﻿1
00:01:00,025 --> 00:01:10,025
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:10,049 --> 00:01:20,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:35,179 --> 00:01:38,056
‫زن‌هایی که میرن سرِ کار،
‫جوراب‌شلواری نازکی لازم دارن که

4
00:01:38,057 --> 00:01:39,641
‫دورِ مچ پا جمع نشه...

5
00:01:39,642 --> 00:01:41,768
‫- گرسنه‌ای؟ یالا
‫- یا دور زانو شل نشه

6
00:01:41,769 --> 00:01:44,354
‫محصول جدید «سکند اسکین» از برند اندرسون

7
00:01:44,355 --> 00:01:47,399
‫جوراب‌شلواری‌های سکند اسکین از لایکرای
‫فوق‌العاده نازک و نوآورانه ساخته شدن،

8
00:01:47,400 --> 00:01:49,609
‫برای همین مثل یه پوستِ دوم روی بدن می‌نشینن.

9
00:01:49,610 --> 00:01:51,194
‫از صبح تا شب

10
00:01:51,195 --> 00:01:55,198
‫فرقی نمی‌کنه شغل‌تون چقدر
‫خم شدن و کش‌وقوس داشته باشه

11
00:01:55,199 --> 00:01:58,243
‫سکند اسکین، اولین جوراب‌شلواری نازکی که

12
00:01:58,244 --> 00:02:00,954
‫- به درد زنِ شاغل می‌خوره...
‫- سلام. گرسنه‌ای؟

13
00:02:00,955 --> 00:02:03,875
‫- در هر موقعیتی
‫- گرسنه‌ای؟

14
00:02:04,709 --> 00:02:06,710
‫- در روز جمعه، سیزدهم
‫- عه، نگاه

15
00:02:06,711 --> 00:02:08,253
‫یک برنامه‌ی تلویزیونی

16
00:02:08,254 --> 00:02:11,131
‫مخصوص اونایی که حال می‌کنن
‫از ترس خشک‌شون بزنه

17
00:02:11,132 --> 00:02:12,966
‫برای اولین بار، آن هم
‫به شکلی هولناک، در تلویزیون...

18
00:02:12,967 --> 00:02:16,387
‫- آره
‫- «کابوسی در خیابانِ الم»

19
00:02:18,973 --> 00:02:21,266
‫این فقط یک کابوس ساده نیست؛

20
00:02:21,267 --> 00:02:23,977
‫این خودِ ترسِ مطلقـه

21
00:02:23,978 --> 00:02:25,646
‫خوابت نبره

22
00:02:26,564 --> 00:02:28,774
‫«کابوسی در خیابان الم»

23
00:02:28,775 --> 00:02:30,692
‫- جمعه سیزدهم پخش خواهد شد
‫- صد درصد

24
00:02:30,693 --> 00:02:31,902
‫اینو تماشا می‌کنیم

25
00:02:31,903 --> 00:02:33,403
‫آره آخ جون

26
00:02:41,579 --> 00:02:43,246
‫از شهر شما تا دورترین نقاط کشور

27
00:02:43,247 --> 00:02:47,667
‫با شما هستیم با برنامه‌ی «آمریکا امروز»

28
00:02:47,668 --> 00:02:49,962
‫به برنامۀ آمریکا امروز خوش آمدید.
‫بنده نیل براون هستم.

29
00:02:52,715 --> 00:02:54,215
‫حاضری؟

30
00:03:07,230 --> 00:03:08,397
‫بیا اینجا

31
00:03:08,398 --> 00:03:10,357
‫می‌تونی بشینی؟ بزن قدش

32
00:03:10,358 --> 00:03:11,858
‫دختر خوب

33
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
‫« اوبکس »

34
00:04:26,301 --> 00:04:28,901
‫« امروز کامپیوترت رو بغل کردی؟ »

35
00:04:26,309 --> 00:04:27,350
‫حتی پودر بچه هم

36
00:04:27,351 --> 00:04:28,851
‫این‌قدر لطیف تمیز و تازه نمی‌کنه...

37
00:04:33,858 --> 00:04:35,484
‫خب، همونطور که می‌دونیم، میلیاردها

38
00:04:35,485 --> 00:04:38,403
‫به معنای واقعی میلیاردها
‫سیکادا (زنجره‌واران) اون بیرون هستن

39
00:04:38,404 --> 00:04:39,904
‫صداشون رو گوش کنید

40
00:04:42,158 --> 00:04:44,075
‫و قراره با اینا آشپزی کنیم

41
00:04:44,076 --> 00:04:45,118
‫خیلی سخته باور کنیم که

42
00:04:45,119 --> 00:04:46,620
‫مردم واقعاً با سیکادا غذا می‌پزن و

43
00:04:46,621 --> 00:04:49,414
‫از نظرشون سیکادا خیلی خوشمزه‌ست

44
00:04:49,415 --> 00:04:51,291
‫خب امروز قراره چی درست کنیم؟

45
00:04:51,292 --> 00:04:55,045
‫امروز، اُملت سیکادا و
‫چیلی سیکادا رو داریم

46
00:04:55,046 --> 00:04:56,713
‫چه خوب

47
00:04:56,714 --> 00:04:57,547
‫امیدوارم یکم بیشتر درست کنی که بتونیم...

48
00:04:57,548 --> 00:04:58,798
‫املت سیکادا...

49
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
‫آره

50
00:04:59,634 --> 00:05:01,176
‫کاغذ و خودکارتون رو بیارید

51
00:05:01,177 --> 00:05:03,512
‫چون این دستور پخت‌ها رو
‫کاملاً به رایگان در اختیارتون میذاریم

52
00:05:03,513 --> 00:05:04,971
‫خیلی‌خب، اول از همه،
‫چطوری حشرات رو می‌کُشی؟

53
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
‫سعی می‌‌کنم بهترین راه رو پیدا کنم

54
00:05:07,058 --> 00:05:10,685
‫طوری که کُشتن‌شون
‫زیادی آزاردهنده نباشه

55
00:05:10,686 --> 00:05:11,978
‫در ضمن اتفاقاً میشه...

56
00:05:11,979 --> 00:05:13,438
‫میشه چشم‌های کوچیک‌شون رو دید

57
00:05:13,439 --> 00:05:15,148
‫یعنی، اونا...

58
00:05:15,149 --> 00:05:16,441
‫آره. میشه چشم‌های قرمز کوچیکشون رو دید

59
00:05:16,442 --> 00:05:18,485
‫- وایسا، چشماشون...
‫- چشم‌های قرمز کوچیک

60
00:05:18,486 --> 00:05:19,903
‫چشمای تو کوچیک و قرمزن؟

61
00:05:19,904 --> 00:05:21,571
‫آره، رنگشون عوض میشه. درسته، خیلی‌خب

62
00:05:21,572 --> 00:05:22,948
‫اینم از املت

63
00:05:22,949 --> 00:05:24,991
‫- شاید یکم داغ باشه
‫- صدا رو گوش کنید

64
00:05:26,327 --> 00:05:29,538
‫صدای سرخ شدن سیکادا
‫توی پخش زنده تلویزیونی

65
00:05:30,915 --> 00:05:32,624
‫نکنه قراره بذاری‌شون فریزر

66
00:05:32,625 --> 00:05:34,668
‫تا واسه 17 سال ذخیره داشته باشی؟

67
00:05:34,669 --> 00:05:36,878
‫17 سال زیرِ خاک زندگی می‌کنی

68
00:05:36,879 --> 00:05:38,588
‫بعدش توی تلویزیون می‌خورنت

69
00:05:38,589 --> 00:05:40,257
‫عالیه

70
00:05:40,258 --> 00:05:41,258
‫آره

71
00:05:41,259 --> 00:05:42,509
‫یه لحظه دست نگه داریم

72
00:05:42,510 --> 00:05:45,178
‫بریم یه استراحتی بکنیم و
‫وقتی برگشتیم

73
00:05:45,179 --> 00:05:46,596
‫از حضار و تماشاچی‌ها میگیم بیان و

74
00:05:46,597 --> 00:05:48,473
‫سیکادامون رو مزه کنن

75
00:05:48,474 --> 00:05:50,850
‫بخش بعدی برنامه همینـه

76
00:05:50,851 --> 00:05:55,480
‫ببینید چی در پیشـه

77
00:05:55,481 --> 00:05:58,066
‫صبحونه‌ی خوبی خوردی؟

78
00:05:58,067 --> 00:06:00,193
‫بریم سر کار؟

79
00:06:00,194 --> 00:06:01,694
‫خیلی‎خب، یالا

80
00:08:12,000 --> 00:08:18,000
‫« امیلی اسپور »

81
00:09:41,957 --> 00:09:42,957
‫سلام؟

82
00:09:42,958 --> 00:09:44,458
‫سلام کانر، منم مری

83
00:09:45,211 --> 00:09:47,921
‫عه، سلام مری.
‫چهارشنبه‌ات مبارک.

84
00:09:47,922 --> 00:09:49,422
‫چهارشنبه مبارک

85
00:09:50,049 --> 00:09:51,591
‫چطوری؟

86
00:09:51,592 --> 00:09:53,676
‫خوبم. مشغول کار بودم

87
00:09:53,677 --> 00:09:55,179
‫چیز جالبی نداشتی؟

88
00:09:56,347 --> 00:09:59,182
‫بچه‌ها، خانواده‌ها، همون همیشگی

89
00:09:59,183 --> 00:10:00,683
‫چه عالی

90
00:10:03,729 --> 00:10:07,190
‫می‌خواستم بهت خبر بدم که
‫ممکنه اسباب‌کشی کنم

91
00:10:07,191 --> 00:10:08,858
‫جدی؟

92
00:10:08,859 --> 00:10:10,652
‫آره. آخرین دور مصاحبه‌ها رو هم گذروندم

93
00:10:10,653 --> 00:10:12,821
‫قراره تا آخر هفته خبر بدن

94
00:10:12,822 --> 00:10:14,990
‫چه عالی. تبریک میگم

95
00:10:15,908 --> 00:10:17,784
‫خب، هنوز که قبول نشدم

96
00:10:17,785 --> 00:10:21,663
‫درسته

97
00:10:21,664 --> 00:10:25,291
‫راستی، چون انگور سبز حراج بود،

98
00:10:25,292 --> 00:10:28,044
‫یکم برات خریدم

99
00:10:28,045 --> 00:10:30,172
‫چه خوب، مری. ممنون

100
00:10:31,924 --> 00:10:34,551
‫خیلی‌خب، کانر.
‫هفتۀ دیگه می‌بینمت؟

101
00:10:34,552 --> 00:10:36,594
‫آره، هفتۀ بعد می‌بینمت، مری

102
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
‫« مدل‌های مختلف کامپیوتر »

103
00:12:05,351 --> 00:12:06,851
‫ایناهاشش

104
00:12:08,646 --> 00:12:11,148
‫« با کامپیوترم تصویرت رو می‌کِشم »

105
00:12:13,651 --> 00:12:15,151
‫به نظر خوب میاد

106
00:12:25,037 --> 00:12:26,537
‫« اوبکس »

107
00:12:31,543 --> 00:12:34,170
‫یک جهش بزرگ در بازی‌های تعاملی که

108
00:12:34,171 --> 00:12:37,091
‫شما را می‌برد داخل خودِ بازی

109
00:12:38,968 --> 00:12:41,094
‫می‌تونید تا آخر هزارتو پیش برید و

110
00:12:41,095 --> 00:12:43,054
‫شیطانِ ایکساروت رو شکست بدید

111
00:12:43,055 --> 00:12:45,265
‫قبل از اینکه روح فانی‌تون رو بخوره؟

112
00:12:46,934 --> 00:12:48,935
‫از چند زاویه از خودت فیلم بگیر و

113
00:12:48,936 --> 00:12:50,813
‫یکم هم درباره خودت برامون بگو

114
00:12:51,772 --> 00:12:54,691
‫اسمت چیه؟ علایق و سرگرمی‌هات چیا هستن؟

115
00:12:54,692 --> 00:12:57,111
‫«حیوون خونگی داری؟» آره

116
00:12:58,696 --> 00:12:59,821
‫«کجا زندگی می‌کنی؟»

117
00:12:59,822 --> 00:13:01,322
‫تو کی هستی؟

118
00:13:02,408 --> 00:13:04,242
‫با استفاده از فناوریِ پیشرفته،

119
00:13:04,243 --> 00:13:06,869
‫تو رو مستقیماً وارد خودِ بازی می‌کنیم

120
00:13:19,341 --> 00:13:20,841
‫« اوبکس »

121
00:13:28,976 --> 00:13:31,145
‫سلام، اسم من کانر توماس مارش هست

122
00:13:32,354 --> 00:13:34,188
‫اگه صدام واضح نیست، شرمنده

123
00:13:34,189 --> 00:13:36,149
‫الان میلیاردها سیکادا

124
00:13:36,150 --> 00:13:37,776
‫توی حیاط پشتی‌م دارن جیغ می‌زنن

125
00:13:39,528 --> 00:13:41,320
‫باید از خودم براتون بگم

126
00:13:41,321 --> 00:13:43,906
‫راستش چیز زیادی واسه گفتن نیست

127
00:13:43,907 --> 00:13:47,076
‫من 36 سالمـه.
‫ساکن بالتیمور هستم.

128
00:13:47,077 --> 00:13:51,122
‫این سندی‌ـه.
‫نمی‌دونم چند سالشـه.

129
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
‫چند سال پیش سر و کله‌اش
‫توی حیاط پشتی‌م پیدا شد و

130
00:13:53,042 --> 00:13:54,542
‫از اون موقع پیشم مونده

131
00:13:55,169 --> 00:13:56,669
‫قطعاً خوشحالم که موندی

132
00:13:57,671 --> 00:13:59,548
‫نمی‌دونم اگه نبودی چیکار می‌کردم

133
00:14:03,343 --> 00:14:07,056
‫تبلیغ‌تون رو دیدم.
‫من عاشق بازی‌های کامپیوتری‌ام.

134
00:14:08,849 --> 00:14:11,518
‫اخیراً حس می‌کنم همه‌شون تکراری شدن

135
00:14:12,936 --> 00:14:14,646
‫گمونم دلم یه بازی جدید می‌خواد

136
00:14:15,564 --> 00:14:18,691
‫واسه همینـه که انگار بازی‌تون
‫خیلی جالب به نظر میاد، «اوبکس»

137
00:14:18,692 --> 00:14:20,861
‫چه عنوانِ دهن‌پُرکنی‌ـه

138
00:14:22,362 --> 00:14:25,866
‫در ضمن واقعاً ایده خیلی خفنیـه که
‫آدم‌های واقعی رو ببری داخل بازی

139
00:14:27,326 --> 00:14:30,453
‫به این فکر وادارم کرد که با این روند،

140
00:14:30,454 --> 00:14:32,831
‫شاید یه روزی هممون
‫توی کامپیوترها زندگی کنیم

141
00:14:34,291 --> 00:14:35,791
‫حتی سگ‌ها

142
00:14:37,044 --> 00:14:38,127
‫مگه نه، سندی؟

143
00:14:38,128 --> 00:14:39,755
‫می‌خوای توی کامپیوتر زندگی کنی؟

144
00:14:41,006 --> 00:14:42,506
‫سندی میگه «آره»

145
00:14:43,300 --> 00:14:45,343
‫چطوره سندی رو هم ببرید توی بازی

146
00:14:45,344 --> 00:14:47,136
‫جدی مدل حرف زدنم این شکلیـه؟7

147
00:14:47,137 --> 00:14:48,972
‫خیلی‌خب. حالا براتون چندتا ژست می‌گیرم

148
00:15:15,000 --> 00:15:22,000
‫« کانر مارش - اوبکس »

149
00:15:48,115 --> 00:15:48,948
‫الو؟

150
00:15:48,949 --> 00:15:50,158
‫سلام مری، منم کانر

151
00:15:50,159 --> 00:15:52,535
‫شرمنده دیر وقت زنگ زدم

152
00:15:52,536 --> 00:15:54,329
‫سلام کانر، چه خبرا؟

153
00:15:55,539 --> 00:15:56,956
‫خب، دارم شام درست می‌کنم

154
00:15:56,957 --> 00:15:59,918
‫ولی پنیر یه مشکلی داره

155
00:16:00,752 --> 00:16:03,421
‫وای نه. کپک زده؟

156
00:16:03,422 --> 00:16:05,756
‫نه، نه، نه. کپک نزده

157
00:16:05,757 --> 00:16:09,677
‫پنیر چدار سفیده،
‫من پنیر چدار نارنجی رو ترجیح میدم

158
00:16:09,678 --> 00:16:11,304
‫آها، درسته

159
00:16:11,305 --> 00:16:13,264
‫وقتی وسایلت رو آوردم
‫می‌خواستم بهت بگم

160
00:16:13,265 --> 00:16:14,515
‫پنیر چدار نارنجی تموم کرده بودن

161
00:16:14,516 --> 00:16:16,642
‫به جاش واست چدار سفید گرفتم

162
00:16:19,646 --> 00:16:23,858
‫راستی، حالا که زنگ زدی،
‫در جریان باش که

163
00:16:23,859 --> 00:16:27,446
‫جواب پذیرش اون شغل رو دادن و
‫موفق شدم

164
00:16:29,114 --> 00:16:30,573
‫آها

165
00:16:30,574 --> 00:16:32,409
‫پس اسباب‌کشی می‌کنم

166
00:16:35,787 --> 00:16:37,287
‫باشه

167
00:16:41,960 --> 00:16:43,336
‫می‌خوای کمکت کنم

168
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
‫یکی دیگه رو پیدا کنی که
‫خریدهات رو بیاره؟

169
00:16:49,009 --> 00:16:51,093
‫نه، نه. من... نیازی به کمک نیست

170
00:16:51,094 --> 00:16:53,304
‫جدی؟ مطمئنی؟

171
00:16:53,305 --> 00:16:54,805
‫آره. آره

172
00:16:55,933 --> 00:16:57,433
‫خیلی‌خب

173
00:16:57,726 --> 00:16:59,226
‫شب خوبی داشته باشی، کانر

174
00:16:59,853 --> 00:17:04,232
‫تو هم همینطور، مری

175
00:17:04,233 --> 00:17:06,484
‫جورج بوش امروز در بالتیمور بود

176
00:17:06,485 --> 00:17:08,444
‫البته منظورم جورج بوشِ پسر هست

177
00:17:08,445 --> 00:17:10,279
‫پسرِ معاون رئیس‌جمهور

178
00:17:10,280 --> 00:17:11,614
‫اومده بود به شهر ما

179
00:17:11,615 --> 00:17:14,492
‫تا ترکیب کارزار انتخاباتی پدرش
‫در مریلند رو اعلام کنه

180
00:17:14,493 --> 00:17:15,785
‫نماینده کنگره، هلن بنتلی و

181
00:17:15,786 --> 00:17:17,828
‫نماینده سابق کنگره، مارجری هولت

182
00:17:17,829 --> 00:17:20,915
‫به‌عنوان هم‌رئیسان
‫کمپین جمهوری‌خواهان منصوب شدند.

183
00:17:20,916 --> 00:17:23,668
‫در همین حال، جورج بوشِ پدر در لهستان است

184
00:17:23,669 --> 00:17:25,836
‫معاون رئیس‌جمهور امروز همراه با لخ والسا،

185
00:17:25,837 --> 00:17:29,131
‫رهبر جنبش همبستگی،
‫حضوری چشمگیر و نمایشی داشت

186
00:17:29,132 --> 00:17:31,759
‫بوش فردا سفرش به لهستان را با بازدید از

187
00:17:31,760 --> 00:17:34,178
‫اردوگاه‌های کار اجباری نازی‌ها در آشویتس و

188
00:17:34,179 --> 00:17:36,222
‫بیرکناو به پایان می‌رساند

189
00:17:40,143 --> 00:17:41,644
‫کیث اریک…

190
00:17:41,645 --> 00:17:43,813
‫اون هیچ‌وقت وارد رینگ نمیشه مگر اینکه

191
00:17:43,814 --> 00:17:46,274
‫مطمئن باشه قراره حریف رو کامل از پا دربیاره

192
00:17:46,275 --> 00:17:48,484
‫یکی از تاکتیک‌هایی که
‫قبلاً هم ازش دیدیم اینه که

193
00:17:48,485 --> 00:17:51,904
‫قبل از اینکه زنگِ شروع بخوره،
‫سعی می‌کنه به حریف حمله کنه

194
00:18:01,206 --> 00:18:02,749
‫با یه موسیقی چطوری، سندی؟

195
00:18:41,000 --> 00:18:42,455
‫♪ Cars - Gary Numan ♪

196
00:18:42,456 --> 00:18:44,749
‫♪ اینجا توی ماشینم ♪

197
00:18:44,750 --> 00:18:48,627
‫♪ احساس می‌کنم از هر جای دیگه امن‌تره ♪

198
00:18:48,628 --> 00:18:52,340
‫♪ می‌تونم همه‌ی درهام رو قفل کنم ♪

199
00:18:52,341 --> 00:18:55,968
‫♪ این تنها راه زندگی ♪

200
00:18:55,969 --> 00:19:00,974
‫♪ توی ماشین‌هاست ♪

201
00:19:04,227 --> 00:19:06,979
‫♪ اینجا توی ماشینم ♪

202
00:19:06,980 --> 00:19:10,816
‫♪ فقط می‌تونم دریافت‌کننده باشم ♪

203
00:19:10,817 --> 00:19:14,028
‫♪ می‌‌تونم بهت گوش بدم ♪

204
00:19:14,029 --> 00:19:18,157
‫♪ این باعث می‌شه روزها توی ماشین ♪

205
00:19:18,158 --> 00:19:23,163
‫♪ آروم و باثبات بمونم ♪

206
00:19:26,333 --> 00:19:28,542
‫♪ اینجا توی ماشینم ♪

207
00:19:28,543 --> 00:19:32,254
‫♪ به سرم زده که ♪

208
00:19:32,255 --> 00:19:36,050
‫♪ امشب بزنم بیرون ♪

209
00:19:36,051 --> 00:19:40,137
‫♪ هر چند انگار یه جای کار می‌لنگه ♪

210
00:19:40,138 --> 00:19:42,307
‫♪ توی ماشین‌ها ♪

211
00:20:26,560 --> 00:20:28,478
‫گرسنه‌ای؟

212
00:20:47,122 --> 00:20:50,041
‫امروز به ماهی قرمز غذا دادی؟

213
00:20:54,004 --> 00:20:57,674
‫رسیدیم خونه، آب رو برات آماده می‌کنم

214
00:20:59,009 --> 00:21:00,509
‫دوش گرفتم

215
00:21:02,429 --> 00:21:04,931
‫شرط می‌بندم موهات رو نشستی

216
00:21:05,765 --> 00:21:08,226
‫قبلاً وقتی من موهات رو می‌شستم،
‫خیلی خوشت می‌اومد

217
00:21:19,946 --> 00:21:21,572
‫حالت خوبه؟ بیمار نیستی؟

218
00:21:21,573 --> 00:21:24,576
‫نه، خیلی بهترم

219
00:21:26,953 --> 00:21:30,998
‫به نظر نمیاد بهتر باشی.
‫انگار هنوز بیماری.

220
00:21:49,893 --> 00:21:51,393
‫به زودی می‌رسیم خونه

221
00:22:08,745 --> 00:22:11,454
‫از شهر شما تا دورترین نقاط کشور

222
00:22:11,455 --> 00:22:14,667
‫با شما هستیم با برنامه‌ی «آمریکا امروز»

223
00:22:14,668 --> 00:22:16,627
‫خوشحالیم که با ما
‫در «آمریکا امروز» همراه هستید

224
00:22:16,628 --> 00:22:17,795
‫من نیل براون هستم

225
00:22:17,796 --> 00:22:19,838
‫هر سال ده‌ها عقاب، شاهین و

226
00:22:19,839 --> 00:22:22,341
‫دیگر پرندگان شکاری
‫به‌شدت آسیب می‌بینند

227
00:22:22,342 --> 00:22:23,842
‫بعضی‌ها را مردم هدف گلوله قرار می‌دهند،

228
00:22:23,843 --> 00:22:27,137
‫بعضی دیگر با ماشین تصادف می‌کنند
‫یا در حصارهای سیم‌خاردار گیر می‌افتند.

229
00:22:27,138 --> 00:22:28,597
‫در سراسر کشور مراکزی وجود دارد که

230
00:22:28,598 --> 00:22:30,015
‫از این پرندگان مراقبت می‌کنند

231
00:22:30,016 --> 00:22:31,809
‫یکی از این مراکز در کلرادو است

232
00:22:31,810 --> 00:22:33,936
‫گزارشگر گری شاپیرو و فیلم‌بردار برایان گیل

233
00:22:33,937 --> 00:22:36,480
‫ما را به بولدر می‌برند تا با زنی آشنا شویم که

234
00:22:36,481 --> 00:22:39,609
‫کارش فراتر از مراقبت ساده
‫از پرندگان شکاری‌اش است

235
00:22:58,628 --> 00:23:00,379
‫آنها برای آزاد زیستن آفریده شده‌اند...

236
00:26:13,907 --> 00:26:14,907
‫سلام؟

237
00:26:14,908 --> 00:26:16,366
‫سلام کانر. منم مری

238
00:26:16,367 --> 00:26:18,161
‫شرمنده که زود اومدم

239
00:26:19,746 --> 00:26:21,331
‫سلام مری. چه خبرا؟

240
00:26:22,248 --> 00:26:23,791
‫راستش می‌خواستم ببینم

241
00:26:23,792 --> 00:26:26,126
‫می‌‌تونی یه چیزی رو برام بررسی کنی یا نه

242
00:26:26,127 --> 00:26:27,961
‫توی شیر، خون هست؟

243
00:26:27,962 --> 00:26:31,715
‫- چی؟
‫- شیر توی خون؟

244
00:26:31,716 --> 00:26:33,216
‫مری؟

245
00:27:01,913 --> 00:27:03,413
‫بیا، سندی

246
00:27:41,870 --> 00:27:44,289
‫می‌گیرمت. می‌گیرمت

247
00:27:46,875 --> 00:27:47,916
‫یالا

248
00:27:47,917 --> 00:27:49,418
‫بدش من، بدش من

249
00:27:49,419 --> 00:27:50,919
‫بدش من

250
00:31:35,770 --> 00:31:38,438
‫13 ژانویه 1982

251
00:31:38,439 --> 00:31:41,983
‫در ساعت 4:01 آن بعدازظهر برفی،
‫پرواز 90 شرکت ایر فلوریدا

252
00:31:41,984 --> 00:31:45,362
‫در قعر رود پوتوماکِ
‫واشینگتن دی‌سی قرار داشت

253
00:31:45,363 --> 00:31:48,365
‫قرار بود عملیات نجات همان لحظه و

254
00:31:48,366 --> 00:31:50,450
‫به‌صورت زنده از تلویزیون پخش شود

255
00:31:50,451 --> 00:31:54,121
‫هواپیمای بوئینگ 737 کمی پس از برخاستن

256
00:31:54,122 --> 00:31:56,248
‫از فرودگاه نشنال، در مسیرش به فورت لادردیل،

257
00:31:56,249 --> 00:31:58,375
‫با پل خیابان چهاردهم برخورد کرده بود.

258
00:31:58,376 --> 00:32:00,210
‫چهار نفر روی پل جان باخته بودند و

259
00:32:00,211 --> 00:32:02,045
‫آمریکا با ناباوری تماشا می‌کرد که

260
00:32:02,046 --> 00:32:03,400
‫بالگردها بالای رودخانه

261
00:32:03,402 --> 00:32:05,465
‫در جستجوی بازماندگان پرسه می‌زدند.

262
00:32:08,136 --> 00:32:12,473
‫فقط پنج نفر زنده از آب بیرون کشیده شدند

263
00:32:25,945 --> 00:32:28,072
‫امشب حس آواز خوندن ندارم، سندی

264
00:32:46,257 --> 00:32:47,757
‫شب بخیر

265
00:33:13,659 --> 00:33:15,410
‫یادت هست اون تابستونی که

266
00:33:15,411 --> 00:33:18,580
‫با خاله‌ات کنار ساحل موندیم و

267
00:33:18,581 --> 00:33:22,293
‫تو یه بادبادک داشتی که شکل اسب بود؟

268
00:33:26,422 --> 00:33:27,922
‫اون بادبادک رو خیلی دوست داشتم

269
00:33:29,800 --> 00:33:31,218
‫تا وقتی که طناب پاره شد و

270
00:33:31,219 --> 00:33:34,096
‫بادبادک از بالای اقیانوس پر زد و رفت

271
00:33:38,100 --> 00:33:39,600
‫من خیلی ناراحت بودم

272
00:33:44,190 --> 00:33:46,234
‫یادته بهت چی گفتم؟

273
00:33:48,903 --> 00:33:50,612
‫گفتی اون اسب حالا آزاده و

274
00:33:50,613 --> 00:33:52,907
‫قراره چهار نعل تا بهشت بره

275
00:33:55,284 --> 00:33:58,370
‫می‌خوای بری بهشت؟

276
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
‫« پوستت رو بِکن »

277
00:36:12,001 --> 00:36:15,001
‫« من داخلم »

278
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
‫« خواسته‌ی مهارناپذیر »

279
00:38:47,001 --> 00:38:50,001
‫« جهل آمیخته با تعصب »

280
00:38:52,002 --> 00:38:56,002
‫« دگرگونی وسواس‌محور »

281
00:39:13,894 --> 00:39:16,521
‫رتبه یک رضایت مشتریان در آمریکا،

282
00:39:16,522 --> 00:39:20,024
‫فقط با ۵۰۰ دلار پیش‌پرداخت و ماهی ۹۹ دلار

283
00:40:59,375 --> 00:41:03,503
‫سندی. بیا

284
00:41:03,504 --> 00:41:05,004
‫اونجا هیچی نیست

285
00:41:11,595 --> 00:41:13,429
‫یالا. وقت فیلم دیدنـه

286
00:41:13,430 --> 00:41:14,930
‫زود باش

287
00:42:38,015 --> 00:42:40,016
‫نظرت چیه؟

288
00:42:40,017 --> 00:42:41,267
‫امیدوارم امشب

289
00:42:41,268 --> 00:42:43,187
‫خواب بد نبینی

290
00:43:02,498 --> 00:43:04,792
‫حالا هر وقت بخوایم
‫می‌تونیم تماشاش کنیم

291
00:43:13,759 --> 00:43:16,428
‫صبح تمیزکاری می‌کنیم

292
00:43:20,891 --> 00:43:23,477
‫یالا سندی. بیا بریم توی رخت خواب

293
00:44:30,000 --> 00:44:40,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

294
00:46:33,375 --> 00:46:34,875
‫سندی؟

295
00:46:42,509 --> 00:46:45,345
‫سندی؟

296
00:46:55,647 --> 00:46:57,147
‫سندی؟

297
00:47:01,194 --> 00:47:04,447
‫یالا

298
00:47:04,448 --> 00:47:05,948
‫سندی؟

299
00:47:13,623 --> 00:47:15,123
‫سندی؟

300
00:47:19,504 --> 00:47:23,132
‫سندی؟

301
00:47:23,133 --> 00:47:24,633
‫سندی؟

302
00:47:28,597 --> 00:47:30,097
‫سندی؟

303
00:48:12,057 --> 00:48:13,557
‫سندی؟

304
00:48:22,359 --> 00:48:23,859
‫سندی!

305
00:48:25,987 --> 00:48:27,487
‫زود باش

306
00:48:36,998 --> 00:48:38,498
‫سندی؟

307
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
‫« سندی »

308
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
‫الان میام خدمت‌تون

309
00:51:21,746 --> 00:51:23,246
‫اوه!

310
00:51:24,541 --> 00:51:26,125
‫- مری؟
‫- سلام، کانر

311
00:51:26,126 --> 00:51:27,876
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

312
00:51:27,877 --> 00:51:29,336
‫اینجا کار می‌کنم

313
00:51:29,337 --> 00:51:32,339
‫این همون شغل جدیدمـه که
‫بهت گفته بودم، یادت نیست؟

314
00:51:32,340 --> 00:51:33,840
‫حالت خوبه؟

315
00:51:41,349 --> 00:51:42,975
‫چی شده؟

316
00:51:42,976 --> 00:51:45,686
‫نمی‌دونم چی شده.
‫فقط می‌خوام سگم رو پیدا کنم.

317
00:51:45,687 --> 00:51:46,770
‫باشه. باشه

318
00:51:46,771 --> 00:51:48,271
‫یه لحظه صبر کن

319
00:51:54,112 --> 00:51:55,612
‫بیا. اینو بخور

320
00:51:58,074 --> 00:51:59,909
‫یجور اکسیره. آرومت می‌کنه

321
00:52:07,167 --> 00:52:08,667
‫بفرما

322
00:52:08,668 --> 00:52:10,920
‫نفس عمیق. آروم باش

323
00:52:15,759 --> 00:52:17,259
‫الان می‌رسم خدمت‌تون

324
00:52:18,136 --> 00:52:20,429
‫همینجا بمون.
‫نفس عمیق بکش.

325
00:52:20,430 --> 00:52:21,930
‫من الان برمی‌گردم

326
00:52:28,938 --> 00:52:30,064
‫اوضاع چطوره؟

327
00:52:30,065 --> 00:52:31,900
‫قوی‌ترین طناب‌تون رو می‌خوام

328
00:52:33,777 --> 00:52:37,321
‫بفرمایید. قراره باهاش چیکار کنید؟

329
00:52:37,322 --> 00:52:40,240
‫برای ایکساروت تله می‌ذارم

330
00:52:40,241 --> 00:52:43,578
‫خب، موفق باشی

331
00:52:55,173 --> 00:52:56,673
‫بهتر شدی؟

332
00:52:58,760 --> 00:53:00,720
‫آره، یکم

333
00:53:02,263 --> 00:53:04,556
‫ولی یه چیزی با عقل جور در نمیاد

334
00:53:04,557 --> 00:53:07,685
‫خب آره. ساعتت رو نگاه کن

335
00:53:11,648 --> 00:53:13,274
‫اینجا گذر زمان فرق داره

336
00:53:19,531 --> 00:53:21,031
‫من کجام؟

337
00:53:25,495 --> 00:53:27,162
‫این نقشه‌ی اوبکسـه؟

338
00:53:27,163 --> 00:53:28,372
‫اوهوم

339
00:53:28,373 --> 00:53:32,252
‫تو الان اینجایی.
‫من اینجا هم مغازه دارم.

340
00:53:33,169 --> 00:53:36,463
‫این رو قبلاً دیدم.
‫قلعه‌ی کانکیتکس.

341
00:53:36,464 --> 00:53:37,589
‫اوهوم

342
00:53:37,590 --> 00:53:40,050
‫دروازه‌ی ورودی قلمرو کابوس

343
00:53:40,051 --> 00:53:42,929
‫جایی به‌غایت هولناک

344
00:54:01,656 --> 00:54:03,156
‫به نظر ترسناک میاد

345
00:54:03,825 --> 00:54:06,452
‫پادشاه شیاطین، ایکساروت،
‫اونجا زندگی می‌‎کنه

346
00:54:06,453 --> 00:54:09,329
‫تمام سرزمین اوبکس زیر سلطه‌ی اونـه

347
00:54:09,330 --> 00:54:12,667
‫تا وقتی تک‌تک ارواح ِزنده رو نخوره،
‫دست‌بردار نیست

348
00:54:14,335 --> 00:54:19,089
‫متأسفانه ایکساروت سندی رو گرفت

349
00:54:19,090 --> 00:54:20,590
‫ایکساروت سندی رو گرفته؟!

350
00:54:22,343 --> 00:54:23,343
‫خب پس باید برم

351
00:54:23,344 --> 00:54:24,344
‫قلعه‌ی کانکیتکس و پسش بگیرم

352
00:54:24,345 --> 00:54:25,845
‫نه، عجله نکن

353
00:54:27,348 --> 00:54:28,848
‫یه سری تجهیزات لازمت میشه

354
00:54:45,950 --> 00:54:49,871
‫ایکساروت نیروهاش رو در سراسر
‫این سرزمین پراکنده کرده

355
00:55:13,353 --> 00:55:16,105
‫- خداحافظ، مری
‫- خداحافظ، کانر

356
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
‫« جنگل تاریک »

357
00:56:20,001 --> 00:56:30,001
‫« دشتِ حسرت‌ها »

358
00:58:56,117 --> 00:58:58,578
‫- میشه بازم کنی؟
‫- البته. شرمنده

359
00:58:59,954 --> 00:59:03,290
‫- اسمت چیه؟
‫- کانر

360
00:59:03,291 --> 00:59:06,169
‫کانر. یجورایی آشنا می‎‌‌زنه

361
00:59:07,128 --> 00:59:10,797
‫خب، من یه آرسی‌ای ویکتور
‫مدل 14-اس-7074جی هستم

362
00:59:10,798 --> 00:59:13,550
‫ولی تو می‌تونی ویکتور صدام کنی

363
00:59:13,551 --> 00:59:15,886
‫بگو ببینم کانر، مقصدت کجاست؟

364
00:59:15,887 --> 00:59:19,097
‫- قلعۀ کانکیتکس
‫- قلعۀ کانکیتکس؟

365
00:59:19,098 --> 00:59:21,558
‫خر مغزت رو گاز گرفته که
‫می‌خوای بری همچین جای کثافتی؟

366
00:59:21,559 --> 00:59:24,019
‫باید سگم رو نجات بدم، سندی

367
00:59:24,020 --> 00:59:25,228
‫سندی

368
00:59:25,229 --> 00:59:26,897
‫آره، شرط می‌بندم سگ خیلی خوبیـه

369
00:59:26,898 --> 00:59:29,900
‫چون این‌همه راه می‌خوای
‫تا اون قلعه بری واسه نجاتش

370
00:59:29,901 --> 00:59:31,526
‫تابحال «لاسی» رو دیدی؟

371
00:59:31,527 --> 00:59:32,569
‫آره

372
00:59:32,570 --> 00:59:33,904
‫به اون میگن یه سریال خوب

373
00:59:33,905 --> 00:59:35,280
‫همیشه برام سوال بود که چطوری

374
00:59:35,281 --> 00:59:37,400
‫اون سگه رو وادار می‌کنن
‫همه‌ی اون کارها رو انجام بده

375
00:59:37,909 --> 00:59:39,618
‫شرمنده ویکتور. من باید برم

376
00:59:39,619 --> 00:59:42,037
‫صبر کن.
‫بهتره از اون طرف نری.

377
00:59:42,038 --> 00:59:43,497
‫اتفاقاً نه. این کوتاه‌ترین مسیره

378
00:59:43,498 --> 00:59:44,915
‫آره، ولی مسیر بهتری هست

379
00:59:44,916 --> 00:59:48,418
‫سریع‌تره و می‌تونیم توی راه
‫موسیقی گوش کنیم

380
00:59:48,419 --> 00:59:50,004
‫زود باش، نشونت میدم

381
00:59:52,215 --> 00:59:53,715
‫مطمئنی؟

382
00:59:56,052 --> 00:59:58,303
‫مطمئن‌تر از اخبار ساعت 6

383
01:00:09,357 --> 01:00:13,945
‫فقط باید یه توقف کوتاه توی
‫«درّه‌ی استخوان‌ها» داشته باشیم

384
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
‫« خط‌الرأسِ هاوک لاگ »

385
01:00:43,000 --> 01:00:48,000
‫« جنگل ماصی »

386
01:00:56,737 --> 01:00:58,237
‫ایناهاشش

387
01:00:59,323 --> 01:01:02,576
‫اینی که اینجا می‌بینی، راه بهتریـه

388
01:01:02,577 --> 01:01:05,413
‫مامانم یه ماشین داشت که
‫با این مو نمی‌زد

389
01:01:14,630 --> 01:01:16,464
‫- درش بازه
‫- آره

390
01:01:16,465 --> 01:01:18,384
‫سوئیچش هم باید زیر آفتاب‌گیر باشه

391
01:01:22,013 --> 01:01:24,472
‫مامانم هم سوئیچ رو همینجا میذاشت

392
01:01:24,473 --> 01:01:25,973
‫خب جاش همونجاست

393
01:01:45,995 --> 01:01:48,831
‫خیلی عجیبـه، ولی این ماشین
‫بوی مامانم رو میده

394
01:01:50,207 --> 01:01:53,294
‫جدی؟ چه بویی می‌داد؟

395
01:01:54,295 --> 01:01:55,795
‫سیگار

396
01:01:56,464 --> 01:01:58,257
‫تا روز مرگش سیگار کمل می‌کشید

397
01:02:00,301 --> 01:02:02,510
‫متأسفم، کانر

398
01:02:02,511 --> 01:02:04,011
‫نمی‌دونستم فوت کرده

399
01:02:04,805 --> 01:02:06,305
‫مامان خوبی بود

400
01:02:06,933 --> 01:02:08,516
‫وقتی کوچیک بودم برام لالایی می‌خوند

401
01:02:08,517 --> 01:02:10,017
‫که خوابم ببره

402
01:02:12,063 --> 01:02:13,731
‫بابات چی؟

403
01:02:17,234 --> 01:02:18,652
‫وقتی مُرد، خیلی بچه بودم

404
01:02:18,653 --> 01:02:20,279
‫هیچ خاطره‌ای ازش ندارم

405
01:02:21,197 --> 01:02:23,616
‫وای خدا، متأسفم

406
01:02:24,700 --> 01:02:27,328
‫هواپیماش خورد به کوه.
‫هیچوقت جسدش رو پیدا نکردن.

407
01:02:28,996 --> 01:02:30,496
‫ناموساً؟!

408
01:02:32,375 --> 01:02:33,876
‫واسه مامانم خیلی سخت بود

409
01:02:35,878 --> 01:02:37,378
‫آره، شک ندارم

410
01:02:39,715 --> 01:02:41,509
‫فقط امیدوارم الان توی بهشت باشن

411
01:02:42,927 --> 01:02:46,514
‫بهشت. چه ایده‌ی خوبی

412
01:02:47,515 --> 01:02:49,557
‫می‌خوای بدونی ذهنیت من از بهشت چیه؟

413
01:02:49,558 --> 01:02:50,976
‫حتماً

414
01:02:50,977 --> 01:02:55,480
‫داشته باش: یه جای خیلی خاص

415
01:02:55,481 --> 01:02:56,940
‫که همه‌ی تلویزیون‌های قدیمی

416
01:02:56,941 --> 01:02:59,442
‫البته وقتی طول عمرشون تموم میشه

417
01:02:59,443 --> 01:03:01,194
‫می‌تونن اونجا بشینن و

418
01:03:01,195 --> 01:03:03,864
‫باقی عمرشون رو
‫به تماشای مردم می‌گذرونن

419
01:03:04,824 --> 01:03:06,324
‫- تماشای مردم؟
‫- آره

420
01:03:06,325 --> 01:03:09,244
‫چی میشه از این تماشا، یکم هم
‫به تلویزیون‌های بیچاره برسه

421
01:03:09,245 --> 01:03:10,537
‫خیلی‌خب. خوشم اومد

422
01:03:10,538 --> 01:03:12,330
‫باحالـه، نه؟

423
01:03:12,331 --> 01:03:15,251
‫تو چی؟ ذهنیت تو از بهشت چیه؟

424
01:03:18,587 --> 01:03:20,464
‫یه روز آفتابی لب ساحل با سگم

425
01:03:21,799 --> 01:03:23,592
‫- با سندی؟
‫- آره

426
01:03:26,554 --> 01:03:28,054
‫دوستش داری؟

427
01:03:30,516 --> 01:03:32,016
‫با تمام قلبم

428
01:03:36,105 --> 01:03:39,692
‫پسش می‌گیری. مطمئنم

429
01:03:42,445 --> 01:03:43,945
‫وقتی هم که پیداش کنی

430
01:03:44,530 --> 01:03:47,283
‫یه راست می‌بریش ساحل

431
01:05:11,951 --> 01:05:15,204
‫خانم؟ حالتون خوبه؟

432
01:05:18,082 --> 01:05:20,584
‫خانم؟ حالتون خوبه؟

433
01:05:21,919 --> 01:05:23,419
‫خانم؟

434
01:07:15,407 --> 01:07:16,907
‫ویکتور!

435
01:07:20,746 --> 01:07:22,246
‫ویکتور

436
01:07:26,502 --> 01:07:30,338
‫ویکتور!

437
01:07:30,339 --> 01:07:31,506
‫ویکتور

438
01:07:31,507 --> 01:07:35,260
‫ها؟ چرا نگه داشتیم؟

439
01:07:35,261 --> 01:07:36,761
‫کانر؟

440
01:07:37,554 --> 01:07:39,054
‫- ویکتور
‫- کانر؟

441
01:07:41,308 --> 01:07:42,808
‫کانر! کانر!

442
01:07:47,439 --> 01:07:48,939
‫لعنتی

443
01:07:54,071 --> 01:07:55,571
‫من مجروح شدم

444
01:07:58,575 --> 01:08:00,452
‫اوضاعت خوب نیست، رفیق

445
01:08:01,912 --> 01:08:04,414
‫خیلی‌خب، یالا، بیا بریم

446
01:08:04,415 --> 01:08:05,915
‫یه فکری دارم

447
01:08:06,625 --> 01:08:08,418
‫یالا

448
01:08:08,419 --> 01:08:09,919
‫از پسش بر میای

449
01:08:10,713 --> 01:08:13,673
‫باهام بمون، رفیق. باهام بمون

450
01:08:13,674 --> 01:08:16,634
‫فقط یکم دیگه

451
01:08:16,635 --> 01:08:18,845
‫زود باش. تو می‌تونی

452
01:08:18,846 --> 01:08:21,098
‫دیگه چیزی نمونده. باهام بمون

453
01:08:23,267 --> 01:08:24,642
‫یالا. خوب میشی

454
01:08:24,643 --> 01:08:26,978
‫زود باش. دیگه رسیدیم

455
01:10:02,500 --> 01:10:05,500
‫« گیم‌اور / باختی »

456
01:10:08,501 --> 01:10:11,501
‫« آیا ادامه می‌دهید؟ »

457
01:10:23,637 --> 01:10:25,138
‫قاعدتاً چقدر باید طول بکشه؟

458
01:10:25,139 --> 01:10:27,099
‫چند دقیقه

459
01:10:27,975 --> 01:10:31,894
‫وای به حق ستاره‌هام.
‫امیدوارم جواب بده.

460
01:10:31,895 --> 01:10:32,895
‫جواب میده

461
01:10:32,896 --> 01:10:34,439
‫مطمئن نیستم، مری

462
01:10:34,440 --> 01:10:36,190
‫نمی‌دونم

463
01:10:36,191 --> 01:10:37,734
‫این‌همه خون

464
01:10:37,735 --> 01:10:39,986
‫نگرانم نکنه یه وقت بمیره

465
01:10:39,987 --> 01:10:42,780
‫می‌دونی ویکتور، حتی اگه اون بمیره

466
01:10:42,781 --> 01:10:44,490
‫به آخر خط نمی‌رسه

467
01:10:44,491 --> 01:10:46,785
‫یه زندگی می‌تونه هزار جور ادامه پیدا کنه

468
01:10:47,703 --> 01:10:50,496
‫برای یه کرم ابریشم،
‫زندگیش توی تاریکی تموم میشه

469
01:10:50,497 --> 01:10:52,331
‫اما بعدش از پیله درمیاد و

470
01:10:52,332 --> 01:10:54,668
‫دوباره مثل یه پروانه متولد میشه

471
01:10:58,297 --> 01:11:03,301
‫کانر! تو زنده‌ای

472
01:11:03,302 --> 01:11:05,636
‫- مری
‫- سلام، کانر

473
01:11:05,637 --> 01:11:07,137
‫حالت چطوره؟

474
01:11:09,433 --> 01:11:11,433
‫حس می‌کنم دوباره متولد شدم

475
01:12:20,000 --> 01:12:27,000
‫« قلعه‌ی کانکیتکس »
‫« قلمرو کابوس »

476
01:12:53,912 --> 01:12:56,373
‫قفلـه. راه دیگه‌ای به داخل نیست؟

477
01:12:57,624 --> 01:12:59,124
‫انگار که نیست

478
01:13:00,961 --> 01:13:02,461
‫بیا عقب

479
01:13:03,880 --> 01:13:05,380
‫بپا

480
01:13:07,509 --> 01:13:09,552
‫ای تف توش

481
01:13:15,892 --> 01:13:18,561
‫همه‌ی ترکیب رمزهای ممکن رو امتحان می‌کنم

482
01:13:18,562 --> 01:13:20,688
‫وایسا، شوخیت گرفته؟

483
01:13:20,689 --> 01:13:21,939
‫ده میلیارد تا احتمال وجود داره

484
01:13:21,940 --> 01:13:23,692
‫می‌دونی چند سال طول می‌کشه؟

485
01:13:25,152 --> 01:13:26,987
‫برام مهم نیست.
‫باید سندی رو نجات بدم.

486
01:13:31,325 --> 01:13:32,825
‫کانر

487
01:13:33,118 --> 01:13:35,162
‫آهای، دیر وقتـه

488
01:13:36,580 --> 01:13:40,249
‫تاریکـه و نمی‌دونیم اون بیرون چه خبره

489
01:13:40,250 --> 01:13:43,086
‫الان بهتره امشب رو استراحت کنیم و

490
01:13:44,254 --> 01:13:46,673
‫صبح که شد، یه راه دیگه
‫برای ورود پیدا می‌کنیم؛ خب؟

491
01:13:50,177 --> 01:13:53,347
‫آهای. آهای. بیخیال

492
01:13:54,765 --> 01:13:55,890
‫ببین، به محض اینکه

493
01:13:55,891 --> 01:13:57,058
‫خورشید از اون تپه‌ها در بیاد

494
01:13:57,059 --> 01:13:58,644
‫می‌تونیم شروع کنیم. خب؟

495
01:14:01,104 --> 01:14:02,021
‫رفیق، غصه نخور

496
01:14:02,022 --> 01:14:04,023
‫هر طور شده می‌بریمت داخل

497
01:14:04,024 --> 01:14:06,777
‫خب؟ قول میدم

498
01:14:17,245 --> 01:14:18,745
‫باشه

499
01:14:57,786 --> 01:14:58,619
‫الان فهمیدم

500
01:14:58,620 --> 01:15:00,621
‫رمز قفل؟

501
01:15:00,622 --> 01:15:04,668
‫نه. فهمیدم چرا اسمت
‫اینقدر آشنا بود

502
01:15:06,044 --> 01:15:07,294
‫اولش متوجه نشدم

503
01:15:07,295 --> 01:15:10,590
‫ولی از این زاویه و
‫زیر این نور چشمک‌زن

504
01:15:12,843 --> 01:15:14,761
‫قیافه‌ات عین اونـه

505
01:15:16,054 --> 01:15:18,932
‫ببین، یه مردی بود

506
01:15:20,308 --> 01:15:21,808
‫که تنها زندگی می‌کرد

507
01:15:23,645 --> 01:15:25,646
‫هر روز وقتی بعد از یه روز ِکاری طولانی

508
01:15:25,647 --> 01:15:27,691
‫می‌اومد خونه، منو تماشا می‌کرد

509
01:15:29,151 --> 01:15:33,654
‫بعدش با یه دختری آشنا شد و
‫عاشق همدیگه شدن

510
01:15:33,655 --> 01:15:36,241
‫بعدش با همدیگه جمعه‌شب‌ها
‫پای تماشای من می‌نشستن

511
01:15:41,121 --> 01:15:42,831
‫طولی نکشید که دختره حامله شد و

512
01:15:44,458 --> 01:15:45,958
‫اونا صاحب یه پسر شدن

513
01:15:47,335 --> 01:15:49,588
‫بعدش سه نفری با هم منو تماشا می‌کردن

514
01:15:51,089 --> 01:15:52,381
‫شنبه صبح‌ها هم

515
01:15:52,382 --> 01:15:53,967
‫اون مرد صبح زود بیدار می‌شد

516
01:15:55,135 --> 01:15:56,802
‫در حالی که مادر هنوز خواب بود

517
01:15:56,803 --> 01:16:00,182
‫بعدش اون مرد و پسرش
‫با همدیگه کارتون می‌دیدن

518
01:16:03,643 --> 01:16:05,353
‫می‌دونی اسم اون پسر چی بود؟

519
01:16:07,105 --> 01:16:08,605
‫اسمش کانر بود

520
01:16:09,733 --> 01:16:12,319
‫متوجه نشدی؟ واسه همینـه که
‫اسمت اینقدر آشنا بود

521
01:16:13,195 --> 01:16:14,695
‫اون پسر کوچولو تو بودی

522
01:16:15,655 --> 01:16:17,323
‫من تلویزیون بابات بودم

523
01:16:17,324 --> 01:16:19,283
‫تو تلویزیون بابام بودی؟

524
01:16:19,284 --> 01:16:20,784
‫آره

525
01:16:24,331 --> 01:16:26,666
‫طبق برداشتِ من، آدم زحمتکشی بود

526
01:16:28,376 --> 01:16:29,460
‫مادرت رو دوست داشت و

527
01:16:29,461 --> 01:16:32,547
‫تو رو خیلی دوست داشت

528
01:16:54,486 --> 01:16:55,903
‫ویکتور، من میرم بخوابم

529
01:16:55,904 --> 01:16:56,987
‫صبح اول وقت

530
01:16:56,988 --> 01:16:58,615
‫بیدار میشم میرم دنبال سگم

531
01:17:02,577 --> 01:17:04,870
‫اشکالی نداره من بیدار بمونم و

532
01:17:04,871 --> 01:17:06,497
‫یکم تماشات کنم؟

533
01:17:06,498 --> 01:17:09,333
‫تا خوابم ببره

534
01:17:09,334 --> 01:17:12,254
‫حتماً، ویکتور.
‫صبح می‌بینمت.

535
01:17:54,296 --> 01:17:55,796
‫ویکتور

536
01:17:57,382 --> 01:17:58,882
‫ویکتور؟

537
01:18:01,845 --> 01:18:03,345
‫ویکتور!

538
01:18:06,766 --> 01:18:08,266
‫ویکتور!

539
01:18:25,410 --> 01:18:26,910
‫ویکتور

540
01:18:28,121 --> 01:18:29,621
‫ویکتور!

541
01:18:31,541 --> 01:18:33,041
‫ویکتور!

542
01:18:48,600 --> 01:18:51,685
‫اینجا گذر زمان فرق داره

543
01:18:52,646 --> 01:18:54,146
‫ویکتور

544
01:19:28,000 --> 01:19:29,500
‫« کمکم کنید! »

545
01:19:41,820 --> 01:19:43,320
‫ایکساروت!

546
01:19:54,582 --> 01:19:56,082
‫سندی کجاست؟

547
01:21:07,113 --> 01:21:08,613
‫سندی

548
01:21:23,963 --> 01:21:25,964
‫سندی. سندی

549
01:21:25,965 --> 01:21:26,965
‫طاقت بیار، سندی

550
01:21:26,966 --> 01:21:28,842
‫من اینجا. چیزی نیست

551
01:22:00,250 --> 01:22:02,584
‫این واقعی نیست.
‫این فقط یه کابوسـه.

552
01:22:02,585 --> 01:22:04,920
‫آهای کانر. این کابوس نیست

553
01:22:04,921 --> 01:22:07,298
‫سگت مُرده و خودت هم مُردی

554
01:22:08,675 --> 01:22:10,884
‫حواست کجاست، کانر؟ عه!

555
01:22:10,885 --> 01:22:11,718
‫مری؟

556
01:22:11,719 --> 01:22:12,719
‫خیلی رقت‌انگیزی

557
01:22:12,720 --> 01:22:13,929
‫چی؟

558
01:22:13,930 --> 01:22:15,430
‫از من دور شو.
‫نمی‌خوام ریختت رو ببینم.

559
01:22:15,431 --> 01:22:16,640
‫چی شده؟

560
01:22:16,641 --> 01:22:18,267
‫هر چهارشنبه خرید کردن برای تو

561
01:22:18,268 --> 01:22:19,685
‫بدترین قسمت هفته‌م بود

562
01:22:19,686 --> 01:22:22,521
‫- مری...
‫- ازت متنفرم

563
01:22:25,275 --> 01:22:26,775
‫ویکتور!

564
01:22:27,986 --> 01:22:29,528
‫کانر!

565
01:22:29,529 --> 01:22:31,446
‫جلوش رو بگیر، کانر

566
01:22:31,447 --> 01:22:33,449
‫وای خدا، کانر. خیلی درد داره

567
01:22:34,742 --> 01:22:35,742
‫خاموشش کن

568
01:22:35,743 --> 01:22:38,328
‫چطوری، ویکتور؟
‫بلد نیستم

569
01:22:38,329 --> 01:22:40,330
‫منو از برق بکِش

570
01:22:40,331 --> 01:22:42,082
‫فقط منو از برق بکش!

571
01:23:12,739 --> 01:23:17,744
‫♪ چوپون مهربون، چوپون مهربون ♪

572
01:23:18,578 --> 01:23:22,247
‫♪ بذار کمکت کنم گوسفنداتو بشمری ♪

573
01:23:22,248 --> 01:23:23,748
‫مامان

574
01:23:24,959 --> 01:23:28,337
‫♪ یکی توی چمنزار ♪

575
01:23:28,338 --> 01:23:32,174
‫♪ دو تا توی باغ ♪

576
01:23:32,175 --> 01:23:35,552
‫♪ سه تا توی اتاق بچه‌ها ♪

577
01:23:35,553 --> 01:23:41,351
‫♪ بخواب ♪

578
01:23:50,693 --> 01:23:52,779
‫مادربزرگت

579
01:24:13,716 --> 01:24:15,216
‫کلی خاطره

580
01:24:27,313 --> 01:24:29,315
‫تابحال اینا رو ندیده بودم

581
01:24:32,026 --> 01:24:34,070
‫تو بچۀ شادی بودی

582
01:24:35,571 --> 01:24:37,991
‫تا وقتی که پدرت ول‌مون کرد

583
01:24:40,118 --> 01:24:42,119
‫منظورت اینـه که وقتی
‫توی سقوط هواپیما مُرد؟

584
01:24:42,120 --> 01:24:43,996
‫اون توی سقوط هواپیما نمُرد

585
01:24:43,997 --> 01:24:45,872
‫منو ول کرد رفت سراغ یه زن دیگه

586
01:24:45,873 --> 01:24:46,832
‫نه، عمراً

587
01:24:46,833 --> 01:24:48,333
‫چرا

588
01:24:48,334 --> 01:24:49,293
‫این درست نیست

589
01:24:49,294 --> 01:24:50,711
‫- چرا هست
‫- نه نیست

590
01:24:50,712 --> 01:24:52,212
‫- آره
‫- نه!

591
01:25:12,942 --> 01:25:14,527
‫پوستت رو از تنت جدا کن

592
01:25:17,030 --> 01:25:18,698
‫تو سگم رو کُشتی

593
01:25:19,866 --> 01:25:22,076
‫خودت این زندگی رو انتخاب کردی

594
01:25:23,161 --> 01:25:25,413
‫این بلا رو خودت سر خودت آوردی

595
01:25:26,581 --> 01:25:28,207
‫خودت رو وارد بازی کردی

596
01:25:29,375 --> 01:25:33,420
‫تو این زندگیِ بی‌ارزشت رو
‫فقط توی انعکاسِ صفحه‌ها می‌گذرونی

597
01:25:33,421 --> 01:25:36,131
‫ببین چقدر بدبختی

598
01:25:36,132 --> 01:25:40,135
‫سلام، اسم من کانر توماس مارشـه.
‫36 سالمـه.

599
01:25:40,136 --> 01:25:44,681
‫من توی بالتیمور زندگی می‌کنم و
‫دلیل مرگِ سگم هستم

600
01:25:45,767 --> 01:25:47,392
‫یه روز، همه‌مون توی کامپیوتر زندگی می‌کنیم

601
01:25:47,393 --> 01:25:49,771
‫چون زندگی اون بیرون زیادی غم‌انگیزه

602
01:25:51,314 --> 01:25:53,565
‫من هیچ دوست واقعی‌ای ندارم

603
01:25:53,566 --> 01:25:56,194
‫سندی تنها دوستم بود و
‫من کُشتمش

604
01:25:58,988 --> 01:26:02,492
‫با شرکت در این بازی، سگت رو کُشتی

605
01:26:06,871 --> 01:26:09,400
‫تو سگم رو کُشتی!

606
01:26:16,000 --> 01:26:20,000
‫« حمله، طلسم، احضار، وسایل، فرار »

607
01:26:32,001 --> 01:26:35,001
‫« کانر ایکساروت را شکست داد! »

608
01:26:45,002 --> 01:26:55,002
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

609
01:28:01,000 --> 01:28:03,000
‫« پایان »

610
01:28:18,001 --> 01:28:20,001
‫« خروج »

611
01:28:29,972 --> 01:28:32,766
‫یالا، سندی. بیا بریم بیرون

612
01:28:34,000 --> 01:28:44,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

