﻿1
00:01:00,976 --> 00:01:04,176
‫« همنت »

2
00:01:07,062 --> 00:01:12,762
‫« همنت و هملت در حقیقت
‫یک نام واحد هستند که در اسناد استراتفورد،

3
00:01:12,787 --> 00:01:17,287
‫در اواخر قرن شانزدهم و اوایل قرن هفدهم،
‫به جای یکدیگر به کار می‌رفتند. »

4
00:01:17,312 --> 00:01:20,212
‫« مرگِ همنت تا شکل‌گیریِ هملت »

5
00:01:20,236 --> 00:01:30,236
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:01:30,260 --> 00:01:40,260
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:02:57,605 --> 00:02:59,524
آفرین

8
00:03:03,297 --> 00:03:05,143
بیا. نوش جونت

9
00:03:23,301 --> 00:03:25,428
‫باریکلا

10
00:04:16,275 --> 00:04:17,945
‫از اول

11
00:04:46,493 --> 00:04:48,471
‫روز بخیر، آقا

12
00:04:48,496 --> 00:04:49,765
‫روز شما هم بخیر

13
00:04:50,258 --> 00:04:52,832
‫چی شد سر از هیولندز درآوردی؟

14
00:04:52,857 --> 00:04:54,418
‫به پسرها درس میدم

15
00:04:54,442 --> 00:04:56,713
معلم لاتینه‌ای

16
00:04:56,737 --> 00:04:58,781
‫تعریفت رو شنیدم

17
00:05:04,997 --> 00:05:07,082
‫حالا واسه چی اومدی توی باغ؟

18
00:05:12,129 --> 00:05:14,441
‫سؤال خاصی نپرسیدم ها، آقامعلم

19
00:05:14,465 --> 00:05:15,967
‫بله، من…

20
00:05:17,802 --> 00:05:20,906
‫هم با خودم گفتم بیام بیرون
‫یه هوایی تازه کنم…

21
00:05:20,930 --> 00:05:24,411
‫هم اینکه شما رو با پرنده‌تون دیدم

22
00:05:24,435 --> 00:05:26,312
‫شاهینـه

23
00:05:29,064 --> 00:05:30,316
‫اجازه هست؟

24
00:05:44,457 --> 00:05:46,375
‫زیاد نزدیک نشو

25
00:05:47,543 --> 00:05:49,128
‫نمی‌شناستت

26
00:05:58,221 --> 00:06:00,266
‫سلام، گُل‌پسر

27
00:06:09,985 --> 00:06:12,029
‫ازت خوشش اومده

28
00:06:15,324 --> 00:06:16,909
‫اسمت چیـه؟

29
00:06:18,744 --> 00:06:20,372
‫نمیگم

30
00:06:23,083 --> 00:06:24,751
‫میگی

31
00:06:28,673 --> 00:06:30,442
‫عمراً

32
00:06:30,466 --> 00:06:32,343
‫- باید بگی
‫- نخیرم

33
00:06:35,680 --> 00:06:37,766
‫اون موقع که بوست کردم، میگی

34
00:06:56,912 --> 00:06:58,872
‫چیکار می‌کنی؟

35
00:07:17,101 --> 00:07:18,477
‫اگنس

36
00:07:21,439 --> 00:07:23,190
‫اسمم اگنسـه

37
00:07:24,568 --> 00:07:26,319
‫اهل کجایی؟

38
00:07:30,657 --> 00:07:32,802
‫حرفِ بدی زدم؟

39
00:07:32,826 --> 00:07:34,245
‫نه

40
00:07:35,496 --> 00:07:37,725
‫- تو منو نمی‌شناسی
‫- وایسا، می‌خوام ببینم…

41
00:07:37,749 --> 00:07:39,709
‫دیگه نیا سراغم

42
00:07:47,926 --> 00:07:50,197
‫کجا بودی؟

43
00:07:50,221 --> 00:07:51,741
‫تو مزرعه داشتم به برتولما کمک می‌کردم

44
00:07:51,765 --> 00:07:53,493
‫یه بره‌ی نوزاد ناخوشـه

45
00:07:53,517 --> 00:07:55,579
‫ولی من رفتم مزرعه

46
00:07:55,603 --> 00:07:57,665
‫اونجا ندیدمت

47
00:07:57,689 --> 00:08:01,420
‫ولی من اونجا بودم.
‫بهش بگو، برتولما.

48
00:08:01,444 --> 00:08:03,088
‫راست میگه

49
00:08:03,112 --> 00:08:04,966
‫معلم‌لاتین جدیده رو دیدی؟

50
00:08:04,990 --> 00:08:06,301
‫پسرِ دستکش‌دوزه‌ست

51
00:08:06,325 --> 00:08:09,597
‫از پسرها شنیدم یکبارَکی کلاس رو وِل کرد و رفت

52
00:08:09,621 --> 00:08:10,974
‫خیرِ سرش داره بهشون درس میده،

53
00:08:10,998 --> 00:08:12,934
‫بلکه بدهی‌های باباش صاف بشه

54
00:08:12,958 --> 00:08:14,019
‫من ندیدمش

55
00:08:14,043 --> 00:08:15,980
‫خب، جای تعجبی هم نداره

56
00:08:16,004 --> 00:08:18,257
‫تَره به تخمش میره

57
00:08:22,471 --> 00:08:23,990
‫از شما دخترها قشنگ‌تر

58
00:08:24,014 --> 00:08:25,284
‫تو این دِه وجود نداره

59
00:08:25,308 --> 00:08:26,911
‫- بله
‫- حالا من هم

60
00:08:26,935 --> 00:08:28,329
‫حواسم جمعِ جمعـه؛

61
00:08:28,353 --> 00:08:30,874
‫به هر کسی نمیدم‌تون

62
00:08:30,898 --> 00:08:33,294
‫اگنس از همه بزرگ‌تره.
‫اول اون باید شوهر کنه.

63
00:08:33,318 --> 00:08:35,756
‫اگه دم‌ به دقیقه،
‫عینهو آواره‌ها تو جنگل‌ حیرون بچرخه

64
00:08:35,780 --> 00:08:37,782
‫کسی نمی‌گیرتش

65
00:09:07,779 --> 00:09:08,840
‫کجا بودی؟

66
00:09:08,864 --> 00:09:10,675
‫چند ساعتـه منتظرتیم

67
00:09:10,699 --> 00:09:11,885
‫- بودم…
‫- چی؟

68
00:09:11,909 --> 00:09:12,886
‫سرِ کار بودم

69
00:09:12,910 --> 00:09:15,205
‫بشین. بشین

70
00:09:17,416 --> 00:09:19,127
‫شامت از دهن افتاد

71
00:09:20,837 --> 00:09:22,190
‫- پسرها، پسرها!
‫- بس کنید

72
00:09:22,214 --> 00:09:24,234
‫غذا برای همه هست

73
00:09:24,258 --> 00:09:26,028
‫درس و مشقِ بچه‌های هیولندز چطور پیش میره؟

74
00:09:26,052 --> 00:09:27,530
‫پسرهای درس‌خونی نیستن

75
00:09:27,554 --> 00:09:30,075
‫نه که خیلی هم به دردشون می‌خوره

76
00:09:30,099 --> 00:09:32,871
‫قراره چوپان بشن، لاتین یاد بگیرن که چی؟!

77
00:09:32,895 --> 00:09:35,206
‫- همش چشم و هم‌چشمیـه
‫- نه، نه، نه!

78
00:09:35,230 --> 00:09:36,733
‫- بسـه دیگه!
‫- خیلی‌خب، گیلبرت

79
00:09:38,234 --> 00:09:41,530
‫مگه مادرتون نگفت به همه می‌رسه؟!

80
00:09:43,783 --> 00:09:46,429
‫هر چی دلت خواست
‫پشتِ پسرهای هیولندز بد گفتی

81
00:09:46,453 --> 00:09:48,039
‫میگی درس‌خون نیستن

82
00:09:49,081 --> 00:09:50,351
‫ولی اینو بدون که

83
00:09:50,375 --> 00:09:52,228
‫هزار برابر از تو مردترن

84
00:09:52,252 --> 00:09:55,065
‫برخلافِ تو، نونِ بازوشون رو می‌خورن

85
00:09:55,089 --> 00:09:58,594
‫پسره‌ی بی‌خاصیتِ هیچی‌ندار،
‫فقط بلدی گنده‌گوزی کنی

86
00:09:59,720 --> 00:10:01,240
‫اون همه درس خوندی،

87
00:10:01,264 --> 00:10:03,391
‫ولی دریغ از یه ذره شعور

88
00:10:04,352 --> 00:10:06,038
‫پس کی داره به اون بچه‌ها درس میده

89
00:10:06,062 --> 00:10:08,166
‫تو از زیرِ قَرض و قوله دربیای؟

90
00:10:08,190 --> 00:10:11,587
‫تا خرخره به اون خانواده بدهکاری

91
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
‫- من نمی…
‫- خفه!

92
00:10:17,993 --> 00:10:20,622
‫بقیه‌ی هیولندزی‌ها چی؟
‫دیگه کسی رو ندیدی؟

93
00:10:21,790 --> 00:10:23,060
‫فقط مادرشون رو دیدم

94
00:10:23,084 --> 00:10:25,270
‫- دختر بزرگه‌شون رو چی؟
‫- نه

95
00:10:25,294 --> 00:10:30,653
‫شنیدم دختره بچه‌ی یه ساحره‌ست که
‫تو جنگل زندگی می‌کنه

96
00:10:30,677 --> 00:10:33,281
‫من دیدمش، تک و تنها با یه شاهین
‫توی کوره‌راه‌ها

97
00:10:33,305 --> 00:10:35,158
‫واسه خودش پرسه می‌زنه

98
00:10:35,182 --> 00:10:37,370
‫شاهین توی هیولندز؟

99
00:10:37,394 --> 00:10:38,955
‫بله

100
00:10:38,979 --> 00:10:42,125
‫میگن تنهایی با پرندهه میره تو جنگل

101
00:10:42,149 --> 00:10:44,545
‫آره، ولی مطمئنی، الایزا؟

102
00:10:44,569 --> 00:10:47,883
‫دختر بزرگه‌شون شاهین داره؟
کُلفت‌شون نیست؟

103
00:10:47,907 --> 00:10:49,659
‫آره، خودشـه

104
00:11:16,736 --> 00:11:17,737
‫اگنس

105
00:11:22,532 --> 00:11:23,783
‫سلام

106
00:11:24,868 --> 00:11:26,721
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

107
00:11:26,745 --> 00:11:28,287
‫اینو برات آوردم

108
00:11:29,872 --> 00:11:31,391
‫چی هست؟

109
00:11:31,415 --> 00:11:33,143
‫چیزه…

110
00:11:33,167 --> 00:11:35,210
‫یه دستکشِ جدید برای پرنده‌ات

111
00:11:36,753 --> 00:11:38,254
‫خودم دستکش دارم

112
00:11:44,926 --> 00:11:46,011
‫اگنس

113
00:11:47,721 --> 00:11:49,264
‫اگنس، وایسا

114
00:11:54,602 --> 00:11:56,038
‫فهمیدم کی هستی

115
00:11:56,062 --> 00:11:57,581
‫کی هستم؟

116
00:11:57,605 --> 00:12:00,374
‫خب، چیزه… خودت رو نمی‌شناسم،
‫ولی یه چیزهایی شنیدم…

117
00:12:00,398 --> 00:12:02,376
‫که دخترِ یه ساحره‌ام؟

118
00:12:02,400 --> 00:12:03,919
‫آره، از این و اون شنیدم،
‫منتها برام مهم نیست…

119
00:12:03,943 --> 00:12:06,546
‫من دخترِ مادرمم

120
00:12:06,570 --> 00:12:08,572
‫خیلی چیزها هم ازش یاد گرفتم

121
00:12:11,909 --> 00:12:13,053
‫به چی زُل زدی؟

122
00:12:13,077 --> 00:12:14,327
‫- تو
‫- چرا؟

123
00:12:20,917 --> 00:12:23,728
‫- من…
‫- خیال می‌کردم سر زبون داری، آقامعلم

124
00:12:23,752 --> 00:12:25,897
‫بله

125
00:12:25,921 --> 00:12:27,899
‫اشتباه کردم؟

126
00:12:27,923 --> 00:12:31,092
‫گاهی وقت‌ها نمی‌تونم
‫خودم رو به بقیه توضیح بدم

127
00:12:32,510 --> 00:12:34,595
‫خب، یه قصه بگو پس

128
00:12:35,846 --> 00:12:37,597
‫- قصه؟
‫- آره

129
00:12:40,266 --> 00:12:42,352
‫چجور قصه‌ای؟

130
00:12:50,025 --> 00:12:52,361
‫یه چیزی که مُنقلبت کنه

131
00:12:55,988 --> 00:12:57,448
‫خیلی‌خب

132
00:12:59,534 --> 00:13:02,369
‫قصه‌ی اورفئوس و اوریدیوس رو شنیدی؟

133
00:13:05,455 --> 00:13:08,791
‫اورفئوس نوازنده بود

134
00:13:10,167 --> 00:13:12,419
‫صدای سِحرآمیزی داشت

135
00:13:13,504 --> 00:13:16,774
‫جوری کیتارا میزد که، کیتارا…

136
00:13:16,798 --> 00:13:18,275
‫یه سازه شبیهِ چنگ،

137
00:13:18,299 --> 00:13:21,779
‫کیتارا زدنش معرکه بود؛

138
00:13:21,803 --> 00:13:24,823
‫پرنده‌ها و…

139
00:13:24,847 --> 00:13:27,450
‫حیوانات و حتی سنگ‌ها و درخت‌ها هم

140
00:13:27,474 --> 00:13:32,121
‫با نوایِ سازش به رقص در می‌اومدن

141
00:13:32,145 --> 00:13:37,334
‫بعد، مِهرِ یه الهه‌ی خوش‌سیما به اسم اوریدیوس
‫به دلِ اورفئوس می‌شینه

142
00:13:37,358 --> 00:13:40,378
‫یه چند وقت بعد از وصال،

143
00:13:40,402 --> 00:13:42,296
افعی اوریدیوس رو نیش می‌زنه

144
00:13:42,320 --> 00:13:45,133
‫زهر هم توی بدنش پخش میشه و

145
00:13:45,157 --> 00:13:46,782
‫می‌میره

146
00:13:48,993 --> 00:13:51,638
‫اورفئوس هم با قلبی مالامال از اندوه،

147
00:13:51,662 --> 00:13:54,497
‫راهیِ عالم اموات میشه تا
‫معشوقه‌اش رو پس بگیره

148
00:13:55,832 --> 00:14:00,020
‫سگِ سه‌سَر، سربروس رو رام می‌کنه

149
00:14:00,044 --> 00:14:03,672
‫هادس رو فریب میده تا اینکه بالاخره…

150
00:14:05,215 --> 00:14:07,193
‫اجازه میدن معشوقه‌اش رو

151
00:14:07,217 --> 00:14:09,427
‫به یه شرط…

152
00:14:11,345 --> 00:14:12,823
‫با خودش به زندگی برگردونه

153
00:14:12,847 --> 00:14:14,471
‫چه شرطی؟

154
00:14:15,889 --> 00:14:17,490
‫اوریدیوس باید پشت سرش بره و

155
00:14:17,514 --> 00:14:20,181
‫اورفئوس هم نباید برگرده و نگاهش کنه

156
00:14:23,514 --> 00:14:27,574
‫خلاصه، همینطور که داشتن می‌رفتن،

157
00:14:27,598 --> 00:14:30,890
‫اورفئوس صدای پاهاش رو نمی‌شنید،
‫واسه همین گوش تیز کرد و…

158
00:14:33,182 --> 00:14:36,973
‫هِی گوش داد و گوش داد

159
00:14:38,724 --> 00:14:42,557
‫ولی تنها صدا، فقط صدای ضربان قلبِ خودش بود و

160
00:14:49,765 --> 00:14:51,682
‫سکوت، همین

161
00:14:55,932 --> 00:14:59,183
‫همینطور که به دروازه‌های
‫عالم اموات نزدیک میشه…

162
00:15:03,850 --> 00:15:05,826
‫دیگه طاقتش طاق میشه

163
00:15:05,850 --> 00:15:08,641
‫برمی‌گرده که نگاهش کنه، دختره…

164
00:15:10,683 --> 00:15:12,683
‫تا ابد توی عالم اموات گیر میفته

165
00:15:29,143 --> 00:15:31,035
‫چه قصه‌ی قشنگی

166
00:15:31,059 --> 00:15:32,685
‫خوشت اومد؟

167
00:15:37,643 --> 00:15:40,494
‫به یاد آر، دِرمَنه‌،
‫آن اثر که بر جای نهادی،

168
00:15:40,518 --> 00:15:43,162
‫آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

169
00:15:43,186 --> 00:15:47,078
نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

170
00:15:47,102 --> 00:15:49,703
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

171
00:15:49,727 --> 00:15:52,203
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

172
00:15:52,227 --> 00:15:54,829
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

173
00:15:54,853 --> 00:15:57,745
‫و تو، ای بارهنگ، مادرِ گیاهان،

174
00:15:57,769 --> 00:16:00,579
‫رو به مشرقی اما در باطن توانا

175
00:16:00,603 --> 00:16:04,829
‫ارابه‌ها از پیکرت گذر کردند،
‫زن‌ها بر تو تاختند

176
00:16:04,853 --> 00:16:07,912
‫تو جملگیِ آنان را تاب آوردی و
دگر بار سر برافراشتی

177
00:16:07,936 --> 00:16:11,163
‫راستـه که میگن وقتی
‫این قسمت از دست رو لمس کنی،

178
00:16:11,187 --> 00:16:13,371
‫سر از همه چیِ طرف در میاری؟

179
00:16:13,395 --> 00:16:14,746
‫نه همه چی

180
00:16:14,770 --> 00:16:16,997
‫وقتی دستم رو گرفتی، چی دیدی؟

181
00:16:17,021 --> 00:16:18,580
‫یه منظره دیدم

182
00:16:18,604 --> 00:16:20,729
‫منظره؟

183
00:16:22,687 --> 00:16:27,872
از ‫وسعت‌ها، غارها، لبه‌ی صخره‌ها،

184
00:16:27,896 --> 00:16:31,372
‫دالان‌ها و اقیانوس‌ها،

185
00:16:31,396 --> 00:16:34,831
‫یک خلأ عمیق و ظلمانی و

186
00:16:34,855 --> 00:16:37,521
‫سرزمین‌های ناشناخته

187
00:17:02,856 --> 00:17:04,814
‫حرف می‌زند…

188
00:17:07,106 --> 00:17:09,356
‫حرف می‌زند، حرف می‌زند

189
00:17:10,231 --> 00:17:11,374
‫اما آرام،

190
00:17:11,398 --> 00:17:14,690
‫چه نوری از آن پنجره می‌تابد؟

191
00:17:16,648 --> 00:17:21,690
‫آنجا مشرق است و ژولیت همچو خورشید

192
00:17:22,815 --> 00:17:25,940
‫…و بکُشید…

193
00:17:30,357 --> 00:17:33,192
‫…آن ماهِ رشک‌ورز را

194
00:17:49,692 --> 00:17:50,735
‫سلام

195
00:17:51,904 --> 00:17:52,946
‫سلام

196
00:18:07,633 --> 00:18:10,196
‫می‌خوام به عقدِ هم دربیایم

197
00:18:10,220 --> 00:18:13,033
‫نه، یعنی… باید با هم عقد کنیم

198
00:18:13,057 --> 00:18:14,702
‫هیچکس دیگه رو نمی‌خوام

199
00:18:14,726 --> 00:18:16,788
‫با نامادری و برادرت صحبت می‌کنم،

200
00:18:16,812 --> 00:18:18,981
‫البته که اونا مخالفت می‌کنن، ولی…

201
00:18:21,318 --> 00:18:24,322
‫برام مهم نیست چون اصلاً آدم صبوری نیستم

202
00:18:26,575 --> 00:18:28,954
‫نمی‌تونم منتظر بمونم

203
00:18:30,247 --> 00:18:31,475
‫پدر و مادر خودت چی؟

204
00:18:31,499 --> 00:18:33,292
‫محالـه رضایت بدن

205
00:18:35,128 --> 00:18:36,589
‫بیا دنبالم

206
00:19:21,525 --> 00:19:24,194
‫وایسا. وایسا. صبر کن

207
00:19:35,836 --> 00:19:37,546
‫- نه!
‫- نه!

208
00:19:48,019 --> 00:19:49,437
‫دستکشم

209
00:19:51,273 --> 00:19:53,943
‫دستکش مامانمـه

210
00:19:55,070 --> 00:19:57,114
‫از دلِ جنگل ظاهر شد…

211
00:19:58,575 --> 00:20:00,762
‫درست مثل مادرش و

212
00:20:00,786 --> 00:20:02,872
‫مادرِ مادرش

213
00:20:08,755 --> 00:20:11,759
‫زن‌های خاندانِ ما یه سری چیزها می‌بینن که

214
00:20:13,178 --> 00:20:14,721
‫به چشم بقیه پوشیده‌ست

215
00:20:17,392 --> 00:20:18,727
‫اگنس

216
00:20:23,650 --> 00:20:25,253
‫ به یاد آر، درمنه،

217
00:20:25,277 --> 00:20:28,716
‫ آن اثر که بر جای نهادی،
‫ آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

218
00:20:28,740 --> 00:20:31,595
‫نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

219
00:20:31,619 --> 00:20:33,556
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

220
00:20:33,580 --> 00:20:35,643
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

221
00:20:35,667 --> 00:20:38,421
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

222
00:20:39,380 --> 00:20:41,425
‫برتولما، خوب میشه

223
00:20:42,342 --> 00:20:43,737
‫جاش می‌مونه؟

224
00:20:43,761 --> 00:20:46,950
‫شاید. بد نیست که

225
00:20:46,974 --> 00:20:48,434
‫گوش کن

226
00:20:50,019 --> 00:20:51,604
‫می‌شنوی؟

227
00:20:54,608 --> 00:20:57,905
‫از رؤیاهات غافل نشو، اگنس

228
00:20:59,449 --> 00:21:01,410
‫اونا چراغِ راه تو هستن

229
00:21:24,399 --> 00:21:26,152
‫- روز بخیر
‫- روز بخیر

230
00:21:27,320 --> 00:21:28,822
‫بله

231
00:21:44,176 --> 00:21:46,489
‫اگنس، چی…

232
00:21:46,513 --> 00:21:48,658
‫چی شده؟

233
00:21:48,682 --> 00:21:52,163
‫مادرش از خونه پرتش کرده بیرون

234
00:21:52,187 --> 00:21:53,623
‫مادرِ من نیست

235
00:21:53,647 --> 00:21:56,543
‫خونه مالِ برادرم، برتولماست

236
00:21:56,567 --> 00:21:58,779
‫خودم خواستم برم

237
00:21:59,739 --> 00:22:01,199
‫حامله‌ست

238
00:22:02,492 --> 00:22:04,245
‫میگه بچه‌ی توئـه

239
00:22:06,206 --> 00:22:08,251
‫راست میگه؟ مال توئـه؟

240
00:22:09,627 --> 00:22:11,963
‫بچه‌ی توی شکمش مالِ توئـه؟

241
00:22:13,881 --> 00:22:15,216
‫آره

242
00:22:16,718 --> 00:22:18,279
‫- ما پیوند زناشویی بستیم، مادر
‫- محال ممکنـه!

243
00:22:18,303 --> 00:22:20,156
‫- گناه که نکردیم
‫- متأسفانه باید

244
00:22:20,180 --> 00:22:22,575
‫- از ما اجازه بگیری و ما هم…
‫- گناه که نکردیم بابا!

245
00:22:22,599 --> 00:22:24,810
‫- محالـه رضایت بدیم!
‫- باشه!

246
00:22:26,895 --> 00:22:28,064
‫چیـه؟

247
00:22:28,982 --> 00:22:31,067
‫- جادوت کرده
‫- نه

248
00:22:36,072 --> 00:22:40,220
‫ترجیح میدم تو دریا غرق بشی
‫تا اینکه با این دختره وصلت کنی

249
00:22:40,244 --> 00:22:41,287
‫مری

250
00:22:42,538 --> 00:22:44,266
‫نیازی به این حرف‌ها نیست

251
00:22:44,290 --> 00:22:48,019
‫مطمئنم می‌تونیم با هم کنار بیایم

252
00:22:48,043 --> 00:22:50,087
‫- جان
‫- ساکت شو، زن

253
00:22:52,257 --> 00:22:54,443
‫مطمئنم مشتاقی خواهرت رو

254
00:22:54,467 --> 00:22:56,678
‫تو لباس عروسی ببینی

255
00:22:58,054 --> 00:23:00,283
‫به قطع و یقین شما هم
‫دلت نمی‌خواد آقازاده‌ات رو

256
00:23:00,307 --> 00:23:01,659
‫کشون‌کشون ببرن محکمه‌ی فساد اخلاقی

257
00:23:01,683 --> 00:23:03,954
‫لزومی نداره

258
00:23:03,978 --> 00:23:06,314
‫خودشون گفتن پیمان زناشویی بستن

259
00:23:08,149 --> 00:23:09,918
‫به‌شرطی که من تأیید کنم

260
00:23:09,942 --> 00:23:12,254
‫آخه چرا می‌خوای زنِ
‫یه بچه‌مُحصلِ بی‌رنگ‌ و رو بشی؟

261
00:23:12,278 --> 00:23:13,864
‫به چه دردی می‌خوره؟

262
00:23:15,198 --> 00:23:19,786
با تموم مردهایی که تو عمرم دیدم توفیر داره

263
00:23:22,205 --> 00:23:24,124
‫همه چی عوض میشه

264
00:23:25,335 --> 00:23:27,563
‫تو، خودت عوض میشی

265
00:23:27,587 --> 00:23:28,856
‫همین الانشم دارم عوض میشم

266
00:23:28,880 --> 00:23:31,442
‫اون تو خیلی سوت و کوره

267
00:23:31,466 --> 00:23:33,444
‫کدوم تو؟

268
00:23:33,468 --> 00:23:35,529
‫تو اون خونه

269
00:23:35,553 --> 00:23:39,618
‫وقتی ترس و تردید به دلمون میفتاد،
‫مامان چی می‌گفت؟

270
00:23:39,642 --> 00:23:42,311
‫اینکه درهای قلب‌مون رو باز کنیم

271
00:23:44,605 --> 00:23:47,792
‫توی تاریکی حبسش نکنیم،

272
00:23:47,816 --> 00:23:49,694
‫بلکه بذاریم خورشید بهش بتابه

273
00:23:51,112 --> 00:23:55,659
‫من رو همینجوری که هستم می‌خواد،
‫نه جورِ دیگه

274
00:23:57,494 --> 00:23:59,371
‫پس زنش نشی، اشتباه کردی

275
00:24:04,543 --> 00:24:05,753
‫ازت ممنونم

276
00:24:06,837 --> 00:24:08,464
‫به یاد آر، درمنه...

277
00:24:10,049 --> 00:24:11,903
‫با من بگو. بگو

278
00:24:11,927 --> 00:24:14,030
‫آن اثر که بر جای نهادی،

279
00:24:14,054 --> 00:24:16,658
‫آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی

280
00:24:16,682 --> 00:24:20,811
‫نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان

281
00:24:22,979 --> 00:24:27,920
‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی،

282
00:24:27,944 --> 00:24:32,675
‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که

283
00:24:32,699 --> 00:24:35,536
‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی

284
00:25:02,148 --> 00:25:03,899
‫به من نگاه کن

285
00:25:04,775 --> 00:25:06,235
‫منو ببین

286
00:27:24,552 --> 00:27:26,012
‫اگنس

287
00:29:16,007 --> 00:29:17,425
‫آهای

288
00:29:19,760 --> 00:29:21,989
‫اینجا رو ببین. آتیش رو نگاه

289
00:29:22,013 --> 00:29:24,241
‫این چیـه؟

290
00:29:24,265 --> 00:29:26,202
هاپویی یه چیزی آورده تو

291
00:29:26,226 --> 00:29:28,103
‫یه چیزی هست

292
00:29:31,898 --> 00:29:33,543
‫بابایی اومد

293
00:29:33,567 --> 00:29:34,985
‫سلام

294
00:29:57,301 --> 00:30:00,613
‫باید ریزتر کوک بزنی

295
00:30:00,637 --> 00:30:02,556
‫خیلی ریزتر

296
00:30:04,308 --> 00:30:05,393
‫آره

297
00:30:12,525 --> 00:30:13,777
‫بی‌خاصیت

298
00:30:18,239 --> 00:30:20,927
‫خیلی‌خب، حالا…

299
00:30:20,951 --> 00:30:22,411
‫ریزتر

300
00:30:24,080 --> 00:30:26,058
‫- کجا؟
‫- می‌خوام برم

301
00:30:26,082 --> 00:30:27,792
‫برگرد سرِ کارت ببینم

302
00:30:41,640 --> 00:30:43,242
‫دفعه‌ی آخرت باشه دست روم بلند میشی

303
00:30:43,266 --> 00:30:45,037
‫فهمیدی؟

304
00:30:45,061 --> 00:30:47,105
‫- حالیت شد؟!
‫- آره

305
00:31:10,254 --> 00:31:12,257
‫عزیزکم، بیا تو رختخواب

306
00:31:19,722 --> 00:31:20,866
‫چی می‌نویسی؟

307
00:31:20,890 --> 00:31:22,785
‫چیز خاصی نیست

308
00:31:22,809 --> 00:31:24,286
‫امکان نداره

309
00:31:24,310 --> 00:31:26,164
‫چه‌می‌دونم

310
00:31:26,188 --> 00:31:29,316
‫حالا باشه هر وقت تموم شد، می…

311
00:31:31,318 --> 00:31:33,463
‫بذار تموم شه حالا

312
00:31:33,487 --> 00:31:34,923
‫بخون ببینم چی نوشتی

313
00:31:34,947 --> 00:31:36,383
‫اگنس، تموم…

314
00:31:36,407 --> 00:31:37,909
‫تموم نشده

315
00:31:40,745 --> 00:31:42,664
‫هنوز مونده

316
00:31:52,758 --> 00:31:55,136
‫بس کن. بچه بیدار شد

317
00:31:57,180 --> 00:31:58,490
‫چیزی نیست

318
00:31:58,514 --> 00:32:00,558
‫نه

319
00:32:06,190 --> 00:32:07,774
‫ببخشید

320
00:32:12,362 --> 00:32:14,382
‫زیادی خوردم…

321
00:32:14,406 --> 00:32:17,284
‫اگنس، بدجور مستم

322
00:32:19,996 --> 00:32:21,456
‫زیادی…

323
00:32:24,375 --> 00:32:26,711
‫زیادی مشروب خوردم

324
00:32:35,763 --> 00:32:37,306
‫هی…

325
00:32:39,016 --> 00:32:41,393
‫چت شده؟

326
00:32:42,853 --> 00:32:44,498
‫دستت رو بده ببینم

327
00:32:44,522 --> 00:32:46,500
‫تو رو خدا، خواهش می‌کنم

328
00:32:46,524 --> 00:32:48,419
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

329
00:32:48,443 --> 00:32:50,213
‫- می‌ترسی چی ببینم؟
‫- تو رو خدا بس کن

330
00:32:50,237 --> 00:32:52,215
‫می‌ترسم ببینی
‫من یه آدم وحشی و خطرناکم

331
00:32:52,239 --> 00:32:53,633
‫نه، هیچم اینطور نیست

332
00:32:53,657 --> 00:32:55,575
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- تو آدم درستی هستی. تو…

333
00:32:57,244 --> 00:32:59,247
‫تو آدمِ درستی هستی

334
00:33:00,498 --> 00:33:02,583
‫تو آدمِ درستی هستی

335
00:33:06,796 --> 00:33:09,006
‫پشیمونی باهام وصلت کردی؟

336
00:33:11,176 --> 00:33:14,656
‫این چه حرفیـه می‌زنی؟

337
00:33:14,680 --> 00:33:16,848
‫این چه حرفیـه آخه؟

338
00:33:21,436 --> 00:33:24,750
‫من به عشقِ تو و سوزاناست که نفس می‌کِشم

339
00:33:24,774 --> 00:33:26,418
‫تموم زندگی من هستید

340
00:33:26,442 --> 00:33:28,486
‫دردت چیـه پس؟

341
00:33:33,700 --> 00:33:35,761
‫- بیا، منو نگاه
‫- بس کن تو رو خدا!

342
00:33:35,785 --> 00:33:38,390
‫بسـه. بس کن. خواهش می‌کنم. تو رو خدا

343
00:33:38,414 --> 00:33:40,100
‫به من نگاه کن

344
00:33:40,124 --> 00:33:42,459
‫گوش کن. گوش کن ببین چی میگم

345
00:33:49,216 --> 00:33:51,303
‫من گم شدم

346
00:33:54,514 --> 00:33:56,909
‫گمراه…

347
00:33:56,933 --> 00:33:58,685
‫گمراه شدم

348
00:34:03,816 --> 00:34:06,819
‫فقط باید… اگنس، فقط باید برم سرِ کار

349
00:34:08,238 --> 00:34:10,091
‫چشم رو هم نمیذاره

350
00:34:10,115 --> 00:34:12,802
‫- دست که روت بلند نکرده؟
‫- نه

351
00:34:12,826 --> 00:34:15,180
‫- اگه دستش بهت بخوره…
‫- نه، تا حالا همچین کاری نکرده

352
00:34:15,204 --> 00:34:18,017
‫حتی یه بار. از دستِ خودش شاکیـه

353
00:34:18,041 --> 00:34:20,269
‫حالش از خودش به هم می‌خوره

354
00:34:20,293 --> 00:34:21,479
‫مرد خوبیـه

355
00:34:21,503 --> 00:34:22,981
‫شوهر خوبیـه، بابای خوبیـه

356
00:34:23,005 --> 00:34:24,816
‫ولی به اینا قانع نیست

357
00:34:24,840 --> 00:34:27,360
‫وقتی تو و خانواده‌اش رو داره،
‫دیگه چی می‌خواد؟

358
00:34:27,384 --> 00:34:29,155
‫- تو رو داره دیگه
‫- باید بره لندن

359
00:34:29,179 --> 00:34:31,056
‫- لندن؟
‫- آره

360
00:34:32,849 --> 00:34:35,829
‫- لندن چرا؟
‫- چون از همه جای دنیا میان لندن

361
00:34:35,853 --> 00:34:37,664
‫شاید بتونه کار و کاسبیِ باباش رو
‫اونجا گسترش بده

362
00:34:37,688 --> 00:34:39,416
‫- باز داری نسنجیده پیش میری
‫- از کجا معلوم...

363
00:34:39,440 --> 00:34:40,792
‫نسنجیده چیـه؟!
‫میگم به این زندگی قانع نیست

364
00:34:40,816 --> 00:34:42,045
‫- خب، یه شغل نون و آب‌دار می‌خواد
‫- از جنس این جماعت نیست

365
00:34:42,069 --> 00:34:43,421
‫باید بره سرِ کار

366
00:34:43,445 --> 00:34:44,672
‫- اینجا چی داره آخه؟
‫- نمیشه که همینجوری بذاره بره

367
00:34:44,696 --> 00:34:45,840
‫این زندگیِ کوچیک؟
‫این یه ذره زندگی…

368
00:34:45,864 --> 00:34:47,867
‫خردش می‌کنه

369
00:34:49,118 --> 00:34:50,512
‫باید از پدرش فاصله بگیره

370
00:34:50,536 --> 00:34:51,889
‫تو هم می‌خوای باهاش بری لندن؟

371
00:34:51,913 --> 00:34:54,141
‫نه، صبر می‌کنم جاگیر بشه، بعد

372
00:34:54,165 --> 00:34:55,643
‫آمارمون داره بالا میره

373
00:34:55,667 --> 00:34:58,396
‫- بازم بچه؟
‫- آره، تا آخرِ تابستون

374
00:34:58,420 --> 00:35:01,317
‫الان وقتِ مناسبی نیست که
‫ولت کنه و بره

375
00:35:01,341 --> 00:35:03,402
‫از دستش میدم

376
00:35:03,426 --> 00:35:04,820
‫همینجوریش هم داره از دست میره

377
00:35:04,844 --> 00:35:06,280
‫اگه بفرستیش بره، از دستش میدی

378
00:35:06,304 --> 00:35:09,910
‫نه، مطمئنم، شک ندارم عشق‌مون
‫ما رو سرِ پا نگه می‌داره

379
00:35:09,934 --> 00:35:12,746
‫خواهش می‌کنم.
‫میشه با باباش حرف بزنی؟

380
00:35:12,770 --> 00:35:15,565
‫اگه تو بهش بگی، به حرفت گوش میده

381
00:35:16,733 --> 00:35:17,943
‫خواهش می‌کنم

382
00:35:20,404 --> 00:35:22,883
‫باید یه جا برای موندن پیدا کنم

383
00:35:22,907 --> 00:35:25,135
‫نزدیکِ رودخونه باشه،
‫پیش دباغ‌خونه‌ها

384
00:35:25,159 --> 00:35:28,431
‫ولی شنیدم جریان آب رودخونه خطرناکـه و

385
00:35:28,455 --> 00:35:30,809
‫هر دفعه که می‌خوای رد بشی،

386
00:35:30,833 --> 00:35:32,519
‫یه قایق‌ران کاربلد لازمتـه و
‫قول میدم حتماً هر دفعه

387
00:35:32,543 --> 00:35:34,545
‫همین کار رو بکنم

388
00:35:35,839 --> 00:35:37,566
‫هر لحظه و هر ثانیه هم به یادِ

389
00:35:37,590 --> 00:35:38,734
‫تو و سوزانا هستم

390
00:35:38,758 --> 00:35:40,277
‫تو لندن خونه می‌گیرم،

391
00:35:40,301 --> 00:35:42,263
‫دوباره جمع‌مون جمع میشه

392
00:35:47,935 --> 00:35:50,123
‫هنوز نفهمیدی دختره یا پسر؟

393
00:35:50,147 --> 00:35:51,582
‫نه

394
00:35:51,606 --> 00:35:53,191
‫نمی‌دونم چرا

395
00:35:54,401 --> 00:35:56,213
‫مگه نگفته بودی کلاً دوتا بچه میاری؟

396
00:35:56,237 --> 00:35:57,798
چرا

397
00:35:57,822 --> 00:36:00,384
‫دوتا بچه در بستر مرگ کنارم هستن

398
00:36:00,408 --> 00:36:03,704
‫خب، این هم دومیش

399
00:36:13,715 --> 00:36:15,801
‫- خداحافظی نمی‌کنیم
‫- نه

400
00:36:21,974 --> 00:36:23,894
‫راه… برو دیگه

401
00:36:59,351 --> 00:37:01,579
‫- جایی میری؟
‫- نه، فقط…

402
00:37:01,603 --> 00:37:02,788
‫آره، دارم میرم لب دریاچه…

403
00:37:02,812 --> 00:37:04,732
‫جنگل بی جنگل

404
00:37:08,528 --> 00:37:10,673
‫- باید برم
‫- نخیر، نمیشه. گیلبرت!

405
00:37:10,697 --> 00:37:13,760
‫با… باید بذاری برم

406
00:37:13,784 --> 00:37:15,929
‫- بذار برم!
‫- خانم اگنس

407
00:37:15,953 --> 00:37:18,349
‫- سدّ راهم نشو!
‫- رودخونه طغیان کرده!

408
00:37:18,373 --> 00:37:19,725
‫- محالـه…
‫- بذارید برم!

409
00:37:19,749 --> 00:37:21,477
‫- نمیشه رفت جنگل
‫- بذارید برم! نه!

410
00:37:21,501 --> 00:37:23,312
‫- همه چی برات آماده کردیم
‫- بچه‌ام!

411
00:37:23,336 --> 00:37:25,047
‫نه، بچه… بچه‌ام

412
00:37:40,356 --> 00:37:41,817
‫نمی‌تونم

413
00:37:45,115 --> 00:37:47,637
‫تو این خونه بچه‌ام رو به دنیا نمیارم

414
00:37:47,661 --> 00:37:49,181
‫تو این خونه، نه

415
00:37:49,205 --> 00:37:50,624
‫نه

416
00:37:53,922 --> 00:37:55,150
‫رودخونه

417
00:37:55,174 --> 00:37:56,403
‫- هیس، هیس، هیس
‫- نه، نه، نه

418
00:37:56,427 --> 00:37:57,822
‫درباره‌ی رودخونه گفت

419
00:37:57,846 --> 00:38:00,601
‫رودخونه خطرناکـه.
‫اگه جریان آب ببردش چی؟!

420
00:38:02,396 --> 00:38:05,335
‫اگنس. اگنس. اگنس

421
00:38:05,359 --> 00:38:07,798
‫اگنس، چیزیش نشده

422
00:38:07,822 --> 00:38:09,635
‫آخرین نامه‌اش رو یادت رفته؟

423
00:38:09,659 --> 00:38:10,762
‫اینقدر جیغ و داد نکِش

424
00:38:10,786 --> 00:38:11,889
‫کل شهر رو خبردار کردی

425
00:38:11,913 --> 00:38:13,183
‫لحنش…

426
00:38:13,207 --> 00:38:14,894
‫لحنش عوض شده بود

427
00:38:14,918 --> 00:38:16,982
‫نه، خبر خوبی برامون داشت

428
00:38:17,006 --> 00:38:18,610
‫- تئاتر
‫- تئاتر

429
00:38:18,634 --> 00:38:20,614
‫با بازیگرها قرارداد بسته که

430
00:38:20,638 --> 00:38:21,741
‫برای تئاتر دستکش بدوزه

431
00:38:21,765 --> 00:38:23,267
‫واسه دستکش‌ها. واسه دستکش‌ها

432
00:38:24,519 --> 00:38:26,332
‫اگنس، آروم بگیر

433
00:38:26,356 --> 00:38:27,584
‫آروم. آروم. آروم

434
00:38:27,608 --> 00:38:29,027
‫زور بزن. زور بزن

435
00:38:35,623 --> 00:38:36,976
‫- این هم از این
‫- پسره

436
00:38:37,000 --> 00:38:39,314
‫بفرما

437
00:38:39,338 --> 00:38:42,301
‫گل‌پسر. چه پسری

438
00:38:45,641 --> 00:38:47,310
‫پسره

439
00:38:51,067 --> 00:38:52,737
‫پسره

440
00:38:54,448 --> 00:38:55,867
‫پسرم

441
00:38:58,497 --> 00:38:59,749
‫ممنون

442
00:39:14,234 --> 00:39:16,464
‫چیـه؟ چیزی شده؟

443
00:39:16,488 --> 00:39:18,552
‫دوباره داره میاد

444
00:39:18,576 --> 00:39:20,555
‫- دوقلو داری، دخترجون
‫- بیا، الایزا

445
00:39:20,579 --> 00:39:23,059
‫بیا. بدو

446
00:39:23,083 --> 00:39:24,252
‫بگیرش

447
00:39:29,471 --> 00:39:30,741
‫نه، نه

448
00:39:30,765 --> 00:39:32,642
‫دو نفر هستن دم بستر مرگم

449
00:39:34,772 --> 00:39:36,625
‫همیشه فکر می‌کردم اون دو نفر…

450
00:39:36,649 --> 00:39:38,945
‫بچه‌هام باشن،

451
00:39:40,281 --> 00:39:41,593
‫ولی حالا...

452
00:39:41,617 --> 00:39:43,472
‫حالا می‌بینم که شمایید

453
00:39:43,496 --> 00:39:44,766
‫باید ببریمت روی صندلی

454
00:39:44,790 --> 00:39:46,226
‫بچه داره میاد. وقتشـه

455
00:39:46,250 --> 00:39:48,314
‫- نه
‫- یالا. بلند شو. زود

456
00:39:48,338 --> 00:39:50,150
‫نمی‌تونم...

457
00:39:50,174 --> 00:39:51,612
‫نمی‌تونم

458
00:39:51,636 --> 00:39:53,531
‫- برو
‫- هیچوقت نباید...

459
00:39:53,555 --> 00:39:55,016
‫نمی‌تونم...

460
00:39:57,561 --> 00:39:59,208
‫نمی‌تونم بدنیا بیارمش

461
00:39:59,233 --> 00:40:00,920
‫اشتباه متوجه شدم.
‫اشتباه متوجه شدم.

462
00:40:00,944 --> 00:40:03,007
‫اشتباه...

463
00:40:03,031 --> 00:40:05,678
‫اون... اون اینجا نیست

464
00:40:05,702 --> 00:40:07,808
‫اون اینجا نیست

465
00:40:07,832 --> 00:40:11,314
‫اگنس، تو می‌تونی و

466
00:40:11,338 --> 00:40:13,192
‫باید هم بتونی

467
00:40:13,216 --> 00:40:15,428
‫از پسش بر نمیام

468
00:40:16,848 --> 00:40:17,973
‫اگنس

469
00:40:19,348 --> 00:40:21,242
‫تو می‌تونی و

470
00:40:21,266 --> 00:40:22,849
‫این کار رو می‌کنی

471
00:40:23,975 --> 00:40:29,327
‫شوهرت توی همین اتاق بدنیا اومد

472
00:40:29,351 --> 00:40:33,060
‫اولین نفسش رو
‫جلوی همون پنجره کشید

473
00:40:34,018 --> 00:40:36,143
‫خواهش می‌کنم

474
00:40:38,061 --> 00:40:39,996
‫خواهش می‌کنم بذار این بچه زنده بمونه

475
00:40:40,020 --> 00:40:42,871
‫بذار این بچه زنده بمونه.
‫خواهش می‌کنم.

476
00:40:42,895 --> 00:40:44,705
‫میشه بذاری...

477
00:40:44,729 --> 00:40:47,665
‫بذار برگرده و پیش بچه‌اش باشه

478
00:40:47,689 --> 00:40:49,331
‫خواهش می‌کنم

479
00:40:49,355 --> 00:40:52,374
‫بذار همیشه به نیکی ازم یاد کنه

480
00:40:52,398 --> 00:40:53,523
‫من رو به یاد بیاره

481
00:40:54,898 --> 00:40:56,315
‫مامان

482
00:40:57,357 --> 00:40:58,543
‫مامان

483
00:40:58,567 --> 00:41:00,483
‫مامان؟

484
00:41:07,443 --> 00:41:08,878
‫جون نداشت

485
00:41:08,902 --> 00:41:11,003
‫خیلی درد کشید

486
00:41:11,027 --> 00:41:12,546
‫زنِ بیچاره

487
00:41:12,570 --> 00:41:14,879
‫ضعیف و ضعیف‌تر شد

488
00:41:14,903 --> 00:41:16,505
‫بعضی وقت‌ها آدم به این روز میفته

489
00:41:16,529 --> 00:41:18,672
‫حتماً می‌دونست آخرهای عمرشـه

490
00:41:18,696 --> 00:41:20,965
‫بهتره به بچه‌ها نگیم چه اتفاقی افتاده

491
00:41:20,989 --> 00:41:24,215
‫جاشون پیش یه مادر دیگه امن‌تره

492
00:41:24,239 --> 00:41:26,549
‫جوون‌مرگ شد

493
00:41:26,573 --> 00:41:27,986
‫ممکنـه بچه‌ها حتی یادشون هم نیاد

494
00:41:29,198 --> 00:41:31,092
‫- مامان!
‫- اگنس. اگنس

495
00:41:31,116 --> 00:41:33,384
‫- مامان، نه!
‫- نه، نه، اگنس

496
00:41:33,408 --> 00:41:34,759
‫بچه‌جون. بچه‌جون!

497
00:41:34,783 --> 00:41:36,802
‫- مامانی، نه!
‫- نه، نه، نه. نه

498
00:41:36,826 --> 00:41:38,219
‫- نه!
‫- نه

499
00:41:38,243 --> 00:41:40,386
‫- نه، بذارید ببینمش
‫- نه، نه!

500
00:41:40,410 --> 00:41:42,178
‫- بذارید مامانم رو ببینم!
‫- نه!

501
00:41:42,202 --> 00:41:43,886
‫نه، مامان!

502
00:41:43,910 --> 00:41:45,452
‫- اگنس
‫- نه!

503
00:41:46,452 --> 00:41:49,495
‫مامان. من... مامانم رو می‌خوام

504
00:41:50,662 --> 00:41:51,829
‫مامانم رو مـ...

505
00:42:18,377 --> 00:42:20,437
‫دارم می‌بینمش! دختره!

506
00:42:20,461 --> 00:42:22,729
‫دختره. اون...

507
00:42:22,753 --> 00:42:25,045
‫اون... وایسا ببینم

508
00:42:29,463 --> 00:42:30,690
‫یالا. یالا

509
00:42:30,714 --> 00:42:32,506
‫چرا صداش در نمیاد؟

510
00:42:34,715 --> 00:42:36,024
‫چرا بچه گریه نمی‌کنه؟

511
00:42:36,048 --> 00:42:38,400
‫زنده نیست

512
00:42:38,424 --> 00:42:39,775
‫بذار بغلش کنم

513
00:42:39,799 --> 00:42:41,442
‫نباید بچه رو ببینی. بدشگونـه

514
00:42:41,466 --> 00:42:42,860
‫بده من بچه رو

515
00:42:42,884 --> 00:42:43,985
‫خودم خاطرجمع میشم
‫مراسم تدفین خوبی براش بگیرن

516
00:42:44,009 --> 00:42:46,009
‫بچه‌ام رو بده!

517
00:42:48,885 --> 00:42:50,427
‫بچه‌ی من

518
00:42:53,386 --> 00:42:56,970
‫اگنس، خدا بهت یه پسر داده

519
00:42:58,929 --> 00:43:01,929
‫بذار بیارمش بهش شیر بدی

520
00:43:03,722 --> 00:43:05,598
‫دخترت رفته بهشت

521
00:43:08,681 --> 00:43:10,557
‫بهشت نرفته

522
00:43:12,765 --> 00:43:15,349
‫شبی که مادرم مُرد
‫یه سوگندی خوردم

523
00:43:17,183 --> 00:43:20,351
‫گفتم به کلیسای تو میام،
‫اما لب به دعا باز نمی‌کنم

524
00:44:00,153 --> 00:44:02,194
‫آره. آره

525
00:44:11,447 --> 00:44:13,324
‫تو زنده می‌مونی

526
00:44:15,452 --> 00:44:17,245
‫زنده می‌مونی

527
00:44:18,288 --> 00:44:23,002
‫خودم مراقبم که چیزی تو رو ازم نگیره

528
00:44:44,485 --> 00:44:46,528
‫راستش، نتونستم پیداش کنم

529
00:44:59,961 --> 00:45:01,213
‫اینجاست

530
00:45:02,422 --> 00:45:03,507
‫عالی شد

531
00:45:04,633 --> 00:45:06,259
‫من هم کلاه خودم رو پیدا کردم

532
00:45:13,059 --> 00:45:15,145
‫خیلی‌خب. خوب شد

533
00:45:20,151 --> 00:45:22,505
‫خب، اونطرفش رو بگیر.
‫اونطرفش رو بگیر.

534
00:45:22,529 --> 00:45:23,965
‫آره

535
00:45:23,989 --> 00:45:26,742
‫حالا از پشت ببند

536
00:45:27,827 --> 00:45:29,328
‫عالی شد

537
00:45:33,000 --> 00:45:35,043
‫- اوه. ببخشید
‫- بذار کمکت کنم

538
00:45:41,009 --> 00:45:43,011
‫صورتم رو گرفته

539
00:45:50,853 --> 00:45:53,481
‫- اسم من همنتـه
‫- اسم من همنتـه

540
00:45:54,858 --> 00:45:58,403
‫- اسم من هم جودثـه
‫- اسم من هم جودثـه

541
00:45:59,572 --> 00:46:02,050
‫اینقدر شیطنت نکنید!

542
00:46:02,074 --> 00:46:05,847
‫یکم رعایت کنید، لطفاً.
‫ناسلامتی...

543
00:46:05,871 --> 00:46:07,789
‫واسه خودتون خانم و آقایی شدید

544
00:46:10,542 --> 00:46:12,438
‫کجا میرید؟

545
00:46:12,462 --> 00:46:14,630
‫آره. داره میاد. داره میاد

546
00:46:18,134 --> 00:46:19,529
‫سلام

547
00:46:19,553 --> 00:46:20,989
‫سلام

548
00:46:21,013 --> 00:46:23,220
‫ما که می‌دونیم
‫لباس‌های همدیگه رو پوشیدن

549
00:46:23,245 --> 00:46:24,785
‫تا کِی قراره
‫خودمون رو به اون راه بزنیم؟

550
00:46:24,809 --> 00:46:27,383
‫تا وقتی که باورشون بشه
‫یه روح در دو جسم هستن

551
00:46:29,397 --> 00:46:30,648
‫سلام

552
00:46:35,738 --> 00:46:37,759
‫بابا، میشه درسِ یونانیِ دیروز رو

553
00:46:37,783 --> 00:46:39,469
‫باهام کار کنی؟

554
00:46:39,493 --> 00:46:42,138
‫همنت، فکر کردم دیگه یاد گرفتی

555
00:46:42,162 --> 00:46:44,767
‫نتونستم، چون کتابم رو مکتب جا گذاشتم

556
00:46:44,791 --> 00:46:46,101
‫خب، همنت...

557
00:46:46,125 --> 00:46:47,561
‫باید درس و مشقت رو جدی بگیری

558
00:46:47,585 --> 00:46:49,128
‫چطور می‌خوای پیشرفت کنی،
‫وقتی که...

559
00:46:59,140 --> 00:47:00,659
‫ای حقه‌بازها

560
00:47:00,683 --> 00:47:03,329
‫- گولت زدیم؟
‫- معلومـه که گولم زدید

561
00:47:03,353 --> 00:47:05,814
‫لباس‌هاتون رو عوض کردید تا
‫باز سرم شیره بمالید؟

562
00:47:09,193 --> 00:47:10,588
‫سوزانا، بیا اینجا

563
00:47:10,612 --> 00:47:12,364
‫بیا اینجا ببینم

564
00:47:15,867 --> 00:47:17,031
‫خیلی‌خب، یادتونـه که

565
00:47:17,056 --> 00:47:18,388
‫قرار بود واسه مادرتون چیکار کنیم؟

566
00:47:18,412 --> 00:47:20,265
‫- آره
‫- یادتونـه؟ آماده‌اید؟

567
00:47:20,289 --> 00:47:22,101
‫خیلی‌خب. سریع برید بیرون

568
00:47:22,125 --> 00:47:25,254
‫زود، زود، زود، زود،
‫زود، زود، زود، زود

569
00:47:26,588 --> 00:47:28,441
‫- بیا جلو...
‫- وایسا

570
00:47:28,465 --> 00:47:30,820
‫یه قدم... بیا راست. قدم بردار

571
00:47:30,844 --> 00:47:33,155
‫برو جلو. یه قدم دیگه

572
00:47:33,179 --> 00:47:34,514
‫یکی دیگه

573
00:47:37,733 --> 00:47:41,733
‫« نمایش‌نامه‌ی مکبث »
‫« ترجمه‌ی علاءالدین پازارگادی »

574
00:47:42,148 --> 00:47:45,169
‫کِی یکدیگر را باز خواهیم دید؟

575
00:47:45,193 --> 00:47:48,631
‫هنگامی که رعد و برق یا بارانی باشد؟

576
00:47:48,655 --> 00:47:51,964
‫وقتی که آشوب پایان یافته و
‫نتیجه‌ی شکست و پیروزیِ جنگ معین شده باشد

577
00:47:52,910 --> 00:47:57,308
‫پس قبل از غروب آفتاب خواهد بود

578
00:47:57,332 --> 00:47:59,459
‫- محل ملاقات کجا باشد؟
‫- در بیابانِ پر از خار

579
00:48:00,460 --> 00:48:01,813
‫آنجا اگنس را خواهیم دید

580
00:48:01,837 --> 00:48:03,691
‫الان می‌آیم ای گربه‌ی خاکستری!

581
00:48:03,715 --> 00:48:05,484
‫وزغ مرا صدا می‌کند!

582
00:48:05,508 --> 00:48:07,237
‫الان!

583
00:48:07,261 --> 00:48:08,865
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

584
00:48:08,889 --> 00:48:12,536
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

585
00:48:12,560 --> 00:48:14,664
‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید،
‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست

586
00:48:14,688 --> 00:48:15,689
‫پس از میان مه و...

587
00:48:18,110 --> 00:48:19,171
‫آفرین به شما!

588
00:48:19,195 --> 00:48:21,632
‫معرکه بود!

589
00:48:21,656 --> 00:48:24,011
‫قشنگ می‌کَنیش، بعد کنار می‌زنیش و

590
00:48:24,035 --> 00:48:26,014
‫می‌ذاریش اینجا

591
00:48:26,038 --> 00:48:28,977
‫خب؟ بعد دورش رو با خاک پر می‌کنی و

592
00:48:29,001 --> 00:48:30,711
‫با دست سفتش می‌کنی

593
00:48:32,172 --> 00:48:34,550
‫بعدش اینجوری برمی‌داریش و...

594
00:48:39,307 --> 00:48:41,578
‫به دستت می‌مالیش

595
00:48:41,602 --> 00:48:44,040
‫آفرین. حالا عقب!

596
00:48:44,064 --> 00:48:45,500
‫اینجوری حمله کن

597
00:48:45,524 --> 00:48:48,171
‫توی همین حیص و بیص، بچرخ

598
00:48:48,195 --> 00:48:50,007
‫آفرین، همینجوری

599
00:48:50,031 --> 00:48:51,468
‫حاضری؟

600
00:48:51,492 --> 00:48:53,387
‫بیا جلو. حالا برو عقب

601
00:48:53,411 --> 00:48:55,331
‫حالا، سه مرتبه دفاع می‌کنی

602
00:48:56,749 --> 00:48:59,086
‫خوب بود. دوباره

603
00:49:00,296 --> 00:49:02,484
‫حالا، بعدش من اینجوری حمله می‌کنم و

604
00:49:02,508 --> 00:49:04,110
‫تو خودت رو کنار می‌کشی

605
00:49:04,134 --> 00:49:06,113
‫حاضری؟ بچرخ. شمشیرت هم بچرخون

606
00:49:06,137 --> 00:49:07,449
‫نه

607
00:49:07,473 --> 00:49:09,953
‫هم بچرخ، هم شمشیرت رو بچرخون

608
00:49:09,977 --> 00:49:11,956
‫حالا، بیا جلو

609
00:49:11,980 --> 00:49:13,875
‫حالا برو عقب

610
00:49:13,899 --> 00:49:15,920
‫یک، دو، سه

611
00:49:15,944 --> 00:49:17,088
‫برو کنار!

612
00:49:17,112 --> 00:49:18,298
‫باریکلا. دوباره

613
00:49:18,322 --> 00:49:19,717
‫جودث، اگه گفتی این چیـه؟

614
00:49:19,741 --> 00:49:21,344
‫- آویشن. آویشنـه؟
‫- رزماری

615
00:49:21,368 --> 00:49:22,678
‫- آویشن. آویشن. آویشن
‫- آویشن. آویشن

616
00:49:24,873 --> 00:49:26,936
‫- قاتی کردم
‫- اشکالی نداره

617
00:49:26,960 --> 00:49:29,564
‫این یکی...

618
00:49:29,588 --> 00:49:31,776
‫- این رزماریـه
‫- آره

619
00:49:31,800 --> 00:49:33,570
‫رزماری چه فایده‌ای داره؟

620
00:49:33,594 --> 00:49:35,615
‫- با سیب مصرفش می‌کنن
‫- با سیب

621
00:49:35,639 --> 00:49:37,410
‫نه. رزماری واسه چی خوبـه؟

622
00:49:37,434 --> 00:49:38,411
‫واسه حافظه

623
00:49:38,435 --> 00:49:39,853
‫واسه حافظه

624
00:50:19,920 --> 00:50:22,797
‫حالا باید اینا رو به دست‌تون بمالید

625
00:50:25,674 --> 00:50:27,675
‫توش آرزو می‌کنید

626
00:50:30,177 --> 00:50:32,322
‫تا بدرقه‌ی راهش بشه

627
00:50:32,346 --> 00:50:34,930
‫خب؟ این میشه رازی که بین خودتونـه

628
00:50:42,894 --> 00:50:45,163
‫دیدیش؟

629
00:50:45,187 --> 00:50:47,706
‫ندیدیش تو آسمون؟

630
00:50:47,730 --> 00:50:50,000
‫خیلی‌خب، یه بار دیگه

631
00:50:50,024 --> 00:50:51,816
‫یه آرزوی دیگه...

632
00:50:54,485 --> 00:50:55,944
‫نگاه. اون بالا

633
00:50:57,111 --> 00:50:58,988
‫نگاه، اون بالا. دیدی؟

634
00:51:00,697 --> 00:51:04,968
‫تمام آرزوهاتون توی قلب کوچولوشـه

635
00:51:04,992 --> 00:51:07,511
‫پس هر وقت خواستید یادش رو زنده کنید،

636
00:51:07,535 --> 00:51:09,620
‫کافیـه فقط این کار رو کنید...

637
00:51:10,953 --> 00:51:13,515
‫کجا میری؟

638
00:51:13,539 --> 00:51:16,559
‫می‌گیرمت!

639
00:51:16,583 --> 00:51:18,501
‫می‌گیرمت!

640
00:51:23,212 --> 00:51:24,546
‫بابا؟

641
00:51:29,299 --> 00:51:31,152
‫همه چی روبراهـه؟

642
00:51:31,176 --> 00:51:32,468
‫آره

643
00:51:36,679 --> 00:51:39,616
‫ببین، نمی‌خوام نزدیک پدربزرگت بشی

644
00:51:39,640 --> 00:51:42,242
‫درستـه دست روی خواهرهات بلند نمی‌کنه،
‫ولی من نگران توام و

645
00:51:42,266 --> 00:51:44,535
‫می‌خوام خیالم راحت باشه که
‫وقتی نیستم، جات امنـه

646
00:51:44,559 --> 00:51:47,120
‫بازم می‌خوای بری لندن؟

647
00:51:47,144 --> 00:51:48,372
‫آره، فردا

648
00:51:48,396 --> 00:51:50,206
‫فردا؟

649
00:51:50,230 --> 00:51:51,606
‫نگران نباش

650
00:51:53,107 --> 00:51:54,917
‫این دفعه ما هم می‌تونیم بیایم؟

651
00:51:54,941 --> 00:51:56,401
‫نه، فعلاً نمیشه

652
00:51:59,653 --> 00:52:00,737
‫هی

653
00:52:04,155 --> 00:52:05,615
‫دلم برات تنگ میشه

654
00:52:06,657 --> 00:52:09,324
‫ولی مجبورم که برم، متوجهی؟ من...

655
00:52:10,159 --> 00:52:11,494
‫می‌دونم

656
00:52:12,370 --> 00:52:13,829
‫درک می‌کنم

657
00:52:15,205 --> 00:52:16,414
‫خوبـه

658
00:52:18,249 --> 00:52:20,267
‫چون می‌خوام هوای مادر و
‫دوتا خواهرهات رو داشته باشی

659
00:52:20,291 --> 00:52:22,060
‫این لطف رو می‌کنی؟

660
00:52:22,084 --> 00:52:23,520
‫آره

661
00:52:23,544 --> 00:52:25,062
‫- می‌تونی شجاع باشی؟
‫- آره

662
00:52:25,086 --> 00:52:26,772
‫آره؟

663
00:52:26,796 --> 00:52:29,065
‫- می‌تونی شجاع باشی یا نه؟
‫- آره

664
00:52:29,089 --> 00:52:30,690
‫می‌تونی یا نه!

665
00:52:30,714 --> 00:52:32,776
‫آره! آره، شجاع میشم!

666
00:52:32,800 --> 00:52:35,927
‫شجاع میشم.
‫از هیچی نمی‌ترسم.

667
00:52:38,554 --> 00:52:41,013
‫دارم واسه خودمون
‫تو لندن دنبال خونه می‌گردم

668
00:52:43,765 --> 00:52:45,975
‫چیزی تا پاییز نمونده

669
00:52:47,726 --> 00:52:49,769
‫بچه‌ها مریض میشن

670
00:52:51,853 --> 00:52:54,705
‫جودث هنوز اونقدر قوی نیست

671
00:52:54,730 --> 00:52:58,376
‫بعضی وقت‌ها سینه‌اش کیپ میشه

672
00:52:58,400 --> 00:53:00,919
‫هوای لندن هم که خودت می‌دونی...

673
00:53:00,943 --> 00:53:02,255
‫نمی‌تونیم

674
00:53:02,279 --> 00:53:04,824
‫ولی یه روز بالاخره میایم

675
00:53:06,452 --> 00:53:08,746
‫باهات میایم لندن

676
00:53:10,207 --> 00:53:12,018
‫نه، نمیاید

677
00:53:12,042 --> 00:53:13,962
‫هیچوقت لندن نمیای

678
00:53:15,465 --> 00:53:18,470
‫اول منتظر موندی تا
‫گرمای تابستون بگذره

679
00:53:20,263 --> 00:53:22,452
‫بعدش هم خشکیِ پاییز و

680
00:53:22,476 --> 00:53:25,771
‫برف و سرما

681
00:53:26,982 --> 00:53:29,819
‫فکر می‌کنی جودث محالـه
‫تو لندن جون سالم به در ببره

682
00:53:31,280 --> 00:53:34,970
‫هر کاری از دستت بر بیاد می‌کنی تا
‫اون بچه رو زنده نگه داری

683
00:53:34,994 --> 00:53:37,015
‫مگه این وظیفه‌ی هر مادری نیست؟

684
00:53:37,039 --> 00:53:39,185
‫معلومـه که هست

685
00:53:39,209 --> 00:53:40,543
‫واسه همین...

686
00:53:44,132 --> 00:53:49,557
‫تصمیم گرفتم دنبال یه زمین
‫توی بیرون از استراتفورد بگردم

687
00:53:51,059 --> 00:53:53,188
‫بهتره با بچه‌ها بری اونجا

688
00:53:55,525 --> 00:53:56,776
‫مرسی

689
00:54:02,743 --> 00:54:04,329
‫خانم‌خانم‌ها کجاست؟

690
00:54:09,253 --> 00:54:11,840
‫همنت. بیا ببینم

691
00:54:15,345 --> 00:54:16,806
‫بیا اینجا

692
00:54:22,147 --> 00:54:24,234
‫عاشقتم. عاشقتم. عاشقتم

693
00:54:26,112 --> 00:54:28,657
‫خیلی‌خب. دوستت دارم

694
00:54:30,368 --> 00:54:31,953
‫- بیا اینجا ببینم
‫- دوستت دارم

695
00:54:33,622 --> 00:54:35,875
‫دوستت دارم

696
00:54:39,590 --> 00:54:41,676
‫خیلی‌خب، بیا اینجا ببینم

697
00:54:42,970 --> 00:54:45,265
‫- یادت نره چی بهت گفتم، باشه؟
‫- باشه

698
00:54:47,143 --> 00:54:48,687
‫گل‌پسر

699
00:54:50,815 --> 00:54:52,610
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

700
00:54:57,241 --> 00:54:58,744
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

701
00:55:00,955 --> 00:55:03,542
‫- دیگه خداحافظ
‫- خداحافظ

702
00:55:22,487 --> 00:55:23,989
‫همنت؟

703
00:55:33,044 --> 00:55:35,422
‫بیا اینجا. بیا اینجا

704
00:55:40,472 --> 00:55:42,016
‫دستت رو بده ببینم

705
00:55:43,601 --> 00:55:45,396
‫چی... چی می‌بینی؟

706
00:55:46,523 --> 00:55:48,359
‫تو رو می‌بینم که...

707
00:55:49,820 --> 00:55:52,508
‫بزرگ شدی و...

708
00:55:52,532 --> 00:55:54,743
‫خیلی قوی

709
00:55:56,121 --> 00:55:59,041
‫می‌بینم رفتی لندن،
‫پیش بابات مشغول کاری

710
00:56:01,670 --> 00:56:03,357
‫- توی تئاتر؟
‫- آره

711
00:56:03,381 --> 00:56:04,883
‫توی تماشاخونه

712
00:56:07,554 --> 00:56:09,074
‫چه نقشی رو بازی می‌کنم؟

713
00:56:09,098 --> 00:56:11,452
‫خودت دوست داری چی بازی کنی، همنت؟

714
00:56:11,476 --> 00:56:15,375
‫می‌خوام یکی از
‫بازیگرهای شمشیربه‌دست باشم

715
00:56:15,399 --> 00:56:17,167
‫شمشیر؟

716
00:56:17,191 --> 00:56:18,711
‫آره

717
00:56:18,735 --> 00:56:22,170
‫اینجوری با بازیگرهای
‫شمشیر‌به‌دستِ دیگه می‌جنگم

718
00:56:22,194 --> 00:56:24,380
‫نشونم بده ببینم

719
00:56:24,404 --> 00:56:26,423
‫حسابی با هم می‌جنگیم و

720
00:56:26,447 --> 00:56:30,925
‫تمام تماشاچی‌ها زهره‌ترک میشن

721
00:56:30,949 --> 00:56:33,385
‫اونوقت کی برنده میشه؟

722
00:56:33,409 --> 00:56:34,885
‫معلومـه، من!

723
00:56:34,909 --> 00:56:36,786
‫مطمئنم همینطوره

724
00:56:37,672 --> 00:56:42,670
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

725
00:56:48,417 --> 00:56:50,252
‫یه چیزی ناراحت‌شون کرده

726
00:56:51,878 --> 00:56:54,397
‫چی می‌تونه باشه؟

727
00:56:54,421 --> 00:56:56,690
‫هوا؟

728
00:56:56,714 --> 00:56:58,298
‫شاید هوا یه جوریـه

729
00:57:00,799 --> 00:57:03,217
‫بهتره بگیم جوآن
‫بچه‌ها رو توی خونه نگه داره

730
00:59:53,728 --> 00:59:55,146
‫جودث؟

731
00:59:59,898 --> 01:00:01,876
‫جودث؟

732
01:00:01,900 --> 01:00:03,150
‫کجایی؟

733
01:00:06,569 --> 01:00:08,004
‫بیدار شو!

734
01:00:08,028 --> 01:00:10,756
‫نونوا بهم گفت گربه‌اش زاییده

735
01:00:10,780 --> 01:00:12,449
‫بیا بریم توله‌ها رو ببینیم

736
01:00:19,201 --> 01:00:22,221
‫هشت‌تا توله داره، جودث. هشت‌تا!

737
01:00:22,244 --> 01:00:24,371
‫باید عجله کنیم. قراره بارون بیاد

738
01:00:28,290 --> 01:00:29,498
‫جودث؟

739
01:00:31,416 --> 01:00:32,876
‫جود؟

740
01:00:35,955 --> 01:00:37,461
‫چی شده؟

741
01:00:40,546 --> 01:00:42,023
‫چی شده، جودث؟

742
01:00:42,047 --> 01:00:43,882
‫جودث، جواب بده

743
01:00:45,424 --> 01:00:46,985
‫جودث، بیدار شو

744
01:00:47,009 --> 01:00:49,010
‫جودث، خواهش می‌کنم. جودث

745
01:01:03,726 --> 01:01:05,894
‫- چی شده؟
‫- جودث حالش بده

746
01:01:12,772 --> 01:01:14,083
‫از کِی اینجوریـه؟

747
01:01:14,106 --> 01:01:15,399
‫از وقتی که از مکتب برگشتم

748
01:01:19,067 --> 01:01:20,128
‫خدای من

749
01:01:20,152 --> 01:01:22,087
‫مریض شده

750
01:01:22,111 --> 01:01:24,005
‫مگه نه؟

751
01:01:24,029 --> 01:01:26,548
‫طاعون گرفته

752
01:01:26,572 --> 01:01:28,591
‫مگه نه، مامان؟

753
01:01:28,615 --> 01:01:29,717
‫برو مامان‌بزرگت رو خبر کن

754
01:01:29,741 --> 01:01:31,342
‫بهش بگو بیاد

755
01:01:31,366 --> 01:01:32,450
‫بجنب!

756
01:01:39,871 --> 01:01:41,098
‫بدنش آتیشـه

757
01:01:41,122 --> 01:01:43,557
‫آبِ بیشتری می‌خوایم

758
01:01:43,581 --> 01:01:45,392
‫یه آتیش بزرگ‌تر درست کن و
‫آبِ بیشتری گرم کن

759
01:01:45,416 --> 01:01:47,393
‫- به آب گرم نیاز داریم
‫- الیزا، باز هم آب بیار و

760
01:01:47,417 --> 01:01:48,685
‫از آشپزخونه گل مروارید بیار

761
01:01:48,709 --> 01:01:49,978
‫با یه رولِ دارچین

762
01:01:50,002 --> 01:01:51,145
‫دارچین گرما رو جذب می‌کنه

763
01:01:51,169 --> 01:01:53,187
‫پاین‌وید یا سُداب. آویشن، آره

764
01:01:53,211 --> 01:01:54,564
‫همشون توی اتاقن

765
01:01:54,588 --> 01:01:56,231
‫- مامان. آره
‫- اون یکی میز. اون سمت

766
01:01:56,255 --> 01:01:57,481
‫آره، مامان اینجاست، عزیزم

767
01:01:57,505 --> 01:02:00,025
‫بیا، بخور. شربت غلیظ‌شده‌ی رزماریـه

768
01:02:00,049 --> 01:02:02,526
‫همه چی درست میشه؟

769
01:02:02,550 --> 01:02:04,070
‫همه چی درست میشه

770
01:02:04,094 --> 01:02:06,282
‫جودث، طاقت بیار

771
01:02:06,306 --> 01:02:09,057
‫مامان اینجاست.
‫چیزی نیست. مامان پیشتـه.

772
01:02:09,082 --> 01:02:10,853
‫ریواس. ریواس می‌خوایم تا
‫معدش رو پاکسازی کنه،

773
01:02:10,878 --> 01:02:11,915
‫طاعون رو از بین ببره

774
01:02:11,939 --> 01:02:14,251
‫میشه بری بیاریش؟

775
01:02:14,275 --> 01:02:16,338
‫مامان پیشتـه. چیزی نیست.
‫جودث، ما همه کنارتیم.

776
01:02:16,362 --> 01:02:17,632
‫سوزانا، آب هم بیار

777
01:02:17,656 --> 01:02:19,760
‫همنت و... ماری و سوزانا

778
01:02:19,784 --> 01:02:21,346
‫به محض این که دستت خالی شد آب بیار

779
01:02:21,370 --> 01:02:23,456
‫چرا همنت پیداش نیست؟

780
01:02:24,791 --> 01:02:27,212
‫الیزا، برای برادرت نامه بنویس و
‫بگو از لندن برگرده

781
01:02:29,255 --> 01:02:31,425
‫جودث

782
01:02:33,720 --> 01:02:36,241
‫دهنت رو باز کن، جودث

783
01:02:36,265 --> 01:02:39,372
‫دهنت رو باز کن.
‫مامان اینجاست. آفرین.

784
01:02:39,396 --> 01:02:41,041
‫آفرین

785
01:02:41,065 --> 01:02:43,127
‫آره، حالت خوب میشه

786
01:02:43,151 --> 01:02:45,297
‫دهنت رو باز کن و بخور

787
01:02:45,321 --> 01:02:48,367
‫قورت بده. مامان کنارتـه.
‫چیزی نیست، جودث.

788
01:02:49,995 --> 01:02:51,974
‫مامان کنارتـه. خوب میشی

789
01:02:51,998 --> 01:02:53,165
‫خیلی‌خب

790
01:03:21,040 --> 01:03:22,249
‫اگنس

791
01:03:23,334 --> 01:03:24,461
‫اگنس

792
01:03:25,880 --> 01:03:28,258
‫تو تمام تلاشت رو کردی

793
01:03:31,180 --> 01:03:33,266
‫نمی‌ذارم از دست بره

794
01:03:46,577 --> 01:03:50,415
‫مامان‌بزرگ، خدا سه‌تا از
‫دخترهات رو ازت گرفت

795
01:03:54,755 --> 01:03:56,257
‫اونا هم...

796
01:03:57,927 --> 01:03:59,890
‫اونا هم مثل جودث مریض بودن؟

797
01:04:03,142 --> 01:04:04,770
‫اَن هفت سالش بود

798
01:04:07,273 --> 01:04:09,920
‫دوتای دیگه کوچولو بودن

799
01:04:09,944 --> 01:04:12,322
‫همشون مثل جودث...

800
01:04:14,242 --> 01:04:16,805
‫بدن‌شون ورم کرده بود و تب داشتن

801
01:04:16,829 --> 01:04:19,267
‫مامانت می‌خواد...

802
01:04:19,291 --> 01:04:21,378
‫جون بچه‌اش رو نجات بده

803
01:04:22,295 --> 01:04:24,132
‫ولی فایده‌ای نداره

804
01:04:27,469 --> 01:04:30,975
‫هر چیزی که زندگی بهت بخشیده،
‫هر آن ممکنـه ازت بگیره

805
01:04:33,603 --> 01:04:35,857
‫هیچوقت نباید تسلیم شیم

806
01:04:37,734 --> 01:04:40,238
‫هیچوقت نباید ناشکری کنیم که...

807
01:04:42,533 --> 01:04:45,096
‫بچه‌هامون زنده‌ان،

808
01:04:45,120 --> 01:04:47,851
‫که نفس می‌کشن و

809
01:04:47,875 --> 01:04:51,212
‫راه میرن و صحبت می‌کنن و...

810
01:04:54,008 --> 01:04:56,565
‫لبخند می‌زنن و
‫جر و بحث می‌کنن و بازی می‌کنن

811
01:05:00,350 --> 01:05:03,772
‫هیچوقت نباید فراموش کنیم که
‫هر آن ممکنـه اونا رو از دست بدیم

812
01:05:11,158 --> 01:05:12,702
‫جود

813
01:05:55,306 --> 01:05:56,557
‫جود

814
01:06:08,241 --> 01:06:09,910
‫ناراحتی نکن

815
01:06:12,163 --> 01:06:14,292
‫چیزیت نمیشه

816
01:06:15,627 --> 01:06:17,422
‫نخیرم

817
01:06:18,298 --> 01:06:20,384
‫بدون تو نمی‌تونم

818
01:06:32,109 --> 01:06:34,130
‫اون اینجاست

819
01:06:34,154 --> 01:06:35,906
‫می‌بینیش، جود؟

820
01:06:42,291 --> 01:06:43,877
‫داره تماشامون می‌کنه

821
01:06:45,546 --> 01:06:47,566
‫بهش میگم جفت‌مون رو با خودش ببره

822
01:06:47,590 --> 01:06:49,844
‫دوتایی میریم

823
01:06:57,438 --> 01:06:59,415
‫برگرد

824
01:06:59,439 --> 01:07:01,065
‫برگرد

825
01:07:09,193 --> 01:07:10,694
‫اینجوری نمی‌فهمه

826
01:07:12,278 --> 01:07:14,247
‫نمی‌تونه ما رو از هم تشخیص بده

827
01:07:16,446 --> 01:07:18,906
‫با من نفس بکش، جودث

828
01:07:51,087 --> 01:07:54,064
‫من جونم رو به تو میدم

829
01:07:54,088 --> 01:07:56,398
‫حالت خوب میشه

830
01:07:56,422 --> 01:07:59,007
‫جونم رو به تو میدم، جودث

831
01:08:05,468 --> 01:08:07,386
‫شجاع میشم

832
01:08:09,095 --> 01:08:11,530
‫نمی‌ترسم، خدایا

833
01:08:11,554 --> 01:08:13,389
‫شجاع میشم

834
01:08:16,807 --> 01:08:18,057
‫شجاع میشم

835
01:08:19,516 --> 01:08:21,117
‫نمی‌ترسم، خدایا

836
01:08:21,141 --> 01:08:22,850
‫شجاع میشم

837
01:08:25,227 --> 01:08:27,019
‫شجاع میشم

838
01:08:57,241 --> 01:08:58,699
‫هر چه زودتر

839
01:09:44,928 --> 01:09:46,489
‫همنت

840
01:09:46,513 --> 01:09:48,073
‫همنت، اینجا چیکار می‌کنی؟

841
01:09:48,097 --> 01:09:49,764
‫باید ببرمت رو تخت

842
01:09:55,933 --> 01:09:57,101
‫همنت

843
01:09:58,935 --> 01:10:00,144
‫همنت؟

844
01:10:21,736 --> 01:10:22,987
‫مامان

845
01:10:26,363 --> 01:10:27,822
‫مامان

846
01:10:31,199 --> 01:10:32,658
‫مامان

847
01:11:20,137 --> 01:11:22,281
‫همنت

848
01:11:22,305 --> 01:11:24,097
‫باید دهنت رو باز کنی

849
01:11:25,514 --> 01:11:26,806
‫حالت خوب میشه

850
01:11:37,353 --> 01:11:38,997
‫تنش آتیشـه!

851
01:11:39,021 --> 01:11:40,664
‫داره آتیش می‌گیره

852
01:11:40,688 --> 01:11:42,522
‫نمی‌چسـ... نمی‌چسبه!

853
01:11:44,482 --> 01:11:45,958
‫سنگ. بالا یه سنگـه

854
01:11:45,982 --> 01:11:47,709
‫بالا یه سنگـه که وسطش سوراخـه

855
01:11:47,733 --> 01:11:50,126
‫کنار تختش.
‫بیارش پایین. می‌خوامش.

856
01:11:50,150 --> 01:11:52,043
‫و... نمک. نمک هم بیار

857
01:11:52,067 --> 01:11:53,503
‫بیارش. میشه بدی؟

858
01:11:53,527 --> 01:11:56,463
‫میشه نمک بیاری؟
‫هر چقدر که نمک داری بیار

859
01:11:56,487 --> 01:11:58,005
‫آب. آب می‌خوایم

860
01:11:58,029 --> 01:11:59,881
‫بدنش... خیلی داغـه

861
01:11:59,905 --> 01:12:01,466
‫داره آتیش می‌گیره

862
01:12:01,490 --> 01:12:03,635
‫عزیزم. مامان اینجاست

863
01:12:03,659 --> 01:12:05,512
‫همه چی درست میشه.
‫همه چی درست میشه.

864
01:12:05,536 --> 01:12:06,871
‫حالت خوب میشه

865
01:12:10,584 --> 01:12:12,086
‫حالت خوب میشه

866
01:12:15,715 --> 01:12:19,070
‫همنت، نترس

867
01:12:19,094 --> 01:12:20,739
‫نترسی ها، مامان

868
01:12:20,763 --> 01:12:22,617
‫همه چی درست میشه. مامان پیشتـه

869
01:12:22,641 --> 01:12:25,453
‫مامان پیشتـه. حالت خوب میشه

870
01:12:25,477 --> 01:12:26,830
‫مامان پیشتـه

871
01:12:26,863 --> 01:12:28,707
‫نگاهم کن. مامان اینجاست

872
01:12:28,731 --> 01:12:31,628
‫محالـه بذارم بری

873
01:12:31,652 --> 01:12:32,921
‫فهمیدی؟

874
01:12:32,945 --> 01:12:36,008
‫محالـه بذارم بری

875
01:12:36,032 --> 01:12:37,283
‫مامان عاشقتـه

876
01:12:39,202 --> 01:12:40,621
‫مامان عاشقتـه

877
01:12:50,132 --> 01:12:53,362
‫الیزا، جودث رو ببر آشپزخونه و
‫نذار بیرون بیاد

878
01:12:53,386 --> 01:12:54,680
‫تو رو خدا!

879
01:12:56,697 --> 01:12:59,036
‫- اون بهم نیاز داره
‫- همونجا بمون

880
01:12:59,060 --> 01:13:01,372
‫بهم نیاز داره!

881
01:13:01,396 --> 01:13:02,689
‫تو رو خدا!

882
01:13:08,070 --> 01:13:09,711
‫سنبل‌الطیب...

883
01:13:11,408 --> 01:13:14,054
‫همنت. همنت. همنت

884
01:13:14,078 --> 01:13:16,932
‫همنت، باید پیشم بمونی.
‫همنت، خواهش می‌کنم.

885
01:13:16,956 --> 01:13:18,810
‫همنت، خواهش می‌کنم.
‫نباید از پیش‌مون بری.

886
01:13:18,834 --> 01:13:20,645
‫مامان بهت نیاز داره.
‫ما همه بهت نیاز داریم.

887
01:13:20,669 --> 01:13:22,731
‫- بسـه! کافیـه!
‫- پیش‌مون بمون. نرو، بمون

888
01:13:22,755 --> 01:13:24,066
‫خواهش می‌کنم، همنت.
‫همنت، همنت، همنت.

889
01:13:24,090 --> 01:13:25,484
‫- ولش کن!
‫- همنت، خواهش می‌کنم!

890
01:13:25,508 --> 01:13:28,721
‫مگه نمی‌بینی؟ دیگه کار از کار گذشته!

891
01:13:29,597 --> 01:13:32,118
‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا

892
01:13:32,142 --> 01:13:33,578
‫همنت؟

893
01:13:33,602 --> 01:13:35,812
‫همنت. همنت

894
01:14:20,992 --> 01:14:23,036
پسرم مُرده

895
01:14:25,748 --> 01:14:27,309
دسته‌ی گلم

896
01:14:27,333 --> 01:14:28,627
…پسرِ عزیزم

897
01:15:36,417 --> 01:15:39,379
‫دیدم چراغ روشنـه، خوابم نبرد

898
01:15:47,096 --> 01:15:48,514
بذارش اینجا

899
01:16:08,790 --> 01:16:10,392
دخترجان، نه

900
01:16:10,416 --> 01:16:12,961
نه، نه، نه. برو بخواب -
نه، نه، بذار بمونه -

901
01:16:16,298 --> 01:16:17,943
تقصیر منـه، مامان

902
01:16:17,967 --> 01:16:20,261
تقصیر منـه -
نه. نه -

903
01:16:21,931 --> 01:16:25,911
تقصیر تو نیست، جودث

904
01:16:25,935 --> 01:16:27,955
ولی جاش رو با من عوض کرد

905
01:16:27,979 --> 01:16:29,290
گولش زد

906
01:16:29,314 --> 01:16:30,750
چی رو گول زد؟

907
01:16:30,774 --> 01:16:31,835
مرگ رو

908
01:16:31,859 --> 01:16:33,670
جودث

909
01:16:33,694 --> 01:16:35,948
وقتی اومد سراغ من، به جاش جون اون رو گرفت

910
01:16:37,199 --> 01:16:39,827
بار آخرت باشه همچین حرفی می‌زنی

911
01:16:41,496 --> 01:16:44,207
برادرت مریض شد و به همین خاطر فوت کرد

912
01:16:45,668 --> 01:16:47,586
می‌خوای ببینیش؟

913
01:16:49,213 --> 01:16:50,340
آره

914
01:16:59,016 --> 01:17:00,894
برو. می‌تونی ببینیش

915
01:17:12,867 --> 01:17:14,578
واقعاً خودشـه؟

916
01:17:16,371 --> 01:17:17,539
آره

917
01:17:20,418 --> 01:17:23,171
قیافه‌اش فرق کرده

918
01:17:26,550 --> 01:17:27,593
نه

919
01:17:34,810 --> 01:17:36,872
اون نیست

920
01:17:36,896 --> 01:17:38,398
همنت نیست

921
01:17:39,649 --> 01:17:40,817
برادرم نیست

922
01:17:43,738 --> 01:17:45,215
هنوز صبح نشده

923
01:17:45,239 --> 01:17:47,117
هنوز درست و حسابی آماده‌اش نکردیم

924
01:17:48,827 --> 01:17:50,413
خیلی دیر کردم؟

925
01:17:57,175 --> 01:17:58,403
دخترم -
بابا -

926
01:17:58,427 --> 01:18:00,388
دخترم

927
01:18:06,608 --> 01:18:07,777
بابایی

928
01:18:25,808 --> 01:18:27,268
همنت کجاست؟

929
01:18:30,357 --> 01:18:31,567
…همنت

930
01:18:36,409 --> 01:18:37,494
…پسرم کـ

931
01:19:22,696 --> 01:19:24,909
پسر خودمـه

932
01:19:29,166 --> 01:19:31,127
پسر خودمـه

933
01:19:52,998 --> 01:19:54,668
‫غافل شدم

934
01:20:02,014 --> 01:20:04,369
باید بیشتر دقت می‌کردم

935
01:20:04,393 --> 01:20:06,331
،همیشه خیال می‌کردم جودث رفتنیـه

936
01:20:06,355 --> 01:20:08,483
غافل از اینکه مرگ، دنبالِ پسرم بود

937
01:20:09,527 --> 01:20:10,964
واقعاً احمقم

938
01:20:10,988 --> 01:20:14,720
نه، کاری از دست کسی برنمیومد

939
01:20:14,744 --> 01:20:16,974
هر کاری می‌تونستی کردی

940
01:20:16,998 --> 01:20:18,417
پس چی؟

941
01:20:20,044 --> 01:20:21,691
تو اینجا نبودی

942
01:20:21,715 --> 01:20:23,610
حاضر بودم قلبم رو از سینه در بیارم و بدم بهش

943
01:20:23,634 --> 01:20:25,321
حاضر بودم از جون خودم بگذرم تا
پسرم زنده بمونه

944
01:20:25,345 --> 01:20:27,242
می‌دونم. می‌دونم -
اما کسی قبول نکرد -

945
01:20:27,266 --> 01:20:30,038
…ولی تو -
نه، اصلاً هم نمی‌دونی -

946
01:20:30,062 --> 01:20:32,399
هیچ خبر نداری. تو اصلاً اینجا نبودی

947
01:20:34,361 --> 01:20:36,007
زجرکُش شد

948
01:20:36,031 --> 01:20:37,366
…من

949
01:20:40,413 --> 01:20:42,017
زجرکُش شد -
اگنس -

950
01:20:42,041 --> 01:20:43,394
همینجوری گریه می‌کرد و

951
01:20:43,418 --> 01:20:44,938
اشک می‌ریخت و زاری می‌کرد -
اگنس، بس کن، تمومش کن -

952
01:20:44,962 --> 01:20:47,026
بدن نحیفش داشت از درد می‌لرزید

953
01:20:47,050 --> 01:20:48,361
نه، به من نگو هیس

954
01:20:48,385 --> 01:20:50,031
خیلی ترسیده بود

955
01:20:50,055 --> 01:20:51,724
تو هم اینجا نبودی -
می‌دونم -

956
01:20:55,856 --> 01:20:57,627
هر کاری می‌تونستم کردم

957
01:20:57,651 --> 01:20:59,380
می‌دونم

958
01:20:59,404 --> 01:21:02,135
…سعی کردم -
تو نهایت سعیت رو کردی -

959
01:21:02,159 --> 01:21:04,890
هر کاری از دستت برمیومد کردی

960
01:21:04,914 --> 01:21:06,416
هر کاری

961
01:21:08,044 --> 01:21:10,382
هر کاری

962
01:21:12,426 --> 01:21:14,847
اگنس. اگنس

963
01:21:38,430 --> 01:21:40,409
نامه می‌فرستم، اگنس

964
01:21:40,433 --> 01:21:42,913
نامه می‌فرستی؟

965
01:21:42,937 --> 01:21:44,815
به کی؟ -
به تو -

966
01:21:52,996 --> 01:21:54,958
من که همینجام

967
01:21:56,251 --> 01:21:58,356
منظورم این بود وقتی رسیدم لندن
برات نامه می‌فرستم

968
01:21:58,380 --> 01:21:59,839
لندن؟

969
01:22:01,757 --> 01:22:03,341
باید برم

970
01:22:06,591 --> 01:22:07,984
بری؟ چطوری می‌تونی بری؟

971
01:22:08,008 --> 01:22:11,384
دنیا که به آخر نرسیده، اگنس

972
01:22:14,843 --> 01:22:16,653
کلی آدم توی لندن منتظر من هستن

973
01:22:16,677 --> 01:22:18,612
چیزی تا شروع فصل نمونده

974
01:22:18,636 --> 01:22:21,471
همین روزهاست که گروه تئاترم از کنت برگردن

975
01:22:26,513 --> 01:22:28,890
باید همین الان برم

976
01:22:30,057 --> 01:22:31,658
همین الان؟

977
01:22:31,682 --> 01:22:33,742
یه کاروان امروز حرکت می‌کنه

978
01:22:33,766 --> 01:22:36,516
یه اسب اضافه دارن، پس آره

979
01:22:38,434 --> 01:22:40,286
،مراقب دخترها باش
…من هم برمی‌گردم

980
01:22:40,310 --> 01:22:41,602
بس کن

981
01:22:42,560 --> 01:22:44,686
هیچی نگو

982
01:23:12,694 --> 01:23:14,612
برو. برو

983
01:23:24,365 --> 01:23:26,423
« همنت »

984
01:23:26,448 --> 01:23:28,229
چون تیک‌تاکِ ساعت را می‌شمارم که
(غزل دوازدهم شکسپیر)

985
01:23:28,261 --> 01:23:30,064
زمان را می‌گوید

986
01:23:30,450 --> 01:23:34,385
و می‌بینم که روزِ سرفراز
در شبِ هولناک غرق می‌شود؛

987
01:23:34,409 --> 01:23:37,677
،چون می‌بینم که بنفشه از طراوت می‌افتد

988
01:23:37,701 --> 01:23:41,721
،و زلفِ سیاه و شب‌گون
تمام با سپیدی نقره‌فام می‌شود؛

989
01:23:41,745 --> 01:23:45,847
،چون می‌بینم درختانِ بلند‌قامت، عاری از برگ

990
01:23:45,871 --> 01:23:48,890
که زمانی رمه‌ها را از گرما پناه می‌دادند؛

991
01:23:48,914 --> 01:23:53,724
و پُرِ تابستان را که به‌صورتِ
،بافه‌هایی بسته بر تخت‌روان می‌برند

992
01:23:53,748 --> 01:23:58,684
،با ریشی سپید و انبوه
که بر جنازه‌ای می‌ماند؛

993
01:23:58,708 --> 01:24:02,060
،آنگاه از زیباییِ تو به پرسش می‌افتم

994
01:24:02,084 --> 01:24:04,561
که تو نیز می‌بایست با
،ویرانگریِ زمان همراه شوی

995
01:24:04,585 --> 01:24:08,854
،چرا که زیبایی و شکوهِ جهان
،خود را رها می‌کنند

996
01:24:08,878 --> 01:24:12,104
و می‌میرند، در همان حال که
دیگران به شکوفه می‌نشینند؛

997
01:24:12,128 --> 01:24:15,564
و هیچ چیز در برابرِ داسِ زمان
،ایستادگی نتواند کرد

998
01:24:15,588 --> 01:24:19,589
،مگر فرزندانی که بمانند تا با رفتنِ تو
با زمانه ستیزه کنند
(ترجمه‌ی داریوش آشوری)

999
01:24:20,798 --> 01:24:22,858
دوباره می‌خونیش؟

1000
01:24:22,882 --> 01:24:24,609
نه

1001
01:24:24,633 --> 01:24:26,466
سه‌بار خوندمش

1002
01:24:27,342 --> 01:24:29,133
بسـه دیگه

1003
01:24:32,885 --> 01:24:34,195
کادوها رو باز کنیم؟

1004
01:24:34,219 --> 01:24:35,445
سوغاتی از لندن

1005
01:24:35,469 --> 01:24:37,512
این شونه برای توئـه، جود

1006
01:24:39,678 --> 01:24:41,679
گوش کن، باید حسابی حواست رو جمع کنی

1007
01:24:47,972 --> 01:24:49,473
این برای توئـه، اگنس

1008
01:24:58,935 --> 01:25:01,244
یاقوتـه؟

1009
01:25:01,268 --> 01:25:03,560
لنگه‌اش رو تابحال ندیدم

1010
01:25:04,852 --> 01:25:07,579
خونه‌ی جدیدمون وردِ زبونِ همه شده

1011
01:25:07,603 --> 01:25:09,538
بزرگ‌ترین خونه‌ی استراتفورده

1012
01:25:09,562 --> 01:25:12,456
اونقدر اتاق‌هاش زیاده که
میشه داخل‌شون گم شد

1013
01:25:12,480 --> 01:25:14,624
کلیدها دستت بمونه، سوزانا

1014
01:25:14,648 --> 01:25:16,731
خونه رو مثل دسته‌ی گل نگه دار

1015
01:25:18,273 --> 01:25:19,732
دستت کن، مامان

1016
01:25:40,412 --> 01:25:43,329
برتولما بُرد خونه‌ی جدید رو ببینی؟

1017
01:25:47,165 --> 01:25:48,624
دوستش داری؟

1018
01:25:50,375 --> 01:25:52,419
چرا خودت نشونم ندادیش؟

1019
01:25:53,794 --> 01:25:56,003
ترسیدی حاضر نشم از اینجا برم؟

1020
01:25:58,588 --> 01:26:00,756
چون همنت توی همین خونه جون داد

1021
01:26:09,761 --> 01:26:11,929
می‌دونی، مدام فکر و ذکرم اینـه که
الان کجاست

1022
01:26:14,264 --> 01:26:16,057
یا کجا رفته

1023
01:26:18,058 --> 01:26:21,601
،مهم نیست مشغول چه کاری باشم
«همش تو ذهنم میگم «یعنی کجاست؟

1024
01:26:23,602 --> 01:26:25,604
نمیشه ناپدید شده باشه که

1025
01:26:28,355 --> 01:26:30,250
فقط کافیـه پیداش کنم

1026
01:26:30,274 --> 01:26:32,650
حتماً یه جایی هست

1027
01:26:34,109 --> 01:26:38,087
،می‌ترسم این فکر و خیال من رو به جنون بکِشه
یه سال گذشته و هنوز همینطوری‌ام

1028
01:26:38,111 --> 01:26:39,737
یک سال که چیزی نیست

1029
01:26:44,031 --> 01:26:45,216
یک سال هیچی نیست

1030
01:26:45,240 --> 01:26:48,093
…هر ثانیه

1031
01:26:48,117 --> 01:26:49,993
هر دقیقه، هر روز

1032
01:26:52,786 --> 01:26:54,871
شاید تا ابد چشم‌انتظارش بمونیم

1033
01:26:57,497 --> 01:26:59,457
متأسفم، اگنس

1034
01:27:02,459 --> 01:27:03,727
شنیدی؟
گفتم متأسفم، اگنس

1035
01:27:03,751 --> 01:27:04,978
برای چی؟ -
بابت همه چی -

1036
01:27:05,002 --> 01:27:06,645
اسیرِ اونجا شدی -
…بابت -

1037
01:27:06,669 --> 01:27:08,605
اسیر کجا؟ -
همون دنیای خیالیِ خودت -

1038
01:27:08,628 --> 01:27:10,273
الان اونجا برات از واقعیت هم واقعی‌تره

1039
01:27:10,297 --> 01:27:14,632
جوری که حتی داغِ بچه‌مون هم
نتونست تو رو از اونجا بیاره بیرون

1040
01:27:15,966 --> 01:27:18,111
همنت از دنیا رفت

1041
01:27:18,134 --> 01:27:19,760
اون هم به بدترین شکلِ ممکن

1042
01:27:21,303 --> 01:27:23,137
تو هم باید پیشش می‌بودی

1043
01:27:24,430 --> 01:27:26,097
می‌تونستی باهاش خداحافظی کنی

1044
01:27:56,448 --> 01:27:58,241
چی می‌بینی؟

1045
01:28:05,828 --> 01:28:07,079
هیچی

1046
01:28:11,999 --> 01:28:13,249
هیچی؟

1047
01:28:15,626 --> 01:28:17,561
پوچیِ مطلق

1048
01:28:17,585 --> 01:28:19,045
خب

1049
01:28:24,215 --> 01:28:26,132
بهتره برگردی لندن

1050
01:28:27,883 --> 01:28:30,885
لازم نیست نگران ما باشی

1051
01:28:32,886 --> 01:28:35,304
خودمون از پس خودمون برمیایم

1052
01:28:38,931 --> 01:28:40,867
،این سخن در گذشته تناقضی پنداشته میشد
(هملت - پرده‌ی سوم، صحنه‌ی اول)

1053
01:28:40,891 --> 01:28:43,576
اما امروز روزگار بر آن گواه است

1054
01:28:43,600 --> 01:28:46,119
روزگاری بود که من شما را دوست می‌داشتم

1055
01:28:46,143 --> 01:28:49,997
،راست است ای سرور من
چنان کردید که من باور کردم

1056
01:28:50,021 --> 01:28:53,582
نمی‌بایست باور می‌داشتید؛

1057
01:28:53,606 --> 01:28:57,900
زیرا که پارسایی هرچند هم که بر تنه‌ی
…دیرین ما پیوند زده

1058
01:28:59,860 --> 01:29:01,754
نمی‌بایست باور می‌داشتید؛

1059
01:29:01,778 --> 01:29:04,506
زیرا که پارسایی هرچند هم که بر تنه‌ی
…دیرین ما پیوند زده شود

1060
01:29:04,530 --> 01:29:06,280
باز از آن بویی خواهد داشت

1061
01:29:08,406 --> 01:29:10,032
من شما را دوست نمی‌داشتم

1062
01:29:11,408 --> 01:29:13,535
پس من بیشتر فریب خورده بودم

1063
01:29:15,244 --> 01:29:17,721
!راهِ دیر در پیش گیر

1064
01:29:17,745 --> 01:29:20,806
برای چه می‌خواهی
پرورش‌دهنده‌ی گناهکاران باشی؟

1065
01:29:20,830 --> 01:29:23,558
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1066
01:29:23,582 --> 01:29:25,476
با این همه می‌توانم خویشتن را

1067
01:29:25,500 --> 01:29:27,435
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

1068
01:29:27,459 --> 01:29:29,003
دوباره

1069
01:29:30,214 --> 01:29:31,883
!راهِ دیر در پیش گیر

1070
01:29:33,051 --> 01:29:35,949
برای چه می‌خواهی
پرورش‌دهنده‌ی گناهکاران باشی؟

1071
01:29:35,973 --> 01:29:38,244
…من خود تا حدی درست‌کردارم، با این همه

1072
01:29:38,268 --> 01:29:40,539
دوباره. «من خود تا حدی درست‌کردارم». دوباره

1073
01:29:40,563 --> 01:29:42,459
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1074
01:29:42,483 --> 01:29:45,259
با این همه می‌توانم خویشتن را
به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

1075
01:29:45,284 --> 01:29:47,113
اگر مادرم مرا نزاده بود -
دوباره -

1076
01:29:48,576 --> 01:29:51,265
…من خودم

1077
01:29:51,289 --> 01:29:53,309
دوباره

1078
01:29:53,333 --> 01:29:55,062
…من خودم تا حدی

1079
01:29:55,086 --> 01:29:56,565
«من خود»

1080
01:29:56,589 --> 01:29:59,735
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1081
01:29:59,759 --> 01:30:02,907
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

1082
01:30:02,931 --> 01:30:04,368
دوباره

1083
01:30:04,392 --> 01:30:05,954
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود

1084
01:30:05,978 --> 01:30:07,331
!دوباره

1085
01:30:07,355 --> 01:30:08,583
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1086
01:30:08,607 --> 01:30:09,876
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی

1087
01:30:09,900 --> 01:30:12,237
!فقط داری واژه‌ها رو پُشتِ هم بلغور می‌کنی

1088
01:30:15,326 --> 01:30:18,515
،من خود تا حدی درست‌کردارم

1089
01:30:18,539 --> 01:30:20,768
با این همه می‌توانم خویشتن را
…به چیزهایی متهم کنم که

1090
01:30:20,792 --> 01:30:23,631
بهتر می‌بود اگر مادرم مرا نزاده بود

1091
01:30:25,467 --> 01:30:28,448
من بسیار مغرور، کینه‌توز و جاه‌طلب هستم؛

1092
01:30:28,472 --> 01:30:30,034
،و بیش از آنکه اندیشه‌ای برای تصور

1093
01:30:30,058 --> 01:30:33,998
،یا پنداری برای صورت بخشیدن

1094
01:30:34,022 --> 01:30:37,986
،یا زمانی برای به کار بستن داشته باشم
گناه در فرمانِ خویش دارم

1095
01:30:39,072 --> 01:30:40,800
امثال من را چه کار که

1096
01:30:40,824 --> 01:30:42,553
میان آسمان و زمین بخزند؟

1097
01:30:42,577 --> 01:30:44,139
ما همگی فریب‌کارانی تمام‌عیاریم؛

1098
01:30:44,163 --> 01:30:46,601
هیچ‌کدامِ ما را باور مکن

1099
01:30:46,625 --> 01:30:49,045
راهِ دیر در پیش گیر. دوباره

1100
01:31:33,281 --> 01:31:34,366
…بودن

1101
01:31:39,916 --> 01:31:41,753
…یا نبودن

1102
01:31:49,599 --> 01:31:51,393
:پرسش این است

1103
01:31:59,322 --> 01:32:03,889
…آیا برتر است که آزارِ فلاخن و

1104
01:32:03,913 --> 01:32:06,249
…تیرِ بختِ ستمکار را

1105
01:32:09,630 --> 01:32:11,466
،به شکیبایی تاب آوریم

1106
01:32:14,846 --> 01:32:16,307
…و یا آنکه

1107
01:32:18,727 --> 01:32:20,980
…در برابر دریایی از فتنه و آشوب

1108
01:32:23,401 --> 01:32:25,631
…سلاح برگیریم و

1109
01:32:25,655 --> 01:32:27,908
با ایستادگیِ خویش

1110
01:32:30,204 --> 01:32:31,455
بدان‌ها پایان دهیم؟

1111
01:33:33,929 --> 01:33:37,059
♪ دعا می‌کنم که آن درختان ♪

1112
01:33:37,100 --> 01:33:39,771
♪ پسرکم را به من باز پس دهند؛ ♪
(پرده‌ی چهارم، صحنه‌ی پنجم)

1113
01:33:39,812 --> 01:33:42,484
♪ زیرا که ♪

1114
01:33:42,525 --> 01:33:45,112
‫♪ رابینِ نازنین و خوش‌سیما، ♪

1115
01:33:45,154 --> 01:33:49,536
♪ همه‌ی شادیِ من است ♪

1116
01:33:57,090 --> 01:33:58,675
اگنس؟

1117
01:34:00,678 --> 01:34:02,781
…رفته بودم شهر و

1118
01:34:02,805 --> 01:34:04,641
با خودم گفتم یه سری بهت بزنم

1119
01:34:06,351 --> 01:34:09,915
خیلی ناراحت شدم شنیدم جان فوت کرده

1120
01:34:09,939 --> 01:34:11,376
حال شوهرت چطوره؟

1121
01:34:11,400 --> 01:34:14,045
از دست دادنِ پدر آدم رو داغون می‌کنه

1122
01:34:14,069 --> 01:34:15,881
حالش خوبـه

1123
01:34:15,905 --> 01:34:18,425
.سرش شلوغـه
.داره روی یه کار طنز کار می‌کنه

1124
01:34:18,449 --> 01:34:20,744
نمایش جدیدش طنز نیست

1125
01:34:22,079 --> 01:34:24,183
تراژدیـه

1126
01:34:24,207 --> 01:34:26,894
ولی خودت خبر داشتی

1127
01:34:26,918 --> 01:34:29,338
نُقل دهنِ همه‌ی مردمِ شهر شده

1128
01:34:39,600 --> 01:34:41,997
بهت گفتم باهاش ازدواج نکن

1129
01:34:42,021 --> 01:34:44,107
تظاهر نکن بهم اهمیت میدی

1130
01:34:46,234 --> 01:34:49,405
تو مادرم نیستی و هرگز هم نبودی

1131
01:34:59,667 --> 01:35:01,336
روز خوش، اگنس

1132
01:35:06,926 --> 01:35:08,195
چند ماهـه با ما صحبت نکرده

1133
01:35:08,219 --> 01:35:09,740
…چطور

1134
01:35:09,764 --> 01:35:11,241
چطور به ما نگفته؟

1135
01:35:11,265 --> 01:35:13,643
نمی‌خوای بدونی درباره‌ی چیـه؟

1136
01:35:15,520 --> 01:35:17,207
چی؟

1137
01:35:17,231 --> 01:35:18,733
نمایش
(تراژدیِ هملت)

1138
01:36:33,951 --> 01:36:35,972
با کی کار دارید؟

1139
01:36:35,996 --> 01:36:38,809
ویلیام شکسپیر

1140
01:36:38,833 --> 01:36:40,561
ما خانوادش هستیم و
از استراتفورد اومدیم

1141
01:36:40,585 --> 01:36:42,921
.برید بالا
.توی اتاق زیر شیروونی زندگی می‌کنه

1142
01:36:59,984 --> 01:37:02,337
چرا کسی که بزرگ‌ترین
خونه‌ی استراتفورد رو داره

1143
01:37:02,361 --> 01:37:04,489
باید اینجا زندگی کنه؟

1144
01:37:15,128 --> 01:37:17,547
نمی‌فهمم

1145
01:37:19,091 --> 01:37:20,551
…خیال می‌کردم

1146
01:37:22,136 --> 01:37:23,513
…خیال می‌کردم اون

1147
01:37:30,396 --> 01:37:32,399
باید چیکار کنم؟

1148
01:37:35,779 --> 01:37:37,280
بذار عشق راهش رو به قلبت پیدا کنه

1149
01:37:43,390 --> 01:37:48,484
« دنیا تماماً صحنه‌ی نمایش است »
(شعار معروف تئاتر گلوب)

1150
01:39:34,343 --> 01:39:36,363
کیست آنجا؟ -
:نه، تو به من پاسخ ده -

1151
01:39:36,387 --> 01:39:37,530
‫بایست و خود را بشناسان!

1152
01:39:37,554 --> 01:39:39,200
‫زنده‌باد پادشاه!

1153
01:39:39,224 --> 01:39:40,451
برناردو؟

1154
01:39:40,475 --> 01:39:42,746
‫اگر به هوراشیو و مارسلوس،

1155
01:39:42,770 --> 01:39:45,749
،همراهانِ من در نگهبانی، برخورد کردی
بگو که شتاب کنند

1156
01:39:45,773 --> 01:39:48,294
!گمان می‌کنم صدایشان را می‌شنوم. هی، ایست

1157
01:39:48,318 --> 01:39:49,736
کیست آنجا؟

1158
01:39:51,572 --> 01:39:54,803
آیا این چیز امشب هم دوباره ظاهر شده است؟

1159
01:39:54,827 --> 01:39:56,763
من چیزی ندیده‌ام -
…هوراشیو می‌گوید که -

1160
01:39:56,787 --> 01:39:58,373
چی دارن میگن؟

1161
01:40:00,792 --> 01:40:03,730
اینا چه ربطی به پسر من داره؟

1162
01:40:03,754 --> 01:40:05,315
این مردها ترسیده‌ان

1163
01:40:05,339 --> 01:40:06,633
از چی؟

1164
01:40:07,759 --> 01:40:09,594
اونا کشیک میدن تا روح بیاد

1165
01:40:12,473 --> 01:40:13,658
روح؟

1166
01:40:13,682 --> 01:40:14,991
…زنگِ ساعت، ضربه‌ی یک را می‌نواخت

1167
01:40:15,015 --> 01:40:18,325
!خاموش! سخن کوتاه کن

1168
01:40:18,349 --> 01:40:19,950
!بنگر که باز از راه می‌رسد

1169
01:40:19,974 --> 01:40:22,974
به همان هیبت، درست مانندِ
پادشاهی که مرده است

1170
01:40:28,641 --> 01:40:30,243
!بنگر، با گام‌های بلند دور می‌شود

1171
01:40:30,267 --> 01:40:31,724
خودش بود

1172
01:40:33,559 --> 01:40:36,118
ویل بود

1173
01:40:36,142 --> 01:40:37,451
ویل توی نمایش نیست -
نه، نه -

1174
01:40:37,475 --> 01:40:39,243
ویل روح بود

1175
01:40:39,267 --> 01:40:42,035
،پادشاهِ گذشته‌ی ما
،که پیکرش هم‌اکنون بر ما نمودار شد

1176
01:40:42,059 --> 01:40:45,576
به نبردی تن‌به‌تن فراخوانده شده بود؛
…هملتِ دلاورِ ما

1177
01:40:45,600 --> 01:40:47,476
هملت

1178
01:40:48,435 --> 01:40:49,868
شـ… شنیدی؟

1179
01:40:49,892 --> 01:40:51,411
آره

1180
01:40:51,435 --> 01:40:53,160
اسـ… اسمش رو گفتن

1181
01:40:53,184 --> 01:40:54,577
اگنس

1182
01:40:54,601 --> 01:40:56,994
اگنس، وایسا -
!از سر راهم برید کنار -

1183
01:40:57,018 --> 01:40:58,744
خواهشاً ساکت باشید

1184
01:40:58,768 --> 01:41:01,453
وایسا ببینم، اسمش رو گفتن؟

1185
01:41:01,477 --> 01:41:03,412
حرص نخور

1186
01:41:03,436 --> 01:41:05,245
چـ… چرا از اسمش استفاده کرده؟

1187
01:41:05,269 --> 01:41:07,079
نمی‌شناسمش -
ساکت -

1188
01:41:07,103 --> 01:41:08,204
،و به اندرزِ من

1189
01:41:08,228 --> 01:41:09,537
بیایید آنچه را که امشب دیده‌ایم

1190
01:41:09,561 --> 01:41:10,662
با شاهزاده‌ی جوان در میان بگذاریم؛

1191
01:41:10,686 --> 01:41:13,329
!اسم پسر من رو به زبون نیار

1192
01:41:13,353 --> 01:41:14,787
!ساکت

1193
01:41:14,811 --> 01:41:17,478
دم فروبسته است، با او سخن خواهد گفت…

1194
01:41:24,187 --> 01:41:28,414
هرچند که هنوز یادِ
،مرگِ برادرِ عزیزمان تازه است

1195
01:41:28,438 --> 01:41:32,580
با این همه، دوراندیشی چنان با
طبیعتِ ما در کلنجار بوده که

1196
01:41:32,604 --> 01:41:35,831
اکنون با سوگواریِ خردمندانه‌ای
،به او می‌اندیشیم

1197
01:41:35,855 --> 01:41:37,747
و در عین حال، خویشتن را نیز از یاد نمی‌بریم

1198
01:41:37,771 --> 01:41:40,123
دیگه یه لحظه هم این
مسخره‌بازی رو تحمل نمی‌کنم

1199
01:41:40,147 --> 01:41:41,831
صبر کن. یه لحظه -
نه -

1200
01:41:41,855 --> 01:41:43,915
می‌خوام برم خونه -
،هملت، خویشاوندِ من -

1201
01:41:43,939 --> 01:41:45,689
…و فرزندِ من

1202
01:41:49,605 --> 01:41:52,165
چطور است که هنوز لکه‌های ابر بر چهره داری؟

1203
01:41:52,189 --> 01:41:55,541
هملتِ عزیز، این رنگِ شبانه را
از تن به‌در کن و

1204
01:41:55,565 --> 01:42:01,999
تا کی با پلک‌های افتاده در پیِ
پدرِ والای خویش در خاک می‌گردی؟

1205
01:42:02,023 --> 01:42:04,833
هر چه زنده است باید بمیرد و

1206
01:42:04,857 --> 01:42:08,083
از گذرگاهِ طبیعت به سویِ ابدیت رود

1207
01:42:08,107 --> 01:42:10,524
آری بانوی من، همگانی است

1208
01:42:11,816 --> 01:42:14,708
اما من در درونِ خویش چیزی دارم که
از هرگونه نمایش برتر است؛

1209
01:42:14,732 --> 01:42:17,667
این‌ها تنها پیرایه‌ها و جامه‌هایِ سوگ‌اند

1210
01:42:17,691 --> 01:42:20,668
،پافشاری در این سوگواریِ خیره‌سرانه

1211
01:42:20,692 --> 01:42:23,960
راهِ کفر و سرکشی است

1212
01:42:23,984 --> 01:42:26,668
این غمی است دور از مردانگی؛

1213
01:42:26,692 --> 01:42:29,442
و نشانِ اراده‌ای است که
در برابرِ مشیتِ آسمان، سخت نارواست

1214
01:42:54,444 --> 01:42:59,587
آه، کاش این گوشتِ
بیش از حدِ استوار، آب میشد و

1215
01:42:59,611 --> 01:43:02,570
‫قطره‌قطره به شبنمی بدل می‌گشت!

1216
01:43:03,778 --> 01:43:05,546
و یا آنکه خدایِ جاوید، قانونِ خویش را

1217
01:43:05,570 --> 01:43:07,611
‫بر ضدِ خودکشی ننهاده بود!

1218
01:43:09,778 --> 01:43:12,713
دنیا باغِ هرزه‌گیایی است که به تخم نشسته؛

1219
01:43:12,737 --> 01:43:15,988
،چیزهایِ تند و ناپاک در طبیعت
آن را سراسر در تصرّف دارند

1220
01:43:17,696 --> 01:43:20,113
‫کار بایست بدین‌جا بکشد!

1221
01:43:23,029 --> 01:43:25,259
…تنها دو ماه از مرگش گذشته

1222
01:43:25,283 --> 01:43:27,512
…نه، حتی نه دو ماه

1223
01:43:27,536 --> 01:43:30,599
‫پادشاهی چنان والا،
‫که در برابرِ این شاهِ فعلی،

1224
01:43:30,623 --> 01:43:34,336
‫چون «ایپریون» بود در برابرِ «ساتیر»

1225
01:43:41,638 --> 01:43:43,784
به کجا می‌خواهی‌ام کشاند؟

1226
01:43:43,808 --> 01:43:46,227
سخن بگو؛ دیگر از این فراتر نمی‌آیم

1227
01:43:47,813 --> 01:43:50,168
‫من روانِ پدرِ تو هستم،

1228
01:43:50,192 --> 01:43:52,796
که محکومم تا زمانِ
معینی شب‌ها سرگردان باشم و

1229
01:43:52,820 --> 01:43:56,301
روزها در میانِ آتش به روزه و گداز بگذرانم

1230
01:43:56,325 --> 01:43:58,179
ساعتِ من نزدیک است

1231
01:43:58,203 --> 01:44:00,306
که باز باید خود را به شعله‌هایِ گوگردین و

1232
01:44:00,331 --> 01:44:01,766
شکنجه‌زا بسپارم

1233
01:44:01,790 --> 01:44:04,503
!آه، روحِ بیچاره -
…نه، بر من دل مسوزان -

1234
01:44:06,214 --> 01:44:09,235
بلکه با گوشِ هوش به آنچه بر تو
فاش خواهم کرد گوش فرا ده

1235
01:44:09,259 --> 01:44:10,719
بشنو

1236
01:44:12,180 --> 01:44:13,365
‫بشنو، ای بشنو!

1237
01:44:13,389 --> 01:44:15,619
…اگر هرگز پدرِ خود را دوست می‌داشتی

1238
01:44:15,643 --> 01:44:16,870
‫خداوندا!

1239
01:44:16,895 --> 01:44:19,499
اما درنگ، پندارم که بویِ
نسیمِ بامدادی را می‌شنوم

1240
01:44:19,523 --> 01:44:23,671
بگذار کوتاه بگویم. در باغِ خویش خفته بودم

1241
01:44:23,695 --> 01:44:27,051
در آن ساعتِ آسودگی، عمویِ تو

1242
01:44:27,075 --> 01:44:29,801
با ظرفی از شربتِ نفرین‌شده‌یِ
هبونا» پنهانی فرا رسید و»

1243
01:44:29,826 --> 01:44:31,807
عصاره‌یِ لکه‌زایِ آن را در مجرایِ گوشِ من ریخت

1244
01:44:31,831 --> 01:44:33,876
…که خاصیتش

1245
01:44:36,255 --> 01:44:40,027
با خونِ انسان چنان سرِ دشمنی دارد که

1246
01:44:40,051 --> 01:44:43,907
به تندیِ سیماب در گذرگاه‌ها و

1247
01:44:43,931 --> 01:44:47,270
پس‌کوچه‌هایِ تن جاری می‌شود

1248
01:44:49,855 --> 01:44:51,709
و با نیرویی ناگهانی، خونِ صاف و سالم را

1249
01:44:51,733 --> 01:44:56,550
،چونان قطره‌هایِ تندِ سرکه در شیر

1250
01:44:56,574 --> 01:44:58,761
می‌بندد و لخته می‌کند

1251
01:44:58,785 --> 01:45:00,412
با خونِ من نیز چنین کرد؛

1252
01:45:03,165 --> 01:45:06,169
‫و بی‌درنگ، جربِ کثیفی چون پوستِ درخت،

1253
01:45:08,089 --> 01:45:12,113
،با پوسته‌هایی زشت و نفرت‌انگیز
سراسرِ تنِ نرمِ مرا

1254
01:45:12,137 --> 01:45:14,306
همچون تنِ جذامیان پوشاند

1255
01:45:19,271 --> 01:45:22,191
‫هولناک!

1256
01:45:25,279 --> 01:45:27,592
‫هولناک! بس هولناک!

1257
01:45:27,616 --> 01:45:30,137
…اگر در تو سرشتی هست، بر این تاب میاور

1258
01:45:30,161 --> 01:45:32,664
جاش رو با پسرمون عوض کرده

1259
01:45:35,627 --> 01:45:37,296
به من نگاه کن

1260
01:45:44,055 --> 01:45:45,682
به من نگاه کن

1261
01:46:24,026 --> 01:46:28,591
‫کرمِ شب‌تاب نشان می‌دهد که سپیده نزدیک است،

1262
01:46:28,615 --> 01:46:31,994
چرا که آتشِ بی‌فروغِ خویش را
به رنگ‌پریدگی می‌سپارد

1263
01:46:52,898 --> 01:46:54,482
‫فرزندِ من،

1264
01:47:01,236 --> 01:47:02,737
بدرود

1265
01:47:08,030 --> 01:47:09,282
بدرود

1266
01:47:14,242 --> 01:47:15,368
بدرود

1267
01:47:25,581 --> 01:47:27,207
مرا از یاد مبر

1268
01:48:38,492 --> 01:48:41,470
‫بودن یا نبودن،

1269
01:48:41,494 --> 01:48:43,888
‫پرسش این است:

1270
01:48:43,912 --> 01:48:45,846
آیا برتر و والاتر آن است که ضرباتِ فلاخن و

1271
01:48:45,871 --> 01:48:48,347
،تیرهایِ زمانه‌یِ کینه‌توز را تحمل کنیم

1272
01:48:48,371 --> 01:48:50,891
و یا آنکه در برابرِ دریایی از
فتنه و آشوب سلاح برگیریم و

1273
01:48:50,915 --> 01:48:52,957
با ایستادگیِ خویش آن‌ها را به پایان رسانیم؟

1274
01:48:53,957 --> 01:48:56,685
مردن، خفتن؛

1275
01:48:56,709 --> 01:48:58,019
همین و بس

1276
01:48:58,043 --> 01:49:00,907
و با خوابی بگوییم که به دردهایِ قلب و

1277
01:49:00,932 --> 01:49:02,980
هزاران ضربه‌یِ طبیعی که

1278
01:49:03,004 --> 01:49:05,606
…تن وارثِ آن است پایان می‌دهیم
این فرجامی است که

1279
01:49:05,630 --> 01:49:07,381
مشتاقانه باید آرزو کرد

1280
01:49:09,715 --> 01:49:10,942
‫مردن،

1281
01:49:10,966 --> 01:49:12,985
خفتن، و شاید خواب دیدن

1282
01:49:13,009 --> 01:49:15,402
آری، دشواری همین‌جاست

1283
01:49:15,426 --> 01:49:18,434
زیرا در آن خوابِ مرگ، آن زمان که
،از این کلافِ سردرگمِ زندگی رهایی یافتیم

1284
01:49:18,459 --> 01:49:19,863
،اینکه چه رؤیاهایی پدید می‌آیند

1285
01:49:19,887 --> 01:49:22,698
خود باید ما را به درنگ وادارد

1286
01:49:22,722 --> 01:49:23,990
و همین است که

1287
01:49:24,014 --> 01:49:28,117
بر عمرِ چنین درازِ مصیبت‌بار می‌افزاید

1288
01:49:28,141 --> 01:49:30,952
وگرنه کیست که در برابرِ
،تازیانه‌ها و خواری‌هایِ زمانه

1289
01:49:30,976 --> 01:49:32,203
‫ستمِ ستمگر،

1290
01:49:32,227 --> 01:49:35,037
،اهانتِ مردِ متکبر

1291
01:49:35,061 --> 01:49:39,206
،سوزِ عشقِ خوارشمرده، دیریِ قانون

1292
01:49:39,230 --> 01:49:41,248
وقاحتِ منصب‌داران و ضرباتِ پایی که

1293
01:49:41,272 --> 01:49:43,666
،شایستگیِ صبور از دستِ ناپاکان می‌خورد
تن به قضا دهد؟

1294
01:49:43,690 --> 01:49:45,626
‫در حالی که می‌تواند با خنجری برهنه،

1295
01:49:45,650 --> 01:49:46,710
خود را آسوده سازد

1296
01:49:46,734 --> 01:49:49,371
،کیست که زیرِ بارِ این زندگیِ فرساینده

1297
01:49:49,396 --> 01:49:51,086
ناله کند و عرق بریزد؟

1298
01:49:51,110 --> 01:49:53,963
‫مگر آنکه بیمِ چیزی پس از مرگ،

1299
01:49:53,987 --> 01:49:56,089
یعنی آن سرزمینِ ناشناخته‌ای که

1300
01:49:56,113 --> 01:49:58,965
‫هیچ مسافری از مرزهایش بازنگشته است،
اراده را سرگردان سازد و

1301
01:49:58,989 --> 01:50:01,366
ما را وا دارد تا به بلاهایِ خویش
…تن در دهیم

1302
01:50:16,957 --> 01:50:18,374
‫به خود بپرداز!

1303
01:50:42,511 --> 01:50:43,696
‫یک ضربه!

1304
01:50:43,720 --> 01:50:46,012
‫نه، نه!

1305
01:50:47,722 --> 01:50:49,658
‫یک ضربه، یک ضربه‌یِ آشکار!

1306
01:50:49,682 --> 01:50:52,075
‫پسرِ ما پیروز خواهد شد!

1307
01:50:52,099 --> 01:50:53,368
!خب، دوباره

1308
01:50:53,392 --> 01:50:55,142
‫گرترود، ننوش!

1309
01:51:14,360 --> 01:51:16,361
یک ضربه‌ی دیگر! چه می‌گویی؟

1310
01:51:25,156 --> 01:51:27,867
‫حالا بگیر که آمدم!

1311
01:51:55,046 --> 01:51:57,941
ملکه را چه می‌شود؟

1312
01:51:57,965 --> 01:51:59,233
از دیدنِ خونِ آن‌ها مدهوش شده است

1313
01:51:59,257 --> 01:52:02,943
‫نه، نه! آن نوشابه، آن نوشابه!

1314
01:52:02,967 --> 01:52:05,361
‫هملتِ عزیزم…

1315
01:52:05,385 --> 01:52:06,844
من مسموم شدم

1316
01:52:08,344 --> 01:52:11,531
‫ای تبهکاری!

1317
01:52:11,555 --> 01:52:14,116
‫هان، بگویید تا درها را ببندند!

1318
01:52:14,140 --> 01:52:16,241
‫تبهکاری! بازجویید تا کجاست!

1319
01:52:16,265 --> 01:52:17,641
همینجاست، هملت

1320
01:52:20,059 --> 01:52:22,202
هملت، تو کُشته شدی

1321
01:52:22,226 --> 01:52:24,412
هیچ دارویی در جهان نیست که تو را سود بخشد

1322
01:52:24,436 --> 01:52:26,913
بیش از نیم‌ساعت از زندگی
در تو باقی نمانده است

1323
01:52:26,937 --> 01:52:28,479
‫گناه از پادشاه است!

1324
01:52:31,732 --> 01:52:33,458
نوکِ شمشیر هم زهرآگین؟

1325
01:52:33,482 --> 01:52:35,358
‫پس ای زهر، به کارِ خویش بپرداز!

1326
01:52:46,071 --> 01:52:51,782
‫بگیر، ای پادشاهِ زناکارِ آدم‌کشِ
‫نفرین‌شده‌یِ دانمارکی!

1327
01:52:53,825 --> 01:52:55,552
‫بنوش…

1328
01:52:55,576 --> 01:52:57,952
‫این شربت را تا آخر بنوش!

1329
01:52:59,912 --> 01:53:01,680
آیا مرواریدت همین است؟

1330
01:53:01,704 --> 01:53:04,581
‫به دنبالِ مادرِ من برو!

1331
01:53:31,719 --> 01:53:33,219
من مُردم

1332
01:53:36,472 --> 01:53:37,972
تو زنده می‌مانی

1333
01:53:39,222 --> 01:53:41,450
حقیقتِ حالِ من و انگیزه‌یِ کارِ مرا

1334
01:53:41,474 --> 01:53:43,492
برایِ ناآگاهان به درستی بازگو کن

1335
01:53:43,516 --> 01:53:45,410
‫اگر هرگز مرا در دلِ خویش جای داده بودی،

1336
01:53:45,434 --> 01:53:47,995
چندی از سعادتِ مرگ دوری گزین و

1337
01:53:48,019 --> 01:53:51,914
در این جهانِ پُرآشوب، نفس به دشواری برآور تا

1338
01:53:51,938 --> 01:53:53,688
سرگذشتِ مرا بازگویی

1339
01:54:11,906 --> 01:54:14,698
‫من می‌میرم!

1340
01:54:23,953 --> 01:54:27,747
‫زهرِ پرتوان، روانِ مرا یکسره بر زمین می‌زند

1341
01:54:43,359 --> 01:54:49,356
<font color="#00f300">♪ Max Richter - On the Nature of Daylight ♪</font>

1342
01:55:44,993 --> 01:55:47,536
بقیه‌اش سکوت است

1343
01:55:47,560 --> 01:55:57,560
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1344
01:55:57,584 --> 01:56:07,584
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1345
02:01:17,781 --> 02:01:20,699
<font color="#00f300">♪ Max Richter - My Robin to the Greenwood Gone ♪</font>

