌خوام

37
00:04:03,285 --> 00:04:06,328
‫الان این کلیپ عروسی‌مونـه؟

38
00:04:06,329 --> 00:04:10,291
‫آره، ولی من اونا رو کلیپ نمی‌بینم.
‫بیشتر شبیه فیلم‌های کوتاه هستن

39
00:04:10,292 --> 00:04:14,628
‫چون ما همچین چیزی مدنظرمون نبود

40
00:04:14,629 --> 00:04:16,881
‫خیلی‌خب. می‌دونم.
‫با فیلم‌های دیگه یکم فرق داره، ولی...

41
00:04:16,882 --> 00:04:19,884
‫واقعاً از اون کلیپی که
‫واسه کارن و بارت ساختید راضی بودیم

42
00:04:19,885 --> 00:04:21,343
‫وقتی از کنار رودخونه رد شدن و...

43
00:04:21,344 --> 00:04:23,679
‫- پریدن و زدن قدش
‫- اون پرش معرکه بود

44
00:04:23,680 --> 00:04:25,139
‫تازه، عاشق آهنگ پس‌زمینه شدم

45
00:04:25,140 --> 00:04:29,185
‫♪ نمی‌خوام دست رو دست بذارم، ♪
‫♪ تا عشق‌مون به پایان برسه ♪

46
00:04:29,186 --> 00:04:33,147
‫♪ می‌خوام همین الان طعم عشق رو بچشم ♪

47
00:04:33,148 --> 00:04:36,025
‫- بلدیش! آره
‫- بچه‌ها، مسئله از این قراره

48
00:04:36,026 --> 00:04:39,111
‫من واقعاً دوست‌تون دارم.
‫شما هم گفتید از طرفدارهای ژانر وحشتید

49
00:04:39,112 --> 00:04:41,238
‫من هم به خودم گفتم:
‫«من عاشق ژانر وحشتم»

50
00:04:41,239 --> 00:04:44,074
‫با خودم گفتم، این می‌تونه یه
‫فیلم ویژه باشه، متوجه منظورم هستید؟

51
00:04:44,075 --> 00:04:46,702
‫این فیلمیه که
‫تا آخر عمر قراره تماشاش کنید

52
00:04:46,703 --> 00:04:48,829
‫ولی این فیلم نیست، داگ

53
00:04:48,830 --> 00:04:52,790
‫کیلپ عروسیه و ما از اون کلیپ‌هایی می‌خوایم
‫که زوج‌ها توش می‌پرن

54
00:04:52,815 --> 00:04:54,942
‫- آره
‫- از پس همچین کاری بر میای یا نه؟

55
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
‫خیلی‌خب

56
00:05:03,345 --> 00:05:06,472
‫ایرادی نداره که دارم
‫گلوم رو گرم می‌کنم؟ مشکلی نیست؟

57
00:05:06,473 --> 00:05:08,474
‫چه مشکلی؟ از این بدترش هم دیدم

58
00:05:08,475 --> 00:05:09,558
‫خیلی‌خب، خوبه

59
00:05:09,825 --> 00:05:12,078
‫بهتره دیالوگم رو این شکلی بگم:

60
00:05:12,103 --> 00:05:15,231
‫«چشمش تار می‌بینه، که این یعنی...»

61
00:05:15,232 --> 00:05:18,442
‫یا بگم: «چشمش تار می‌بینه،
‫که این یعنی...»

62
00:05:18,443 --> 00:05:21,278
‫یا می‌دونی... می‌تونم با لهجه بگم.
‫می‌تونم مثلاً...

63
00:05:21,279 --> 00:05:23,906
‫به نظرم بهتره همون شکلی که
‫توی تست بازیگری گفتی بگی، عزیزم

64
00:05:23,907 --> 00:05:24,990
‫- آره
‫- آره

65
00:05:24,991 --> 00:05:28,827
‫خیلی وقته نقشی نگرفتم
‫و دلم می‌خواد خوب پیش بره

66
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
‫- آره
‫- می‌دونی...

67
00:05:30,247 --> 00:05:31,790
‫رقابت سختیه

68
00:05:32,913 --> 00:05:34,017
‫شرمنده

69
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
‫دکترِ شماره‌ی سه، آماده‌ایم

70
00:05:35,919 --> 00:05:37,127
‫خیلی‌خب، بترکونی

71
00:05:37,128 --> 00:05:38,837
‫باشه، مرسی. ممنون، دانا

72
00:05:38,838 --> 00:05:41,465
‫راستی، اگه توی فروشگاه «لوز»
‫چیزی خواستی،

73
00:05:41,466 --> 00:05:43,425
‫می‌تونم از تخفیف کارمندیم استفاده کنم

74
00:05:43,426 --> 00:05:44,719
‫هر چی که بخوای

75
00:05:45,220 --> 00:05:46,555
‫- خیلی‌خب
‫- باشه

76
00:05:51,309 --> 00:05:53,936
‫ممنون. ده سی‌سیِ دیگه ترامادول

77
00:05:53,937 --> 00:05:55,688
‫کسی می‌دونه چی شده؟

78
00:05:55,689 --> 00:05:57,398
‫بهمون گفت چشمش تار می‌بینه،

79
00:05:57,399 --> 00:06:00,998
‫- پس... می‌دونید، این یعنی...
‫- التهاب عصب بینایی

80
00:06:01,486 --> 00:06:02,778
‫خودم این گزینه رو خط زدم

81
00:06:02,779 --> 00:06:04,363
‫- کات
‫- ضبط متوقف شد!

82
00:06:04,364 --> 00:06:06,657
‫رفیق، نمی‌دونم اون لهجه رو از کجا آوردی

83
00:06:06,658 --> 00:06:08,909
عادی بگو، خب؟

84
00:06:08,910 --> 00:06:10,202
‫از اول شروع می‌کنیم

85
00:06:10,203 --> 00:06:11,120
‫آماده

86
00:06:11,121 --> 00:06:15,916
‫بهمون گفت چشمش تار می‌بینه،
‫که این یعنی می‌تونه...

87
00:06:15,917 --> 00:06:18,961
‫کات! دیالوگ رو سریع‌تر بگو، خب؟
‫این دفعه سریع‌تر!

88
00:06:18,962 --> 00:06:21,255
‫بهمون گفت چشمش تار می‌بینه،
‫که این یعنی می‌تونه...

89
00:06:21,256 --> 00:06:23,757
‫کات! خداوندا،
‫فکر کنم باید طرف رو اخراج کنیم

90
00:06:23,758 --> 00:06:25,468
‫کس دیگه‌ای رو نداریم؟

91
00:06:45,983 --> 00:06:48,483
‫« سالن فیلم‌برداری 15 »

92
00:06:56,008 --> 00:06:58,608
‫« وقتی نفست بالا نمیاد،
‫صدات هم در نمیاد »

93
00:06:58,633 --> 00:07:01,508
‫« آناکوندا؛ نفس شما را
‫در سینه حبس می‌کند »

94
00:07:10,221 --> 00:07:14,183
‫گریف، منم داگ.
‫مامانت رو توی سوپرمارکت دیدم.

95
00:07:14,184 --> 00:07:16,452
‫گفت امروز سرِ یه صحنه‌ی مهم رفتی

96
00:07:16,801 --> 00:07:17,839
‫بهت افتخار می‌کنم، رفیق

97
00:07:17,864 --> 00:07:20,064
‫دلِ همه توی شهر بوفالو برات تنگه

98
00:07:20,065 --> 00:07:22,651
‫خاطرت رو می‌خوام.
‫یه سری بهمون بزن، پسر!

99
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
‫خداوندا، جری!

100
00:07:25,904 --> 00:07:29,574
‫داگ، اینی که تعریف کردی چی بود؟
‫یه هیولای فاضلابی؟

101
00:07:30,407 --> 00:07:31,521
‫ای وای

102
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
‫داگ

103
00:07:35,580 --> 00:07:39,584
‫ببین، می‌فهمم این اون شغلی نیست
‫که توی بچگی آرزوش رو داشتی

104
00:07:40,126 --> 00:07:42,252
‫ولی آرزوها میان و میرن، خب؟

105
00:07:42,253 --> 00:07:44,254
‫من قراره به زودی بازنشست بشم

106
00:07:44,255 --> 00:07:48,342
‫دیر یا زود، اینا همش مال تو میشه، داگ

107
00:07:48,343 --> 00:07:49,426
‫- واقعاً؟
‫- آره

108
00:07:49,427 --> 00:07:51,805
‫یه نگاه به دور و ورت بنداز.
‫بذار تو ذهنت بشینه

109
00:07:52,889 --> 00:07:54,182
‫قشنگ تصورش کن

110
00:07:55,934 --> 00:07:58,936
‫اگه کارت رو درست انجام بدی،
‫اینجا تشکیلات خوبی داریم

111
00:07:58,937 --> 00:08:02,649
‫این یه زندگی متوسط،
‫یا حتی متوسطِ روبه بالاست

112
00:08:05,694 --> 00:08:08,962
‫مطمئنی واسه تولدت هیچ برنامه‌ای نداری؟

113
00:08:09,447 --> 00:08:11,741
‫قدیم‌ها می‌گفتی
‫هر شیش ماه باید جشن بگیریم

114
00:08:13,076 --> 00:08:14,744
‫بیا بریم آبجو بخوریم

115
00:08:15,370 --> 00:08:16,663
‫یا هر نوشیدنی‌ای

116
00:08:17,956 --> 00:08:20,416
‫نظرت چیه بشینیم اون
‫مستند کوهنوردیه رو ببینیم؟

117
00:08:20,417 --> 00:08:23,461
‫همونی که توش خانمه سقوط می‌کنه و می‌میره؟

118
00:08:23,962 --> 00:08:25,087
‫آره

119
00:08:25,088 --> 00:08:29,758
‫خیلی‌خب، می‌تونیم مستند غواصی آزاد
‫توی مالدیو رو ببینیم

120
00:08:29,759 --> 00:08:32,428
‫همون یارویی که توش غرق میشه؟
‫خدای من، داگ!

121
00:08:32,429 --> 00:08:34,722
‫چمی‌دونم. بیا پاستیلِ ماری‌جوآنا
‫بخوریم و زود بخوابیم

122
00:08:34,723 --> 00:08:36,515
‫سورپرایز!

123
00:08:38,143 --> 00:08:40,144
‫خدای من، میلی. نه!

124
00:08:40,145 --> 00:08:42,980
‫آره. چرا که نه.
‫تو که عاشق جشن تولد‌های بزرگی.

125
00:08:42,981 --> 00:08:44,648
‫بابا، باید قیافه‌ات رو می‌دیدی

126
00:08:44,649 --> 00:08:46,567
‫- تو هم خبر داشتی؟
‫- پیشنهاد خودم بود

127
00:08:46,568 --> 00:08:48,569
‫- رفیق، بیا کتم رو بگیر، لطفاً. مرسی
‫- باشه

128
00:08:48,570 --> 00:08:49,945
‫سلام! حالت چطوره؟

129
00:08:49,946 --> 00:08:52,948
‫- آره! تولدت مبارک!
‫- خدای من، کِنی. کمرم شکست!

130
00:08:52,949 --> 00:08:55,367
‫- شرمنده
‫- نه! نگو که این...

131
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
‫همون لوسیون و همون سبده
‫(اشاره به فیلم «سکوت بره‌ها»)

132
00:08:57,829 --> 00:08:59,621
‫«حالا لوسیون رو بذار توی سبد»؟
‫(اشاره به فیلم «سکوت بره‌ها»)

133
00:08:59,622 --> 00:09:01,582
‫- از ای‌بِی گرفتم، رفیق
‫- رفیق، این معرکه‌ست

134
00:09:01,583 --> 00:09:03,625
‫آره، واقعاً حال آدم رو به هم می‌زنی

135
00:09:04,836 --> 00:09:08,338
‫- تولدت مبارک، داگی
‫- مرسی که اومدی، کلیر

136
00:09:08,339 --> 00:09:13,510
‫می‌دونی که این وقتِ سال عاشق اینجام.
‫برف‌های کثیف و هیپوترمی

137
00:09:13,511 --> 00:09:14,803
‫جریان چیه؟ ترنت نیست؟

138
00:09:14,804 --> 00:09:16,138
‫ترنت نیست

139
00:09:16,139 --> 00:09:17,806
‫در واقع، دیگه هم برنمی‌گرده

140
00:09:17,807 --> 00:09:20,058
‫با دستیاراولِ دندون‌پزشکش بهم خیانت کرد

141
00:09:20,059 --> 00:09:22,978
‫بگذریم، امشب شما
‫گل سرسبد مجلسی، خوشگله

142
00:09:22,979 --> 00:09:24,688
‫- خودمم
‫- خود خودتی

143
00:09:27,901 --> 00:09:30,402
‫تو هم اومدی! اینجایی. خدای من

144
00:09:30,403 --> 00:09:31,487
‫خیلی وقته ندیدمت، رفیق

145
00:09:31,488 --> 00:09:33,947
‫خیلی از دیدنت خوشحالم.
‫خیلی وقت بود!

146
00:09:33,948 --> 00:09:35,032
‫تولدت مبارک

147
00:09:35,033 --> 00:09:36,742
‫مرسی که اومدی

148
00:09:36,743 --> 00:09:38,243
‫مگه میشه تولدت رو یادم بره؟ عمراً

149
00:09:38,244 --> 00:09:40,178
‫کلی حرف با هم داریم

150
00:09:40,203 --> 00:09:43,246
‫سال‌ها پیش، گروهی از هنرمندهای...

151
00:09:43,271 --> 00:09:45,727
‫نوجوون و خوش‌ذوق،
‫رؤیایی در سر داشتن

152
00:09:45,752 --> 00:09:51,465
‫درسته رؤیاشون
‫منحصربه‌فرد یا حتی خوب نبود،

153
00:09:51,466 --> 00:09:53,509
‫اما مال خودشون بود

154
00:09:53,510 --> 00:09:57,037
‫بنابراین اونا رؤیاشون رو
‫به واقعیت تبدیل کردن

155
00:09:57,062 --> 00:09:59,532
‫پس، بدون معطی...

156
00:09:59,557 --> 00:10:04,686
‫معرفی می‌کنم؛ نسخه‌ی احیاشده‌ی

157
00:10:04,687 --> 00:10:09,817
‫شاهکارِ داگ مک‌آلیسترِ 13 ساله،
‫«گوشتالو»

158
00:10:10,735 --> 00:10:13,012
‫چی؟ فکر نمی‌کردم نسخه‌ای ازش مونده باشه!

159
00:10:13,037 --> 00:10:14,121
‫- امکان نداره
‫- نه

160
00:10:14,146 --> 00:10:16,824
‫توی گاراژ مامانم پیداش کرد.
‫توی پخش‌کننده گیر کرده بود.

161
00:10:16,825 --> 00:10:19,243
‫مطمئنی واسه بچه‌ها مناسبه؟

162
00:10:19,244 --> 00:10:20,390
‫کسی چه اهمیتی میده؟

163
00:10:20,415 --> 00:10:22,370
‫خانم براون مجبورمون کرد
‫فحش‌ها رو سانسور کنیم تا

164
00:10:22,395 --> 00:10:23,640
‫بتونیم توی گردهمایی مدرسه پخشش کنیم

165
00:10:23,665 --> 00:10:24,957
‫آره، اصلاً با عقل جور در نمیومد

166
00:10:24,958 --> 00:10:27,584
‫خیلی واضح گفتیم فیلم
‫رده‌ی سنی بزرگسالانه

167
00:10:27,585 --> 00:10:30,170
‫- تولدت مبارک، رفیق
‫- باورم نمیشه

168
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
‫باورت شه. برو بریم

169
00:10:33,800 --> 00:10:34,883
‫- خدای من
‫- بیا، بشین

170
00:10:34,884 --> 00:10:37,094
‫می‌کشمت!

171
00:10:40,056 --> 00:10:42,267
‫سر سوزنی تغییر نکردم

172
00:10:42,991 --> 00:10:44,774
‫پشمام، این چه...!

173
00:10:45,436 --> 00:10:47,813
‫- چمن رو!
‫- ولش نمی‌کنه!

174
00:10:47,814 --> 00:10:50,274
‫- مراقب گوشتالو باش
‫- اینجا سکانس ماست

175
00:10:50,275 --> 00:10:53,861
‫قبل از این که من رو بزنی،
‫یه سؤالی ازت داشتم

176
00:10:53,862 --> 00:10:55,571
‫فقط واق واق می‌کنی؟

177
00:10:55,572 --> 00:10:56,530
یا پاچه هم می‌گیری؟

178
00:10:56,531 --> 00:10:57,781
‫بـوم!

179
00:10:57,782 --> 00:11:00,450
‫لامصب، شب و روز
‫فیلم‌های اسکورسیزی می‌دیدیم

180
00:11:00,451 --> 00:11:02,578
‫ولی خیلی درکی ازشون نداشتیم، مگه نه؟

181
00:11:02,579 --> 00:11:05,624
‫- باید یه چیزی بهت بگم
‫- چی؟

182
00:11:05,649 --> 00:11:08,518
‫من دوستت دارم.
‫همیشه دوستت داشتم.

183
00:11:08,543 --> 00:11:10,294
‫همیشه هم خواهم داشت

184
00:11:10,295 --> 00:11:11,795
‫من هم دوستت دارم

185
00:11:11,796 --> 00:11:13,755
‫حالا من رو ببوس، زن

186
00:11:15,258 --> 00:11:17,968
‫چه جذبه‌ای. از اون اول تو وجودت بود

187
00:11:17,969 --> 00:11:20,554
‫همچنان باورم نمیشه اجازه دادم
‫داگ راضیم کنه تو این فیلم بازی کنم

188
00:11:20,555 --> 00:11:22,773
‫چی میگی؟ همش پیشنهاد خودت بود

189
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
‫آره!

190
00:11:26,561 --> 00:11:28,687
‫- داره میاد سراغ‌مون
‫- گیر افتادیم

191
00:11:28,688 --> 00:11:30,398
‫چه غلطی کنیم؟

192
00:11:31,649 --> 00:11:32,649
‫- نه!
‫- آره

193
00:11:33,026 --> 00:11:35,485
‫خدای من. دخل هممون اومده‌ست!

194
00:11:39,449 --> 00:11:41,074
‫اینجا ماجرا جدی میشه

195
00:11:41,075 --> 00:11:43,620
‫مگه این که از روی
‫جنازه‌ی من رد شی، مردک

196
00:11:45,455 --> 00:11:47,164
‫- بـوم!
‫- خودشه!

197
00:11:47,165 --> 00:11:49,041
‫- آره
‫- آره!

198
00:11:49,042 --> 00:11:50,501
‫عالی بود!

199
00:11:51,753 --> 00:11:53,129
‫حرف نداشت

200
00:11:54,589 --> 00:11:56,049
‫هـو!

201
00:11:58,468 --> 00:12:01,386
‫این احتمالاً بهترین کادوی تولدیه که گرفتم

202
00:12:01,387 --> 00:12:03,805
‫- نمی‌دونستم حتی وجود داره
‫- خب، دیگه مال خودته

203
00:12:03,806 --> 00:12:06,079
‫بعلاوه‌ی اون تلویزیون.
‫چون نمی‌تونی دیگه بیرون بیاریش.

204
00:12:06,893 --> 00:12:08,102
‫باریکلا!

205
00:12:11,536 --> 00:12:15,084
‫- می‌دونی، درست بعد از...
‫- بعد از سال آخر دانشگاه بود

206
00:12:15,109 --> 00:12:18,487
‫آره، همون موقع بود که «آناکوندا» منتشر شد.
‫یادته؟ یه سی باری دیدیمش.

207
00:12:18,488 --> 00:12:20,447
‫بدون شک یکی از فیلم‌های کلاسیک بود

208
00:12:20,448 --> 00:12:22,407
‫دقیقاً. بازیگرهاش رو چی میگی؟
‫باورت میشه؟

209
00:12:22,408 --> 00:12:25,994
‫- جنیفر لوپز، آیس کیوب، اوون ویلسون، استولتس
‫- دقیقاً

210
00:12:25,995 --> 00:12:27,287
‫یکی از یکی بهتر

211
00:12:27,288 --> 00:12:32,126
‫در ضمن، اون مار استعاره‌ای از
‫زندگی‌هامون توی اون دوره بود

212
00:12:34,003 --> 00:12:36,505
‫زندگی قراره بیاد سراغت!
‫می‌دونی...

213
00:12:36,506 --> 00:12:39,466
‫دنبالته تا وادارت کنه...

214
00:12:39,467 --> 00:12:40,718
‫تا...

215
00:12:41,594 --> 00:12:43,805
‫از پوشش بیمه‌ی خانواده خارج شی
‫و این جور چیزها

216
00:12:46,891 --> 00:12:48,600
‫- فکر نکنم...
‫- نه، درسته

217
00:12:48,601 --> 00:12:50,018
‫- آره، این هم...
‫- همینجوری بود واقعاً

218
00:12:50,019 --> 00:12:51,478
‫- درست گفتی، کِنی
‫- حالا هر چی

219
00:12:51,479 --> 00:12:55,440
‫نظرت راجع‌به لهجه‌ی جان وُیت چیه؟
‫چطور بود؟ تصمیم عجیبی بود

220
00:12:55,441 --> 00:12:58,485
‫«دورت می‌پیچن تا افتخارِ شنیدنِ

221
00:12:58,486 --> 00:13:00,570
‫- شکستن استخوون‌هات نصیبت شه،
‫- ...نصیبت شه،

222
00:13:00,571 --> 00:13:06,556
‫قبل از این که فشار عضلاتش،
‫باعث شه رگ‌هات منفجر شه»

223
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
‫شرمنده

224
00:13:10,790 --> 00:13:12,709
‫حق پخش فیلم آناکوندا دست منه

225
00:13:14,711 --> 00:13:15,753
‫چی؟

226
00:13:16,083 --> 00:13:18,066
‫حق پخش آناکوندا دست خودمه

227
00:13:19,340 --> 00:13:20,873
‫آره. ظاهراً...

228
00:13:20,898 --> 00:13:25,405
‫فیلم بر اساس رمان
‫یه مرد ژاپنی بود که فوت شد

229
00:13:25,430 --> 00:13:29,266
‫مدیر برنامه‌ام من رو به بیوه‌اش معرفی کرد

230
00:13:29,267 --> 00:13:30,488
‫باورتون نمیشه،

231
00:13:30,513 --> 00:13:34,455
‫اونقدری عاشق اون چهار قسمتی که
‫توی «یگان ضربت» بازی کردم بود،

232
00:13:34,480 --> 00:13:36,690
‫- کیه که عاشقش نباشه؟
‫- که حق پخش رو به من داد

233
00:13:36,691 --> 00:13:39,776
‫پسر! حالا می‌خوای چیکارش کنی؟

234
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
‫من قرار نیست کاری کنم

235
00:13:42,822 --> 00:13:43,990
‫ما قراره بکنیم!

236
00:13:44,907 --> 00:13:48,076
‫داستان رو از نو می‌سازیم.
‫یه فیلم مستقل.

237
00:13:48,101 --> 00:13:51,291
‫توی سه هفته.
‫دوربین‌به‌دست توی آمازون.

238
00:13:51,316 --> 00:13:52,564
‫عواملِ جمع و جور

239
00:13:52,589 --> 00:13:55,822
‫کلیر، من و تو ستاره‌های فیلم می‌شیم.
‫کِنی، تو فیلمبردار. داگ، تو کارگردان

240
00:13:55,847 --> 00:13:58,271
‫چطوره؟ یالا. نظرتون چیه؟

241
00:13:58,296 --> 00:14:00,714
‫خب، روی کاغذ ایده‌ی خیلی خوبیه،
‫ولی...

242
00:14:00,715 --> 00:14:04,051
‫من پایه‌ام!
‫می‌تونم یه مدت مرخصی بگیرم

243
00:14:04,052 --> 00:14:05,761
‫معلومه که می‌تونی، کنی. بنازم!

244
00:14:05,762 --> 00:14:09,431
‫کنی، چی میگی واسه خودت؟
‫پایه‌ای؟ نخیرم... نه. پایه نیست

245
00:14:09,432 --> 00:14:12,851
‫هنوز هیچی نگفته قبول کردی؟
‫می‌خوای بری آمازون؟

246
00:14:12,852 --> 00:14:15,479
‫- روش حساب نکن
‫- نظر تو چیه، کلیر؟

247
00:14:15,480 --> 00:14:17,105
‫- من... می‌دونی...
‫- بیخیال

248
00:14:17,106 --> 00:14:18,982
‫فکر نکنم بعد از طلاقم،
‫حال و هوای روحی...

249
00:14:18,983 --> 00:14:20,233
‫- خوبی داشته باشم
‫- معلومه که داری

250
00:14:20,234 --> 00:14:22,152
‫معلومه که حال و هوای روحی خوبی نداری

251
00:14:22,153 --> 00:14:24,196
‫این بهترین حالِ ممکنه!
‫شوخی می‌کنی؟

252
00:14:24,197 --> 00:14:27,532
‫بیخیال، مثل فیلم
‫«بخور عبادت کن عشق بورز» میشه

253
00:14:27,533 --> 00:14:28,618
‫یالا

254
00:14:29,410 --> 00:14:31,369
‫می‌دونی چیه؟ من هم پایه‌ام

255
00:14:31,370 --> 00:14:33,872
‫- چی؟ خدایی؟
‫- ایول! عالی شد

256
00:14:33,873 --> 00:14:36,291
‫آره، زندگیِ من همین الانش هم
‫به گند کشیده شده، پس...

257
00:14:36,292 --> 00:14:38,251
‫خدایا، چقدر از شنیدنش خوشحالم

258
00:14:38,252 --> 00:14:40,921
‫نه از این که زندگیت به گند کشیده شده،
‫از این که پایه‌ای

259
00:14:40,922 --> 00:14:42,964
‫در ضمن، به محض این که داگ موافقت کنه،

260
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
‫تو باید زحمتِ
‫سرمایه‌گذاری کل پروژه رو بکشی

261
00:14:44,926 --> 00:14:46,634
‫- چی؟
‫- خیلی ممنونتم

262
00:14:46,825 --> 00:14:47,951
‫داگ؟

263
00:14:51,808 --> 00:14:53,893
‫گریف، شرمنده

264
00:14:54,477 --> 00:14:58,230
‫کلی مسئولیت سرم ریخته.
‫مِیلی و چارلی رو دارم. شاغلم

265
00:14:58,231 --> 00:15:00,899
‫می‌دونم. کلیپ‌های عروسی می‌سازی

266
00:15:00,900 --> 00:15:02,401
‫فیلم‌های عروسی. آره

267
00:15:03,027 --> 00:15:04,695
‫زندگیِ خوبیه، می‌دونی؟

268
00:15:05,050 --> 00:15:07,127
‫یه زندگی متوسط و روبه بالاست

269
00:15:08,199 --> 00:15:09,742
‫متوسط و روبه بالا؟

270
00:15:11,244 --> 00:15:12,453
‫زندگی خوبیه

271
00:15:14,080 --> 00:15:15,455
‫یادته بچه که بودیم...

272
00:15:15,456 --> 00:15:17,124
‫تا چهار صبح بیدار می‌موندیم و...

273
00:15:17,125 --> 00:15:19,794
‫توی زیرزمین مامانت‌اینا
‫فیلم‌های ترسناک می‌دیدیم؟

274
00:15:20,503 --> 00:15:22,170
‫از ترس خودمون رو خراب می‌کردیم

275
00:15:22,171 --> 00:15:24,422
‫پشت هم «کشتار با اره‌برقی در تگزاس» می‌دیدیم

276
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
‫الان این فرصت رو داریم تا
‫یکی از همون فیلم‌ها بسازیم

277
00:15:27,844 --> 00:15:31,035
‫رفیق، از بچگی آرزوی این کار رو داشتیم

278
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
‫می‌فهمم

279
00:15:34,642 --> 00:15:36,894
‫ولی دیگه بچه نیستیم، گریف

280
00:15:37,478 --> 00:15:38,813
‫متأسفم

281
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
‫آره. می‌دونم. طوری نیست

282
00:15:43,818 --> 00:15:44,861
‫فقط...

283
00:15:45,778 --> 00:15:46,946
‫می‌فهمم. جدی میگم

284
00:15:47,864 --> 00:15:49,031
‫درک می‌کنم

285
00:15:54,579 --> 00:15:56,873
‫همچنان داری «گوشتالو» رو می‌بینی!

286
00:16:02,153 --> 00:16:04,546
‫چارلی، میری یه نگاهی به کلوچه‌ها بندازی؟

287
00:16:04,547 --> 00:16:07,717
‫باشه، ولی استپ می‌زنم، پس...

288
00:16:08,301 --> 00:16:09,407
‫بهش دست نزنید

289
00:16:10,386 --> 00:16:12,470
‫با اون کلوچه‌ها یه شیر سرد می‌چسبه

290
00:16:12,471 --> 00:16:13,806
‫باشه

291
00:16:15,016 --> 00:16:16,516
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- چی؟

292
00:16:16,517 --> 00:16:17,934
‫برو فیلمت رو بساز

293
00:16:17,935 --> 00:16:19,311
‫مِیلی

294
00:16:19,312 --> 00:16:21,938
‫بیخیال. هر بار که تماشاش می‌کنی،
‫برق رو توی چشمات می‌بینم

295
00:16:21,939 --> 00:16:25,108
‫مدت‌ها بود ندیده بودم اینقدر ذوق کنی

296
00:16:25,109 --> 00:16:28,612
‫که چی؟ الان باید برم سراغ
‫رؤیای هالیوودیِ دوران کودکیم؟

297
00:16:28,613 --> 00:16:30,906
‫کلی پول و وقتم رو دور بریزم که چی؟

298
00:16:30,907 --> 00:16:33,201
‫تهش مگه قراره چیزی عوض بشه؟

299
00:16:35,786 --> 00:16:36,787
‫خیلی‌خب

300
00:16:38,164 --> 00:16:39,165
‫باشه

301
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
‫باشه

302
00:16:47,423 --> 00:16:50,467
‫امیدوارم ما رو توی مراسم همراهی کنید

303
00:16:50,468 --> 00:16:51,509
‫چون حالا دیگه ما...

304
00:16:51,510 --> 00:16:52,970
‫خانواده‌ی هانسن هستیم!

305
00:16:54,555 --> 00:16:56,432
‫این چه سمیه!

306
00:17:00,519 --> 00:17:05,732
‫♪ Paula Cole - I Don’t Want to Wait ♪

307
00:17:05,733 --> 00:17:08,235
‫♪ می‌خوام همین الان... ♪

308
00:17:08,236 --> 00:17:10,488
‫♪ طعم عشق رو بچشم ♪

309
00:17:11,739 --> 00:17:16,530
‫♪ نمی‌خوام وایسم تا ♪
‫♪ به ته جاده‌ی زندگی برسیم ♪

310
00:17:16,911 --> 00:17:18,928
‫این چه آهنگیه که دارم می‌خونم؟

311
00:17:20,915 --> 00:17:21,916
‫سلام، پسر

312
00:17:24,001 --> 00:17:25,583
‫نمی‌خوام دیگه صبر کنم، پسر

313
00:17:27,630 --> 00:17:30,944
‫یهو دیدی... به ته جاده‌ی زندگی رسیدیم

314
00:17:31,259 --> 00:17:32,550
‫چی میگی؟

315
00:17:32,551 --> 00:17:36,138
‫در مورد فیلم آناکوندا.
‫پیشنهادت جدی بود، درسته؟

316
00:17:37,139 --> 00:17:38,321
‫آره، خیلی

317
00:17:38,346 --> 00:17:39,848
‫پس بیا بریم تو کارش

318
00:17:40,685 --> 00:17:42,686
‫بیا آناکوندا رو بازسازی کنیم

319
00:17:43,445 --> 00:17:45,367
‫خودشه! ایول

320
00:17:45,392 --> 00:17:49,950
‫« آناکوندا »
‫« فیلمنامه از داگ مک‌آلیستر »

321
00:17:53,341 --> 00:17:56,341
‫♪ Sir Mix-a-Lot - Baby Got Back ♪

322
00:17:59,272 --> 00:18:01,735
‫« محل فیلمبرداری: رودخانه‌ی آمازون »
‫« زمان: روز »

323
00:18:06,752 --> 00:18:09,963
‫خیلی‌خب، بگو ببینم.
‫سرجمع چقدر بودجه می‌خوای؟

324
00:18:09,964 --> 00:18:13,800
‫تخمین زدم یه هفته پروسه‌ی فیلمبرداریه.
‫با چندتا جلوه‌های بصری و جلوه‌های ویژه،

325
00:18:13,801 --> 00:18:17,095
‫یه قایق و یه ناخدا،
‫باید وارد یه جنگل بشیم،

326
00:18:17,096 --> 00:18:20,849
‫بعلاوه‌ی یه مار غول‌پیکر
‫که ترجیحاً اجاره‌ای باشه

327
00:18:20,850 --> 00:18:22,434
‫- اجاره‌ای، حله
‫- سرجمع...

328
00:18:22,459 --> 00:18:24,712
‫میشه دو الی دو و نیم میلیون دلار

329
00:18:24,852 --> 00:18:26,122
‫به نظر منطقی میاد

330
00:18:26,147 --> 00:18:30,525
‫سقف وامی که به شما اختصاص دادیم...

331
00:18:30,526 --> 00:18:32,529
‫9400 دلاره

332
00:18:32,689 --> 00:18:33,713
‫عالی شد!

333
00:18:33,738 --> 00:18:36,531
‫بودجه رو اصلاح و کاهش دادم به...

334
00:18:36,532 --> 00:18:37,949
‫43 هزار دلار

335
00:18:37,950 --> 00:18:39,326
‫این به نظر منطقی‌تره

336
00:18:39,327 --> 00:18:41,286
‫فیلم باید حتماً ترسناک باشه، درسته؟

337
00:18:41,287 --> 00:18:45,206
‫وحشتناک. ولی نه فقط راجع‌به
‫یه ماری که آدما رو می‌کشه

338
00:18:45,207 --> 00:18:46,541
‫- دقیقاً
‫- می‌دونی؟

339
00:18:46,542 --> 00:18:48,668
‫باید یه چیز دیگه‌ای هم این وسط باشه

340
00:18:48,669 --> 00:18:49,754
‫دقیقاً

341
00:18:50,629 --> 00:18:52,047
‫منظورم اینه که...

342
00:18:52,048 --> 00:18:53,292
‫- یه مضمونی داشته باشه
‫- یه مضمونی داشته باشه

343
00:18:54,133 --> 00:18:55,175
‫دیوونه‌ام نکن!

344
00:18:55,176 --> 00:18:56,968
‫- غم و اندوه خوبه؟
‫- انتقام چطوره؟

345
00:18:56,969 --> 00:18:59,637
‫بین همه‌ی مضمون‌ها،
‫انتقام مضمون محبوبمه

346
00:18:59,638 --> 00:19:01,598
‫- خدای من، یه خوبش رو پیدا کردم
‫- بگو

347
00:19:01,599 --> 00:19:03,516
‫ترومای میان‌نسلی

348
00:19:03,517 --> 00:19:05,685
‫عاشق ترومای میان‌نسلی‌ام

349
00:19:05,686 --> 00:19:07,395
‫کیه که نباشه؟

350
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
‫- بهترینه
‫- داریم به نتیجه می‌رسیم

351
00:19:17,823 --> 00:19:19,438
‫این شاهکاره!

352
00:19:19,463 --> 00:19:21,493
‫تو یه نابغه‌ای. معرکه‌ست

353
00:19:21,494 --> 00:19:22,994
‫- چیزی رو توش عوض نکن
‫- ابداً

354
00:19:22,995 --> 00:19:25,372
‫رفیق، ترکوندی. هم ترسناکه،
‫هم احساسی، هم یه جاهایی بامزه

355
00:19:25,373 --> 00:19:27,482
‫- عاشقانه هم هست
‫- رفیق، دمت گرم

356
00:19:27,507 --> 00:19:28,842
‫راستی، داگ...

357
00:19:30,480 --> 00:19:34,392
‫می‌دونم یه کوچولو
‫به مشکل خوردیم، ولی...

358
00:19:35,841 --> 00:19:37,592
‫دلم می‌خواد خودم
‫این فیلم رو فیلم‌برداری کنم

359
00:19:37,593 --> 00:19:38,803
‫به مشکل؟

360
00:19:39,428 --> 00:19:42,847
‫آره. من رو از فیلم‌برداری عروسی اخراج کرد

361
00:19:42,848 --> 00:19:45,310
‫چون یه کوچولو مست کردم

362
00:19:45,335 --> 00:19:47,061
‫زدی کیک عروسی رو ریختی

363
00:19:48,062 --> 00:19:50,897
‫- ولی دارم روش کار می‌کنم
‫- روی ترک مشروب؟

364
00:19:50,898 --> 00:19:51,981
‫آره

365
00:19:51,982 --> 00:19:54,401
‫البته... در حد مردم بوفالو

366
00:19:54,402 --> 00:19:55,402
‫در حد مردم بوفالو؟

367
00:19:55,403 --> 00:19:56,821
‫فقط آبجو و شراب می‌خورم

368
00:19:58,114 --> 00:20:01,945
‫و چندتا از مشروب‌های سبک.
‫ولی مطمئن باش هر مشروبی نمی‌خورم.

369
00:20:03,202 --> 00:20:04,202
‫بهت افتخار می‌کنم

370
00:20:05,496 --> 00:20:06,705
‫داگ؟

371
00:20:08,809 --> 00:20:11,560
‫اگه راستش رو بخوای،
‫یکم هم تقصیر خودم بود

372
00:20:11,585 --> 00:20:14,130
‫معلومه که یه فرصت دوباره بهت میدم.
‫بریم تو کارش.

373
00:20:15,047 --> 00:20:16,184
‫- ایول!
‫- مرسی، پسر

374
00:20:17,258 --> 00:20:18,716
‫ماشین اومده

375
00:20:18,717 --> 00:20:22,387
‫مفلوکوئین همراهت هست دیگه؟
‫هفته‌ای یدونه بخور مالاریا نگیری

376
00:20:22,388 --> 00:20:25,181
‫بابا! داشت یادم می‌رفت

377
00:20:25,182 --> 00:20:29,227
‫- بگو چی شده
‫- یه چیزی برات آوردم

378
00:20:29,228 --> 00:20:30,728
‫این چیه؟

379
00:20:30,729 --> 00:20:32,489
‫خودم می‌دونم. خیلی خفنه، نه؟

380
00:20:32,690 --> 00:20:35,525
‫«بهترین داگِ دنیا»

381
00:20:35,526 --> 00:20:38,194
‫- من گفتم بهتر بود جای داگ میزد «بابا»
‫- مهم نیست. بامزه‌ست

382
00:20:38,195 --> 00:20:40,489
‫عاشقشم. اینجوری خیلی هم بهتره

383
00:21:17,860 --> 00:21:20,153
‫- بریم برای شروع کار
‫- آره!

384
00:21:20,154 --> 00:21:21,237
‫- خودشه
‫- خیلی‌خب

385
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
‫- هـو!
‫- رسیدیم

386
00:21:22,740 --> 00:21:25,909
‫- واو. رسیدیم
‫- این شد یه چیزی!

387
00:21:25,910 --> 00:21:27,442
‫برزیل رو عشقه!

388
00:21:28,120 --> 00:21:30,788
‫راستی، توی هواپیما داشتم
‫در مورد مارهای آناکوندا می‌خوندم

389
00:21:30,789 --> 00:21:33,750
‫اونا رسماً چندین روز
‫توی آب کمین می‌کنن

390
00:21:33,751 --> 00:21:36,836
‫حواس‌شون به طعمه‌ست،
‫تکون نمی‌خورن، فقط منتظر می‌مونن

391
00:21:36,837 --> 00:21:38,087
‫وقتی که طعمه پیداش شد،

392
00:21:38,088 --> 00:21:39,964
‫گیرش میندازن

393
00:21:39,965 --> 00:21:42,759
‫فکر کردی می‌تونی از زیر 450 کیلو فشار
‫قسر در بری؟ فکرش هم نکن

394
00:21:42,760 --> 00:21:45,750
‫لهت می‌کنه.
‫اکسیژن از ریه‌هات خارج میشه

395
00:21:47,306 --> 00:21:48,890
‫خدای من. چه وحشتناک

396
00:21:48,891 --> 00:21:51,559
‫- پس، دقیقاً مثل فیلمشه
‫- آره، دقیقاً

397
00:21:51,560 --> 00:21:52,644
‫پس واقعیت داره؟

398
00:21:52,645 --> 00:21:53,896
‫آره، همش واقعیه

399
00:21:55,814 --> 00:21:57,607
‫خیلی هم واقعیه

400
00:21:58,984 --> 00:22:01,737
‫یه داستانی از یه خانمی هست که...

401
00:22:02,363 --> 00:22:03,364
‫خدا بیامرزتش

402
00:22:04,031 --> 00:22:06,575
‫مار اونقدر سفت دورش پیچید که...

403
00:22:08,521 --> 00:22:10,594
‫چشماش از کاسه...

404
00:22:11,747 --> 00:22:13,706
‫- نه!
‫- امکان نداره!

405
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
‫آره، مادربزرگم بود، سیلوانا

406
00:22:15,793 --> 00:22:17,075
‫خدا لعنتش کنه

407
00:22:17,100 --> 00:22:20,231
‫مادربزرگ افتضاحی بود.
‫ولی چیزی از غمش کم نمی‌کنه

408
00:22:21,507 --> 00:22:22,967
‫ببخشید، شما؟

409
00:22:23,425 --> 00:22:26,427
‫شرمنده. کارلوس سانتیاگو هستم.
‫آره، شما می‌تونید سانتیاگو صدام کنید

410
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
‫- سلام! من کِنی‌ام
‫- سلام

411
00:22:28,514 --> 00:22:31,140
‫- همونی که پشت تلفن باهات صحبت کرد
‫- کنی. کنی، سلام

412
00:22:31,141 --> 00:22:33,444
‫- سلام
‫- ایشون همون صاحب ماره

413
00:22:34,311 --> 00:22:36,145
‫- خدا رو شکر
‫- میگن تو کارش بهترینه

414
00:22:36,146 --> 00:22:38,314
‫نه. «میگن بهترینه»؟ خیلی بامزه‌ای

415
00:22:38,315 --> 00:22:40,984
‫نه. من بهترینم. آره

416
00:22:40,985 --> 00:22:42,068
‫- چه خوب
‫- آره

417
00:22:42,069 --> 00:22:44,238
‫پس، به برزیل خوش اومدید

418
00:22:45,364 --> 00:22:46,698
‫بریم مار رو نشون‌تون بدم

419
00:22:59,169 --> 00:23:01,630
‫دور بزن، پیداش می‌کنیم

420
00:23:20,274 --> 00:23:23,365
‫وقتی پیداش کردم،
‫داشت از گرسنگی هلاک میشد

421
00:23:23,944 --> 00:23:28,239
‫طلایاب‌ها منبع غذاییش رو
‫با ریختن جیوه توی رودخونه نابود کردن

422
00:23:28,240 --> 00:23:31,413
‫- طلایاب‌ها؟
‫- استخراجِ طلا سرزمین‌مون رو نابود کرده

423
00:23:31,952 --> 00:23:34,829
‫حرص و طمع‌شون چیزی نمونده بود
‫مار من رو بکشه

424
00:23:34,830 --> 00:23:36,414
‫ولی من بهش غذا دادم

425
00:23:36,415 --> 00:23:39,125
‫مراقبش بودم تا به زندگی برگرده

426
00:23:39,126 --> 00:23:42,754
‫اون هم از خیلی جهات
‫همین کار رو برام کرد

427
00:23:42,755 --> 00:23:45,465
‫آره. گوشمون از این داستان‌ها پُره

428
00:23:45,466 --> 00:23:47,426
‫ماری که صاحبش رو نجات داد

429
00:23:49,803 --> 00:23:51,137
‫اسمت چی بود؟

430
00:23:51,138 --> 00:23:52,221
‫اسم... گریف

431
00:23:52,222 --> 00:23:54,475
‫خیلی‌خب، گریف. اون یه مار ساده نیست

432
00:23:55,184 --> 00:23:57,681
‫اون غول‌کوچولوی من و رفیقمه

433
00:23:58,270 --> 00:24:02,278
‫یکی از مهم‌ترین موجودات جهان خزندگان

434
00:24:02,650 --> 00:24:04,233
‫نه، البته... مطمئنم همینطوره

435
00:24:04,234 --> 00:24:07,070
‫من قصد بی‌احترامی...
‫من... آره

436
00:24:07,071 --> 00:24:10,240
‫خیلی‌خب، بذارید بهتون معرفی کنم

437
00:24:13,915 --> 00:24:14,970
‫هِیتور

438
00:24:14,995 --> 00:24:17,872
‫- هِیتور؟
‫- خدای من

439
00:24:17,873 --> 00:24:19,540
‫هی، نازنازی

440
00:24:19,541 --> 00:24:22,001
‫- اصلاً هم نازنازی نیست
‫- خدای من...

441
00:24:23,545 --> 00:24:26,339
‫بنازم! این مار دیوونه‌ست!

442
00:24:26,340 --> 00:24:29,884
‫شایعاتی وجود داره که میگه
‫آناکونداهایی از این بزرگ‌تر هم پیدا میشن

443
00:24:29,885 --> 00:24:32,513
‫شاید چهار پنج برابر بزرگ‌تر از این

444
00:24:33,703 --> 00:24:35,264
‫می‌شنوم، کِنیِ پشتِ تلفن

445
00:24:35,265 --> 00:24:38,643
‫درسته که میگن اونا
‫قربانی‌هاشون رو بالا میارن؟

446
00:24:38,644 --> 00:24:40,353
‫بعضی وقت‌ها

447
00:24:40,354 --> 00:24:42,313
‫اگه خوش‌شانس باشی،

448
00:24:42,338 --> 00:24:45,425
‫همون لحظه خفه میشی و می‌میری

449
00:24:46,026 --> 00:24:50,286
‫ولی بخت‌برگشته‌ها زنده می‌مونن

450
00:24:50,311 --> 00:24:51,604
‫بخت‌برگشته‌ها؟

451
00:24:52,991 --> 00:24:57,370
‫آره، چون وقتی که
‫مار واسه تموم کردنِ کار برمی‌گرده،

452
00:24:57,371 --> 00:25:01,617
‫ممکنه هوشیار باشی

453
00:25:01,875 --> 00:25:03,376
‫گرفتم چی شد

454
00:25:03,869 --> 00:25:05,041
‫همون بهتر که آدم بمیره

455
00:25:08,149 --> 00:25:10,939
‫« قایق بندتا »

456
00:25:14,012 --> 00:25:16,724
‫- اون قایق رو ببین!
‫- به این میگن سرمایه‌گذاری درست، پسر

457
00:25:42,458 --> 00:25:44,375
‫هی، یه سؤالی ازت داشتم

458
00:25:44,376 --> 00:25:46,754
‫این یارو که صاحب ماره...

459
00:25:47,254 --> 00:25:49,922
‫یکم شبیه روانی‌ها نیست؟

460
00:25:49,923 --> 00:25:52,467
‫خب، با مارها دوسته

461
00:25:52,468 --> 00:25:53,926
‫- معلومه یه تخته‌اش کمه
‫- آره

462
00:25:53,927 --> 00:25:55,011
‫ولی ازش خوشم میاد

463
00:25:55,012 --> 00:25:56,022
‫- واقعاً؟
‫- آره

464
00:25:56,047 --> 00:25:57,013
‫ولی از طرفی هم...

465
00:25:57,014 --> 00:25:59,140
‫من خودم همه‌ی مرخصی‌هام رو استفاده کردم...

466
00:25:59,141 --> 00:26:02,435
‫تا با شما سه‌تا یه فیلم مستقل بسازم،
‫بنابراین...

467
00:26:02,436 --> 00:26:04,645
‫- فرد مناسبی واسه قضاوت نیستی
‫- فرد مناسبی نیستم

468
00:26:04,646 --> 00:26:05,772
‫- از اولش هم نبودی
‫- دقیقاً

469
00:26:05,773 --> 00:26:07,815
‫کسی با ناخدا حرف زده؟
‫وقت رفتنه

470
00:26:07,816 --> 00:26:10,218
‫دوباره تماس می‌گیرم، رئیس

471
00:26:10,903 --> 00:26:13,070
‫سلام، بچه‌ها. اسم من آنائه

472
00:26:13,071 --> 00:26:15,398
‫فکر کنم تلفنی با پدرم صحبت کردید

473
00:26:15,574 --> 00:26:17,453
‫برونو؟ اون پدرته؟

474
00:26:17,868 --> 00:26:19,076
‫آره، عذرخواهی کرد،

475
00:26:19,077 --> 00:26:21,329
‫ولی الان بیمارستانه

476
00:26:21,330 --> 00:26:22,705
‫- متأسفم این رو می‌شنوم
‫- متأسفانه،

477
00:26:22,706 --> 00:26:24,624
‫باید محل اقامت‌تون رو عوض کنید

478
00:26:24,625 --> 00:26:27,835
‫چون باید این قایق رو واسه
‫سرویسِ روتینش ببرم بالای رودخونه

479
00:26:27,836 --> 00:26:29,378
‫ولی قول میدم هزینه‌ها عودت داده بشه

480
00:26:29,379 --> 00:26:30,421
‫نه، صبر کن. وایسا

481
00:26:30,422 --> 00:26:32,423
‫- ما همه‌چی رو رزرو کردیم
‫- آره

482
00:26:32,424 --> 00:26:34,300
‫و... قراره اینجا فیلم‌برداری کنیم

483
00:26:34,301 --> 00:26:36,010
‫بازسازی فیلم آناکونداست

484
00:26:36,011 --> 00:26:38,012
‫از لحاظ فنی،
‫بیشتر بازآفرینی حساب میشه، ولی...

485
00:26:38,013 --> 00:26:39,972
‫در واقع دنباله‌ی معنویِ داستانه

486
00:26:39,973 --> 00:26:41,140
‫خوش به حالتون

487
00:26:41,141 --> 00:26:43,184
‫- یجوری می‌تونیم با هم کنار بیایم
‫- خودمون کارهای قایق رو می‌کنیم

488
00:26:43,185 --> 00:26:44,268
‫کاری ازم ساخته نیست

489
00:26:44,269 --> 00:26:47,730
‫ما از بچگی آرزومون بود
‫این فیلم رو با هم بسازیم

490
00:26:47,731 --> 00:26:50,191
‫خواهش می‌کنم. التماس می‌کنم

491
00:26:50,192 --> 00:26:52,235
‫- لطفاً
‫- یه راهی جلومون بذار

492
00:26:52,236 --> 00:26:54,028
‫- باشه، فقط سریع
‫- خیلی‌خب

493
00:26:54,029 --> 00:26:55,531
‫- خودشه! برو بریم!
‫- ممنون!

494
00:27:16,426 --> 00:27:17,718
‫یـوهـو!

495
00:27:18,540 --> 00:27:19,655
‫واو

496
00:27:19,680 --> 00:27:20,763
‫بنازم!

497
00:27:20,764 --> 00:27:22,765
‫چقدر خوشگله

498
00:27:22,766 --> 00:27:24,768
‫بی‌نظیره. بی‌نظیر!

499
00:27:26,812 --> 00:27:27,854
‫این دقیقاً...

500
00:27:27,855 --> 00:27:28,939
‫اینجا رو!

501
00:27:30,649 --> 00:27:31,941
‫- کنی؟
‫- جونم، رفیق؟

502
00:27:31,942 --> 00:27:34,026
‫- این قایق رو از کجا پیدا کردی؟
‫- کوکتل نمی‌خوای؟

503
00:27:34,027 --> 00:27:35,225
‫ایول!

504
00:27:35,988 --> 00:27:37,072
‫کامپیوتره

505
00:27:39,408 --> 00:27:40,576
‫خودشه!

506
00:27:43,745 --> 00:27:45,788
‫یه لیست از تمام قایق‌هایی که

507
00:27:45,813 --> 00:27:47,982
‫توی سه ساعت گذشته
‫از بندرگاه رفتن می‌خوام

508
00:27:48,862 --> 00:27:49,947
‫همین حالا!

509
00:28:00,178 --> 00:28:02,388
‫بچه‌ها، قبل از این که بخوابید،
‫خواستم یه چیزی بگم

510
00:28:02,389 --> 00:28:04,181
‫فردا روز بزرگی در پیش داریم

511
00:28:04,182 --> 00:28:08,355
‫اگه یادتون باشه،
‫یه سنتی توی فیلم‌هامون داشتیم

512
00:28:08,380 --> 00:28:10,255
‫شبِ قبل از فیلم‌برداری،

513
00:28:10,280 --> 00:28:12,907
‫از خدایان فیلم تشکر می‌کردیم

514
00:28:12,932 --> 00:28:16,143
‫ازشون می‌خواستیم تا همه‌چی
‫به خیر و خوشی تموم شه

515
00:28:16,168 --> 00:28:19,322
‫تا شاید واسه یه بار هم که شده،
‫دعاهامون رو مستجاب کنن

516
00:28:19,323 --> 00:28:21,292
‫- لیوان‌ها بالا. به سلامتی خدایان فیلم
‫- آره

517
00:28:37,174 --> 00:28:38,502
‫خیلی‌خب. می‌ریم واسه فیلم‌برداری

518
00:28:38,527 --> 00:28:41,306
‫آناکوندا، صحنه‌ی پونزدهم،
‫برداشت اول. برو

519
00:28:41,331 --> 00:28:42,916
‫بلا!

520
00:28:44,014 --> 00:28:47,099
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- اومدم تا ببرمت خونه

521
00:28:47,100 --> 00:28:50,284
‫وقتشه دیگه از گشتن
‫دنبال این مار افسانه‌ای دست بکشی

522
00:28:50,896 --> 00:28:53,190
‫اگه نخوام دست بکشم باید کی رو ببینم؟

523
00:28:53,533 --> 00:28:55,147
‫ندیدم داری فیلم می‌گیری

524
00:28:55,484 --> 00:28:56,817
‫واسه چیه؟ محتواهای مطبوعاتی؟

525
00:28:56,818 --> 00:28:58,903
‫پیش‌زمینه، دی‌وی‌دی، محتوای اضافه

526
00:28:58,904 --> 00:29:02,964
‫آناکوندا داستان یه زیست‌شناس شجاعه
‫که کلیر نقشش رو بازی می‌کنه،

527
00:29:02,989 --> 00:29:08,347
‫که یه یابنده‌ی مار افسارگستیخه رو،
‫با بازی گریف، استخدام می‌کنه

528
00:29:08,372 --> 00:29:11,165
‫تا یه آناکوندای بزرگ و افسانه‌ای رو
‫که تمام اعضای خانواده‌اش رو خورده،

529
00:29:11,166 --> 00:29:12,500
‫شکار کنه و بکشه

530
00:29:12,501 --> 00:29:15,461
‫بیا من رو بخور، مار لعنتی!

531
00:29:15,462 --> 00:29:17,801
‫و در لایه‌های عمیق‌تر،
‫داستانی در مورد دنبال کردن رؤیاهاته

532
00:29:17,826 --> 00:29:23,043
‫دوربین آماده،
‫شناهات حرف نداره، و حرکت!

533
00:29:23,068 --> 00:29:24,595
‫همکاری مجدد با داگ چه حسی داره؟

534
00:29:24,596 --> 00:29:26,180
‫ما دوست‌های صمیمی هستیم

535
00:29:26,181 --> 00:29:27,598
‫کل زندگی‌مون رو با هم کار کردیم

536
00:29:27,599 --> 00:29:29,517
‫من به لس آنجلس رفتم،
‫و اون هم قرار بود بیاد

537
00:29:29,518 --> 00:29:32,269
‫قرار بود شراکت کنیم،
‫ولی تقدیر جور دیگه‌ای رقم خورد

538
00:29:32,270 --> 00:29:36,607
‫من و گریف قرار بود تو لس آنجلس کار کنیم،
‫ولی... زندگی خواب دیگه‌ای برامون دیده بود

539
00:29:36,608 --> 00:29:38,343
‫ولی مهم نیست،
‫چون حالا پیش همیم و...

540
00:29:38,368 --> 00:29:41,591
‫برگشتیم و داریم فیلم‌برداری می‌کنیم،
‫درست همونجوری که باید!

541
00:29:41,616 --> 00:29:43,408
‫من همون حشره‌ام

542
00:29:44,157 --> 00:29:46,909
‫آناکوندا آروم و با احتیاط حرکت می‌کنه

543
00:29:46,910 --> 00:29:48,162
‫ولی بعضی وقت‌ها سریع میره

544
00:29:48,187 --> 00:29:50,815
‫زاویه‌ی دید مار، برداشت تمرینی اول

545
00:29:51,415 --> 00:29:53,249
‫نه. نه، اینجوری نمیشه

546
00:29:53,250 --> 00:29:55,919
‫زاویه‌ی دید مار، روش درست.
‫برداشت دوم

547
00:29:56,753 --> 00:29:59,463
‫بعضی وقت‌ها از بالای درخت‌ها میاد،

548
00:29:59,464 --> 00:30:01,590
‫بعضی وقت‌ها از توی آب

549
00:30:01,591 --> 00:30:05,803
‫خلال دندون ویژگی‌هایی به شخصیتم داد

550
00:30:05,804 --> 00:30:07,014
‫یه چیزی توش می‌بینم

551
00:30:10,642 --> 00:30:13,102
‫چرا باید نگرانِ بازیِ
‫یه داستان عاشقانه با گریف باشم؟

552
00:30:13,103 --> 00:30:14,634
‫شما دوتا قبلاً تو رابطه بودید

553
00:30:14,896 --> 00:30:16,230
‫اون واسه خیلی وقت پیش‌ها بود

554
00:30:16,231 --> 00:30:17,481
‫یکم شلوغی و هرج و مرج

555
00:30:17,482 --> 00:30:19,192
‫بخشی از ساخت فیلمه

556
00:30:26,658 --> 00:30:27,908
‫به نظرم به هم نگاه کنید

557
00:30:27,909 --> 00:30:29,994
‫شاید این آخرین باری باشه که
‫همدیگه رو می‌بینید

558
00:30:29,995 --> 00:30:32,038
‫آسمون به زمین میاد، اگه با کسی که...

559
00:30:32,039 --> 00:30:33,914
‫اومده نجاتت بده مهربون‌تره باشی؟

560
00:30:33,915 --> 00:30:35,586
‫خیلی عوضی‌ای

561
00:30:37,461 --> 00:30:38,462
‫آره

562
00:30:39,296 --> 00:30:41,131
‫یه عوضی با مدرک دکترا

563
00:30:44,509 --> 00:30:45,885
‫و... کات

564
00:30:45,886 --> 00:30:48,846
‫- کارتون حرف نداشت، بچه‌ها. تمومه
‫- یـوهـو!

565
00:30:48,847 --> 00:30:51,766
‫یه بار دیگه بریم؟
‫از اول شروع کنیم؟

566
00:30:51,767 --> 00:30:53,303
‫نه. اگه شما مشکلی ندارید، من راضی‌ام

567
00:30:53,328 --> 00:30:55,014
‫بیا یه دور دیگه بگیریم

568
00:31:03,013 --> 00:31:06,891
‫- کششی که بین شما دوتا هست...
‫- واقعاً؟

569
00:31:06,916 --> 00:31:09,026
‫درست مثل دوران دبیرستان

570
00:31:09,051 --> 00:31:10,468
‫وقتی بهش نگاه می‌کردی...

571
00:31:10,493 --> 00:31:11,923
‫خب، به خاطر یادداشت خودت بود

572
00:31:11,948 --> 00:31:13,930
‫همون که گفتم قبلش یه مکث بکن؟

573
00:31:13,970 --> 00:31:16,286
‫آره، آره. همون سکانس رو در آورد

574
00:31:16,311 --> 00:31:17,562
‫باور کن...

575
00:31:18,251 --> 00:31:20,586
‫توی «یگان ضربت»
‫هرگز همچین حسی نداشتم

576
00:31:20,587 --> 00:31:22,880
‫درسته فقط توی سه چهار قسمتش بودم،

577
00:31:22,881 --> 00:31:24,924
‫ولی اینقدر مشارکتی نبود.
‫اصلاً خوش نمی‌گذشت

578
00:31:24,925 --> 00:31:26,092
‫لاأقل...

579
00:31:26,093 --> 00:31:27,760
‫اینجوری نه. این...

580
00:31:27,761 --> 00:31:30,863
‫- این مثل...
‫- مثل وقتیه که «گوشتالو» رو ضبط کردیم؟

581
00:31:32,224 --> 00:31:33,892
‫آره

582
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
‫آره

583
00:31:42,109 --> 00:31:43,777
‫شماها اینجا لولوخورخوره دارید؟

584
00:31:44,528 --> 00:31:46,863
‫چقدر خوب شده

585
00:31:47,697 --> 00:31:48,739
‫به‌به

586
00:31:48,740 --> 00:31:51,367
‫راستی، یه چیزی در مورد فیلم‌نامه

587
00:31:51,368 --> 00:31:53,911
‫داشتم فکر می‌کردم
‫به وسطاش که رسیدیم،

588
00:31:53,912 --> 00:31:57,832
‫جای این که با گفت و گو
‫شخصیت منفی ماجرا رو راضی کنیم،

589
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
‫نظرت چیه که...

590
00:31:59,376 --> 00:32:01,211
‫شخصیت کلیر...

591
00:32:02,253 --> 00:32:03,774
‫بهش کله بزنه؟

592
00:32:03,949 --> 00:32:06,258
‫ببخشید، گفتی کله بزنه؟

593
00:32:06,283 --> 00:32:07,424
‫با سر بزنتش

594
00:32:07,425 --> 00:32:09,511
‫یا... یا...

595
00:32:10,804 --> 00:32:11,804
‫دوتایی کله بزنیم

596
00:32:11,805 --> 00:32:13,305
‫کله‌ی دوتایی

597
00:32:13,306 --> 00:32:15,558
‫- چطوره؟ انقلابیه
‫- کله‌ی دوتایی

598
00:32:15,559 --> 00:32:17,059
‫این حرکت ابرانقلابیه

599
00:32:17,060 --> 00:32:19,103
‫چرا اونوقت؟

600
00:32:19,104 --> 00:32:21,272
‫خب، چون... کسی تابحال این کار رو نکرده

601
00:32:21,273 --> 00:32:24,650
‫خدای من. این یه صحنه‌ی قشنگ
‫با مفاهیم باارزشه، داگ

602
00:32:24,651 --> 00:32:26,193
‫چرا یه نظری نمیدی؟

603
00:32:26,194 --> 00:32:27,653
‫نه، می‌فهمم چی میگی. جدی میگم

604
00:32:27,654 --> 00:32:30,323
‫مثل همیشه به غریزه‌ات باور دارم

605
00:32:32,053 --> 00:32:34,677
‫ولی انصافاً کله‌ی دوتایی انقلابیه

606
00:32:34,702 --> 00:32:37,371
‫دقیقاً. واقعاً... بدجوری انقلابیه. آره

607
00:32:37,372 --> 00:32:39,290
‫- شکی توش نیست
‫- ابداً

608
00:32:39,291 --> 00:32:42,418
‫یالا، کلیر. نکنه بلد نیستی کله بزنی؟

609
00:32:42,419 --> 00:32:44,522
‫مگه میشه بلد نباشم؟

610
00:32:44,547 --> 00:32:47,075
‫آدم که با این مهارت‌ها به دنیا نمیاد.
‫باید به مرور یادشون بگیره

611
00:32:47,100 --> 00:32:50,467
‫بذار نشونت بدم. منقبض می‌کنی،
‫نفس رو میدی تو، نگه می‌داریش

612
00:32:50,468 --> 00:32:51,628
‫خب؟

613
00:32:51,845 --> 00:32:53,388
‫- می‌تونه حتی صدادار باشه
‫- واو

614
00:32:54,097 --> 00:32:58,877
‫یه مدل دیگه‌اش هم اینجوریه که
‫خودت رو رها می‌کنی، با تمام قوا...

615
00:33:00,145 --> 00:33:01,812
‫دست‌هاش رو دیدی؟ خوشم اومد

616
00:33:01,813 --> 00:33:03,439
‫درست می‌زنی وسط سینه‌اش

617
00:33:03,440 --> 00:33:06,567
‫یا می‌تونی یکم
‫سس برزیلی روش بریزی و...

618
00:33:06,568 --> 00:33:08,736
‫بعدش یهو می‌زنی، بـوم! بخورش!

619
00:33:08,737 --> 00:33:10,196
‫- بخورش!
‫- «بخورش»؟

620
00:33:10,197 --> 00:33:11,405
‫خوشم اومد

621
00:33:11,406 --> 00:33:12,698
‫آره، باریکلا

622
00:33:12,699 --> 00:33:14,950
‫- ادویه‌ی برزیلی
‫- آره!

623
00:33:14,951 --> 00:33:17,995
‫اگه من قرار باشه بزنم،
‫استخوون بینی رو هدف می‌گیرم

624
00:33:17,996 --> 00:33:20,206
‫- آره
‫- دماغش رو می‌شکنم. بگیرش!

625
00:33:20,207 --> 00:33:23,043
‫- یاخدا!
‫- آره! خودشه!

626
00:33:25,086 --> 00:33:27,763
‫- خدای من. آره، حرف نداشت
‫- بعدش میگی: «بخورش!»

627
00:33:28,381 --> 00:33:31,383
‫فکر کنم فرق داشته باشه.
‫بخورش!

628
00:33:31,384 --> 00:33:33,369
‫- بخورش!
‫- آره، بخورش!

629
00:33:34,721 --> 00:33:35,847
‫لعنتی!

630
00:34:27,357 --> 00:34:30,150
‫متأسفم، ولی آخه چطور ممکنه؟

631
00:34:30,151 --> 00:34:32,027
‫کنی، فکر کردم گفتی طرف حرفه‌ایه

632
00:34:32,028 --> 00:34:35,531
‫خودش که اینجوری می‌گفت،
‫ولی مدرکی نشون‌مون نداد

633
00:34:35,532 --> 00:34:38,095
‫قفس مار رو درست کردی دیگه؟
‫حل شد؟

634
00:34:38,120 --> 00:34:41,874
‫به عهده‌ی خودم. کار خودمه.
‫همه‌چی تحت کنترله. مشکلی نیست

635
00:34:42,414 --> 00:34:46,584
‫هِیتورِ من یه موجود
‫زیبا و باهوش و زرنگ و جذابه

636
00:34:47,502 --> 00:34:49,671
‫هر حرفی بزنم، گوش میده

637
00:34:50,463 --> 00:34:53,549
‫و من هرگز اجازه نمیدم بلایی سر...

638
00:34:53,550 --> 00:34:58,304
‫تو یا اون خل‌وچله، یا اون خانم،
‫یا آقای به اصطلاح بازیگر بیفته

639
00:34:58,305 --> 00:35:01,071
‫- جانم؟
‫- پس، راحت بخوابید

640
00:35:02,642 --> 00:35:07,772
‫دعا می‌کنم زمزمه‌ی جنگل،
‫آهنگی برای خواب‌هاتون باشه

641
00:35:09,941 --> 00:35:11,650
‫خداوندا...

642
00:35:11,651 --> 00:35:13,611
‫پسر، یارو شاعره

643
00:35:15,115 --> 00:35:18,115
‫« قایق بندتا »

644
00:35:20,004 --> 00:35:22,704
‫« مانائوس »

645
00:35:27,584 --> 00:35:29,919
‫خیلی‌خب. بازیگرها سر جای خودشون

646
00:35:30,712 --> 00:35:32,212
‫سانتیاگو، هیتور آماده‌ست؟

647
00:35:32,213 --> 00:35:34,064
‫آره، هیتور همیشه آماده‌ست

648
00:35:34,089 --> 00:35:36,550
‫هیتور آماده‌ست، و... حرکت!

649
00:35:41,222 --> 00:35:42,515
‫کات بدید، لطفاً

650
00:35:43,767 --> 00:35:47,025
‫- کات؟ خیلی‌خب. کات. باشه
‫- آره، فقط... شرمنده. یکم...

651
00:35:47,050 --> 00:35:48,509
‫کنی، میشه یه لحظه...

652
00:35:48,534 --> 00:35:50,827
‫سانتیاگو، پنج دقیقه استراحت.
‫هیتور، پنچ دقیقه استراحت.

653
00:35:51,441 --> 00:35:53,317
‫هی، عجب ماریه! واقعاً...

654
00:35:53,318 --> 00:35:56,362
‫از نزدیک که می‌بینیش خیلی بزرگه

655
00:35:56,363 --> 00:35:57,654
‫موجود باشکوهیه

656
00:35:57,655 --> 00:35:59,740
‫ولی برام سؤال پیش اومده که...

657
00:35:59,741 --> 00:36:04,495
‫قراره خودم رو بندازم جلوی مار
‫تا یه جورایی از کلیر محافظت کنم

658
00:36:04,496 --> 00:36:05,746
‫- درسته؟
‫- درسته

659
00:36:05,747 --> 00:36:09,667
‫اگه همچین کاری نکنم مشکلی داره؟

660
00:36:10,168 --> 00:36:11,377
‫چی؟ نه

661
00:36:11,378 --> 00:36:14,463
‫- نه، نه. طرف خودش رو فدای دختره می‌کنه
‫- آره، مسلماً

662
00:36:14,464 --> 00:36:16,799
‫- باعث شکل‌گیری قوس شخصیتی میشه. مهمه
‫- آره. درسته

663
00:36:16,800 --> 00:36:20,010
‫- تازه، خیالت راحت. کاملاً بی‌خطره، پسر
‫- درسته

664
00:36:20,011 --> 00:36:22,846
‫- سانتیاگو حواسش به هایتور هست
‫- خیلی‌خب

665
00:36:22,847 --> 00:36:26,016
‫- آب تو دلت تکون نخور
‫- باشه، باشه، باشه. حتماً

666
00:36:26,017 --> 00:36:28,060
‫- مشکلی پیش نمیاد. کارت عالیه
‫- آره. باشه

667
00:36:28,061 --> 00:36:29,853
‫- باشه
‫- خیلی‌خب، بریم تو کارش

668
00:36:29,854 --> 00:36:31,314
‫خیلی‌خب، از اول

669
00:36:33,066 --> 00:36:34,370
‫شروع سکانس

670
00:36:35,276 --> 00:36:38,405
‫سانتیاگو، هایتور؟ حرکت!

671
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
‫برو!

672
00:36:41,491 --> 00:36:44,410
‫من ولت نمی‌کنم!
‫بدون تو نمیرم، درک

673
00:36:44,411 --> 00:36:47,538
‫این هیولا گیرم انداخته.
‫امید همه‌ی مردم به توئه

674
00:36:47,539 --> 00:36:49,581
‫امید من به توئه

675
00:36:49,582 --> 00:36:52,334
‫لعنت بهت!
‫من دوستت دارم، درک ون هویل!

676
00:36:52,335 --> 00:36:55,254
‫فقط... نمی‌تونم...

677
00:36:55,255 --> 00:36:58,382
‫- سرت رو بچسبون به مار
‫- از این وضع خوشم نمیاد

678
00:36:58,383 --> 00:37:00,717
‫- نمی‌خوام انجامش بدم
‫- یکم دیگه نزدیک‌تر

679
00:37:00,718 --> 00:37:02,553
‫نزدیک‌تر. دوستت داره

680
00:37:02,554 --> 00:37:05,389
‫- فکر کنم تا همینجا کافیه، رفیق!
‫- نه، یکم دیگه مونده!

681
00:37:05,390 --> 00:37:07,933
‫- داگ، هر چی می‌خواستی رو گرفتی! تمومه!
‫- صبر کن! یکم دیگه!

682
00:37:07,934 --> 00:37:10,269
‫عالی شده. یکم دیگه دَووم بیار

683
00:37:10,270 --> 00:37:12,479
‫چند سانت ببرش نزدیک صورتت

684
00:37:12,480 --> 00:37:14,898
‫بیارش جلو!

685
00:37:14,899 --> 00:37:17,151
‫تو یه قهرمانی! نه!

686
00:37:17,152 --> 00:37:18,903
‫نه!

687
00:37:38,548 --> 00:37:41,926
‫گند زدم!

688
00:37:46,139 --> 00:37:49,229
‫می‌دونم براتون عجیبه که...

689
00:37:50,602 --> 00:37:54,354
‫یه آدم بالغ
‫به خاطر یه مارِ مُرده احساسی شه

690
00:37:54,355 --> 00:37:55,523
‫خدای من

691
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
‫ولی دوستش داشتم

692
00:37:58,026 --> 00:38:01,327
‫و اون هم دوستم داشت،
‫ولی به شکل خودش

693
00:38:04,407 --> 00:38:06,909
‫خدایا. نه!

694
00:38:08,203 --> 00:38:09,954
‫چرا کنی داره گریه می‌کنه؟

695
00:38:13,583 --> 00:38:16,376
‫هی. نمی‌خوام اینجا باشی.
‫مخصوصاً تو این لحظه!

696
00:38:16,377 --> 00:38:18,003
‫اون خواست من رو بکشه

697
00:38:18,004 --> 00:38:19,087
‫- گریف؟
‫- چیه؟

698
00:38:19,088 --> 00:38:21,840
‫- بذار عزاداری کنه
‫- تو دوست منو کشتی

699
00:38:21,841 --> 00:38:23,217
‫برو نمی‌خوام ببینمت

700
00:38:23,218 --> 00:38:26,157
‫- چی... کجا برم مثلاً؟
‫- گریف! برو! فقط از اینجا برو!

701
00:38:26,182 --> 00:38:27,267
‫باشه!

702
00:38:48,618 --> 00:38:53,706
‫♪ در آرامش این دنیا رو ترک کن، دوست من ♪

703
00:38:56,084 --> 00:39:01,505
‫♪ امیدوارم مارهای بهشتی ازت استقبال کنن ♪

704
00:39:01,506 --> 00:39:05,093
‫♪ ای دوست من ♪

705
00:39:05,802 --> 00:39:09,304
‫♪ - مارِ خوش‌فَلسم ♪
‫♪ - مارِ خوش‌فَلسم، آره ♪

706
00:39:09,305 --> 00:39:12,849
‫♪ مارِ خوش‌فَلسم ♪

707
00:39:12,850 --> 00:39:16,825
‫♪ امیدوارم مارهای بهشتی ♪

708
00:39:17,120 --> 00:39:21,276
‫♪ ازت استقبال کنن، ♪
‫♪ ازت استقبال کنن... ♪

709
00:39:21,985 --> 00:39:23,528
‫چی می‌بینی؟

710
00:39:24,696 --> 00:39:27,657
‫دارن یه جور مراسم
‫عجیب واسه مار می‌گیرن

711
00:39:28,449 --> 00:39:30,493
‫واسه مار؟

712
00:39:54,726 --> 00:39:58,021
‫ببخشید، فکر کردم یه صدایی شنیدم

713
00:40:19,667 --> 00:40:20,793
‫تیمو؟

714
00:40:22,837 --> 00:40:23,921
‫تیمو؟

715
00:40:37,852 --> 00:40:40,771
‫- نه. نمی‌خوام ببینمت. فقط...
‫- می‌دونم. شرمنده. نمی‌خواستم...

716
00:40:40,772 --> 00:40:43,273
‫- نمی‌خوام مزاحمت بشم
‫- فقط تنهام بذار

717
00:40:43,274 --> 00:40:44,816
‫بهت تسلیت میگم

718
00:40:44,817 --> 00:40:47,736
‫می‌دونم حرفم رو باور نداری،
‫ولی عین حقیقته. واقعاً متأسفم

719
00:40:47,737 --> 00:40:52,075
‫من هم یکی از دوستانم رو
‫از دست دادم و قلبم شکست

720
00:40:53,953 --> 00:40:55,106
‫مار بود؟

721
00:40:55,656 --> 00:40:57,336
‫رفیقم؟

722
00:40:58,331 --> 00:40:59,539
‫نه

723
00:40:59,540 --> 00:41:03,543
‫یه آدمیزادِ ساده بود

724
00:41:04,754 --> 00:41:06,548
‫آره، چیزی از غمش کم نمی‌کنه، مگه نه؟

725
00:41:07,674 --> 00:41:10,843
‫اصلاً. بگذریم، فقط خواستم بگم متأسفم

726
00:41:11,886 --> 00:41:12,887
‫آبجو؟

727
00:41:13,763 --> 00:41:17,683
‫راستش باید قرص بخورم،
‫ولی باشه. بیا ترکیبی بزنیم

728
00:41:17,684 --> 00:41:22,771
‫توی چندتا تبلیغ تلویزیونی بازی کردم.
‫بعلاوه‌ی چند قسمت «یگان ضربت»

729
00:41:22,772 --> 00:41:24,398
‫- یگان ضربت؟
‫- آره

730
00:41:24,399 --> 00:41:25,752
‫سریال خوبیه

731
00:41:25,777 --> 00:41:29,879
‫باور کن حتی دیالوگ پایانی... مرسی

732
00:41:29,904 --> 00:41:31,321
‫پایانی... ممنون

733
00:41:31,322 --> 00:41:33,782
‫- دیالوگ پایانی فصل سه با من بود
‫- خب، چی شدش؟

734
00:41:33,783 --> 00:41:36,868
‫تهیه‌کننده‌ها تصمیم گرفتن که
‫دیگه نیازی به اون شخصیت ندارن

735
00:41:36,869 --> 00:41:38,454
‫واسه همین از داستان حذفم کردن

736
00:41:39,414 --> 00:41:43,139
‫تهش هشت نُه فصلِ دیگه
‫قراره ادامه داشته باشه

737
00:41:44,389 --> 00:41:45,653
‫لیاقتت رو نداشتن

738
00:41:46,304 --> 00:41:47,794
‫آره، تو یه ستاره‌ای

739
00:41:50,007 --> 00:41:52,874
‫- مرسی
‫- آره. فیلم هم بازی کردی؟

740
00:41:53,094 --> 00:41:56,012
‫- توی فیلم‌های بزرگ...
‫- می‌دونی من چه فیلم‌هایی دوست دارم؟

741
00:41:56,013 --> 00:41:58,640
‫- چه فیلم‌هایی؟
‫- «افسانه‌ی بگر ونس»

742
00:41:59,767 --> 00:42:03,019
‫- باید همچین فیلمی بازی کنی
‫- پسر، از خدام بود

743
00:42:03,020 --> 00:42:04,020
‫آره

744
00:42:05,565 --> 00:42:08,066
‫- ازت خوشم میاد
‫- من هم همینطور

745
00:42:08,067 --> 00:42:09,359
‫- می‌دونی چیه؟
‫- چیه؟

746
00:42:09,360 --> 00:42:12,529
‫میرم یه مار جدید واسه فیلمت پیدا می‌کنم

747
00:42:12,530 --> 00:42:13,780
‫- واقعاً؟
‫- آره

748
00:42:13,781 --> 00:42:15,866
‫خدای من. دمت گرم

749
00:42:15,867 --> 00:42:18,035
‫آره. البته تو هم باهام میای

750
00:42:19,537 --> 00:42:20,537
‫چی؟

751
00:42:22,957 --> 00:42:25,835
‫مطمئنی اینجا امنه؟
‫شاید بهتره برگردیم

752
00:42:31,209 --> 00:42:32,754
‫صدای چی بود؟

753
00:42:32,779 --> 00:42:34,093
‫چی بودش؟

754
00:42:36,345 --> 00:42:37,345
‫گوش بده

755
00:42:38,389 --> 00:42:39,724
‫اینجا مار زیاده

756
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
‫می‌تونم حسش کنم

757
00:42:42,602 --> 00:42:43,770
‫چه حسی داره؟

758
00:42:44,687 --> 00:42:47,647
‫چمی‌دونم. حسِ مارگونه‌ای داره

759
00:42:47,648 --> 00:42:49,818
‫یعنی چی که... مارگونه‌ست؟

760
00:42:57,158 --> 00:43:00,453
‫از نوساناتِ زمین صدامون رو می‌شنوه

761
00:43:02,580 --> 00:43:04,957
‫هر قدمی که برمی‌داریم

762
00:43:05,585 --> 00:43:07,879
‫اونا رو به خودمون نزدیک‌تر می‌کنیم

763
00:43:09,042 --> 00:43:11,679
‫و وقتی سکوت جنگل رو فرا می‌گیره

764
00:43:15,176 --> 00:43:17,178
‫می‌فهمی که بهت نزدیک شدن

765
00:43:24,936 --> 00:43:26,062
‫آره

766
00:43:26,086 --> 00:43:33,086
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

767
00:43:33,986 --> 00:43:36,947
‫میگم، شاید بهتره برگردیم سمت قایق؟

768
00:43:36,948 --> 00:43:39,678
‫به نظرم فکر خوبیه که برگردیم.
‫بیا برگردیم سمت قایق.

769
00:43:41,244 --> 00:43:42,453
سانتیاگو

770
00:43:43,246 --> 00:43:44,288
سانتیاگو

771
00:43:45,665 --> 00:43:46,791
!سانتیاگو

772
00:43:51,003 --> 00:43:52,004
نه

773
00:44:15,027 --> 00:44:16,487
کجایی؟

774
00:44:34,171 --> 00:44:36,923
هی. سانتیاگو رو ندیدی؟
فکر کنم برنگشته

775
00:44:36,924 --> 00:44:41,011
برنگشته؟ از کجا؟ -
رفتیم بیرون تا یه مار جدید پیدا کنیم -

776
00:44:41,012 --> 00:44:43,597
وسط شب رفتین یه مار پیدا کنین؟

777
00:44:43,598 --> 00:44:45,932
.آره، واسه فیلم یکی لازم داریم
تاریک بود. از هم جدا شدیم

778
00:44:45,933 --> 00:44:47,100
اون بیرون عجیب و غریب بود

779
00:44:47,101 --> 00:44:48,602
گریف، گریف، گریف -
چیه؟ -

780
00:44:48,603 --> 00:44:51,771
وسط شب رفتین بیرون
تا یه مار زهردار توی جنگل پیدا کنین؟

781
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
می‌دونی اسم این کار چیه؟

782
00:44:54,525 --> 00:44:55,526
تهیه‌کنندگی

783
00:44:56,527 --> 00:44:59,029
واقعاً؟ -
تضمین می‌کنم که اون -

784
00:44:59,030 --> 00:45:03,867
با یه مار گنده برمی‌گرده
و من و تو فیلم می‌سازیم

785
00:45:03,868 --> 00:45:06,453
.راست میگی. سانتیاگو حرفه‌ایه
چیزیش نمیشه

786
00:45:06,454 --> 00:45:08,830
اگه زود برنگرده میریم دنبالش می‌گردیم

787
00:45:31,646 --> 00:45:34,357
دستت درد نکنه، سانتیاگو

788
00:45:37,860 --> 00:45:40,153
.بچه‌ها، بیشتر از یه ساعت شده
باید برم پیداش کنم

789
00:45:40,154 --> 00:45:41,821
خب، تنهایی نمیری

790
00:45:41,822 --> 00:45:44,074
.آره، صد درصد باهات میایم
اینطوری امن‌تره

791
00:45:44,075 --> 00:45:46,410
شماها اینو امتحان کردین؟

792
00:45:46,953 --> 00:45:52,667
مثل یه کاسه سوپ گرمه
ولی شکل صندلیه

793
00:45:53,334 --> 00:45:54,752
آره، پسر. صندلی‌ها

794
00:45:55,628 --> 00:45:57,171
نگهت می‌دارن، پسر

795
00:45:57,922 --> 00:46:00,257
بازو دارن، درسته؟

796
00:46:02,009 --> 00:46:03,719
وای

797
00:46:04,345 --> 00:46:06,138
،مثلاً وقتی پدر و مادرت رفتن

798
00:46:09,350 --> 00:46:11,102
هنوز صندلی داریم،  چی میگم؟

799
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
چه زری میزنی؟

800
00:46:15,231 --> 00:46:17,148
بریم سانتیاگو رو پیدا کنیم

801
00:46:17,149 --> 00:46:19,109
بریم یه مار برای فیلم ماری‌مون پیدا کنیم

802
00:46:19,110 --> 00:46:21,236
!آره، سانتیاگو! بریم

803
00:46:28,786 --> 00:46:32,081
هی، کدوم مسیر رو میریم؟

804
00:46:32,623 --> 00:46:33,791
...امم

805
00:46:34,500 --> 00:46:35,710
مثلاً اون طرف

806
00:46:36,252 --> 00:46:38,795
وایسا. کنی، الان نشئه‌ای؟

807
00:46:38,796 --> 00:46:40,922
آره، ولی ردیفم. اوج نشئگی رو رد کردم

808
00:46:40,923 --> 00:46:42,298
واقعاً که، کنی

809
00:46:42,299 --> 00:46:43,884
کاملاً گم شدیم

810
00:46:46,470 --> 00:46:48,806
وایستین. بچه‌ها، این طرف

811
00:46:49,390 --> 00:46:51,183
انگار یه کاروان قدیمیه

812
00:47:08,659 --> 00:47:10,201
آنا توی قایق نیست

813
00:47:10,202 --> 00:47:13,747
می‌خوام منطقه رو بگردین

814
00:47:13,748 --> 00:47:16,166
افراد می‌ترسن که به اعماق جنگل برن

815
00:47:16,167 --> 00:47:18,544
برام مهم نیست، باید پیداش کنیم

816
00:47:23,632 --> 00:47:24,632
اون چیه؟

817
00:47:24,633 --> 00:47:27,469
شاید سانتیاگو اونجا می‌خوابه

818
00:47:27,470 --> 00:47:28,511
سلام

819
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
وای

820
00:47:33,309 --> 00:47:36,270
کاملاً متروکه به نظر میاد. کسی خونه نیست؟

821
00:47:42,401 --> 00:47:43,943
شاید آب و غذا داخلش باشه

822
00:47:43,944 --> 00:47:45,403
آره. می‌تونیم اینجا بمونیم

823
00:47:45,404 --> 00:47:46,614
حداقل واسه امشب

824
00:47:51,702 --> 00:47:55,122
وای پسر، باید اینجا یه خوراکی باشه

825
00:48:23,984 --> 00:48:25,235
خدای من

826
00:48:25,236 --> 00:48:26,361
وای خدا -
!سانتیاگو -

827
00:48:26,362 --> 00:48:27,612
یا خدا

828
00:48:27,613 --> 00:48:29,323
!لعنت

829
00:48:30,324 --> 00:48:31,908
!پس اونجا رفته بود

830
00:48:31,909 --> 00:48:33,827
خدای من. چی اون بیرونه؟

831
00:48:44,839 --> 00:48:46,798
!باید همین الان بریم -
باشه. برو، برو، برو -

832
00:48:46,799 --> 00:48:48,716
از اینجا بریم -
بریم. بریم -

833
00:48:48,717 --> 00:48:50,885
نمی‌تونیم بذاریم ون رو له کنه -
ون رو له کنه؟ -

834
00:48:50,886 --> 00:48:51,886
روشن نمیشه

835
00:48:51,887 --> 00:48:52,804
چی؟

836
00:48:52,805 --> 00:48:53,721
...روشن -
!لعنتی -

837
00:48:53,722 --> 00:48:55,473
چون یه کاروانه، احتمالاً -
!وای خدا -

838
00:48:55,474 --> 00:48:57,684
یه باتری مخصوص استارت داره

839
00:48:57,685 --> 00:49:00,145
.احتمالاً رله‌اش در اومده
زیر کاپوته

840
00:49:00,146 --> 00:49:01,563
کنی، می‌تونی درستش کنی؟

841
00:49:01,564 --> 00:49:03,940
،معمولاً می‌تونم درستش کنم، آره
...ولی الان

842
00:49:03,941 --> 00:49:07,152
...هنوز یکم مشکل بینایی دارم چون

843
00:49:07,153 --> 00:49:08,653
دوباره این کار رو باهام کردی

844
00:49:08,654 --> 00:49:13,366
توی کلیپ عروسی این کار رو کردی
و حالا هم دوباره مثل سگ نشئه کردی

845
00:49:13,367 --> 00:49:14,868
خیلی شرمنده‌ام، رئیس

846
00:49:14,869 --> 00:49:18,663
‫«در حد مردم بوفالو می‌خورم»
‫آره ارواح عمه‌ات!

847
00:49:18,664 --> 00:49:19,747
‫حالا باز هم جنس داری؟

848
00:49:19,748 --> 00:49:21,958
گریف، خواهشاً تو می‌تونی درستش کنی؟

849
00:49:21,959 --> 00:49:23,960
فکر کنم پشت فرمون بودن بیشتر بهم میاد

850
00:49:23,961 --> 00:49:26,087
چی میگی؟
من همیشه از تو راننده‌ی بهتری بودم

851
00:49:26,088 --> 00:49:27,130
نه، راننده‌ی محتاط‌تری بودی

852
00:49:27,131 --> 00:49:29,299
توی اولین امتحان رانندگی قبول شدم

853
00:49:29,300 --> 00:49:30,717
تو سه بار امتحان دادی

854
00:49:30,718 --> 00:49:32,218
آره، ولی به خاطر تابلوی حق تقدم بود

855
00:49:32,219 --> 00:49:34,012
نمی‌دونستم... الان می‌دونم معنیش چیه

856
00:49:34,013 --> 00:49:36,306
وای خدا. قراره بمیریم

857
00:49:38,475 --> 00:49:39,518
ببخشید

858
00:49:41,312 --> 00:49:42,312
درستش می‌کنم

859
00:50:58,973 --> 00:51:00,432
!داگ -
!برو، برو، برو -

860
00:51:01,225 --> 00:51:02,810
!بذار سوار بشم. هی، وایسا! وایسا! وایسا

861
00:51:03,310 --> 00:51:05,645
گریف، کجا میری؟
!بدون من نرین

862
00:51:08,816 --> 00:51:09,984
!تو روحش

863
00:51:12,736 --> 00:51:13,945
دیدینش دیگه؟

864
00:51:13,946 --> 00:51:15,697
اون چی بود؟ نباید اینقدر بزرگ باشن

865
00:51:15,698 --> 00:51:18,534
وای خدا. مثل دایناسور بود

866
00:51:22,913 --> 00:51:23,914
!هی

867
00:51:26,750 --> 00:51:28,626
هی، شاید از این آدم‌ها کمک بگیریم

868
00:51:28,627 --> 00:51:29,544
!هی -
!هی -

869
00:51:29,545 --> 00:51:31,879
باید وایستیم -
ماشین رو نگه ندار -

870
00:51:31,880 --> 00:51:33,256
آنا، چه خبر شده؟

871
00:51:33,257 --> 00:51:36,217
اونا طلایاب‌های غیرقانونی هستن
که توی جنگل‌های اینجا گشت میزنن

872
00:51:36,218 --> 00:51:37,677
این آدم‌ها خطرناکن

873
00:51:37,678 --> 00:51:40,596
هر کی به منطقه‌شون بیاد رو می‌کشن

874
00:51:40,597 --> 00:51:42,891
لعنتی. می‌خوان ما رو بکشن -
!لعنتی -

875
00:51:43,684 --> 00:51:45,226
چرا بهمون تیراندازی می‌کنن؟

876
00:51:46,979 --> 00:51:48,731
گریف، نمی‌تونی سریع‌تر رانندگی کنی؟

877
00:51:50,357 --> 00:51:51,566
!وای

878
00:51:51,567 --> 00:51:53,401
وای، وای. آنا، چیکار می‌کنی؟

879
00:51:54,320 --> 00:51:55,445
!وای

880
00:51:57,406 --> 00:51:59,908
کنی، داری فیلم می‌گیری؟ -
!آره -

881
00:52:01,243 --> 00:52:02,578
!فیلم بگیر

882
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
گریف، سریع‌تر

883
00:52:11,211 --> 00:52:12,545
فقط یکی مونده

884
00:52:36,195 --> 00:52:38,154
اون کجاست؟ -
خدای من -

885
00:52:38,155 --> 00:52:39,281
اون کجاست؟

886
00:52:42,368 --> 00:52:44,202
کی؟ منظورت کیه؟

887
00:52:44,203 --> 00:52:45,787
می‌دونم یه نفر دیگه اینجاست

888
00:52:45,788 --> 00:52:47,997
پس، اون کجاست؟

889
00:52:53,462 --> 00:52:54,463
بریم، یالا

890
00:52:55,005 --> 00:52:56,089
باید سریع بریم

891
00:52:58,092 --> 00:53:00,093
ببین، می‌تونم از اینجا خارج‌تون کنم

892
00:53:00,094 --> 00:53:02,304
فقط باید به سمت شمال بریم

893
00:53:02,805 --> 00:53:06,015
یه فرودگاه کوچیک حدود یک روز و نیم
با اینجا فاصله داره

894
00:53:06,016 --> 00:53:07,809
‫می‌تونی ما رو ببری خونه؟

895
00:53:07,810 --> 00:53:09,519
آره -
پس ببر -

896
00:53:09,520 --> 00:53:10,896
فکر کنم باید بیخیال فیلم بشیم

897
00:53:11,480 --> 00:53:14,233
وای، صحنه‌های خیلی خوبی گرفته بودیم
و خیلی نزدیک بودیم

898
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
واقعاً؟ میریم خونه؟

899
00:53:17,778 --> 00:53:18,861
رفیق، می‌دونم

900
00:53:18,862 --> 00:53:21,447
منم نمی‌خوام دست خالی به خونه برم

901
00:53:21,448 --> 00:53:24,243
ولی واسه ساختن فیلم «آناکوندا» اومدیم اینجا

902
00:53:24,743 --> 00:53:25,953
و حالا داخل فیلم هستیم

903
00:53:29,415 --> 00:53:30,541
آره

904
00:53:34,336 --> 00:53:35,462
متأسفم

905
00:53:57,055 --> 00:53:59,355
‫« درک اسلحه رو برمی‌داره »

906
00:53:59,555 --> 00:54:01,355
‫« آنا اسلحه رو برمی‌داره »

907
00:54:14,668 --> 00:54:17,837
بچه‌ها، جلسه‌ی اضطراری

908
00:54:17,838 --> 00:54:19,839
فقط بازیگران و عوامل. کنی، بشین

909
00:54:19,840 --> 00:54:21,674
اون چیه؟ -
صفحات جدید -

910
00:54:21,675 --> 00:54:23,468
قبل از بندر بعدی یکم وقت داریم

911
00:54:23,469 --> 00:54:27,847
و دیشب یه ایده به ذهنم اومد
که به نظرم خیلی خوبه و باید فیلم‌برداری کنیم

912
00:54:27,848 --> 00:54:30,641
داگ، واسه هیچکس انرژی نمونده

913
00:54:30,642 --> 00:54:32,894
.فقط گوش کنین
التماس می‌کنم، کنی

914
00:54:32,895 --> 00:54:34,979
خیلی‌خب. شرمنده، رئیس -
ممنون -

915
00:54:34,980 --> 00:54:37,940
،اگه شما دو تا توی راه پیدا کردن آناکوندا

916
00:54:37,941 --> 00:54:41,068
یه آدم خفن رو ببینین
که واسه یه ماجراجویی بزرگ اومده؟

917
00:54:41,069 --> 00:54:43,321
اوه. جالبه

918
00:54:43,322 --> 00:54:46,824
بذار حدس بزنم، اومده
طلایاب‌های غیرقانونی رو لو بده؟

919
00:54:46,825 --> 00:54:47,742
زدی تو خال

920
00:54:47,743 --> 00:54:49,869
ریسک رو بالاتر می‌بره -
دقیقاً -

921
00:54:49,870 --> 00:54:51,871
،و وقتی که دنبال این مار افسانه‌ای هستن

922
00:54:51,872 --> 00:54:54,041
مجبور میشن با شرورهای واقعی مبارزه کنن

923
00:54:54,625 --> 00:54:55,625
یه مار بزرگ‌تر

924
00:54:55,626 --> 00:54:58,169
انسان -
آره. آره -

925
00:54:58,170 --> 00:54:59,462
انسان

926
00:54:59,463 --> 00:55:00,964
خوشم اومد

927
00:55:01,590 --> 00:55:02,507
خوبه

928
00:55:02,508 --> 00:55:05,761
،اگه این عنصر رو اضافه کنیم
باعث میشه فیلم خیلی بزرگ‌تر بشه

929
00:55:06,261 --> 00:55:08,722
مثلاً الان در مورد یه چیزیه

930
00:55:10,849 --> 00:55:11,767
مضمون

931
00:55:12,392 --> 00:55:14,311
مضمون

932
00:55:15,270 --> 00:55:16,355
...آه

933
00:55:19,775 --> 00:55:20,858
‫آمم...

934
00:55:20,859 --> 00:55:22,151
آره

935
00:55:22,152 --> 00:55:24,028
خیلی‌خب، می‌دونین چیه، بچه‌ها؟

936
00:55:24,029 --> 00:55:26,698
...نمی‌خواستم قبلاً اینو بگم، ولی

937
00:55:28,867 --> 00:55:30,577
این فیلم ممکنه جایزه ببره

938
00:55:32,329 --> 00:55:35,289
آکادمی عاشق جنگ اجتماعیه

939
00:55:35,290 --> 00:55:36,458
همینو بگو -
آره -

940
00:55:37,876 --> 00:55:41,505
پسر، می‌تونی جردن پیل سفیدپوست بشی

941
00:55:42,047 --> 00:55:44,258
منم به همین فکر می‌کردم

942
00:55:47,594 --> 00:55:49,304
سختی زیادی کشیدیم، بچه‌ها

943
00:55:49,930 --> 00:55:51,640
بیاین این فیلم رو به اتمام برسونیم

944
00:55:53,934 --> 00:55:55,268
پایه‌ام

945
00:55:55,269 --> 00:55:56,519
بیاین انجامش بدیم -
آره -

946
00:55:56,520 --> 00:56:01,984
کی قراره این شخصیت جدید و معرکه رو بازی کنه؟

947
00:56:05,821 --> 00:56:07,531
!آخ

948
00:56:09,157 --> 00:56:11,200
!و کات. آره

949
00:56:11,201 --> 00:56:12,743
خوب بود؟ -
منظورم همین بود -

950
00:56:12,744 --> 00:56:13,661
ایول -
آره -

951
00:56:13,662 --> 00:56:16,038
مطمئنی قبلاً بازیگری نکردی؟ -
قسم میخورم -

952
00:56:16,039 --> 00:56:17,916
از بهترین بازیگری‌هاییه که دیدم

953
00:56:18,542 --> 00:56:21,043
توی ذاتته. محشری -
ممنون -

954
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
پنج دقیقه استراحت کن. بعدش 72 رو داریم

955
00:56:23,630 --> 00:56:27,008
بچه‌ها، می‌بینین منظورم چیه؟ -
آره -

956
00:56:27,009 --> 00:56:28,676
کارش محشره، نه؟ -
آره -

957
00:56:28,677 --> 00:56:30,845
هی، ولی یه سؤال

958
00:56:30,846 --> 00:56:35,141
اگه اون نجات‌مون بده، دیگه کاری نمی‌مونه
تا شخصیت من انجام بده

959
00:56:35,142 --> 00:56:36,267
آره

960
00:56:36,268 --> 00:56:40,396
این قرار بود لحظه‌ای باشه
،که شخصیتم عاشق درک میشه

961
00:56:40,397 --> 00:56:44,400
پس اون باید یه کار قهرمانانه
و از خودگذشتگی بکنه

962
00:56:44,401 --> 00:56:47,028
،نمی‌دونم، بچه‌ها
حس می‌کنم این لحظه‌ی خاص اونه

963
00:56:47,029 --> 00:56:49,197
اون واقعاً این کار رو توی زندگی واقعی کرد

964
00:56:49,740 --> 00:56:52,283
،ولی خبر خوب دارم
،بقیه‌اش رو از اون فیلم‌برداری می‌کنم

965
00:56:52,284 --> 00:56:54,119
پس شماها امروز رو استراحت کنین

966
00:56:54,620 --> 00:56:56,038
بعداً می‌بینم‌تون

967
00:56:57,122 --> 00:56:58,624
امروز رو استراحت کنیم

968
00:57:00,042 --> 00:57:01,208
ها

969
00:57:07,049 --> 00:57:10,676
این فیلم ماست، گریف
و اون داره حذف‌مون می‌کنه

970
00:57:10,677 --> 00:57:12,595
.آره
به تجارت فیلم‌سازی خوش اومدی، عزیزم

971
00:57:12,596 --> 00:57:15,890
اگه دوست‌هات بهت نارو نزنن
نمی‌تونی توی این تجارت باشی

972
00:57:17,476 --> 00:57:18,560
آره

973
00:57:20,479 --> 00:57:24,107
تا حالا شده بیدار بشی و با خودت بگی
با زندگیم چه غلطی کردم؟

974
00:57:24,691 --> 00:57:27,485
آره. هر روز

975
00:57:27,486 --> 00:57:30,071
هی، حداقل جرئتش رو داشتی
که خواسته‌ات رو دنبال کنی

976
00:57:30,072 --> 00:57:32,032
نه -
فکر می‌کنی دلم می‌خواست به دانشکده حقوق برم؟ -

977
00:57:32,532 --> 00:57:34,325
ولی چی واسه نشون دادن دارم؟

978
00:57:34,326 --> 00:57:35,409
 چی دارم؟

979
00:57:35,410 --> 00:57:39,373
یه آپارتمان افتضاح
و یه هم‌خونه‌ای 74 ساله دارم

980
00:57:40,332 --> 00:57:44,461
بعضی وقت‌ها به فروشگاه «تریدر جو» میرم
تا باد کولر بهم بخوره

981
00:57:46,088 --> 00:57:47,547
تو حداقل یه حرفه داری

982
00:57:49,049 --> 00:57:51,051
آخه من چی واسه نشون دادن دارم؟

983
00:57:52,260 --> 00:57:55,263
خانواده ندارم. حرفه ندارم

984
00:57:56,181 --> 00:57:58,015
تا حالا کار مهمی نکردم

985
00:57:58,016 --> 00:57:59,559
هیچ کاری نکردم

986
00:58:01,978 --> 00:58:03,188
هیچوقت دیر نیست

987
00:58:12,406 --> 00:58:14,073
گریف، می‌دونم اونجایی

988
00:58:14,074 --> 00:58:15,450
بیا یه فیلم بسازیم

989
00:58:18,787 --> 00:58:19,870
اه

990
00:58:19,871 --> 00:58:20,955
سلام، رفیق

991
00:58:20,956 --> 00:58:23,874
.خدای من. زود لباس بپوش
یه روز پرمشغله داریم

992
00:58:23,875 --> 00:58:25,459
چی داری میگی؟
لباس پوشیدم دیگه

993
00:58:25,460 --> 00:58:27,586
خیلی خوب لباس پوشیدم

994
00:58:27,587 --> 00:58:29,547
خیلی‌خب. میشه یه دوش سرد بگیری؟

995
00:58:29,548 --> 00:58:30,965
باید همین حالا فیلم‌برداری کنیم

996
00:58:30,966 --> 00:58:33,051
.یه فکری دارم
 باید اسم فیلم رو چی بذاری؟

997
00:58:33,552 --> 00:58:35,595
آنا کوندا. گرفتی؟

998
00:58:36,096 --> 00:58:37,972
آنا کوندا، به خاطر آنا

999
00:58:37,973 --> 00:58:39,974
میشه لباست رو بپوشی؟

1000
00:58:39,975 --> 00:58:41,308
پسر، چیه؟
اگه به خاطر من نبود

1001
00:58:41,309 --> 00:58:42,519
الان اینجا هم نبودی

1002
00:58:43,019 --> 00:58:44,770
بدون من هنوز توی بوفالو گیر افتاده بودی

1003
00:58:44,771 --> 00:58:47,148
و کلیپ‌های عروسی مزخرف درست می‌کردی

1004
00:58:47,149 --> 00:58:49,024
فیلم

1005
00:58:49,025 --> 00:58:50,943
آره، می‌تونی خودت رو قانع کنی

1006
00:58:50,944 --> 00:58:53,821
خدای من، چیه؟
برات ریش هم گرو گذاشتم

1007
00:58:53,822 --> 00:58:54,864
حتی پیش صاحبان حق نشر فیلم

1008
00:58:54,865 --> 00:58:56,115
می‌گفتن این یارو کیه؟

1009
00:58:56,116 --> 00:58:57,783
منم گفتم، بهم اعتماد کنین. کارش خوبه

1010
00:58:59,661 --> 00:59:00,746
اون چیه؟

1011
00:59:04,666 --> 00:59:06,125
همه‌ی عوامل، توجه کنین

1012
00:59:06,126 --> 00:59:09,545
واسه صحنه‌ی 85 توی محل دوم آماده بشین

1013
00:59:09,546 --> 00:59:10,963
پنج دقیقه‌ی دیگه

1014
00:59:10,964 --> 00:59:12,381
دارن فیلم می‌سازن؟

1015
00:59:12,382 --> 00:59:14,133
پنج دقیقه تا رسیدن به مقصد

1016
00:59:14,134 --> 00:59:17,428
ببخشید، فیلم می‌سازین؟

1017
00:59:17,429 --> 00:59:19,639
فیلم «آناکوندا» رو بازسازی می‌کنیم

1018
00:59:20,432 --> 00:59:21,433
دوباره بگو

1019
00:59:21,975 --> 00:59:23,434
فیلم «آناکوندا» رو بازسازی می‌کنیم

1020
00:59:23,435 --> 00:59:24,728
آناکوندا؟

1021
00:59:25,228 --> 00:59:27,396
همون آناکوندا که آیس کیوب توش بازی کرده؟ -
آره -

1022
00:59:27,397 --> 00:59:29,107
استدیوی سونی بازسازیش می‌کنه

1023
00:59:29,649 --> 00:59:32,068
می‌دونم. ایده کم آوردن

1024
00:59:46,124 --> 00:59:47,501
عجیبه

1025
00:59:49,628 --> 00:59:51,004
بذار ببینم درست فهمیدم

1026
00:59:51,630 --> 00:59:54,174
حق پخش آناکوندا رو نداری؟

1027
00:59:55,383 --> 00:59:56,384
...نه، خب، من

1028
00:59:57,594 --> 00:59:58,887
قانوناً نه

1029
00:59:59,596 --> 01:00:02,599
و هیچوقت حق پخش آناکوندا رو نداشتی؟

1030
01:00:05,477 --> 01:00:07,061
آخه کیه که حق پخش آناکوندا رو داشته باشه؟

1031
01:00:07,062 --> 01:00:09,939
سونی. سونی حق پخش آناکوندا رو داره

1032
01:00:09,940 --> 01:00:11,190
آره، نه، نه، می‌دونم. می‌دونم

1033
01:00:11,191 --> 01:00:14,193
منظورم کلی‌تره

1034
01:00:14,194 --> 01:00:16,654
چرا بهمون گفتی حق پخش

1035
01:00:16,655 --> 01:00:19,240
سری فیلم‌های آناکوندا رو به دست آوردی؟

1036
01:00:19,241 --> 01:00:21,659
اونم وقتی که اصلاً هیچ حقی

1037
01:00:21,660 --> 01:00:24,119
واسه سری فیلم‌های آناکوندا نداری؟

1038
01:00:24,120 --> 01:00:26,956
واقعاً به حق پخش نیاز داریم؟

1039
01:00:26,957 --> 01:00:28,583
واقعاً؟ کی اهمیت میده؟

1040
01:00:30,502 --> 01:00:32,169
به قانون کپی‌رایت؟ -
آره -

1041
01:00:32,170 --> 01:00:34,463
به معنای واقعی همه

1042
01:00:34,464 --> 01:00:37,466
!فیلم‌های بزرگ این رو دارن
!واسه همین اینجاییم

1043
01:00:37,467 --> 01:00:38,717
فکر می‌کنی واسه همین اینجاییم؟

1044
01:00:38,718 --> 01:00:40,094
!آره، واسه همین اینجاییم

1045
01:00:40,095 --> 01:00:41,554
!نزدیک بود بمیریم

1046
01:00:41,555 --> 01:00:45,516
!به خاطر یه دروغ وسط یه جنگل لامصب هستیم

1047
01:00:45,517 --> 01:00:47,143
!مجبور بودم دروغ بگم

1048
01:00:48,019 --> 01:00:48,894
!مجبور بودم بهت دروغ بگم

1049
01:00:48,895 --> 01:00:50,104
!وگرنه نمی‌اومدی

1050
01:00:50,105 --> 01:00:52,022
تو... هیچکدوم‌تون نمیومدین

1051
01:00:52,023 --> 01:00:54,775
!چرت نگو -
چرت نمیگم -

1052
01:00:54,776 --> 01:00:57,111
همون اولش هم واسه همین
،باهام به لس آنجلس نیومدی

1053
01:00:57,112 --> 01:01:00,155
با اینکه یه نقشه داشتیم تا باهم کار کنیم

1054
01:01:00,156 --> 01:01:03,243
کل زندگیت با ترس بهت تحمیل شده

1055
01:01:05,120 --> 01:01:06,121
،گریف

1056
01:01:07,747 --> 01:01:08,790
اخراجی

1057
01:01:09,499 --> 01:01:11,167
چی؟ -
اخراجی -

1058
01:01:14,212 --> 01:01:15,296
نه. نه، نیستم

1059
01:01:15,297 --> 01:01:17,090
.نمی‌تونی اخراجم کنی
می‌دونی چرا؟

1060
01:01:17,841 --> 01:01:19,634
چون قبلاً استعفا دادم

1061
01:01:20,594 --> 01:01:21,469
دیشب

1062
01:01:24,848 --> 01:01:26,349
فقط هنوز به کسی نگفته بودم

1063
01:01:27,475 --> 01:01:28,476
...پس

1064
01:01:31,021 --> 01:01:33,606
،فکر کنم برات بد شد
چون قبلاً استعفا دادم

1065
01:01:48,538 --> 01:01:49,998
!گریف، وایسا

1066
01:01:50,916 --> 01:01:52,666
اصلاً کجا میری؟

1067
01:01:52,667 --> 01:01:54,168
میرم قایق آناکوندا رو پیدا کنم

1068
01:01:54,169 --> 01:01:55,586
شاید اونا کمکم کنن برم خونه

1069
01:01:55,587 --> 01:01:57,922
به این فکر کن. امن نیست

1070
01:01:57,923 --> 01:01:59,381
یه قایق کوچیکه

1071
01:01:59,382 --> 01:02:01,343
یه مار غول‌پیکر اون بیرونه

1072
01:02:04,137 --> 01:02:05,680
لطفاً این کار رو نکن

1073
01:02:08,642 --> 01:02:09,851
گریف

1074
01:02:52,477 --> 01:02:53,520
جنیفر لوپز؟

1075
01:02:54,104 --> 01:02:55,188
آیس کیوب؟

1076
01:02:56,815 --> 01:02:59,775
جان وویت؟
تو هم توی این فیلم هستی؟

1077
01:02:59,776 --> 01:03:00,901
!کمکم کنین

1078
01:03:00,902 --> 01:03:02,277
!کمکم کن، پسر! کمکم کن

1079
01:03:02,278 --> 01:03:03,612
!هی -
!کمکم کن -

1080
01:03:03,613 --> 01:03:05,823
چیزی نیست. چیزی نیست -
!کمک! کمکم کن -

1081
01:03:05,824 --> 01:03:07,491
آروم باش. میام پیشت -
وای -

1082
01:03:07,492 --> 01:03:09,535
چیزی نیست. در امانی

1083
01:03:09,536 --> 01:03:10,954
در امانی -
خدا رو شکر -

1084
01:03:11,663 --> 01:03:13,873
!تو روحش! یا خدا

1085
01:03:19,212 --> 01:03:20,213
!یا خدا

1086
01:03:21,881 --> 01:03:25,051
!وای خدا! وای خدا! وای خدا

1087
01:03:27,679 --> 01:03:29,096
!داگ

1088
01:03:29,097 --> 01:03:31,306
داگ، چه خبر شده؟ چرا نگه داشتیم؟

1089
01:03:31,307 --> 01:03:35,269
خب، آنا یه جای عالی
برای فیلم‌برداری صحنه‌ی بعدی پیدا کرده

1090
01:03:35,270 --> 01:03:36,645
فیلم‌برداری؟ -
صحنه‌ی بعدی؟ چی؟ -

1091
01:03:36,646 --> 01:03:39,314
.ببینین. ببینین، باشه، می‌دونم
،از دست دادن گریف سخت بود

1092
01:03:39,315 --> 01:03:41,817
،ولی خودمون چهار نفر
می‌تونیم این فیلم رو تموم کنیم

1093
01:03:41,818 --> 01:03:43,193
من دست خالی نمیرم خونه

1094
01:03:43,194 --> 01:03:45,487
...بیخیال، پسر. بدون گریف

1095
01:03:45,488 --> 01:03:47,114
این بخشی از نقشه نیست

1096
01:03:47,115 --> 01:03:50,034
خب، نقشه‌ها عوض میشن
و اینم بخشی از فیلم‌سازیه

1097
01:03:50,035 --> 01:03:52,119
نه، نه، داگ، باید برگردیم دنبالش

1098
01:03:52,120 --> 01:03:53,537
اونجا در امان نیست -
آره -

1099
01:03:53,538 --> 01:03:55,289
آنا. باید قایق رو برگردونیم

1100
01:03:55,290 --> 01:03:57,124
قایق رو برنمی‌گردونیم

1101
01:03:57,125 --> 01:03:58,959
آره، قایق رو برنمی‌گردونیم

1102
01:03:58,960 --> 01:04:01,378
همگی حالا از قایق پیاده بشین

1103
01:04:01,379 --> 01:04:02,296
چه خبر شده؟

1104
01:04:03,965 --> 01:04:06,133
آنا، چیکار می‌کنی؟

1105
01:04:06,134 --> 01:04:07,885
این اصلاً نقشه‌مون نبود

1106
01:04:07,886 --> 01:04:09,845
خب، نقشه‌ها عوض میشن، داگ

1107
01:04:09,846 --> 01:04:11,430
فیلم‌سازی همین نیست؟

1108
01:04:12,348 --> 01:04:14,559
و هر فیلم خوبی نیاز به پیچش داستانی داره

1109
01:04:15,268 --> 01:04:18,021
!همگی از قایق پیاده بشین

1110
01:05:01,022 --> 01:05:02,148
...اوه

1111
01:05:10,365 --> 01:05:11,366
به سمت بارانداز

1112
01:05:37,934 --> 01:05:40,144
اینا رو واسم تا قایق حمل می‌کنین. بریم

1113
01:05:40,145 --> 01:05:41,271
بعدش چی؟

1114
01:05:42,313 --> 01:05:43,522
بعدش بهمون شلیک می‌کنی؟

1115
01:05:43,523 --> 01:05:44,649
!حالا

1116
01:05:46,151 --> 01:05:47,234
من جایی نمیرم

1117
01:05:47,235 --> 01:05:49,528
تا اینکه بگی چی داخل این کیسه‌هاست

1118
01:05:49,529 --> 01:05:51,990
می‌خوای نگاهش کنی؟
نگاه کن

1119
01:05:54,492 --> 01:05:55,702
ها

1120
01:05:59,664 --> 01:06:01,958
...وایسا. اون

1121
01:06:03,418 --> 01:06:04,418
طلا؟

1122
01:06:04,419 --> 01:06:07,379
پس تو معدنچی هستی؟
همه‌ی این کارها رو برای پول کردی؟

1123
01:06:07,380 --> 01:06:08,548
خیلی زود می‌گیری، کلیر

1124
01:06:09,966 --> 01:06:11,009
!نه

1125
01:06:12,385 --> 01:06:14,428
...من بخشی از ماجراجویی مسخره‌ات

1126
01:06:14,429 --> 01:06:15,345
تو روحش

1127
01:06:15,346 --> 01:06:16,264
بندازش

1128
01:06:16,764 --> 01:06:17,932
اسلحه رو بنداز

1129
01:06:18,516 --> 01:06:19,767
اسلحه

1130
01:06:21,603 --> 01:06:22,353
!حالا

1131
01:06:22,478 --> 01:06:23,646
آروم باش

1132
01:06:27,567 --> 01:06:29,027
!شما هم تکون نخورین

1133
01:06:33,406 --> 01:06:34,573
من از طرف دولت اومدم

1134
01:06:34,574 --> 01:06:36,617
طلایاب‌های غیرقانونی رو ردگیری می‌کنیم

1135
01:06:36,618 --> 01:06:37,784
و آنا یکی از

1136
01:06:37,785 --> 01:06:39,412
بزرگ‌ترین باندها توی برزیل رو اداره می‌کنه

1137
01:06:40,622 --> 01:06:42,539
این طلا می‌تونه زندگیت رو تغییر بده

1138
01:06:42,540 --> 01:06:44,416
فکر می‌کنی به طلا اهمیت میدم؟

1139
01:06:44,417 --> 01:06:45,667
به هیچکدوم حرف‌هاش اعتماد نکن

1140
01:06:45,668 --> 01:06:47,794
.اون یه دروغگوئه
یه دروغگوی لعنتیه

1141
01:06:47,795 --> 01:06:49,504
ما فیلم‌سازهایی هستیم که از بوفالو اومدیم

1142
01:06:49,505 --> 01:06:52,007
روی یه دنباله‌ی معنوی
واسه فیلم آناکوندا کار می‌کنیم

1143
01:06:52,008 --> 01:06:53,383
،و نمی‌دونم بهت گفت یا نه

1144
01:06:53,384 --> 01:06:54,718
ولی فقط یه بازسازی نیست

1145
01:06:54,719 --> 01:06:56,595
و دوستم که نقش اصلی بود رو اخراج کردم

1146
01:06:56,596 --> 01:06:58,889
و یه نقش درجه یک بهش دادم

1147
01:06:58,890 --> 01:07:00,140
...و اونوقت اینطوری باهامون -
!خیلی درجه یک -

1148
01:07:00,141 --> 01:07:02,851
خفه شو! نمی‌دونم از چی حرف میزنی، پسر

1149
01:07:02,852 --> 01:07:04,895
از بحث خارج شدم. برو، بازداشتش کن

1150
01:07:04,896 --> 01:07:06,064
خدا رو شکر

1151
01:07:19,285 --> 01:07:20,495
!خدای من

1152
01:07:22,747 --> 01:07:24,374
کی بهم شلیک کرد؟

1153
01:07:25,833 --> 01:07:27,292
من بودم، عوضی

1154
01:07:27,293 --> 01:07:29,962
گریف، نه. اون آدم خوبه بود

1155
01:07:29,963 --> 01:07:31,922
من آدم خوبه‌ام -
اون پلیسه -

1156
01:07:31,923 --> 01:07:33,049
ببین، من... چی؟

1157
01:07:34,676 --> 01:07:36,051
من آدم خوبه‌ام

1158
01:07:36,052 --> 01:07:37,469
،بندازش. زانو بزنین، هر چهارتاتون

1159
01:07:37,470 --> 01:07:38,680
بچرخین سمت آب

1160
01:07:40,515 --> 01:07:41,975
وایسا -
حالا -

1161
01:07:56,197 --> 01:07:58,907
.نه، نه، آنا
این کار رو نکن

1162
01:07:58,908 --> 01:08:00,701
.تو هم همینطور، کلیر
زانو بزن، حالا

1163
01:08:00,702 --> 01:08:02,453
مجبور نیستی همچین آدمی باشی

1164
01:08:03,705 --> 01:08:06,999
.من تو خونه بچه دارم
اونا 10 و 13 ساله هستن

1165
01:08:07,500 --> 01:08:08,501
خواهش می‌کنم

1166
01:08:09,043 --> 01:08:10,252
خواهش می‌کنم

1167
01:08:10,253 --> 01:08:12,254
فکر کن داری با بچه‌هام چیکار می‌کنی

1168
01:08:12,255 --> 01:08:14,340
فقط دهنت رو ببند و بچرخ

1169
01:08:22,223 --> 01:08:23,391
زانو بزن

1170
01:08:24,183 --> 01:08:25,350
!حالا

1171
01:08:27,478 --> 01:08:29,354
!بگیر که اومد -
!بگیر که اومد -

1172
01:08:29,355 --> 01:08:31,106
!گه بخور -
!ایول -

1173
01:08:32,025 --> 01:08:34,861
!محض اطلاع اینطوری کله می‌زنن، زنیکه

1174
01:08:39,407 --> 01:08:40,491
شلیک نمی‌کنی

1175
01:08:40,992 --> 01:08:42,743
.جرئتش رو نداری
می‌شناسمت، کلیر

1176
01:08:42,744 --> 01:08:43,870
تو منو نمی‌شناسی

1177
01:08:44,370 --> 01:08:45,580
من اصلاً بچه ندارم

1178
01:08:53,212 --> 01:08:54,254
!یا خدا

1179
01:09:00,261 --> 01:09:03,597
!چه ماری بود -
نه. نه، وایستین. وایستین -

1180
01:09:03,598 --> 01:09:05,182
!فکر کنم قایق اون طرفه

1181
01:09:05,183 --> 01:09:07,309
.آره، ولی مار هم اون طرفه
!نمی‌تونیم اون طرفی بریم

1182
01:09:07,310 --> 01:09:09,811
باید از این مسیر بریم
و به زمین مرتفع برسیم

1183
01:09:09,812 --> 01:09:12,064
وایسا. اون چیه؟ -
چی؟ -

1184
01:09:12,065 --> 01:09:13,565
چی؟

1185
01:09:13,566 --> 01:09:14,650
!تف توش

1186
01:09:15,318 --> 01:09:16,568
خدای من

1187
01:09:16,569 --> 01:09:17,527
نیشت زد؟

1188
01:09:17,528 --> 01:09:18,737
آره،  چیه، فکر کنم نیشم زد

1189
01:09:18,738 --> 01:09:20,697
فکر کنم کارم رو ساخت -
،داگی، می‌دونم درد داره -

1190
01:09:20,698 --> 01:09:22,199
ولی باید الان از اینجا بریم

1191
01:09:22,200 --> 01:09:23,784
!چون مار اون بیرونه

1192
01:09:23,785 --> 01:09:26,828
.شرمنده، نمی‌تونم حرکت کنم
پام وحشت کرده

1193
01:09:26,829 --> 01:09:28,664
چیکار کنیم؟

1194
01:09:29,207 --> 01:09:30,750
باید روت بشاشیم، پسر

1195
01:09:31,334 --> 01:09:32,751
ها؟ -
روی جای نیش -

1196
01:09:32,752 --> 01:09:34,044
تنها راهشه

1197
01:09:34,045 --> 01:09:35,587
فکر کردم این کار واسه نیش عروس دریاییه

1198
01:09:35,588 --> 01:09:38,256
نه، نه، نه. واسه همه‌ی حیواناته

1199
01:09:38,257 --> 01:09:39,800
مطمئنی؟ -
کاملاً -

1200
01:09:39,801 --> 01:09:41,927
.یکی باید بشاشه
شاش یکی‌تون رو لازم دارم

1201
01:09:41,928 --> 01:09:44,054
...خوشحال میشم کمکم کنم ولی

1202
01:09:44,055 --> 01:09:47,265
کاملاً خالی هستم، یه قطره هم ندارم

1203
01:09:47,266 --> 01:09:48,934
کلیر، می‌خوای ردیفش کنی؟

1204
01:09:48,935 --> 01:09:50,435
لباس سرهمی پوشیدم

1205
01:09:50,436 --> 01:09:52,979
.کنی، وقت نداریم بحث کنیم
نوبت توئه

1206
01:09:52,980 --> 01:09:54,774
 که امکان نداره

1207
01:09:55,400 --> 01:09:56,441
چرا؟

1208
01:09:56,442 --> 01:09:57,777
...چون اون

1209
01:09:58,820 --> 01:09:59,820
شاش خجالتی داره

1210
01:09:59,821 --> 01:10:00,737
شاش خجالتی؟

1211
01:10:00,738 --> 01:10:02,030
ترس از صحنه‌ی ادرار دارم

1212
01:10:02,031 --> 01:10:04,950
من 35 ساله که نتونستم توی جمع بشاشم

1213
01:10:04,951 --> 01:10:06,618
!زندگیم افتضاحه

1214
01:10:06,619 --> 01:10:07,702
تو می‌تونی

1215
01:10:07,703 --> 01:10:09,288
باید انجامش بدی

1216
01:10:09,914 --> 01:10:11,289
روم بشاش

1217
01:10:11,290 --> 01:10:13,041
تو می‌تونی، رفیق -
باشه -

1218
01:10:13,042 --> 01:10:15,961
آره. آره. آره -
آره -

1219
01:10:15,962 --> 01:10:17,254
تو می‌تونی -
تو می‌تونی -

1220
01:10:17,255 --> 01:10:19,714
بشاش بره -
بشاش بره. آره -

1221
01:10:19,715 --> 01:10:22,050
.روم بشاش. یالا
بشاش روم

1222
01:10:22,051 --> 01:10:23,886
بشاش روم. یالا. بشاش روم

1223
01:10:24,387 --> 01:10:26,556
فکر می‌کنی دلم نمی‌خواد؟

1224
01:10:27,682 --> 01:10:29,767
از خدامه همه جات بشاشم، پسر

1225
01:10:30,476 --> 01:10:32,018
ولی امکانش نیست

1226
01:10:32,019 --> 01:10:34,312
روم بشاش. یالا -
نمی‌تونم. دارم سعی می‌کنم -

1227
01:10:34,313 --> 01:10:37,023
!تو می‌تونی! روم بشاش -
!دارم نهایت تلاشم رو می‌کنم -

1228
01:10:37,024 --> 01:10:38,984
.بشاش، کن! بشاش، کن
بشاش. بشاش

1229
01:10:38,985 --> 01:10:40,861
!این یه دستوره
!یالا روم بشاش

1230
01:10:40,862 --> 01:10:43,196
باشه! باشه

1231
01:10:43,197 --> 01:10:45,283
.تو می‌تونی، رفیق
بشاش

1232
01:10:45,992 --> 01:10:48,326
یه مشکل دیگه هست -
چی؟ -

1233
01:10:48,327 --> 01:10:50,328
در موردش بهت نگفتم

1234
01:10:50,329 --> 01:10:52,122
فقط می‌تونم نشسته بشاشم

1235
01:10:52,123 --> 01:10:53,665
!عجب گیری کردیم

1236
01:10:53,666 --> 01:10:55,251
یه صندلی لازم دارم

1237
01:10:57,462 --> 01:10:59,130
یالا، یالا، یالا

1238
01:10:59,922 --> 01:11:01,298
یالا، رفیق

1239
01:11:01,299 --> 01:11:02,966
.یالا، کنی
یالا، یالا

1240
01:11:02,967 --> 01:11:04,217
!بشاش دیگه. بشاش

1241
01:11:04,218 --> 01:11:05,844
یالا، رفیق -
بشاش -

1242
01:11:05,845 --> 01:11:07,053
یالا، رفیق

1243
01:11:13,936 --> 01:11:16,313
!آره -
!آره -

1244
01:11:16,314 --> 01:11:18,857
!آره! آره! آره -
!ایول -

1245
01:11:18,858 --> 01:11:22,027
!آره! آره -
!آره! آره -

1246
01:11:32,121 --> 01:11:35,833
!آره

1247
01:11:53,809 --> 01:11:55,769
گریف، به خاطر حرفی که

1248
01:11:55,770 --> 01:11:58,105
توی قایق گفتم متأسفم

1249
01:11:58,773 --> 01:12:01,149
،راستش

1250
01:12:01,150 --> 01:12:04,111
خیلی وقته که بهت حسودی می‌کنم

1251
01:12:04,654 --> 01:12:05,487
حسودی؟

1252
01:12:05,488 --> 01:12:07,781
چون جرئتش رو داشتی کاری رو بکنی
که من نتونستم

1253
01:12:07,782 --> 01:12:09,241
دنبال خواسته‌ات رفتی

1254
01:12:09,242 --> 01:12:11,410
...به لس آنجلس رفتی و خودت رو

1255
01:12:13,913 --> 01:12:15,331
!خدای من

1256
01:12:15,456 --> 01:12:17,082
!تو روحش -
!داگ -

1257
01:12:17,083 --> 01:12:18,376
!خدای من

1258
01:12:20,169 --> 01:12:22,171
!باید بریم دنبالش

1259
01:12:22,713 --> 01:12:23,713
باید از اینجا بریم

1260
01:12:23,714 --> 01:12:24,924
چاره‌ای نداریم. بجنب

1261
01:12:35,935 --> 01:12:36,936
گریف

1262
01:12:38,563 --> 01:12:40,314
گریف

1263
01:12:41,023 --> 01:12:42,900
اوه

1264
01:12:43,442 --> 01:12:44,527
چیکار کردم؟

1265
01:12:45,695 --> 01:12:47,237
گولش زدم که بیاد اینجا

1266
01:12:47,238 --> 01:12:48,488
و حالا مرده

1267
01:12:48,489 --> 01:12:52,075
نه. نه. همه‌مون انتخاب کردیم بیایم اینجا

1268
01:12:52,076 --> 01:12:53,369
کار من جاش بودم

1269
01:12:54,287 --> 01:12:55,412
باید من می‌بودم

1270
01:12:55,413 --> 01:12:57,998
این تقصیر تو نیست
و باید به راهمون ادامه بدیم

1271
01:12:57,999 --> 01:13:02,295
بچه‌ها، فکر کنم فهمیدم از کدوم طرف بریم

1272
01:13:16,559 --> 01:13:17,560
هی

1273
01:13:20,521 --> 01:13:21,521
...یه

1274
01:13:21,522 --> 01:13:23,023
یه زمین بزرگ و بدون درخته

1275
01:13:23,024 --> 01:13:25,400
باید ازش رد بشیم تا به قایق برسیم

1276
01:13:25,401 --> 01:13:26,860
ولی نمی‌تونیم از وسطش بدویم

1277
01:13:26,861 --> 01:13:28,154
خیلی توی دیده

1278
01:13:28,821 --> 01:13:30,323
مار می‌تونه از هر جایی بیاد

1279
01:13:31,699 --> 01:13:33,659
شاید بتونیم یه حواس‌پرتی ایجاد کنیم

1280
01:13:34,785 --> 01:13:37,996
،آره، آره، شاید
ولی چطوری این کار رو بکنیم؟

1281
01:13:39,373 --> 01:13:41,334
آخه اینطوری... چی؟

1282
01:13:55,514 --> 01:13:56,891
اینجاست

1283
01:14:25,711 --> 01:14:26,796
چی؟

1284
01:14:27,672 --> 01:14:28,672
چی؟

1285
01:14:28,673 --> 01:14:31,759
خدای من. داگ. داگ، نه

1286
01:14:33,094 --> 01:14:34,804
داگی. داگی

1287
01:14:35,304 --> 01:14:37,098
یالا، پسر -
...اون -

1288
01:14:38,099 --> 01:14:40,309
خدای من

1289
01:14:44,897 --> 01:14:46,649
وایسا. وایسا

1290
01:14:50,236 --> 01:14:52,863
شاید داگ همون حواس‌پرتیه

1291
01:14:54,532 --> 01:14:55,990
چطوری؟

1292
01:14:55,991 --> 01:14:58,159
می‌دونم این خیلی بده، خب؟

1293
01:14:58,160 --> 01:15:01,496
ولی اگه بتونیم داگ رو توی زمین بِکِشیم

1294
01:15:01,497 --> 01:15:02,957
و طعمه قرارش بدیم

1295
01:15:03,666 --> 01:15:06,585
و گراز رو به پشتش ببندیم

1296
01:15:07,128 --> 01:15:09,295
قورت دادنش برای مار

1297
01:15:09,296 --> 01:15:10,881
خیلی سخت نمیشه؟

1298
01:15:11,841 --> 01:15:13,633
به قدری مار رو مشغول می‌کنه

1299
01:15:13,634 --> 01:15:15,510
که بتونیم از وسط زمین رد بشیم

1300
01:15:15,511 --> 01:15:16,762
و به قایق برگردیم

1301
01:15:17,304 --> 01:15:19,724
ایده‌ی خیلی هوشمندانه‌ایه

1302
01:15:24,729 --> 01:15:26,020
بچه‌ها، خیلی وحشتناکه

1303
01:15:26,021 --> 01:15:27,230
اگه هدفش نجات همه‌مون باشه

1304
01:15:27,231 --> 01:15:28,606
مطمئنم داگ هم همین رو می‌خواست

1305
01:15:28,607 --> 01:15:30,567
مطمئن نیستم اینو می‌خواست

1306
01:15:30,568 --> 01:15:31,526
وایسا

1307
01:15:31,527 --> 01:15:32,610
باید بریم، بچه‌ها

1308
01:15:32,611 --> 01:15:34,362
می‌خوای چیکار کنی؟
چیکار می‌کنی؟

1309
01:15:36,031 --> 01:15:38,158
مارها عاشق گوشت سنجاب هستن

1310
01:15:55,426 --> 01:15:57,553
وایسا، مار پشت سرشه

1311
01:16:08,939 --> 01:16:09,940
اوه

1312
01:16:13,235 --> 01:16:14,320
...نمی‌تونم

1313
01:16:23,496 --> 01:16:24,788
!پشمام

1314
01:16:28,959 --> 01:16:31,044
!اون زنده‌ست! زنده‌ست -
!زنده‌ست -

1315
01:16:31,045 --> 01:16:33,046
!فکر کردم نبضش رو چک کردی -
!کردم -

1316
01:16:33,047 --> 01:16:35,131
!خب، توی این کار ریدی

1317
01:16:35,132 --> 01:16:36,382
چه وضعشه؟

1318
01:16:37,301 --> 01:16:39,844
!داگ! مراقب باش! فرار کن -
!داگ! فرار کن -

1319
01:16:39,845 --> 01:16:41,638
!یالا، داگ، فرار کن

1320
01:16:41,639 --> 01:16:44,307
!هی -
!بدو! سریع‌تر -

1321
01:16:44,308 --> 01:16:45,475
هی

1322
01:16:45,476 --> 01:16:47,477
!داگ، فرار کن -
!داگ -

1323
01:16:47,478 --> 01:16:48,353
چی؟

1324
01:16:48,354 --> 01:16:50,396
!پشت سرته -
چی؟ -

1325
01:16:50,397 --> 01:16:52,941
!بدو، داگ -
!داگ -

1326
01:16:54,026 --> 01:16:55,235
!ریدم بهش

1327
01:16:55,236 --> 01:16:56,737
لعنتی، لعنتی

1328
01:16:57,363 --> 01:16:59,907
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی

1329
01:17:00,699 --> 01:17:01,866
لعنتی

1330
01:17:01,867 --> 01:17:02,951
!بدو -
!بدو -

1331
01:17:02,952 --> 01:17:04,953
!بدو، داگ! بدوین -
!بدو -

1332
01:17:04,954 --> 01:17:06,371
چه کوفتی روی پشتمه؟

1333
01:17:06,372 --> 01:17:08,414
!داستانش مفصله! فقط بدو

1334
01:17:15,923 --> 01:17:17,091
!لعنتی

1335
01:17:21,470 --> 01:17:24,180
!خدایا به دادم برس! یا خدا

1336
01:17:26,725 --> 01:17:28,768
!لعنتی. این جونور زنده‌ست

1337
01:17:28,769 --> 01:17:30,603
!این جونور زنده‌ست

1338
01:17:30,604 --> 01:17:33,940
!می‌خواد گازم بگیره! می‌خواد گازم بگیره

1339
01:17:33,941 --> 01:17:35,568
!داگ! بدو

1340
01:17:42,366 --> 01:17:44,617
!تو روحش
!برگردین به قایق

1341
01:17:44,618 --> 01:17:47,412
!برگردین به قایق! برین

1342
01:17:47,413 --> 01:17:50,875
!قایق! برو! برو! برو -
!پشت سرم بود -

1343
01:17:55,087 --> 01:17:57,088
خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب -
خیلی‌خب -

1344
01:17:57,089 --> 01:17:58,840
.فکر کنم روبراهیم
فکر کنم روبراهیم

1345
01:17:58,841 --> 01:17:59,924
وای خدا

1346
01:17:59,925 --> 01:18:01,802
خیلی‌خب. خیلی‌خب

1347
01:18:02,303 --> 01:18:03,887
!چه وضعش بود

1348
01:18:03,888 --> 01:18:05,889
فکر کردم مردم

1349
01:18:06,807 --> 01:18:08,892
چطوری، داگی؟

1350
01:18:08,893 --> 01:18:10,143
حالا خوبم -
خوبه -

1351
01:18:10,144 --> 01:18:11,227
فکر کردم از دستت دادیم، پسر

1352
01:18:11,228 --> 01:18:12,479
میشه یه چیزی بگم؟

1353
01:18:13,397 --> 01:18:14,773
متأسفم

1354
01:18:15,524 --> 01:18:17,901
فکر کنم اینقدر می‌خواستم
،نقش قهرمان رو بازی کنم

1355
01:18:17,902 --> 01:18:19,402
چیزی که برام خیلی مهم بود

1356
01:18:19,403 --> 01:18:20,987
رو از یاد بردم

1357
01:18:20,988 --> 01:18:23,407
و اونم فیلم ساخت با شما بود

1358
01:18:24,241 --> 01:18:26,034
گریف، منم دقیقاً همین حس رو دارم

1359
01:18:26,035 --> 01:18:27,161
عاشقتونم

1360
01:18:27,661 --> 01:18:29,079
فقط یه سؤال دارم

1361
01:18:31,540 --> 01:18:32,916
ایده‌ی کی بود

1362
01:18:32,917 --> 01:18:34,710
که سنجاب مرده رو داخل دهنم بذارین؟

1363
01:18:36,420 --> 01:18:38,713
تصمیم گروهی بود

1364
01:18:38,714 --> 01:18:39,631
واقعاً؟

1365
01:18:39,632 --> 01:18:41,425
آره، تصمیم یه نفر نبود

1366
01:18:42,134 --> 01:18:44,177
مارها عاشق گوشت سنجابن

1367
01:18:44,178 --> 01:18:45,637
!می‌دونستم فکر تو بود

1368
01:18:45,638 --> 01:18:47,055
.بچه‌ها، زود باشین
باید به راهمون ادامه بدیم

1369
01:18:47,056 --> 01:18:49,558
خیلی‌خب، یه تصمیم گرفتم و پاش وایمیستم

1370
01:19:09,578 --> 01:19:11,372
تف توش

1371
01:19:12,623 --> 01:19:14,624
صحنه‌ی فیلم‌برداری آناکونداست

1372
01:19:14,625 --> 01:19:17,001
چی شده؟ نابود شده

1373
01:19:25,135 --> 01:19:26,136
الو؟

1374
01:19:27,888 --> 01:19:30,057
کسی اونجاست؟ الو؟

1375
01:19:32,851 --> 01:19:34,019
می‌تونین کمک‌مون کنین؟

1376
01:19:36,855 --> 01:19:38,649
...چی؟ من

1377
01:19:43,904 --> 01:19:45,698
چی؟ دوباره بگو، ببخشید؟

1378
01:19:47,783 --> 01:19:49,201
!پشت سرتون

1379
01:19:56,555 --> 01:20:00,455
♪ AC/DC - Back in Black ♪

1380
01:20:13,225 --> 01:20:16,060
پشمام. آیس کیوب؟

1381
01:20:16,061 --> 01:20:19,565
فکر کردی کیه؟ جان وویت؟
بریم

1382
01:20:25,821 --> 01:20:27,447
بریم، بریم، بریم. یالا

1383
01:20:27,448 --> 01:20:29,615
اینجا. برو اونجا، جوراب ساق‌بلند

1384
01:20:43,505 --> 01:20:44,631
ردیفیم

1385
01:20:45,340 --> 01:20:47,008
هی، حالت خوبه؟

1386
01:20:47,009 --> 01:20:50,470
.آره، ردیفم
مار صحنه رو داغون کرد

1387
01:20:50,471 --> 01:20:53,389
.همه پخش شدن
چراغ خورد توی سرم و بیهوش شدم

1388
01:20:53,390 --> 01:20:56,100
بلند شدم و کسی اونجا نبود

1389
01:20:56,101 --> 01:20:59,145
جنیفر لوپز چی؟ -
آره و اریک استلتز؟ -

1390
01:20:59,146 --> 01:21:01,105
،جنی توی خیابون بزرگ شده، پس چیزیش نمیشه

1391
01:21:01,106 --> 01:21:03,775
ولی اریک اهل خیابون نیست

1392
01:21:03,776 --> 01:21:05,569
خدای من -
لعنتی -

1393
01:21:06,111 --> 01:21:10,448
،نمی‌دونم چطوری قراره انجامش بدیم
ولی باید قبل از اینکه ما رو بکشه، بکشیمش

1394
01:21:10,449 --> 01:21:12,158
پایه‌ام، پایه‌ام

1395
01:21:12,159 --> 01:21:14,453
هی، توی فیلم‌نامه‌تون چطوری قرار بود بکشنش؟

1396
01:21:15,829 --> 01:21:19,290
.نمی‌دونم
نویسنده‌ها بخش سوم فیلم‌نامه رو تموم نکرده بودن

1397
01:21:19,291 --> 01:21:22,919
چی؟ قبل از اینکه پایانش رو بدونین
شروع به فیلم‌برداری کردین؟

1398
01:21:22,920 --> 01:21:25,338
به هالیوود خوش اومدی، قندعسل

1399
01:21:25,339 --> 01:21:28,633
.کارشون همینه
هر چی جلو میرن از خودشون داستان می‌سازن

1400
01:21:28,634 --> 01:21:31,761
ایده‌ی کلی چی بود؟
...خبر نداری؟ کاری

1401
01:21:31,762 --> 01:21:35,515
فقط می‌دونم اینجا مواد آتش‌بازی کار می‌ذاشتن

1402
01:21:35,516 --> 01:21:36,933
هنوزم کار می‌کنن؟

1403
01:21:36,934 --> 01:21:39,519
،وصلش کردن
ولی نمی‌دونم چطوری با مواد آتش‌بازی کار کنم

1404
01:21:39,520 --> 01:21:43,440
کنی، بلدی آتش‌بازی رو روشن کنی دیگه؟

1405
01:21:43,982 --> 01:21:45,608
مشکلی نیست، رئیس -
هی، هی -

1406
01:21:45,609 --> 01:21:49,112
.نمی‌دونم از چی حرف می‌زنین
باید برم جنیفر و استلتز رو نجات بدم

1407
01:21:49,113 --> 01:21:50,238
خیلی‌خب -
واقعاً؟ -

1408
01:21:50,239 --> 01:21:52,073
برو -
میری دنبالشون؟ -

1409
01:21:52,074 --> 01:21:55,827
اونا رفقای من هستن، خب؟
نمی‌تونم اینجا با فیلم‌بردارها ولشون کنم

1410
01:21:55,828 --> 01:21:59,373
.باید برم و خودی نشون بدم
اونا هم‌بازی‌هام هستن

1411
01:21:59,873 --> 01:22:02,333
قانون بازیگرها. دمت گرم

1412
01:22:02,334 --> 01:22:03,418
آره، آره

1413
01:22:04,545 --> 01:22:06,087
...میشه ما -
اشکالی نداره؟ -

1414
01:22:06,088 --> 01:22:09,007
خیلی طرفدارت هستیم -
بیخیال، خواهش می‌کنم -

1415
01:22:11,385 --> 01:22:14,470
.پسر، شور طرفداری رو در آوردین
چتونه؟ زود باشین

1416
01:22:14,471 --> 01:22:17,349
آره -
خیلی‌خب. همگی بیاین اینجا. لبخند بزنین. خب -

1417
01:22:19,810 --> 01:22:22,228
پستش نکن -
نه، نه، نه -

1418
01:22:22,229 --> 01:22:25,815
میشه محض احتیاط یکی دیگه بگیریم؟
فکر کنم صورتم کامل توی کادر نبود

1419
01:22:25,816 --> 01:22:27,775
نه، اشکالی نداره -
اشکالی نداره، اشکالی نداره -

1420
01:22:27,776 --> 01:22:30,236
این لازم‌تون میشه -
مطمئنی؟ -

1421
01:22:30,237 --> 01:22:31,530
معلومه

1422
01:22:32,072 --> 01:22:33,782
یکی دیگه دارم

1423
01:22:34,783 --> 01:22:37,411
خیلی‌خب. گانگستر بمونین

1424
01:22:43,375 --> 01:22:44,626
اسطوره‌ست

1425
01:22:45,169 --> 01:22:46,460
به همونی که فکر می‌کنم فکر می‌کنی؟

1426
01:22:46,461 --> 01:22:47,546
آره

1427
01:22:49,339 --> 01:22:51,758
می‌تونه جواب بده، نه؟ -
صد درصد -

1428
01:22:53,635 --> 01:22:55,511
تو به چی فکر می‌کنی؟

1429
01:22:55,512 --> 01:22:58,723
می‌خوام مطمئن بشم به یه چیز فکر می‌کنیم

1430
01:22:58,724 --> 01:23:00,099
البته مطمئنم یه چیزه

1431
01:23:00,100 --> 01:23:01,685
کاملاً مطمئنم

1432
01:23:02,895 --> 01:23:04,353
به کشتن ماره فکر می‌کنم

1433
01:23:04,354 --> 01:23:06,772
همینه، منم به این فکر می‌کردم

1434
01:23:08,775 --> 01:23:10,027
خیلی‌خب، نقشه از این قراره

1435
01:23:10,944 --> 01:23:12,946
گریف، تو چاشنی رو از کنی بگیر

1436
01:23:14,114 --> 01:23:16,325
کلیر، تو ژنراتورها رو روشن کن

1437
01:23:18,118 --> 01:23:20,162
کنی، تو دوربین‌ها رو آماده کن

1438
01:23:23,832 --> 01:23:25,583
من ماشین گلف رو میارم

1439
01:23:25,584 --> 01:23:28,169
مار رو به زمین آتش‌بازی می‌کشونیم

1440
01:23:28,170 --> 01:23:30,547
و این قضیه رو یک بار برای همیشه تموم می‌کنیم

1441
01:23:32,507 --> 01:23:34,760
واسه پایان بزرگ هالیوودی‌مون آماده‌ای؟

1442
01:23:41,683 --> 01:23:42,767
آماده‌ای؟ -
آره -

1443
01:23:42,768 --> 01:23:46,270
کنی گفت به محض اینکه به زمین آتش‌بازی رفتیم
می‌تونیم اینا رو یکی‌یکی منفجر کنیم

1444
01:23:46,271 --> 01:23:49,649
این عوضی رو تا آسمون منفجر می‌کنیم -
تا آسمون -

1445
01:23:55,906 --> 01:23:57,449
!بیا ما رو بگیر، عوضی

1446
01:24:04,289 --> 01:24:05,123
کجاست؟

1447
01:24:08,126 --> 01:24:09,795
!ریدم توش

1448
01:24:13,465 --> 01:24:16,426
!لعنتی. لعنتی -
تف توش -

1449
01:24:17,177 --> 01:24:19,804
از این سریع‌تر نمیشه؟ -
دستگاه کنترل سرعت رو در بیار -

1450
01:24:19,805 --> 01:24:21,889
.اون زیره
ببین می‌تونی درش بیاری

1451
01:24:21,890 --> 01:24:24,141
کنترل سرعت؟ -
کنترل سرعت! سرعت رو کم می‌کنه -

1452
01:24:24,142 --> 01:24:27,479
چه زری میزنی؟ کنترل سرعت؟ -
!در مورد تکنولوژی ماشین گلف حرف میزنم -

1453
01:24:33,944 --> 01:24:35,987
کجا رفت؟ -
نمی‌بینمش. نمی‌دونم کجاست -

1454
01:24:35,988 --> 01:24:37,239
سرت رو بچرخون

1455
01:24:38,156 --> 01:24:39,198
هیچ‌جا نمی‌بینمش

1456
01:24:39,199 --> 01:24:41,033
!وای -
!وای -

1457
01:24:41,034 --> 01:24:42,077
!خدای من

1458
01:24:44,079 --> 01:24:45,037
گندش بزنن

1459
01:24:45,038 --> 01:24:46,706
سیگنال رو از دست دادیم

1460
01:24:46,707 --> 01:24:48,416
...اگه این رو به موقع روشن نکنیم

1461
01:24:48,417 --> 01:24:49,625
اونوقت همه‌مون می‌میریم

1462
01:24:49,626 --> 01:24:50,961
بریم -
بریم -

1463
01:24:53,922 --> 01:24:55,256
پسر، واقعاً راننده‌ی خیلی خوبی هستی

1464
01:24:55,257 --> 01:24:57,091
ممنون

1465
01:24:59,553 --> 01:25:00,804
!خدای من

1466
01:25:05,475 --> 01:25:07,977
چرا برق نیست؟
چرا برق نیست؟

1467
01:25:07,978 --> 01:25:10,396
زمین آتش‌بازی جلومونه. یا حالا یا هیچوقت

1468
01:25:10,397 --> 01:25:11,480
مسلحه و آماده‌ست

1469
01:25:11,481 --> 01:25:13,024
!نه -
خیلی‌خب، ببین -

1470
01:25:13,025 --> 01:25:14,984
دنبال یه چیزی مثل این بگرد -
مثل این، باشه -

1471
01:25:14,985 --> 01:25:16,069
!داریم می‌رسیم

1472
01:25:20,198 --> 01:25:22,867
!داره نزدیک‌تر میشه! داره نزدیک‌تر میشه
!یا خدا

1473
01:25:22,868 --> 01:25:23,994
!سریع‌تر برو

1474
01:25:26,079 --> 01:25:28,039
!لعنتی. پیداش کردم

1475
01:25:28,040 --> 01:25:29,833
حالا می‌تونم بزنمش؟ -
وایسا. وایسا -

1476
01:25:33,754 --> 01:25:35,004
!حالا! بزنش

1477
01:25:35,005 --> 01:25:37,716
!بمیر، مار عوضی غول‌پیکر

1478
01:25:40,427 --> 01:25:41,594
...چی -
چیه؟ -

1479
01:25:41,595 --> 01:25:44,013
!کار نمی‌کنه! کار نمی‌کنه

1480
01:25:44,014 --> 01:25:46,390
همه‌شون رو بزن -
!دارم میزنم! تک‌تک‌شون رو میزنم -

1481
01:25:46,391 --> 01:25:48,517
!حالا دیگه می‌میریم! حالا می‌میریم

1482
01:25:48,518 --> 01:25:49,685
چرا کار نکرد؟

1483
01:25:49,686 --> 01:25:50,853
...چرا آخه -
نمی‌دونم -

1484
01:25:50,854 --> 01:25:51,980
وایسا

1485
01:25:53,565 --> 01:25:55,692
یادم رفت روشنش کنم

1486
01:25:58,528 --> 01:26:01,280
!آره

1487
01:26:01,281 --> 01:26:02,615
!یوهو

1488
01:26:02,616 --> 01:26:05,076
آره! آره. آره -
!آره! آره -

1489
01:26:05,077 --> 01:26:06,577
!آره

1490
01:26:21,343 --> 01:26:22,260
!آره

1491
01:26:23,553 --> 01:26:24,930
کشتیمش؟

1492
01:26:26,348 --> 01:26:28,683
!نه -
چرا آخه؟ -

1493
01:26:30,644 --> 01:26:31,894
یالا. ماشین گیر کرده

1494
01:26:31,895 --> 01:26:33,312
تف توش

1495
01:26:33,313 --> 01:26:34,981
!برو -
برو، برو، برو -

1496
01:26:39,569 --> 01:26:41,530
بن‌بسته -
خدای من -

1497
01:26:46,660 --> 01:26:47,661
لعنتی

1498
01:26:55,460 --> 01:26:56,837
همه‌مون قراره بمیریم

1499
01:27:37,961 --> 01:27:39,880
‫مگه این که از روی
‫جنازه‌ی من رد شی، مردک

1500
01:27:50,599 --> 01:27:51,433
!آه

1501
01:27:53,435 --> 01:27:55,061
وای پسر -
چندشم شد -

1502
01:28:05,739 --> 01:28:06,781
!گریف، نه

1503
01:28:22,464 --> 01:28:24,424
اینم پایان فیلم‌برداری مار

1504
01:28:50,555 --> 01:28:54,455
♪ Paula Cole - I Don’t Want to Wait ♪

1505
01:29:14,015 --> 01:29:16,059
خیلی ممنون -
ممنون -

1506
01:29:22,357 --> 01:29:25,527
خیلی وقت پیش، گروهی از هنرمندان
یه چشم‌اندازی داشتن

1507
01:29:26,403 --> 01:29:30,239
تا یه روز رؤیای ساختن
یه فیلم بزرگ رو تجربه کنن

1508
01:29:30,240 --> 01:29:36,204
،و سال قبل، برخلاف تمام احتمالات
افتخار می‌کنم که بگم این رؤیا به واقعیت پیوست

1509
01:29:40,250 --> 01:29:41,917
،همونطور که دوستم کنی دوست داره بگه

1510
01:29:41,918 --> 01:29:46,046
مار یه استعاره از هیولاهاییه
که سراغ همه‌مون میاد

1511
01:29:46,047 --> 01:29:47,840
اگه رؤیاهامون به واقعیت نپیونده

1512
01:29:47,841 --> 01:29:51,135
و محض اطلاع، یه مار غیراستعاره‌ای هم هست

1513
01:29:52,512 --> 01:29:53,637
!خدای من

1514
01:29:53,638 --> 01:29:58,393
!یه تشویق سریع برای کلیر سایمون و کنی ترنت

1515
01:29:59,394 --> 01:30:01,520
!دفعه‌ی دیگه شانس یارتون

1516
01:30:05,025 --> 01:30:06,900
...ممکنه ما حق پخش رو نداشته باشیم

1517
01:30:06,901 --> 01:30:08,569
یه درصد هم حق پخش نداریم

1518
01:30:08,570 --> 01:30:11,781
...این نسخه‌ی بدون اجازه

1519
01:30:12,574 --> 01:30:18,872
و بازسازی احتمالاً غیرقانونی
...از فیلم کلاسیک استدیوی سونی

1520
01:30:20,707 --> 01:30:24,544
!خانم‌ها و آقایون، آناکوندا -
!آناکوندا -

1521
01:30:32,855 --> 01:30:36,155
،بعد از اتمام فیلم
بَروبچ نتونستن حق پخش در سینما رو بگیرن

1522
01:30:36,355 --> 01:30:39,655
چون یک حکم توقف و انصراف
از طرف سونی دریافت کردن

1523
01:30:40,555 --> 01:30:43,555
‫اونا به هیچ وجه
‫حق پخش فیلم رو نداشتن

1524
01:30:44,355 --> 01:30:46,655
کلیر و گریف با هم ازدواج کردن

1525
01:30:46,855 --> 01:30:49,355
گذاشتن داگ فیلم عروسی‌شون رو کارگردانی کنه

1526
01:30:56,855 --> 01:30:59,155
گریف تونست مجدداً یه نقش
در سریال «یگان ضربت» بگیره

1527
01:31:04,855 --> 01:31:07,655
...کنی در مواردی به موفقیت رسید

1528
01:31:12,255 --> 01:31:14,755
‫ولی نتونست توی
‫موارد دیگه جلوی خودش رو بگیره...

1529
01:31:17,355 --> 01:31:20,055
‫« آیس کیوب: مگه نگفتم پستش نکن »

1530
01:31:20,079 --> 01:31:21,279
‫« کنی‌ترنت: ببخشید »

1531
01:31:21,303 --> 01:31:22,603
‫« آیس کیوب: پاکش کن »

1532
01:31:22,627 --> 01:31:24,127
‫« کنی‌ترنت: بلد نیستم »

1533
01:31:25,343 --> 01:31:28,735
...و اما داگ

1534
01:31:29,484 --> 01:31:30,902
!هو

1535
01:31:34,447 --> 01:31:35,532
!اوه

1536
01:31:42,539 --> 01:31:44,289
تو داگ مک‌آلیستر هستی؟

1537
01:31:44,290 --> 01:31:45,375
آها

1538
01:31:45,959 --> 01:31:48,502
نسخه‌ی بدون اجازه‌ی آناکوندا رو
کارگردانی کردی؟

1539
01:31:48,503 --> 01:31:50,171
‫با اینکه حق پخشش رو نداشته؟

1540
01:31:51,297 --> 01:31:52,257
آره

1541
01:31:52,757 --> 01:31:54,050
فیلم کوچیکت رو دیدم

1542
01:31:56,469 --> 01:31:59,431
و عاشقش شدم. عاشقش شدم

1543
01:31:59,931 --> 01:32:04,018
.واسه همین اینجام
چون یه فیلم آناکوندای دیگه می‌سازیم

1544
01:32:04,519 --> 01:32:06,396
و می‌خوام تو کارگردانیش کنی

1545
01:32:07,647 --> 01:32:08,815
پایه‌ای؟

1546
01:32:12,555 --> 01:32:14,555
« ...فیلم ادامه دارد »

1547
01:32:14,579 --> 01:32:24,579
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1548
01:32:24,603 --> 01:32:34,603
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1549
01:33:54,796 --> 01:33:55,880
بچه‌ها؟

1550
01:34:00,051 --> 01:34:01,219
گریف؟

1551
01:34:10,103 --> 01:34:12,397
!من زنده‌ام

