﻿1
00:00:15,025 --> 00:00:25,025
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:25,049 --> 00:00:35,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:58,434 --> 00:01:00,977
‫چه کسی توی نسل ما

4
00:01:00,978 --> 00:01:03,646
‫در دهه‌ی پنجاه

5
00:01:03,647 --> 00:01:06,942
‫با آهنگ کلاسیک "سامبا در آرپژ"

6
00:01:07,276 --> 00:01:08,777
‫نرقصیده؟

7
00:01:08,778 --> 00:01:12,322
‫والدیر یه گروه موسیقی داشت

8
00:01:12,323 --> 00:01:15,408
‫اونا توی همه‌ی جشن‌های
‫فارغ‌التحصیلی آهنگ می‌خوندن

9
00:01:15,409 --> 00:01:17,745
‫اونجا که هم‌خوانی می‌کنن چی؟
‫کی اون بخش رو می‌خونه؟

10
00:01:18,120 --> 00:01:21,456
‫- خود نوازنده‌ها؟
‫- آره

11
00:01:21,457 --> 00:01:23,374
‫و همین دوستتون که اینجا نشسته

12
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
‫- آره، منم بودم
‫- عالیه

13
00:01:26,212 --> 00:01:31,174
‫در واقع خود والدیر هم
‫توی اون بخش هم‌خوانی می‌کنه

14
00:01:31,175 --> 00:01:32,175
‫خیلی خوبه

15
00:01:32,176 --> 00:01:35,637
‫"کسایی که انرژی و شور ندارن،
‫جرأت رقصیدن هم ندارن

16
00:01:35,638 --> 00:01:38,932
‫شیرین‌تر از سامبا
‫در کلاب آرپژ وجود نداره"

17
00:01:38,933 --> 00:01:40,391
‫بیاید بشنویمش

18
00:01:40,392 --> 00:01:43,187
‫"سامبا در آرپژ"،
‫از لوئیس باندیرا و والدیر کالمون

19
00:01:43,188 --> 00:01:48,188
‫♪ samba no arpège - Waldir Calmon ♪

20
00:02:35,431 --> 00:02:37,866
‫« داستان ما در برزیل اتفاق می‌افتد

21
00:02:37,867 --> 00:02:40,159
‫در سال ۱۹۷۷،

22
00:02:40,160 --> 00:02:43,562
‫دوره‌ای پر از تنش و هرج‌و‌مرج… »

23
00:02:49,799 --> 00:02:54,464
‫« پمپ بنزین سائو لوئیز »
‫
‫24
‫00:03:14,069 --> 00:03:15,369بخش
‫
‫سلام

24
00:03:15,905 --> 00:03:17,239
‫می‌خوای پرش کنم؟

25
00:03:17,615 --> 00:03:19,658
‫نگران اون نباش، مشکلی نیست

26
00:03:20,117 --> 00:03:22,494
‫- می‌خوای پرش کنم؟
‫- خب…

27
00:03:24,914 --> 00:03:26,832
‫آره، پرش کن، اما…

28
00:03:28,292 --> 00:03:29,792
‫قضیه‌ی اون چیه؟

29
00:03:29,793 --> 00:03:32,338
‫یک‌شنبه‌ی قبلی اون اتفاق افتاد

30
00:03:32,755 --> 00:03:35,590
‫عوضی بیچاره با چاقو اومده بود
‫تا قوطی‌های روغن بدزده…

31
00:03:35,591 --> 00:03:38,260
‫ریوانیلدو، کسی که شیفت شبه،
‫با تفنگ ساچمه‌ای کالیبر دوازده

32
00:03:38,886 --> 00:03:41,971
‫یه تیر خالی کرد تو سینه و صورتش

33
00:03:41,972 --> 00:03:43,432
‫دیگه بلند نشد

34
00:03:43,807 --> 00:03:45,809
‫حروم‌زاده حقش بود

35
00:03:46,268 --> 00:03:48,311
‫نگران نباش، تو یه مشتری هستی

36
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
‫اون ماجرا هیچ ربطی به تو نداره

37
00:03:49,813 --> 00:03:51,113
‫باشه؟

38
00:03:51,649 --> 00:03:52,774
‫خیلی‌خب

39
00:03:52,775 --> 00:03:54,151
‫یه‌کم بیا عقب

40
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
‫- تا به پمپ نزدیک‌تر باشی
‫- باشه

41
00:03:56,695 --> 00:03:58,947
‫- از یک‌شنبه اون‌جاست؟
‫- آره

42
00:03:58,948 --> 00:04:01,241
‫داستان رو کامل برات تعریف می‌کنم

43
00:04:04,453 --> 00:04:07,957
‫از یک‌شنبه شب اون‌جاست،
‫جشن کارناوال بود

44
00:04:10,960 --> 00:04:12,419
‫ریوانیلدو به مالک زنگ زد

45
00:04:13,629 --> 00:04:15,047
‫منم همین‌طور

46
00:04:17,132 --> 00:04:18,968
‫جواب نداد

47
00:04:24,932 --> 00:04:27,851
‫ریوانیلدو فرار کرد
‫تا توی صحنه‌ی جرم گیر نیُفته

48
00:04:28,394 --> 00:04:31,146
‫رفت توی جشن کارناوال

49
00:04:31,855 --> 00:04:33,399
‫و من این‌جا گیر افتادم

50
00:04:35,567 --> 00:04:36,867
‫کاپوت رو بزن

51
00:04:44,284 --> 00:04:45,703
‫اگه منم بذارم برم،

52
00:04:46,620 --> 00:04:48,080
‫کارم رو از دست می‌دم

53
00:04:49,623 --> 00:04:50,923
‫اگه این‌جا بمونم،

54
00:04:51,750 --> 00:04:53,502
‫باید اون جسد بوگندو رو تحمل کنم

55
00:04:55,754 --> 00:04:58,256
‫دیگه دارم بهش عادت می‌کنم

56
00:04:58,257 --> 00:04:59,557
‫چقدر بزنم؟

57
00:05:00,259 --> 00:05:03,344
‫- لطفاً ۱۲۰ تا
‫- باشه

58
00:05:03,345 --> 00:05:04,972
‫پلیس رو خبر نکردید؟

59
00:05:05,848 --> 00:05:07,515
‫ای بابا، پلیس…

60
00:05:07,516 --> 00:05:11,227
‫خبر کردیم،
‫گفتن چهارشنبه‌ی خاکستر میان

61
00:05:11,228 --> 00:05:13,188
‫چون جشن خیلی شلوغه

62
00:05:13,981 --> 00:05:16,065
‫هنوز خبری ازشون نشده

63
00:05:16,066 --> 00:05:18,861
‫امروز سه‌شنبه‌ست.
‫بوی گندش از دیروز بلند شد

64
00:05:19,528 --> 00:05:21,030
‫اوه، اون سگ‌ها رو ببین

65
00:05:21,488 --> 00:05:22,788
‫هی، سگ‌ها!

66
00:05:23,991 --> 00:05:25,291
‫بزنید به چاک!

67
00:05:27,202 --> 00:05:28,286
‫گم شید!

68
00:05:28,287 --> 00:05:29,829
‫سگ‌های لعنتی، بزنید به چاک!

69
00:05:29,830 --> 00:05:31,581
‫برید!

70
00:05:31,582 --> 00:05:32,882
‫لعنتی‌ها

71
00:05:43,218 --> 00:05:44,518
‫ممنون

72
00:05:44,887 --> 00:05:46,095
‫خداحافظ

73
00:05:46,096 --> 00:05:47,431
‫بالاخره پیداشون شد

74
00:05:50,684 --> 00:05:51,984
‫ممنون

75
00:05:59,497 --> 00:06:03,543
‫« پلیس گشت بزرگراه فدرال »

76
00:06:34,228 --> 00:06:36,312
‫از یک‌شنبه اون‌جاست

77
00:06:36,313 --> 00:06:37,613
‫چه عجب اومدین

78
00:06:40,150 --> 00:06:42,819
‫اصلاً از اون جسد خبر نداشتیم

79
00:06:42,820 --> 00:06:44,822
‫ولی من توی این بدبختی گیر افتادم

80
00:06:46,073 --> 00:06:47,866
‫- صبح بخیر، آقا
‫- صبح بخیر

81
00:06:49,576 --> 00:06:52,246
‫مدارک و گواهینامه‌ی رانندگی، لطفاً

82
00:06:54,414 --> 00:06:57,583
‫پس برای جسد نیومدید؟

83
00:06:57,584 --> 00:06:58,709
‫نه، اصلاً،

84
00:06:58,710 --> 00:07:01,254
‫همکارم ازم خواست بزنم کنار

85
00:07:01,255 --> 00:07:02,756
‫تا مدارک بیتل زرد رو بررسی کنه

86
00:07:12,474 --> 00:07:15,477
‫می‌شه لطفاً کپسول
‫آتش‌نشانی‌تون رو نشون بدید؟

87
00:07:18,147 --> 00:07:21,108
‫می‌شه از ماشین پیاده بشید، جناب؟

88
00:07:22,818 --> 00:07:24,118
‫چرا؟

89
00:07:25,571 --> 00:07:27,573
‫باید سوار ماشین‌تون بشم

90
00:07:30,159 --> 00:07:31,743
‫می‌تونید بهم اعتماد کنید

91
00:07:32,619 --> 00:07:34,412
‫واقعاً چنین کاری ضروریه؟

92
00:07:34,413 --> 00:07:35,713
‫بله

93
00:07:35,789 --> 00:07:37,089
‫لطفاً پیاده بشید

94
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
‫همین‌جا بمونید، باشه؟

95
00:08:10,199 --> 00:08:11,658
‫کپسول آتش‌نشانی مشکلی نداره

96
00:08:14,203 --> 00:08:15,503
‫آره…

97
00:08:16,246 --> 00:08:17,789
‫مشکلی نداره

98
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
‫توی ماشین مواد ندارید؟

99
00:08:32,262 --> 00:08:33,931
‫گل نمی‌کشید؟

100
00:08:35,224 --> 00:08:36,524
‫نه

101
00:08:39,228 --> 00:08:40,528
‫تفنگ چی؟

102
00:08:40,896 --> 00:08:42,314
‫تفنگ هم ندارم

103
00:08:57,246 --> 00:08:59,665
‫گاز بده، نگه ندار

104
00:09:15,681 --> 00:09:17,349
‫هیچ‌کس دلش نمی‌خواد نگه داره

105
00:09:24,773 --> 00:09:26,733
‫لاستیک زاپاس یه‌کم ساییده نشده؟

106
00:09:27,985 --> 00:09:29,569
‫زاپاس خوبیه

107
00:09:32,072 --> 00:09:33,372
‫خیلی‌خب

108
00:09:36,702 --> 00:09:38,078
‫گوش کنید، جناب…

109
00:09:42,958 --> 00:09:44,834
‫می‌خواید…

110
00:09:44,835 --> 00:09:47,838
‫به صندوق جشن خیریه‌ی پلیس
‫کمک مالی بکنید؟

111
00:09:49,589 --> 00:09:50,673
‫سروان…

112
00:09:50,674 --> 00:09:53,218
‫سروان نه، گروهبانم

113
00:09:53,885 --> 00:09:55,185
‫گروهبان

114
00:09:55,470 --> 00:09:57,764
‫‏۳ روزه توی جاده‌ام

115
00:09:58,307 --> 00:10:01,310
‫همین الان هرچی پول داشتم
‫خرج بنزین کردم

116
00:10:04,354 --> 00:10:06,189
‫ولی اگه بخواید…

117
00:10:08,859 --> 00:10:12,112
‫می‌تونید چند تا سیگار بردارید

118
00:10:17,075 --> 00:10:18,375
‫می‌تونم همه رو ببرم؟

119
00:10:18,910 --> 00:10:20,370
‫حتماً

120
00:10:57,449 --> 00:10:59,493
‫برید! برید گم شید

121
00:11:00,369 --> 00:11:01,669
‫بزنید به چاک!

122
00:11:02,037 --> 00:11:03,337
‫برو ببینم!

123
00:11:03,372 --> 00:11:05,374
‫سگ‌های ولگرد لعنتی
‫برید ببینم! برید!

124
00:11:12,414 --> 00:11:15,510
‫« مـأمـور مـخـفـی »

125
00:11:36,904 --> 00:11:39,931
‫« رسیفی: ۱۰۶ کیلومتر »

126
00:11:47,416 --> 00:11:50,376
‫از پرنامبوکو به تمام دنیا

127
00:11:50,377 --> 00:11:53,922
‫شنوندگان "ژورنال دو کومرسیو"،
‫بعدازظهرتون بخیر!

128
00:12:12,905 --> 00:12:16,152
‫« من راننده‌ی ماشینم، خدا هدایت‌کننده‌ش »

129
00:12:16,153 --> 00:12:18,237
‫امروز سه‌شنبه‌ی اعتراف‌ـه

130
00:12:18,238 --> 00:12:22,283
‫پس زنت بهت خیانت کرده، ها؟

131
00:12:22,284 --> 00:12:23,659
‫و قلبت شکسته؟

132
00:12:23,660 --> 00:12:27,037
‫پس بهتره لم بدی
‫و از شیکاگو لذت ببری،

133
00:12:27,038 --> 00:12:30,210
‫"اگر الان من رو ترک کنی"

134
00:12:30,211 --> 00:12:32,762
‫♪ اگه الان من رو ترک کنی ♪

135
00:12:32,763 --> 00:12:35,262
‫♪ بزرگ‌ترین بخش وجودم رو با خودت می‌بری ♪

136
00:12:35,324 --> 00:12:40,669
‫« آیین ماکومبا، رقص توییست فقراست »

137
00:12:40,670 --> 00:12:44,611
‫♪ عزیزم، لطفاً ترکم نکن ♪

138
00:12:47,518 --> 00:12:50,542
‫♪ اگه الان من رو ترک کنی ♪

139
00:12:50,543 --> 00:12:55,170
‫♪ بزرگ‌ترین بخش وجودم رو با خودت می‌بری ♪

140
00:13:28,015 --> 00:13:34,692
‫♪ عشقی مثل عشق ما
‫به سادگی پیدا نمی‌شه ♪

141
00:13:36,678 --> 00:13:41,163
‫♪ چطور تونستیم بذاریم از دستمون بره؟ ♪

142
00:13:46,451 --> 00:13:51,956
‫« بـخـش اول: کـابـوس پـسـر »

143
00:13:55,265 --> 00:13:58,046
‫« واحد اقیانوس‌نگاری »

144
00:14:13,410 --> 00:14:15,000
‫- سلام
‫- سلام

145
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
‫خدا حفظت کنه، بابا

146
00:14:17,065 --> 00:14:18,232
‫فرمانده اوکلیدس

147
00:14:18,233 --> 00:14:21,443
‫باید با پسرهام حرف بزنم،
‫اجازه می‌دی؟

148
00:14:21,444 --> 00:14:22,904
‫برو، گم شو

149
00:14:31,496 --> 00:14:33,415
‫قبل از این‌که برم داخل…

150
00:14:35,750 --> 00:14:37,586
‫بگو ماجرا چیه

151
00:14:37,919 --> 00:14:39,219
‫گوش کن، بابا…

152
00:14:39,588 --> 00:14:42,924
‫به نظرم همون عوضی هفته‌ی قبله

153
00:14:43,425 --> 00:14:44,675
‫چی؟

154
00:14:44,676 --> 00:14:47,011
‫یعنی چی؟ دیوونه شدی؟

155
00:14:47,012 --> 00:14:48,686
‫فکر می‌کنی اگه مطمئن نبودم

156
00:14:48,687 --> 00:14:51,308
‫بابا رو از جشن کارناوال
‫به این‌جا می‌کشوندم؟

157
00:14:52,934 --> 00:14:54,603
‫این‌جا رئیس کیه؟

158
00:14:55,020 --> 00:14:56,937
‫اریستو، از حوزه‌ی کوردیرو

159
00:14:56,938 --> 00:14:59,523
‫اصلاً از اون کونی خوشم نمیاد

160
00:14:59,524 --> 00:15:01,025
‫فرناندو این‌جا نیست؟

161
00:15:01,026 --> 00:15:02,611
‫اونم توی جشن کارناواله

162
00:15:03,903 --> 00:15:05,946
‫- هیچ خبرنگاری هم نیست؟
‫- نه

163
00:15:05,947 --> 00:15:07,907
‫فقط یه استاد و چند تا شاگرد

164
00:15:10,952 --> 00:15:13,495
‫سمت راستیه یا چپی؟

165
00:15:13,496 --> 00:15:15,749
‫ندیدم، خیلی دور بودم

166
00:15:16,124 --> 00:15:17,542
‫بوی خیلی گندی میده

167
00:15:39,773 --> 00:15:42,107
‫فرمانده اوکلیدس، نیازی نبود شما بیاید

168
00:15:42,108 --> 00:15:44,444
‫این‌جا دیگه کارم تمومه

169
00:15:53,620 --> 00:15:56,538
‫من اوکلیدس کاوالکانتی هستم،
‫رئیس پلیس

170
00:15:56,539 --> 00:15:57,839
‫در خدمتم

171
00:15:59,751 --> 00:16:03,171
‫این نمونه روز یک‌شنبه پیدا شده،
‫باید سریع اقدام کنیم

172
00:16:04,005 --> 00:16:06,966
‫- این‌جا یخچال ندارید؟
‫- چرا، ولی خرابه

173
00:16:07,801 --> 00:16:11,345
‫وقتی داشتیم روش کار می‌کردیم،
‫یه چیزی پیدا کردیم…

174
00:16:11,346 --> 00:16:13,014
‫اون پا رو پیدا کردیم

175
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
‫شروع کردم به درآوردنش،
‫اما گفتم بهتره این‌کارو نکنم

176
00:16:17,477 --> 00:16:19,229
‫بعدش پلیس رو خبر کردیم

177
00:16:21,398 --> 00:16:23,066
‫لعنتی…

178
00:16:25,485 --> 00:16:28,238
‫کوسه کجا پیدا شده؟

179
00:16:28,655 --> 00:16:29,988
‫یا کشته شده؟

180
00:16:29,989 --> 00:16:32,032
‫‏۱۵۰ متر دورتر از ساحل

181
00:16:32,033 --> 00:16:33,333
‫توی کاندیاس

182
00:16:36,037 --> 00:16:37,706
‫و اون پا…

183
00:16:38,206 --> 00:16:39,707
‫پای یه مرده؟

184
00:16:39,708 --> 00:16:41,417
‫ترجیح می‌دم چیزی نگم

185
00:16:41,418 --> 00:16:43,378
‫پزشک قانونی باید بگه

186
00:16:47,382 --> 00:16:50,050
‫- چاقوی جیبی؟ نکن
‫- از این‌کارها زیاد کردم

187
00:16:50,051 --> 00:16:51,885
‫به نمونه آسیب می‌زنی

188
00:16:51,886 --> 00:16:54,179
‫خودم درش میارم

189
00:16:54,180 --> 00:16:56,433
‫لطفاً اون‌جا منتظر بمون

190
00:16:57,434 --> 00:16:58,768
‫با چاقوی جیبی نه

191
00:16:59,269 --> 00:17:00,569
‫دستکش‌هام رو بیار

192
00:17:05,608 --> 00:17:07,735
‫استاد، یه سوالی دارم

193
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
‫هیچ عکسی گرفته نشده؟

194
00:17:11,948 --> 00:17:13,366
‫نه

195
00:17:19,372 --> 00:17:20,497
‫استاد،

196
00:17:20,498 --> 00:17:22,000
‫کوسه نره یا ماده؟

197
00:17:30,049 --> 00:17:31,349
‫نر

198
00:17:48,526 --> 00:17:49,826
‫لعنتی!

199
00:17:51,529 --> 00:17:52,829
‫گندش بزنن!

200
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
‫مأموریت با موفقیت انجام شد

201
00:17:56,743 --> 00:17:59,496
‫خدایا، خیس شدی

202
00:18:00,497 --> 00:18:01,797
‫بیا این‌جا

203
00:18:03,583 --> 00:18:06,460
‫- خانم سباستیانا؟
‫- بله، در خدمتم

204
00:18:06,461 --> 00:18:08,212
‫- تو مارسلو هستی؟
‫- آره

205
00:18:08,213 --> 00:18:09,713
‫- چطوری؟
‫- خوبم

206
00:18:09,714 --> 00:18:11,466
‫- باید من رو هم برسونی
‫- حتماً، بیا

207
00:18:16,137 --> 00:18:18,806
‫این کلاویس‌ـه.
‫بیا روی رکاب ماشین، پسر!

208
00:18:18,807 --> 00:18:20,641
‫- چطوری، پسر؟
‫- خوبم

209
00:18:20,642 --> 00:18:22,893
‫- جات خوبه؟
‫- آره

210
00:18:22,894 --> 00:18:24,194
‫پس بریم

211
00:18:24,437 --> 00:18:27,565
‫پلیس‌ها ریشت رو که دیدن
‫بهت گیر ندادن؟

212
00:18:29,108 --> 00:18:30,734
‫امروز جیبم رو زدن!

213
00:18:30,735 --> 00:18:32,653
‫- چطور؟
‫- سیگارهام رو دزدیدن

214
00:18:32,654 --> 00:18:34,279
‫هیچی بهشون نده!

215
00:18:34,280 --> 00:18:36,281
‫می‌تونی از سیگارهای من ببری

216
00:18:36,282 --> 00:18:38,367
‫هیچ‌وقت نمی‌ذارم سیگارهام رو ببرن

217
00:18:38,368 --> 00:18:40,244
‫چند وقته سیگار می‌کشی؟

218
00:18:40,245 --> 00:18:41,620
‫‏۶۰ سالی می‌شه

219
00:18:41,621 --> 00:18:43,330
‫شوخی می‌کنی!
‫چند سالته؟

220
00:18:43,331 --> 00:18:45,666
‫‏۷۷، توی شناسنامه‌م نوشته

221
00:18:45,667 --> 00:18:47,168
‫سال ۱۹۰۰ به دنیا اومدم

222
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
‫برو کمکش کن

223
00:19:19,033 --> 00:19:21,202
‫- می‌شه صندوق عقب رو باز کنی؟
‫- بازه

224
00:19:26,875 --> 00:19:28,418
‫خوش اومدید

225
00:19:29,502 --> 00:19:31,713
‫- همونه که گفتی؟
‫- آره

226
00:19:32,547 --> 00:19:33,714
‫خوش اومدی

227
00:19:33,715 --> 00:19:35,158
‫« تیمارستان اوفیر »

228
00:19:37,051 --> 00:19:39,220
‫برات آبجو آوردم

229
00:19:40,388 --> 00:19:41,723
‫نوشیدنی خوش‌آمدگویی

230
00:19:44,893 --> 00:19:46,728
‫یا مریم مقدس…

231
00:19:47,896 --> 00:19:49,196
‫هارولدو هستم

232
00:19:50,064 --> 00:19:51,364
‫منم مارسلو هستم

233
00:19:51,566 --> 00:19:52,866
‫وای، پسر…

234
00:19:54,110 --> 00:19:57,821
‫این مهمونی از ساعت ۷ شروع شده.
‫دو شبه هیچ‌کس نخوابیده

235
00:19:57,822 --> 00:19:59,449
‫خانم سباستیانا، اذیت نکن دیگه!

236
00:20:00,074 --> 00:20:02,076
‫بریم خونه، بهتره استراحت کنی

237
00:20:04,412 --> 00:20:06,122
‫- بعداً می‌بینمت
‫- خوش اومدی

238
00:20:08,374 --> 00:20:09,674
‫ببین کی این‌جاست!

239
00:20:10,126 --> 00:20:11,753
‫ترزا ویکتوریا

240
00:20:12,086 --> 00:20:14,254
‫این مارسلوئه، تازه رسیده

241
00:20:14,255 --> 00:20:15,297
‫سلام

242
00:20:15,298 --> 00:20:17,299
‫- سلام، از آشنایی‌تون خوش‌حالم
‫- همچنین

243
00:20:17,300 --> 00:20:20,803
‫این "آنتونیو"ـه، شوهرش.
‫اهل آنگولا هستن

244
00:20:22,096 --> 00:20:24,474
‫اون‌جا اوضاع چطوره؟

245
00:20:25,183 --> 00:20:27,268
‫خدایا، بحثش خیلی مفصله

246
00:20:27,977 --> 00:20:30,647
‫می‌تونیم یه‌کم صحبت کنیم
‫و برات همه‌چیز رو بگم

247
00:20:32,190 --> 00:20:35,734
‫خانم سباستیانا،
‫امروز خیلی پرانرژی شدن، نه؟

248
00:20:35,735 --> 00:20:38,821
‫نگران نباش،
‫می‌گم صدای آهنگ رو کم کنن

249
00:20:39,364 --> 00:20:41,448
‫سرم داره می‌ترکه

250
00:20:41,449 --> 00:20:42,824
‫- بهشون می‌گم
‫- باشه

251
00:20:42,825 --> 00:20:45,203
‫- خوش اومدی
‫- ممنون، امیدوارم خوب بشی

252
00:20:46,120 --> 00:20:48,039
‫- بعداً می‌بینمت
‫- خوش‌حال شدم

253
00:20:48,998 --> 00:20:51,458
‫اینجا "اوفیر"ـه

254
00:20:51,459 --> 00:20:54,169
‫‏۲۰ ساله این‌جا زندگی می‌کنم

255
00:20:54,170 --> 00:20:57,297
‫و این آپارتمان خواهرزاده‌م "ژیزا"ست

256
00:20:57,298 --> 00:20:59,299
‫برات آماده‌ش کردم

257
00:20:59,300 --> 00:21:01,468
‫حرف نداری!

258
00:21:01,469 --> 00:21:04,721
‫- خیلی شیک و تمیزه
‫- آپارتمان خیلی خوبیه

259
00:21:04,722 --> 00:21:06,474
‫مبله هم هست

260
00:21:06,849 --> 00:21:09,977
‫به کلاویس گفتم بیاد تمیزش کنه

261
00:21:09,978 --> 00:21:11,853
‫می‌تونم اینا رو بذارم توی اتاق‌خواب؟

262
00:21:11,854 --> 00:21:13,814
‫آره، کلاویس

263
00:21:13,815 --> 00:21:18,235
‫کل آپارتمان رو تمیز کرده
‫و گرد و خاکش رو گرفته

264
00:21:18,236 --> 00:21:22,156
‫اما من راضی نبودم،
‫پس دیروز چند تا عطر آوردم،

265
00:21:22,490 --> 00:21:25,450
‫برگ تازه سداب و نمک دانه درشت

266
00:21:25,451 --> 00:21:27,661
‫و یه مراسم پاک‌سازی انجام دادم

267
00:21:27,662 --> 00:21:29,539
‫فوق‌العاده‌ای

268
00:21:29,956 --> 00:21:32,709
‫- فکر کن خونه‌ی خودته
‫- خیلی ممنون

269
00:21:34,460 --> 00:21:36,295
‫تو چی؟ مدرسه می‌ری؟

270
00:21:37,213 --> 00:21:38,630
‫- نه، نمی‌رم
‫- چرا؟

271
00:21:38,631 --> 00:21:41,884
‫ماه گذشته اومد این‌جا،
‫از ریو فورموسو

272
00:21:42,510 --> 00:21:45,972
‫از دست پدر و عموش فرار کرده

273
00:21:46,389 --> 00:21:50,726
‫می‌خواستن طوری رفتار کنه
‫که خودشون می‌خواستن

274
00:21:50,727 --> 00:21:52,561
‫کلاویس یه مَرده

275
00:21:52,562 --> 00:21:54,521
‫- مگه نه؟
‫- آره، درسته

276
00:21:54,522 --> 00:21:57,149
‫ولی نه به شکلی که اونا می‌خوان

277
00:21:57,150 --> 00:21:59,151
‫پس این‌جا به من کمک می‌کنه

278
00:21:59,152 --> 00:22:01,653
‫هر کاری بگم انجام می‌ده،
‫گل‌ها رو آب می‌ده،

279
00:22:01,654 --> 00:22:03,905
‫انبه‌ها رو جمع می‌کنه،
‫همه کاری انجام می‌ده

280
00:22:03,906 --> 00:22:05,824
‫و بعد از دیدن سریال،

281
00:22:05,825 --> 00:22:07,451
‫می‌گیره می‌خوابه

282
00:22:07,452 --> 00:22:09,370
‫بعداً مدرسه‌ش رو هم درست می‌کنیم

283
00:22:09,704 --> 00:22:11,205
‫باید بری مدرسه

284
00:22:13,041 --> 00:22:14,917
‫یه گربه هم تو خونه‌ست

285
00:22:25,553 --> 00:22:27,847
‫خانم سباستیانا، این چیه؟

286
00:22:29,599 --> 00:22:31,267
‫به گربه‌ها حساسیت داری؟

287
00:22:31,934 --> 00:22:34,144
‫نه، از گربه‌ها خوشم میاد، اما…

288
00:22:34,145 --> 00:22:37,398
‫اطراف شهر به دنیا اومدن

289
00:22:37,774 --> 00:22:40,942
‫می‌خواستن بکشن‌شون،
‫ژیزا آوردشون این‌جا

290
00:22:40,943 --> 00:22:43,738
‫این "لایزا"ـست، اینم "الیس"ـه

291
00:22:45,073 --> 00:22:46,908
‫- لایزا و الیس؟
‫- آره

292
00:22:48,868 --> 00:22:51,245
‫لایزا و الیس…

293
00:22:52,080 --> 00:22:54,289
‫اونا هم بخشی از آپارتمانن؟

294
00:22:54,290 --> 00:22:55,590
‫یه جورایی

295
00:22:55,917 --> 00:22:59,961
‫وقتی ژیزا از این‌جا رفت،
‫گربه‌ها رو گذاشت برای من

296
00:22:59,962 --> 00:23:05,384
‫بالا پیش خودم بودن، اما همیشه
‫می‌اومدن چنگ می‌انداختن به در

297
00:23:06,094 --> 00:23:07,844
‫پس با خودم گفتم: "خدایا،

298
00:23:07,845 --> 00:23:10,931
‫خیلی دلشون برای ژیزا تنگ شده،
‫در رو داغون می‌کنن"

299
00:23:10,932 --> 00:23:14,142
‫پس از کلاویس خواستم اون سوراخ رو
‫درست کنه، خیلی زشته

300
00:23:14,143 --> 00:23:16,520
‫بهت گفتم خیلی زشت می‌شه

301
00:23:16,521 --> 00:23:17,479
‫آره، گفتی

302
00:23:17,480 --> 00:23:19,397
‫همه‌ش تقصیر منه، عزیزم

303
00:23:19,398 --> 00:23:21,691
‫ولی خب زشت شده، نمی‌شه انکارش کرد

304
00:23:21,692 --> 00:23:22,992
‫در نابود شده

305
00:23:23,694 --> 00:23:26,781
‫الان گربه‌ها و سگ‌ها میان و می‌رن

306
00:23:28,825 --> 00:23:32,661
‫دخترها، این مارسلوئه،
‫همونی که بهتون گفتم

307
00:23:32,662 --> 00:23:34,455
‫مارسلو، اون "جوآنا"ست

308
00:23:35,123 --> 00:23:36,707
‫و اون چاقالو هم "ماریا"ست

309
00:23:37,041 --> 00:23:38,542
‫سلام

310
00:23:38,543 --> 00:23:39,843
‫ببخشید

311
00:23:40,128 --> 00:23:42,130
‫توی ساختمون کار می‌کنن

312
00:23:42,880 --> 00:23:45,173
‫سلام، خانم سباستیانا

313
00:23:45,174 --> 00:23:48,844
‫این همسایه‌ی جدیدم "کلادیا"ست،
‫اونم دخترش "دبورا"ست

314
00:23:48,845 --> 00:23:50,929
‫- سلام
‫- سلام، خوش‌بختم

315
00:23:50,930 --> 00:23:52,013
‫همچنین

316
00:23:52,014 --> 00:23:53,724
‫سر دخترت چی شده؟

317
00:23:54,183 --> 00:23:55,475
‫شپش زدم

318
00:23:55,476 --> 00:23:56,936
‫سرش پر از شپشه

319
00:23:57,436 --> 00:23:59,230
‫کلادیا معلم و دندون‌پزشکه

320
00:24:01,065 --> 00:24:02,732
‫مطلقه‌ست!

321
00:24:02,733 --> 00:24:04,818
‫خیلی دوست‌داشتنیه

322
00:24:04,819 --> 00:24:08,113
‫- اومده این‌جا تو رو ببینه
‫- بس کن

323
00:24:08,114 --> 00:24:09,414
‫معلومه که نه

324
00:24:09,574 --> 00:24:10,824
‫رابطه‌ی جالبی می‌شه

325
00:24:10,825 --> 00:24:12,200
‫فقط داشتم از این‌جا رد می‌شدم

326
00:24:12,201 --> 00:24:14,119
‫دوست دارم اسرار رو لو بدم

327
00:24:14,120 --> 00:24:17,455
‫- عجب آدمی هستی
‫- هر اتفاقی بیُفته…

328
00:24:17,456 --> 00:24:18,874
‫نه

329
00:24:18,875 --> 00:24:20,834
‫- از آشنایی باهات خوش‌حالم
‫- همچنین

330
00:24:20,835 --> 00:24:23,336
‫- به ساختمون خوش اومدی
‫- ممنون

331
00:24:23,337 --> 00:24:25,923
‫اگه چیزی نیاز داشتی،
‫من طبقه‌ی بالا زندگی می‌کنم

332
00:24:26,340 --> 00:24:27,967
‫- همین بالایی؟
‫- آره

333
00:24:28,342 --> 00:24:30,343
‫- کلاویس بالاست؟
‫- آره

334
00:24:30,344 --> 00:24:32,930
‫می‌خوام بگم برام سیگار بخره

335
00:24:33,306 --> 00:24:34,640
‫- خوش‌حال شدم
‫- همچنین

336
00:24:35,349 --> 00:24:37,018
‫حالا دیگه همه‌چی رو می‌دونی

337
00:24:40,354 --> 00:24:42,523
‫یه چیزی برات دارم

338
00:24:43,858 --> 00:24:45,158
‫بگیر

339
00:24:45,985 --> 00:24:49,363
‫جمعه صبح زود باید بری اونجا

340
00:24:50,031 --> 00:24:52,200
‫- ساعت ۵ صبح
‫- ممنون

341
00:24:54,202 --> 00:24:56,454
‫خوش‌حالم که می‌تونم کمک کنم

342
00:25:58,541 --> 00:26:03,541
‫♪ Retiro - Conjunto Concerto Viola ♪

343
00:26:22,331 --> 00:26:27,086
‫♪ یه خونه کنار دریا پیدا کردم ♪

344
00:26:29,964 --> 00:26:34,593
‫♪ درخت‌های نارگیل داره
‫و می‌تونیم یه ننو به درخت‌ها وصل کنیم ♪

345
00:26:39,849 --> 00:26:43,269
‫♪ و بعدش، عشقم ♪

346
00:26:45,146 --> 00:26:49,858
‫♪ عشق رو در آغوشت حس می‌کنم ♪

347
00:26:49,859 --> 00:26:52,777
‫♪ با تمام شکوه و زیباییش ♪

348
00:26:52,778 --> 00:26:54,947
‫♪ و بعدش ♪

349
00:26:55,531 --> 00:26:59,285
‫♪ جاده رو دنبال می‌کنیم،
‫دیگه فقط خودمون دو نفر نیستیم ♪

350
00:27:18,846 --> 00:27:21,182
‫« آرواره‌ها »

351
00:27:26,145 --> 00:27:27,813
‫چقدر کوسه‌

352
00:27:29,523 --> 00:27:30,823
‫آره، بابابزرگ

353
00:27:31,317 --> 00:27:33,694
‫دارم پوستر اون فیلم رو می‌کشم

354
00:27:38,699 --> 00:27:41,202
‫کِی می‌تونم ببینمش؟

355
00:27:42,703 --> 00:27:45,206
‫فرناندو، برای سنین ۱۴ سال به بالاست

356
00:27:47,333 --> 00:27:49,502
‫تازه، بعدش کابوس می‌بینی

357
00:27:50,086 --> 00:27:52,546
‫همین‌الانم کابوس می‌بینم، بابابزرگ

358
00:28:30,376 --> 00:28:33,211
‫دیگه قرار نیست آرامش داشته باشم، نه؟

359
00:28:33,212 --> 00:28:35,464
‫خانم لنیرا، می‌خوام پسرم رو ببینم

360
00:28:45,433 --> 00:28:47,726
‫به نظرت این‌جا بودنت کار عاقلانه‌ایه؟

361
00:28:48,727 --> 00:28:51,397
‫می‌خوام فرناندو رو ببینم،
‫آقای الکساندر. این‌جاست؟

362
00:29:04,702 --> 00:29:06,002
‫فرناندو

363
00:29:12,251 --> 00:29:16,213
‫یه پا توی کوسه بود

364
00:29:17,548 --> 00:29:19,966
‫ترسیدی؟ پای انسان؟

365
00:29:19,967 --> 00:29:22,052
‫آره، پای یه انسان

366
00:29:22,428 --> 00:29:25,473
‫- توی تلویزیون دیدی؟
‫- توی رادیوی بابابزرگ

367
00:29:26,599 --> 00:29:28,767
‫توی رادیوی بابابزرگ
‫که نمی‌شه چیزی دید

368
00:29:29,101 --> 00:29:30,768
‫فقط می‌شنوی

369
00:29:30,769 --> 00:29:32,604
‫باید کسی که…

370
00:29:32,605 --> 00:29:36,609
‫پاش رو گم کرده رو پیدا کنیم
‫و دوباره بچسبونیمش به بدنش

371
00:29:39,320 --> 00:29:42,781
‫با یه پیچ یا…

372
00:29:43,240 --> 00:29:45,575
‫یه‌کم چسب، یا یه‌کم نخ

373
00:29:45,576 --> 00:29:48,661
‫- یا بدوزیمش
‫- درسته

374
00:29:48,662 --> 00:29:50,247
‫با اون وسیله

375
00:29:54,126 --> 00:29:57,588
‫بابا، حالا مامان می‌تونه بیاد پیش‌مون؟

376
00:30:00,007 --> 00:30:03,969
‫یاد و خاطره‌مون از مادرت
‫الان این‌جا پیش‌مونه

377
00:30:04,637 --> 00:30:10,142
‫وقتی به کسی فکر می‌کنیم،
‫انگار اون شخص پیش‌مونه

378
00:30:14,772 --> 00:30:16,524
‫اما می‌تونه برگرده؟

379
00:30:19,527 --> 00:30:20,827
‫نه، پسرم

380
00:30:21,779 --> 00:30:24,447
‫مامان بیمار شد و مُرد

381
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
‫دیگه برنمی‌گرده

382
00:30:26,825 --> 00:30:30,371
‫یادته سرما خوردی و تب داشتی؟

383
00:30:31,372 --> 00:30:33,457
‫آره، یادمه

384
00:30:34,166 --> 00:30:38,670
‫ذات‌الریه یعنی تب خیلی خیلی بیشتره

385
00:30:38,671 --> 00:30:42,550
‫وای! یعنی ۵۰ درجه؟

386
00:30:43,050 --> 00:30:44,468
‫یعنی ۵۰ درجه

387
00:30:46,220 --> 00:30:48,222
‫خیلی غم‌انگیزه، نه؟

388
00:30:50,641 --> 00:30:53,060
‫آره، اما من و تو این‌جاییم

389
00:30:54,061 --> 00:30:57,523
‫و مامان هم پیش‌مونه،
‫یاد و خاطره‌ای که ازش داریم

390
00:30:57,898 --> 00:31:01,402
‫و تنها دلیلی که با هم زندگی نمی‌کنیم
‫اینه که من نمی‌تونم

391
00:31:01,860 --> 00:31:04,404
‫اما به همین دلیل اومدم

392
00:31:04,405 --> 00:31:05,572
‫خیلی‌خب؟

393
00:31:05,573 --> 00:31:09,242
‫می‌خوام کاری کنم بتونیم با هم زندگی کنیم
‫و تا ابد کنار هم باشیم

394
00:31:09,243 --> 00:31:10,543
‫من و تو

395
00:31:39,174 --> 00:31:43,424
‫♪ دوست دارم دوستت داشته باشم، عزیزم ♪

396
00:31:43,790 --> 00:31:48,646
‫♪ دوست دارم دوستت داشته باشم، عزیزم ♪

397
00:31:48,833 --> 00:31:53,602
‫♪ دوست دارم دوستت داشته باشم، عزیزم ♪

398
00:31:53,817 --> 00:31:58,728
‫♪ دوست دارم دوستت داشته باشم، عزیزم ♪

399
00:31:58,850 --> 00:32:01,622
‫♪ دوست دارم دوستت داشته باشم، عزیزم ♪

400
00:32:01,623 --> 00:32:07,603
‫« ایالت سائو پائولو »

401
00:32:08,831 --> 00:32:13,221
‫♪ دوست دارم دوستت داشته باشم، عزیزم ♪

402
00:32:16,101 --> 00:32:18,187
‫این آهنگ همیشه
‫توی شهر پخش می‌شه

403
00:32:19,104 --> 00:32:20,404
‫جداً؟

404
00:32:20,856 --> 00:32:22,358
‫زن‌های شهر چطورن؟

405
00:32:25,861 --> 00:32:27,161
‫خوبن

406
00:32:29,141 --> 00:32:31,923
‫« سد سرژیو موتا »

407
00:32:34,203 --> 00:32:35,537
‫اولیویرا اون‌جاست

408
00:32:37,081 --> 00:32:39,208
‫- اولیویرا!
‫- ستوان

409
00:32:47,049 --> 00:32:49,927
‫می‌دونی من معمولاً
‫سوال نمی‌پرسم، اما…

410
00:32:51,512 --> 00:32:52,930
‫کنجکاو شدم

411
00:32:54,515 --> 00:32:56,308
‫قضیه‌ی اون پیرزن پشت ماشین چیه؟

412
00:33:00,312 --> 00:33:02,648
‫اگه بهت بگم چی گیرم میاد؟

413
00:33:07,194 --> 00:33:08,494
‫هیچی

414
00:35:14,154 --> 00:35:15,454
‫لعنتی

415
00:35:17,241 --> 00:35:18,617
‫خفه شو

416
00:35:27,000 --> 00:35:28,585
‫قضیه‌ی اون زن چی بود؟

417
00:35:29,002 --> 00:35:30,337
‫کنجکاوم

418
00:35:34,925 --> 00:35:38,470
‫حس می‌کنی یه جاییت می‌خاره
‫ولی نمی‌تونی بخارونیش، ها؟

419
00:35:49,339 --> 00:35:51,470
‫« سائو پائولو »

420
00:35:52,818 --> 00:35:54,862
‫ارث و حسادت

421
00:36:34,234 --> 00:36:35,569
‫اومدن

422
00:36:36,153 --> 00:36:37,453
‫دیگه آخراشه

423
00:36:38,626 --> 00:36:40,782
‫« شرکت قطعات گیروتی - برزیل »

424
00:36:52,461 --> 00:36:54,004
‫اینه

425
00:37:02,262 --> 00:37:04,805
‫ظاهراً رفته به رسیفی

426
00:37:04,806 --> 00:37:07,934
‫اگه اطلاعات بیشتری پیدا کردم
‫بهت خبر می‌دم

427
00:37:07,935 --> 00:37:09,518
‫سفیدپوسته، بومیه،

428
00:37:09,519 --> 00:37:11,979
‫دورگه یا سیاه‌پوسته؟

429
00:37:11,980 --> 00:37:13,280
‫سفیدپوسته

430
00:37:13,899 --> 00:37:15,199
‫کارش چیه؟

431
00:37:16,443 --> 00:37:19,237
‫اون‌جا نوشته شده

432
00:37:22,240 --> 00:37:23,617
‫سمت راستیه،

433
00:37:23,951 --> 00:37:25,251
‫اونی که ریش داره

434
00:37:27,454 --> 00:37:29,164
‫مردی مثل اون…

435
00:37:30,707 --> 00:37:33,043
‫همون‌طور که خودتون می‌دونید
‫خیلی گرون‌تر میشه

436
00:37:36,588 --> 00:37:39,715
‫ازتون ۶۰ هزار کروزیرو می‌گیرم

437
00:37:39,716 --> 00:37:43,220
‫به علاوه‌ی هزینه‌ی سفر،
‫اقامت و مخارج

438
00:37:46,640 --> 00:37:48,850
‫‏۴۰ هزار می‌دم

439
00:37:52,020 --> 00:37:53,689
‫کار باید بدون نقص باشه

440
00:37:54,147 --> 00:37:56,732
‫و نمی‌خوام هیچ دردسری درست بشه

441
00:37:56,733 --> 00:37:58,609
‫اصلاً بهم زنگ نزن

442
00:37:58,610 --> 00:38:00,320
‫وانمود کن اصلاً وجود خارجی ندارم

443
00:38:01,613 --> 00:38:02,913
‫خودتی و خودت

444
00:38:05,617 --> 00:38:07,952
‫با کمال احترام، آقای جیروتی…

445
00:38:07,953 --> 00:38:09,329
‫گیروتی!

446
00:38:10,372 --> 00:38:12,165
‫آقای گیروتی

447
00:38:12,708 --> 00:38:16,168
‫قبلاً با هم کار کردیم

448
00:38:16,169 --> 00:38:20,297
‫این چونه زدن‌ها فایده‌ای نداره،

449
00:38:20,298 --> 00:38:22,676
‫چون می‌دونی قیمتم منصفانه‌ست

450
00:38:23,176 --> 00:38:24,844
‫‏۶۰ هزار کروزیرو

451
00:38:24,845 --> 00:38:26,145
‫‏۳۰ هزار الان

452
00:38:26,304 --> 00:38:27,973
‫‏۳۰ هزار بعدش

453
00:38:29,016 --> 00:38:31,350
‫- شما دو نفر همیشه با هم هستید؟
‫- همیشه

454
00:38:31,351 --> 00:38:32,643
‫درسته

455
00:38:32,644 --> 00:38:35,856
‫با هم قرارداد رو امضا می‌کنیم

456
00:38:36,523 --> 00:38:38,817
‫اگه موافق نیستی،

457
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
‫درک می‌کنم و احترام می‌ذارم

458
00:38:45,741 --> 00:38:48,368
‫تعطیلات خیلی زود گذشت

459
00:38:50,662 --> 00:38:53,040
‫آدم خیلی نفرت‌انگیزیه

460
00:38:55,208 --> 00:38:56,508
‫یه سوراخ…

461
00:39:04,051 --> 00:39:05,351
‫می‌خوام

462
00:39:07,721 --> 00:39:09,021
‫سوراخ؟

463
00:39:09,931 --> 00:39:11,349
‫توی دهنش

464
00:39:12,809 --> 00:39:15,062
‫لالش کن، می‌فهمی؟

465
00:39:16,897 --> 00:39:18,356
‫خیالت راحت

466
00:39:19,775 --> 00:39:21,075
‫خیلی‌خب

467
00:39:21,818 --> 00:39:23,118
‫پس ۶۰ هزار

468
00:39:35,624 --> 00:39:38,960
‫دندون‌هات کرم ندارن، ها؟

469
00:39:40,837 --> 00:39:42,255
‫دندون‌هام جرم دارن

470
00:39:42,839 --> 00:39:45,258
‫یکی پیدا کردم

471
00:39:45,967 --> 00:39:47,719
‫خیلی هم بزرگه

472
00:39:48,595 --> 00:39:50,054
‫آروم باش

473
00:39:50,055 --> 00:39:51,389
‫مارسلو!

474
00:39:55,185 --> 00:39:56,812
‫بله، خانم سباستیانا؟

475
00:39:57,187 --> 00:40:00,732
‫خریدها رسیدن. بیا والدمار رو ببین

476
00:40:02,567 --> 00:40:04,653
‫- وقتت تمومه
‫- نه، تموم نیست!

477
00:40:25,173 --> 00:40:26,800
‫حوصله‌ی بوس ندارم

478
00:40:27,843 --> 00:40:29,009
‫منظورت چیه؟

479
00:40:29,010 --> 00:40:31,429
‫خیلی همدیگه رو بوس کردیم

480
00:40:39,938 --> 00:40:41,238
‫خیلی‌خب

481
00:40:50,740 --> 00:40:52,492
‫داستان ژیزا رو می‌دونی؟

482
00:40:53,326 --> 00:40:55,328
‫خواهرزاده‌ی خانم سباستیانا؟

483
00:40:57,372 --> 00:40:59,290
‫صاحب اون تخت،

484
00:40:59,291 --> 00:41:00,709
‫صاحب این خونه

485
00:41:05,255 --> 00:41:08,675
‫بهم گفت از این‌جا رفته
‫و همه‌چیز رو جا گذاشته

486
00:41:11,511 --> 00:41:12,811
‫الکی بهت گفته

487
00:41:15,015 --> 00:41:16,850
‫نامزدش کشتش

488
00:41:18,852 --> 00:41:22,189
‫چون بورسیه‌ی تحصیلی گرفته بود
‫و می‌خواست بره آلمان، نامزدش عصبانی شد

489
00:41:23,773 --> 00:41:26,026
‫چی داری می‌گی؟

490
00:41:28,778 --> 00:41:31,698
‫- خیلی غم‌انگیزه
‫- آره

491
00:41:46,213 --> 00:41:48,006
‫تو از کجا می‌دونی؟

492
00:41:49,716 --> 00:41:51,968
‫خانم سباستیانا بهم گفت

493
00:41:53,845 --> 00:41:57,140
‫فهمیدم برای بقیه
‫یه داستان دیگه رو تعریف می‌کنه

494
00:42:08,401 --> 00:42:09,902
‫خانم سباستیانا

495
00:42:09,903 --> 00:42:11,279
‫- سلام
‫- چطوری؟

496
00:42:11,905 --> 00:42:14,406
‫خوبم، بدتر از این هم بودم

497
00:42:14,407 --> 00:42:16,993
‫اما به عنوان یه آدم ۷۷ ساله
‫حرف ندارم

498
00:42:23,083 --> 00:42:24,383
‫جوآنا

499
00:42:26,836 --> 00:42:28,921
‫سلام، صبح بخیر

500
00:42:28,922 --> 00:42:30,222
‫صبح بخیر

501
00:42:30,465 --> 00:42:31,924
‫آماده‌ای، عزیزم؟

502
00:42:31,925 --> 00:42:33,259
‫من رو صدا زدید، خانم؟

503
00:42:33,260 --> 00:42:35,261
‫می‌شه بری خریدهام رو بیاری؟

504
00:42:35,262 --> 00:42:36,562
‫- کجا بودی؟
‫- باشه

505
00:42:36,972 --> 00:42:40,141
‫به یکی کمک می‌کردم
‫که دندونش درد می‌کرد

506
00:42:45,480 --> 00:42:47,147
‫اذیتت که نمی‌کنه؟

507
00:42:47,148 --> 00:42:50,109
‫من اون رو اذیت می‌کنم.
‫پیش خوب کسیه

508
00:42:50,110 --> 00:42:51,777
‫عاشق این زن شدم

509
00:42:51,778 --> 00:42:53,362
‫- محافظ‌مونه
‫- درسته

510
00:42:53,363 --> 00:42:55,156
‫خوب ازش مراقبت می‌کنم

511
00:42:55,949 --> 00:42:58,534
‫بگو ببینم، هر هفته میایی؟

512
00:42:58,535 --> 00:43:00,453
‫پنج‌شنبه‌ی هر هفته

513
00:43:00,954 --> 00:43:02,789
‫پدر و مادرم یه مزرعه دارن

514
00:43:03,290 --> 00:43:05,958
‫هر چی بمونه رو جمع می‌کنیم،

515
00:43:05,959 --> 00:43:08,002
‫و من میوه و سبزیجات میارم

516
00:43:08,003 --> 00:43:10,629
‫- تا ما دیگه مجبور نباشیم بریم بیرون؟
‫- درسته؟

517
00:43:10,630 --> 00:43:11,930
‫ماریا!

518
00:43:12,924 --> 00:43:14,843
‫- خانم سباستیانا
‫- سلام

519
00:43:15,885 --> 00:43:17,511
‫- صبح بخیر، والدمار
‫- صبح بخیر

520
00:43:17,512 --> 00:43:18,888
‫سلام، مارسلو

521
00:43:19,264 --> 00:43:22,100
‫اومدی خریدهای ما پناهنده‌ها رو ببینی؟

522
00:43:23,310 --> 00:43:24,936
‫مانگابا آوردی؟

523
00:43:25,312 --> 00:43:27,856
‫نه، مانگابا تموم کردیم

524
00:43:29,983 --> 00:43:32,609
‫بهتره اون کلمه رو به کار نبریم، باشه؟

525
00:43:32,610 --> 00:43:34,821
‫این‌جا ازش استفاده نمی‌کنیم

526
00:43:35,530 --> 00:43:36,864
‫"مانگابا"؟

527
00:43:36,865 --> 00:43:38,283
‫نه، "پناهنده"

528
00:43:38,992 --> 00:43:40,327
‫پس ما چی هستیم؟

529
00:44:08,813 --> 00:44:10,113
‫فلاویا

530
00:44:11,691 --> 00:44:12,991
‫صبر کن

531
00:44:13,401 --> 00:44:16,363
‫- دوباره بگو
‫- داری کدوم تاریخ رو گوش می‌دی؟

532
00:44:17,238 --> 00:44:20,075
‫‏۲۵ فوریه‌ی ۱۹۷۷

533
00:44:20,575 --> 00:44:22,201
‫تو چی؟

534
00:44:22,202 --> 00:44:24,496
‫نوار ۱۹۷۸

535
00:44:25,330 --> 00:44:26,830
‫مال سباستیاناست

536
00:44:26,831 --> 00:44:28,131
‫باشه

537
00:44:33,880 --> 00:44:35,756
‫قرارمون این بود

538
00:44:35,757 --> 00:44:39,385
‫که صبح ساعت ۵ بره دفتر

539
00:44:39,386 --> 00:44:41,178
‫و سراغ "آنیسیو" رو بگیره،

540
00:44:41,179 --> 00:44:45,058
‫اون رابط ما بود.
‫مارسلو هم رفت

541
00:44:46,935 --> 00:44:50,521
‫« بـخـش دوم: مـرکـز شـنـاسـایـی هـویـت »

542
00:44:50,522 --> 00:44:51,822
‫بیدار شو

543
00:44:53,608 --> 00:44:54,908
‫مراقب باش

544
00:44:55,402 --> 00:44:58,363
‫"پای انسان در شکم کوسه پیدا شد…"

545
00:44:58,905 --> 00:45:02,534
‫هیچی ننوشتن
‫که خودم از قبل ندونم

546
00:45:03,076 --> 00:45:06,162
‫این رو ببین

547
00:45:06,746 --> 00:45:10,833
‫"دانشجوی برزشناسی همچنان مفقود است"

548
00:45:10,834 --> 00:45:13,837
‫خدایا، چقدر باید بدشانس باشی…

549
00:45:14,254 --> 00:45:17,005
‫نمی‌دونستیم پسر خوبی بوده

550
00:45:17,006 --> 00:45:19,008
‫از کجا باید می‌دونستیم؟

551
00:45:27,495 --> 00:45:30,854
‫مرکز شناسایی هویت "روبرتو سانتلمو"

552
00:45:38,987 --> 00:45:40,287
‫این‌جا رو ببین

553
00:45:40,989 --> 00:45:42,906
‫چرا این‌قدر برات مهمه

554
00:45:42,907 --> 00:45:45,659
‫که توی روزنامه چی نوشتن؟

555
00:45:45,660 --> 00:45:49,038
‫چون ممکنه یه سری
‫عوضی کمونیست کوچولو…

556
00:45:49,372 --> 00:45:52,625
‫بخوان گیرمون بندازن، پسر

557
00:45:54,419 --> 00:45:57,129
‫تا زمانی که جسدی پیدا نکنن
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد

558
00:45:57,130 --> 00:45:59,173
‫با یه دونه پا به جایی نمی‌رسن

559
00:45:59,174 --> 00:46:00,474
‫حالا…

560
00:46:01,009 --> 00:46:02,469
‫اون پا کجاست؟

561
00:46:03,428 --> 00:46:05,472
‫توی سردخونه‌ی شهره

562
00:46:10,972 --> 00:46:14,399
‫« پلیس شهری »
‫« رسیفی »

563
00:46:45,136 --> 00:46:46,303
‫مارسلو؟

564
00:46:46,304 --> 00:46:48,014
‫آره. آنیسیو؟

565
00:46:48,473 --> 00:46:50,099
‫آدم وقت‌شناسی هستی

566
00:46:50,558 --> 00:46:52,018
‫بهم گفتن صبح زود بیام

567
00:46:52,852 --> 00:46:54,853
‫به همه‌مون همین رو گفتن

568
00:46:54,854 --> 00:46:56,154
‫بریم داخل

569
00:46:59,275 --> 00:47:00,692
‫- داس دوریس؟
‫- بله؟

570
00:47:00,693 --> 00:47:02,819
‫- لطفاً قهوه و آب بیار
‫- باشه

571
00:47:02,820 --> 00:47:04,738
‫- زیاد شکر توش نریز
‫- باشه

572
00:47:04,739 --> 00:47:08,075
‫- لهجه‌ت مثل مردم سائو پائولو نیست
‫- اهل پرنامبوکو هستم

573
00:47:08,076 --> 00:47:09,376
‫اوه، که این‌طور

574
00:47:11,746 --> 00:47:14,958
‫بازم به عنوان یه پرنامبوکویی
‫لهجه‌ت یه‌کم عجیبه

575
00:47:16,543 --> 00:47:18,878
‫جرالدو، این میز لطفاً

576
00:47:20,421 --> 00:47:22,131
‫صبح بخیر، خانم داگمار

577
00:47:22,882 --> 00:47:25,217
‫مثل یه روز کاری عادیه، باشه؟

578
00:47:25,218 --> 00:47:26,553
‫بشین پشت میز

579
00:47:27,387 --> 00:47:29,764
‫- کجا بشینم؟
‫- اون پشت

580
00:47:30,473 --> 00:47:32,642
‫آخرین میزی که اون‌جاست

581
00:47:33,226 --> 00:47:36,979
‫امروز می‌خوایم به رئیس پلیس
‫اوکلیدس کمک کنیم

582
00:47:36,980 --> 00:47:38,898
‫همونی که پایین دیدیش

583
00:47:40,942 --> 00:47:43,944
‫مرکز ساعت ۷ به روی
‫ارباب رجوع باز می‌شه

584
00:47:43,945 --> 00:47:46,572
‫اون موقع شروع به کار می‌کنی

585
00:47:46,573 --> 00:47:50,409
‫ساعت ۵ میایم سر کار،
‫ولی ساعت ۷ کار شروع می‌شه؟

586
00:47:50,410 --> 00:47:53,745
‫درسته. وقت داری آماده بشی

587
00:47:53,746 --> 00:47:55,046
‫و مهم‌تر از اون،

588
00:47:55,748 --> 00:47:57,292
‫به حد نصاب رسیدیم

589
00:47:58,251 --> 00:47:59,752
‫حد نصاب برای چی؟

590
00:48:27,864 --> 00:48:29,198
‫آقای فورمیگا

591
00:48:29,991 --> 00:48:32,076
‫نه، الیسانژلا هستم

592
00:48:33,161 --> 00:48:35,871
‫امروز صبح قراره
‫یه بسته لباس برام بیارن

593
00:48:35,872 --> 00:48:37,206
‫می‌تونی برام بگیریش؟

594
00:48:38,958 --> 00:48:40,258
‫و به پسره بگو

595
00:48:40,585 --> 00:48:41,885
‫ممنون

596
00:48:42,879 --> 00:48:45,172
‫کوشینیا می‌خوری؟

597
00:48:45,173 --> 00:48:46,473
‫آره

598
00:48:49,969 --> 00:48:51,269
‫خوش‌مزه به نظر می‌رسه

599
00:48:51,846 --> 00:48:54,057
‫‏۳ تا به حسابت نوشتم

600
00:48:56,017 --> 00:48:58,435
‫- کوشینیا می‌خوری، تازه‌وارد؟
‫- نه، ممنون

601
00:48:58,436 --> 00:49:00,437
‫فقط ۱.۵ کروزیرو می‌شه

602
00:49:00,438 --> 00:49:02,230
‫ممنون، صبحونه خوردم

603
00:49:02,231 --> 00:49:03,531
‫مطمئنی؟

604
00:49:05,151 --> 00:49:06,736
‫می‌تونی از این اتاق استفاده کنی

605
00:49:07,278 --> 00:49:09,781
‫- برای تو نگهش داشتم
‫- ممنون

606
00:49:23,628 --> 00:49:24,928
‫هی، بیاید

607
00:49:52,657 --> 00:49:54,491
‫ما دعوت‌تون کردیم بیاین، باشه؟

608
00:49:54,492 --> 00:49:56,160
‫همین‌جا بمونید، خب؟

609
00:50:05,253 --> 00:50:06,553
‫اون زن کیه؟

610
00:50:10,758 --> 00:50:13,635
‫یه دختر ۳ ساله

611
00:50:13,636 --> 00:50:16,264
‫جلوی خونه‌ی اون زن
‫زیر گرفته شد و مُرد

612
00:50:16,848 --> 00:50:19,726
‫دختر خدمتکارش بود

613
00:50:20,518 --> 00:50:23,229
‫برای همین رئیس پلیس اوکلیدس

614
00:50:23,771 --> 00:50:28,234
‫از آنیسیو خواسته
‫تا صبح زود این‌جا جمع بشیم

615
00:50:28,901 --> 00:50:31,946
‫زود اومدیم تا اظهارات خانم رو بگیریم

616
00:50:32,864 --> 00:50:34,949
‫این‌جا اداره‌ی پلیسه؟

617
00:50:35,408 --> 00:50:36,708
‫نه

618
00:50:37,910 --> 00:50:42,874
‫امروز تبدیل به اداره‌ی پلیس شده
‫تا خانم باکلاس راحت‌تر باشه

619
00:50:43,750 --> 00:50:45,626
‫خیلی زن بی‌رحمیه

620
00:50:45,960 --> 00:50:48,921
‫به خدمتکارش گفته بره نون بخره

621
00:50:49,380 --> 00:50:53,592
‫و دختربچه رو تنها گذاشته
‫و بیچاره گریه می‌کرده

622
00:50:53,593 --> 00:50:55,177
‫در باز بوده

623
00:50:55,178 --> 00:50:58,097
‫دختره رفته بیرون،
‫احتمالاً رفته دنبال مادرش بگرده

624
00:50:58,765 --> 00:51:01,100
‫یه اتوبوس زده بهش

625
00:51:02,727 --> 00:51:05,729
‫ظاهراً حتی به مادر دختر خبر ندادن

626
00:51:05,730 --> 00:51:08,483
‫که زمان و مکان
‫گرفتن اظهارات رو تغییر دادن

627
00:51:09,442 --> 00:51:10,609
‫ببخشید،

628
00:51:10,610 --> 00:51:12,028
‫لطفاً برگردید پشت میزهاتون

629
00:51:12,361 --> 00:51:13,487
‫یالا

630
00:51:13,488 --> 00:51:16,115
‫بیاید با رئیس پلیس
‫اوکلیدس همکاری کنیم

631
00:51:19,869 --> 00:51:21,169
‫ببخشید

632
00:51:21,788 --> 00:51:23,088
‫صبح بخیر

633
00:51:24,665 --> 00:51:27,168
‫خیلی ممنون که اومدید

634
00:51:27,794 --> 00:51:29,420
‫گرفتن اظهارات توی
‫دفتر من انجام می‌شه

635
00:51:30,630 --> 00:51:34,883
‫طوری رفتار کنید انگار
‫یه روز کاری عادیه

636
00:51:34,884 --> 00:51:39,388
‫بعد از گرفتن اظهارات‌تون،
‫عکاس‌های خبری ازتون یه عکس می‌گیرن

637
00:51:39,889 --> 00:51:43,226
‫بیاید لطفاً با رئیس پلیس
‫اوکلیدس همکاری کنیم

638
00:52:10,253 --> 00:52:12,672
‫کاری رو می‌کنم که بهم گفتن

639
00:53:00,553 --> 00:53:03,388
‫"تازه‌کار عزیز، متأهلی؟

640
00:53:03,389 --> 00:53:07,393
‫و آیا از همنشینی با زن‌ها لذت می‌بری؟"

641
00:53:15,651 --> 00:53:16,951
‫آره

642
00:53:17,820 --> 00:53:19,120
‫اما…

643
00:53:22,575 --> 00:53:23,875
‫ازش…

644
00:53:27,079 --> 00:53:28,456
‫ازش لذت می‌برم

645
00:53:28,998 --> 00:53:30,583
‫اما…

646
00:53:32,251 --> 00:53:33,669
‫پیچیده‌ست

647
00:53:56,678 --> 00:54:00,112
‫« تلفات کارناوال: ۹۱ نفر »

648
00:54:02,865 --> 00:54:05,613
‫« پای انسان در شکم کوسه پیدا شد »

649
00:54:16,253 --> 00:54:18,255
‫قطعاً از ۱۰۰ نفر بیشتر میشه

650
00:54:18,631 --> 00:54:20,049
‫مطمئن باش

651
00:54:20,925 --> 00:54:22,175
‫بیشتر از ۱۰۰ نفر؟

652
00:54:22,176 --> 00:54:23,476
‫حتماً

653
00:54:26,347 --> 00:54:29,600
‫- پلیسی؟
‫- نه، نیستم

654
00:54:30,768 --> 00:54:33,312
‫ولی شبیه پلیس‌هایی

655
00:54:34,188 --> 00:54:35,898
‫نه، پلیس نیستم

656
00:54:40,611 --> 00:54:42,613
‫اوکلیدس اولیویرا کاوالکانتی هستم

657
00:54:43,197 --> 00:54:45,574
‫- در خدمتم
‫- مارسلو هستم

658
00:54:47,034 --> 00:54:48,334
‫مارسلو چی؟

659
00:54:49,161 --> 00:54:50,203
‫آلوز

660
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
‫مارسلو آلوز

661
00:54:52,289 --> 00:54:53,589
‫اسمت هم پلیسیه

662
00:54:54,041 --> 00:54:55,710
‫نه، پلیس نیستم

663
00:55:10,850 --> 00:55:13,686
‫یه عکاس خبری داره میاد داخل

664
00:55:14,520 --> 00:55:16,647
‫اون زن خیلی ناراحته

665
00:55:18,858 --> 00:55:20,735
‫بچه‌ها خیلی دردسرسازن

666
00:55:22,862 --> 00:55:25,530
‫بگذریم، من رئیس پلیسم

667
00:55:25,531 --> 00:55:28,074
‫دفترم همین بغله

668
00:55:28,075 --> 00:55:31,412
‫- اگه چیزی خواستی بهم بگو
‫- خیلی ممنون

669
00:55:33,247 --> 00:55:34,915
‫اونی که داره میاد…

670
00:55:36,375 --> 00:55:37,675
‫آنیسیوئه

671
00:55:39,211 --> 00:55:41,922
‫- باهاش آشنا شدی؟
‫- اوکلیدس

672
00:55:42,381 --> 00:55:43,716
‫امروز شروع به کار کرده

673
00:55:44,550 --> 00:55:46,093
‫خیلی تعریفش رو کردن

674
00:55:47,011 --> 00:55:49,055
‫اتاق بایگانی رو نشونت می‌دم

675
00:55:49,430 --> 00:55:51,598
‫- آره
‫- اون‌جا همه‌چیز رو بایگانی می‌کنیم

676
00:55:51,599 --> 00:55:54,602
‫اگه کمک نیازی داشتی،
‫خوش‌حال می‌شم کمکت کنم

677
00:55:55,227 --> 00:55:56,527
‫از آشنایی باهات خوش‌حالم

678
00:55:58,064 --> 00:55:59,564
‫اون…

679
00:55:59,565 --> 00:56:02,358
‫رئیس پلیس اوکلیدس آدم جالبیه

680
00:56:02,359 --> 00:56:03,735
‫اون؟

681
00:56:03,736 --> 00:56:07,031
‫آدم ناقصیه

682
00:56:08,282 --> 00:56:10,367
‫بهتره رابطه‌مونو باهاش خوب نگه داریم

683
00:56:11,869 --> 00:56:13,453
‫ولی…

684
00:56:13,454 --> 00:56:15,330
‫اون پسر سفیدپوستش،

685
00:56:15,331 --> 00:56:17,291
‫سرژیو…

686
00:56:18,292 --> 00:56:20,086
‫خدا به دادمون برسه…

687
00:56:32,431 --> 00:56:33,808
‫دارم میام، رئیس

688
00:56:36,852 --> 00:56:38,521
‫دوباره، دسیدریو؟

689
00:56:43,025 --> 00:56:44,776
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

690
00:56:44,777 --> 00:56:46,077
‫به‌خاطر این ساعات کاریه، رئیس

691
00:56:46,320 --> 00:56:48,030
‫برنامه‌ روزانه‌م رو به هم می‌زنن

692
00:56:49,365 --> 00:56:51,575
‫برو جلوی در ورودی

693
00:56:54,995 --> 00:56:56,295
‫خدایا…

694
00:57:00,668 --> 00:57:03,712
‫- عاشق فاحشه‌هاست
‫- خدایا

695
00:57:07,299 --> 00:57:10,136
‫- این‌جا محل کارته
‫- باشه

696
00:57:10,928 --> 00:57:12,638
‫خدایا!

697
00:57:14,473 --> 00:57:17,475
‫- از این استقبال ناراحت نشو
‫- مشکلی نیست

698
00:57:17,476 --> 00:57:20,228
‫به‌خاطر کارت خیلی رفت‌وآمد داری

699
00:57:20,229 --> 00:57:22,648
‫کارت‌های شناسایی این‌جا تمدید می‌شن

700
00:57:28,237 --> 00:57:31,490
‫من سال ۱۹۶۶ این‌جا شروع به کار کردم

701
00:57:31,824 --> 00:57:33,784
‫تا سال ۱۹۷۳

702
00:57:34,785 --> 00:57:36,412
‫خیلی‌ها مُردن

703
00:57:37,163 --> 00:57:38,622
‫یه اسم بگو

704
00:57:40,124 --> 00:57:42,126
‫ماریا آپارسیدا دوس سانتوس

705
00:57:42,127 --> 00:57:45,421
‫اینو دیگه یادم نمیاد

706
00:57:46,088 --> 00:57:47,388
‫اسم مادرته؟

707
00:57:48,257 --> 00:57:50,342
‫اسم پدر راحت‌تره

708
00:57:53,345 --> 00:57:54,847
‫باشه، پس…

709
00:57:55,431 --> 00:57:59,017
‫لورینالدو فرناندو د ملو سولیمویز

710
00:57:59,018 --> 00:58:00,643
‫"سولیمویز"…

711
00:58:00,644 --> 00:58:01,979
‫این شد اسم!

712
00:58:03,355 --> 00:58:05,232
‫بقیه‌ش مهم نیست

713
00:58:06,984 --> 00:58:08,360
‫لورینالدو…

714
00:58:09,570 --> 00:58:11,197
‫لورینالدو فرناندو

715
00:58:22,208 --> 00:58:23,876
‫لورینالدو فرناندو

716
00:58:27,421 --> 00:58:28,797
‫خودشه

717
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
‫- هنوز دانشجو بوده
‫- اسم پدر راحت‌تره

718
00:58:33,811 --> 00:58:35,111
‫الو

719
00:58:36,722 --> 00:58:38,022
‫الان میام

720
00:58:43,729 --> 00:58:44,938
‫مارسلو،

721
00:58:44,939 --> 00:58:47,399
‫من این‌جام که بهت کمک کنم

722
00:58:47,775 --> 00:58:49,818
‫با اِلزا کار می‌کنم

723
00:58:50,653 --> 00:58:52,238
‫چیز بیشتری نمی‌گم

724
00:58:55,574 --> 00:58:56,874
‫می‌شنوی؟

725
00:58:57,117 --> 00:58:59,661
‫- مامان دختره‌ست
‫- همونی که مُرده؟

726
00:58:59,662 --> 00:59:01,955
‫بهمون دستور دادن کسی وارد نشه

727
00:59:01,956 --> 00:59:03,498
‫می‌دونم اون زنیکه داخله

728
00:59:03,499 --> 00:59:05,333
‫نمی‌تونید بیاید داخل، خانم

729
00:59:05,334 --> 00:59:06,634
‫خانم کلاید!

730
00:59:06,794 --> 00:59:08,002
‫بهم دست نزنید

731
00:59:08,003 --> 00:59:10,881
‫خانم کلاید، می‌دونم اون‌جایی!

732
00:59:11,382 --> 00:59:13,384
‫می‌دونی داخلی!

733
00:59:16,136 --> 00:59:18,722
‫می‌خوام بیام داخل.
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم

734
00:59:19,765 --> 00:59:22,392
‫می‌خوام حرفاشو توی روی خودم بزنه!

735
00:59:22,393 --> 00:59:24,144
‫ولم کنید!

736
00:59:27,606 --> 00:59:29,775
‫خانم کلاید، می‌دونم داخلی!

737
00:59:30,192 --> 00:59:33,778
‫می‌خوام از زبون خودت بشنوم
‫چرا اون کار رو کردی

738
00:59:33,779 --> 00:59:36,657
‫چرا دخترم رو تنها گذاشتی؟

739
00:59:37,032 --> 00:59:40,411
‫چرا نمی‌ذارید موکل من
‫وارد یه ساختمون عمومی بشه؟

740
00:59:53,716 --> 00:59:55,016
‫برو پی کارت!

741
01:00:02,433 --> 01:00:04,475
‫ببینید کی دم باجه‌ی تلفنه

742
01:00:04,476 --> 01:00:05,776
‫چطوری، رفیق؟

743
01:00:09,315 --> 01:00:11,107
‫بیا بریم اون‌طرف خیابون

744
01:00:11,108 --> 01:00:13,986
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم،
‫که کیف کنی

745
01:00:15,404 --> 01:00:17,323
‫- الان؟
‫- آره

746
01:00:17,656 --> 01:00:20,033
‫می‌خوام به یه آدم معرکه معرفیت کنم

747
01:00:20,034 --> 01:00:23,953
‫می‌خوام پسرهام رو ببرم ببیننش،
‫تو هم بیا

748
01:00:23,954 --> 01:00:27,249
‫- فرمانده اوکلیدس بودی، درسته؟
‫- در خدمتم. بیا بریم

749
01:00:27,958 --> 01:00:30,293
‫- اون‌طرف خیابون؟
‫- خیلی طول نمی‌کشه

750
01:00:30,294 --> 01:00:33,254
‫باید یه زنگی بزنم.
‫حتماً باید الان بریم؟

751
01:00:33,255 --> 01:00:34,964
‫آخه الان اون‌جاست

752
01:00:34,965 --> 01:00:37,217
‫بابا ازت خوشش میاد، پسر.
‫شانس آوردی

753
01:00:37,801 --> 01:00:38,968
‫یالا

754
01:00:38,969 --> 01:00:40,595
‫اون‌طرف خیابون؟

755
01:00:40,596 --> 01:00:41,972
‫اون‌طرف خیابون

756
01:00:44,933 --> 01:00:47,852
‫روزی‌روزگاری یه پادشاهی بود

757
01:00:47,853 --> 01:00:50,272
‫که یه کک بزرگ داشت

758
01:00:51,148 --> 01:00:53,984
‫اون رو خیلی دوستش داشت

759
01:00:54,401 --> 01:00:57,696
‫مثل پسرش دوستش داشت…

760
01:00:58,530 --> 01:00:59,830
‫۳۸

761
01:01:00,366 --> 01:01:03,035
‫دستور داد خیاطش رو بیارن

762
01:01:04,036 --> 01:01:06,663
‫خیاط اومد…

763
01:01:07,247 --> 01:01:08,547
‫این‌جا!

764
01:01:08,874 --> 01:01:09,957
‫هانس!

765
01:01:09,958 --> 01:01:11,585
‫رفیق!

766
01:01:13,045 --> 01:01:14,588
‫اون صدا رو می‌شناسم

767
01:01:25,140 --> 01:01:27,767
‫سلام، رفیق قدیمی.
‫هانس کجاست؟

768
01:01:27,768 --> 01:01:30,311
‫یکی از رفیق‌هام رو آوردم
‫که باهاش آشنا بشه

769
01:01:30,312 --> 01:01:32,730
‫بهش بگو من این‌جا نیستم

770
01:01:32,731 --> 01:01:34,565
‫حالتون چطوره، فرمانده اوکلیدس؟

771
01:01:34,566 --> 01:01:37,069
‫نمی‌شه یه وقت دیگه‌ای تشریف بیارید؟

772
01:01:38,779 --> 01:01:40,864
‫- می‌تونم بیام داخل؟ هانس!
‫- قربان…

773
01:01:41,573 --> 01:01:43,200
‫فرمانده اوکلیدس اومدن!

774
01:01:45,536 --> 01:01:46,836
‫هانس!

775
01:01:47,454 --> 01:01:49,038
‫صبح بخیر!

776
01:01:49,039 --> 01:01:51,165
‫رفیق آلمانی خودم!

777
01:01:51,166 --> 01:01:52,918
‫می‌خوام با یکی از رفقام آشنا بشی

778
01:01:55,754 --> 01:01:57,588
‫مارسلو، این هانس‌ـه

779
01:01:57,589 --> 01:02:02,468
‫توی جنگ جهانی دوم
‫سرباز آلمان بوده

780
01:02:02,469 --> 01:02:05,263
‫داستان‌های خفنی داره!

781
01:02:05,264 --> 01:02:06,807
‫امروز نه

782
01:02:07,558 --> 01:02:09,017
‫خسته‌م

783
01:02:13,480 --> 01:02:16,399
‫زخمت‌هات رو…

784
01:02:16,400 --> 01:02:19,068
‫به بچه‌هام و رفیقم نشون بده

785
01:02:19,069 --> 01:02:20,446
‫فرمانده اوکلیدس…

786
01:02:21,071 --> 01:02:24,366
‫خیلی بابت زحماتی که توی
‫محله می‌کشید ممنونیم

787
01:02:24,741 --> 01:02:27,827
‫اما لطفاً یه وقت دیگه تشریف بیارید.
‫هانس امروز حالش خوب نیست

788
01:02:27,828 --> 01:02:30,079
‫فرمانده، خواهش می‌کنم

789
01:02:30,080 --> 01:02:32,124
‫بذار با هانس صحبت کنم

790
01:02:33,292 --> 01:02:34,835
‫فقط می‌خوام زخم‌هاش رو ببینم

791
01:02:35,502 --> 01:02:37,003
‫امروز نه،

792
01:02:37,004 --> 01:02:38,338
‫خسته‌م

793
01:02:39,006 --> 01:02:40,423
‫خسته‌م!

794
01:02:40,424 --> 01:02:44,261
‫هانس، مجبور نیستی این‌کارو بکنی

795
01:02:44,928 --> 01:02:48,055
‫یا خدا!
‫این سیاه‌سوخته هم آلمانی بلده!

796
01:02:48,056 --> 01:02:50,725
‫بابا، فکر نکنم حوصله داشته باشه

797
01:02:50,726 --> 01:02:51,767
‫هانس،

798
01:02:51,768 --> 01:02:53,102
‫گوش کن

799
01:02:53,103 --> 01:02:55,397
‫جای گلوله‌های روی پاهات رو

800
01:02:55,939 --> 01:02:57,733
‫بهمون نشون بده

801
01:02:58,734 --> 01:03:00,694
‫یالا، نشون بده

802
01:03:03,697 --> 01:03:04,997
‫فکر کنم…

803
01:03:05,491 --> 01:03:06,825
‫دوست نداره باهامون حرف بزنه

804
01:03:08,827 --> 01:03:10,329
‫زخم‌هات رو نشون بده

805
01:03:25,761 --> 01:03:27,638
‫آلمان هم کوسه داره؟

806
01:03:28,096 --> 01:03:29,396
‫اینا زخم‌های گلوله هستن؟

807
01:03:30,974 --> 01:03:32,850
‫- عالیه!
‫- یا خدا

808
01:03:32,851 --> 01:03:35,604
‫- خیلی داغونه
‫- بهتون نگفتم؟

809
01:03:38,649 --> 01:03:40,108
‫آلمانی هستی؟

810
01:03:43,862 --> 01:03:45,322
‫بلژیکی هستم

811
01:03:46,532 --> 01:03:50,035
‫به اندازه‌ی کافی دیدید
‫یا بازم می‌خواید؟

812
01:03:52,371 --> 01:03:53,671
‫هانس…

813
01:03:55,123 --> 01:03:57,208
‫این کار به نفع‌مونه

814
01:03:57,209 --> 01:03:59,169
‫این احمق‌…

815
01:03:59,628 --> 01:04:01,880
‫امنیت شما و ما رو تضمین می‌کنه

816
01:04:02,673 --> 01:04:05,217
‫هیچ‌وقت درک نمی‌کنه

817
01:04:05,759 --> 01:04:07,427
‫که تو یهودی هستی

818
01:04:08,136 --> 01:04:09,436
‫تا ابد!

819
01:04:11,723 --> 01:04:12,848
‫برید بیرون!

820
01:04:12,849 --> 01:04:14,433
‫از دفترم برو بیرون!

821
01:04:14,434 --> 01:04:16,185
‫و دوست‌هات رو هم ببر

822
01:04:16,186 --> 01:04:17,228
‫برید بیرون!

823
01:04:17,229 --> 01:04:20,398
‫فقط چون توی جنگ جهانی دوم بودی

824
01:04:20,399 --> 01:04:23,192
‫می‌ذارم این‌طور حرف بزنی

825
01:04:23,193 --> 01:04:24,944
‫همین‌الان برید بیرون

826
01:04:24,945 --> 01:04:26,245
‫یعنی چی!؟

827
01:04:32,560 --> 01:04:34,829
‫« برازیلیا - ناحیه‌ی فدرال »

828
01:04:34,830 --> 01:04:37,081
‫دفتر کوستا و کارپینتیرو، سلام؟

829
01:04:37,082 --> 01:04:39,501
‫می‌خوام با ژوآئو پدرو صحبت کنم

830
01:04:40,752 --> 01:04:42,296
‫الان تماس رو وصل می‌کنم

831
01:04:45,632 --> 01:04:47,301
‫ببخشید، دوست‌مونه

832
01:04:47,634 --> 01:04:49,094
‫الان وصلش می‌کنم

833
01:04:52,866 --> 01:04:53,978
‫الو

834
01:04:54,016 --> 01:04:56,142
‫سلام، ژوآئو. اون‌جا چه خبره؟

835
01:04:56,143 --> 01:05:00,021
‫با دقت گوش کن.
‫امیدوارم حالت خوب باشه

836
01:05:00,022 --> 01:05:01,939
‫نگو الان کجایی

837
01:05:01,940 --> 01:05:04,442
‫- چرا؟
‫- این تماس امن نیست

838
01:05:04,443 --> 01:05:06,777
‫تماس‌ها شنود می‌شن

839
01:05:06,778 --> 01:05:10,114
‫گوش کن، فقط با خط امن
‫می‌تونیم حرف بزنیم

840
01:05:10,115 --> 01:05:11,699
‫- الان قطع کن
‫- ژوآئو…

841
01:05:11,700 --> 01:05:12,700
‫من الان قطع می‌کنم…

842
01:05:12,701 --> 01:05:15,037
‫یه شماره برام بفرست
‫و خودم بهت زنگ می‌زنم

843
01:05:17,080 --> 01:05:19,248
‫چطور شماره بفرستم؟

844
01:05:19,249 --> 01:05:20,549
‫لعنتی!

845
01:05:38,977 --> 01:05:40,277
‫تلگراف

846
01:05:45,911 --> 01:05:47,451
‫« شماره‌ی تلفن: ۲۱۶۱۸۰ »

847
01:05:47,452 --> 01:05:49,078
‫« داخلی ۲۲ »

848
01:05:49,079 --> 01:05:51,281
‫« ساعت ۱۷:۳۰ منتظر تماس هستم »
‫« پایان »

849
01:06:19,351 --> 01:06:20,977
‫- سلام
‫- سلام

850
01:06:21,687 --> 01:06:22,987
‫تلگراف دارید

851
01:06:31,863 --> 01:06:33,163
‫تلگراف داریم

852
01:06:34,866 --> 01:06:36,575
‫چرا بازش کردی؟

853
01:06:36,576 --> 01:06:39,037
‫ولی نخوندمش

854
01:06:39,830 --> 01:06:42,708
‫اگه نخوندیش،
‫پس چرا بازش کردی؟

855
01:06:44,543 --> 01:06:45,919
‫نمی‌دونم چی بگم…

856
01:07:39,514 --> 01:07:42,976
‫"اژدهای عظیم‌الجثه به بیرون رانده شد

857
01:07:43,685 --> 01:07:45,896
‫و مار عظیم‌الجثه…"

858
01:07:46,813 --> 01:07:48,314
‫- پدرو؟
‫- منم

859
01:07:48,315 --> 01:07:50,816
‫می‌خوام با آقای الکساندر حرف بزنم

860
01:07:50,817 --> 01:07:52,152
‫منتظرته

861
01:08:16,092 --> 01:08:17,392
‫« وارد نشوید »

862
01:08:20,472 --> 01:08:22,098
‫عجب پله‌هایی‌ان، نه؟

863
01:08:23,809 --> 01:08:25,560
‫توی سالن یه زنی…

864
01:08:26,478 --> 01:08:28,604
‫جن‌زده شده

865
01:08:28,605 --> 01:08:30,315
‫به‌خاطر فیلمه

866
01:08:34,110 --> 01:08:35,821
‫- کسی زنگ نزد با من کار داشته باشه؟
‫- نه

867
01:08:36,446 --> 01:08:38,824
‫اما یه نفر یه پیغام برات فرستاده

868
01:08:42,005 --> 01:08:46,127
‫« روز خوبی داشته باشی، بابا.
‫از طرف فرناندو »

869
01:08:47,833 --> 01:08:48,999
‫ممنون

870
01:08:49,000 --> 01:08:50,300
‫بریم داخل

871
01:08:54,975 --> 01:08:56,800
‫« ورود افراد متفرقه ممنوع »

872
01:09:00,720 --> 01:09:02,638
‫دوباره دارید "آرواره‌ها" رو پخش می‌کنید؟

873
01:09:02,639 --> 01:09:05,058
‫پدرو برنامه‌ریزی کرده
‫که شنبه صبح پخشش کنیم

874
01:09:05,433 --> 01:09:08,686
‫به‌خاطر اون ماجرای پای انسان
‫توی شکم کوسه‌ست

875
01:09:08,687 --> 01:09:09,987
‫مردم عاشقشن

876
01:09:10,355 --> 01:09:11,655
‫راستی،

877
01:09:12,190 --> 01:09:16,278
‫فرناندو خیلی دوست داره فیلم رو ببینه

878
01:09:17,028 --> 01:09:19,697
‫به نظرم شنبه بیارمش

879
01:09:19,698 --> 01:09:21,366
‫شوخی می‌کنی؟

880
01:09:22,617 --> 01:09:24,285
‫می‌خوام بذارم فیلم رو ببینه

881
01:09:24,286 --> 01:09:26,288
‫خیلی براش ترسناکه

882
01:09:27,038 --> 01:09:30,625
‫فقط به‌خاطر دیدن پوسترش
‫شب‌ها کابوس می‌بینه

883
01:10:10,290 --> 01:10:11,590
‫یه…

884
01:10:11,791 --> 01:10:14,168
‫هر روز همین‌طوره

885
01:10:14,169 --> 01:10:15,670
‫هر روز

886
01:10:34,522 --> 01:10:36,858
‫فاطیما عاشق اون پنجره بود

887
01:10:38,151 --> 01:10:40,654
‫دوست داشت اون‌جا بشینه

888
01:10:44,032 --> 01:10:45,992
‫می‌خوام یه سوالی ازت بپرسم

889
01:10:46,451 --> 01:10:47,786
‫توی چشم‌هات نگاه کنم و بپرسم

890
01:10:59,547 --> 01:11:01,549
‫وقتی با هم زندگی می‌کردید،

891
01:11:03,343 --> 01:11:05,637
‫خیلی بهش خیانت می‌کردی، نه؟

892
01:11:06,221 --> 01:11:09,224
‫بعد از این همه مدت
‫این چه سوالیه؟

893
01:11:11,309 --> 01:11:13,019
‫آره یا نه؟

894
01:11:15,897 --> 01:11:17,273
‫آقای الکساندر…

895
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
‫من و فاطیما عاشق همدیگه بودیم

896
01:11:23,530 --> 01:11:26,657
‫خودت بهتر از هر کسی می‌دونی، نه؟

897
01:11:26,658 --> 01:11:27,958
‫آره

898
01:11:27,993 --> 01:11:30,078
‫فرناندو بزرگترین گواه این موضوعه

899
01:11:30,578 --> 01:11:31,878
‫حالا،

900
01:11:32,038 --> 01:11:34,207
‫بهش خیانت کردی یا نه؟

901
01:11:44,092 --> 01:11:45,300
‫گوشی دستتون

902
01:11:45,301 --> 01:11:46,601
‫با تو کار دارن

903
01:11:49,222 --> 01:11:50,849
‫سلام، ژوآئو. جواب داد

904
01:11:51,224 --> 01:11:54,185
‫خوش‌حالم که باهات حرف می‌زنم
‫و فهمیدم که حالت خوبه

905
01:11:54,978 --> 01:11:58,648
‫باید سریع حرف بزنیم،
‫سکه‌های زیادی ندارم

906
01:11:59,274 --> 01:12:02,901
‫تونست اسمت رو به فهرست
‫پلیس فدرال اضافه کنه

907
01:12:02,902 --> 01:12:05,904
‫یعنی نمی‌تونی از کشور خارج بشی

908
01:12:05,905 --> 01:12:07,156
‫خیلی عجیبه

909
01:12:07,157 --> 01:12:08,867
‫نمی‌تونم سفر برم؟

910
01:12:09,200 --> 01:12:11,036
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم
‫که بفهمم قضیه چیه

911
01:12:11,369 --> 01:12:13,495
‫از نفوذش استفاده می‌کنه

912
01:12:13,496 --> 01:12:16,373
‫آخر کثیف بازیه

913
01:12:16,374 --> 01:12:18,043
‫دارم بهت می‌گم،

914
01:12:18,585 --> 01:12:21,754
‫تونست یه دادستان حرفه‌ای رو
‫از پرونده حذف کنه،

915
01:12:21,755 --> 01:12:23,422
‫طرفدار رژیم بود، اما آدم حسابی بود،

916
01:12:23,423 --> 01:12:25,257
‫و یه دادستان فاسد رو جایگزینش کرد

917
01:12:25,258 --> 01:12:26,717
‫یکی از دوست‌هاشه

918
01:12:26,718 --> 01:12:28,018
‫یعنی چی؟!

919
01:12:28,386 --> 01:12:30,055
‫باید بگم،

920
01:12:30,430 --> 01:12:32,765
‫اصلاً اوضاع خوب نیست

921
01:12:32,766 --> 01:12:34,224
‫پس لطفاً،

922
01:12:34,225 --> 01:12:35,893
‫خودت رو توی خطر ننداز،

923
01:12:35,894 --> 01:12:37,728
‫جلب توجه نکن

924
01:12:37,729 --> 01:12:39,522
‫آخرین سکه‌مه

925
01:12:40,273 --> 01:12:41,573
‫با دقت گوش کن

926
01:12:42,567 --> 01:12:43,901
‫الزا

927
01:12:43,902 --> 01:12:46,863
‫الان مهم‌ترین شخصیت داستانه

928
01:12:47,530 --> 01:12:48,907
‫الزا

929
01:13:37,705 --> 01:13:39,082
‫خیلی خوشگله

930
01:13:39,457 --> 01:13:41,500
‫یه تکنسین از ریو اینجا ساکنه

931
01:13:41,501 --> 01:13:43,378
‫دیگه پولی خرج هتل نمی‌شه

932
01:13:52,637 --> 01:13:56,306
‫- آقای الکساندر؟
‫- الکساندر د ژسوس دو ناسیمنتو

933
01:13:56,307 --> 01:13:58,101
‫- من الزا هستم
‫- خوش‌بختم

934
01:13:58,852 --> 01:14:00,152
‫- من والدمار هستم
‫- سلام

935
01:14:01,604 --> 01:14:03,355
‫چی صدات کنم؟

936
01:14:03,356 --> 01:14:05,942
‫این‌جا می‌تونی اسمم رو
‫صدا بزنی، یعنی آرماندو

937
01:14:07,777 --> 01:14:10,320
‫باعث افتخاره که این‌جا
‫باهات صحبت می‌کنیم

938
01:14:10,321 --> 01:14:12,739
‫تا حالا نگفتی اسم جعلی هم داری

939
01:14:12,740 --> 01:14:14,742
‫کار درستی نیست، نه؟

940
01:14:17,620 --> 01:14:19,956
‫نه، نیست

941
01:14:20,748 --> 01:14:24,502
‫و ممنون بابت بلیت‌های رایگان.
‫الان فیلم رو دیدیم

942
01:14:24,961 --> 01:14:26,261
‫ازش خوشتون اومد؟

943
01:14:26,504 --> 01:14:30,008
‫من آدم مذهبی‌ای نیستم،
‫اما خیلی ترسناک بود

944
01:14:30,508 --> 01:14:32,676
‫والدمار نزدیک بود
‫شلوارش رو کثیف کنه

945
01:14:32,677 --> 01:14:34,345
‫از فیلم‌های ترسناک خوشم نمیاد

946
01:14:41,144 --> 01:14:42,687
‫می‌تونم مکالمه‌مون رو ضبط کنم؟

947
01:14:43,146 --> 01:14:44,689
‫هر چیزی که دوست داری رو ضبط کن

948
01:14:50,111 --> 01:14:51,411
‫دارم ضبط می‌کنم

949
01:14:52,030 --> 01:14:53,656
‫این شبیه…

950
01:14:55,450 --> 01:15:00,038
‫اون برنامه‌های حفاظت
‫از شاهدان آمریکاییه

951
01:15:03,458 --> 01:15:06,960
‫اون‌جا کارها با یه عالمه پول

952
01:15:06,961 --> 01:15:09,296
‫و توسط دولت انجام می‌شن

953
01:15:09,297 --> 01:15:13,592
‫اما این‌جا به سبک برزیلی
‫به صورت بداهه انجام می‌شن

954
01:15:13,593 --> 01:15:16,095
‫و برای محافظت از تو
‫در برابر برزیله

955
01:15:17,305 --> 01:15:19,557
‫به چند نفر کمک می‌کنید؟

956
01:15:19,974 --> 01:15:22,936
‫اگه تو رو حساب کنیم،
‫توی رسیفی به ۴ نفر

957
01:15:23,603 --> 01:15:26,731
‫‏۲ نفر توی فورتالزا،
‫‏۱ نفر هم توی سالوادور

958
01:15:27,732 --> 01:15:30,485
‫توی رسیفی، هر ۴ نفر
‫توی اون ساختمون هستیم؟

959
01:15:33,655 --> 01:15:36,323
‫ببین، هر موردی متفاوته

960
01:15:36,324 --> 01:15:39,577
‫- پس همه‌مون به هم کمک می‌کنیم
‫- درسته

961
01:15:41,412 --> 01:15:43,623
‫و هزینه‌ی این کارها رو کی می‌ده؟

962
01:15:45,959 --> 01:15:48,086
‫یه دختری هزینه‌ها رو می‌ده…

963
01:15:48,836 --> 01:15:51,923
‫دختر یه خانواده‌ی
‫خیلی ثروتمند سائو پائولویی…

964
01:15:52,799 --> 01:15:55,260
‫خانواده‌ای که سال‌هاست داره
‫این کشور رو غارت می‌کنه

965
01:15:58,471 --> 01:16:00,640
‫امروز کار چطور بود؟

966
01:16:01,724 --> 01:16:04,768
‫یه کار توی اداره‌ی پلیس برام پیدا کردید،

967
01:16:04,769 --> 01:16:05,978
‫واقعاً؟

968
01:16:05,979 --> 01:16:08,063
‫نه، اداره‌ی پلیس نیست

969
01:16:08,064 --> 01:16:11,149
‫مرکز شناسایی هویت رو می‌خواستی

970
01:16:11,150 --> 01:16:12,317
‫آره

971
01:16:12,318 --> 01:16:14,319
‫سعی می‌کنم مدرکی رو پیدا کنم…

972
01:16:14,320 --> 01:16:16,739
‫که نشون بده…

973
01:16:17,448 --> 01:16:20,285
‫مادر مرحومم واقعاً وجود داشته

974
01:16:21,828 --> 01:16:24,496
‫اما امروز اون‌جا یه اداره‌ی پلیس بود

975
01:16:24,497 --> 01:16:25,832
‫رئیس پلیس هم اون‌جا بود

976
01:16:26,165 --> 01:16:27,542
‫با هم صحبت کردید؟

977
01:16:29,544 --> 01:16:32,462
‫واقعاً آدم عوضی‌ایه،

978
01:16:32,463 --> 01:16:34,048
‫یه حروم‌زاده‌ست

979
01:16:34,590 --> 01:16:36,092
‫بدترین بخشش اینه که…

980
01:16:37,593 --> 01:16:39,554
‫انگار از من خوشش اومده

981
01:16:40,013 --> 01:16:42,974
‫محض اطلاعت، اون‌جا یه متحد داریم

982
01:16:43,391 --> 01:16:44,691
‫آنیسیو

983
01:16:47,061 --> 01:16:49,147
‫اشکالی نداره بدونه کی هستم؟

984
01:16:49,772 --> 01:16:51,107
‫آنیسیو هم بهمون کمک می‌کنه

985
01:16:51,524 --> 01:16:54,360
‫اما نمی‌دونه تو کی هستی
‫و داستانت چیه

986
01:16:55,778 --> 01:16:57,697
‫در مورد گذرنامه‌ها بگو

987
01:16:58,239 --> 01:17:00,158
‫گذرنامه‌های من و پسرم

988
01:17:00,742 --> 01:17:03,661
‫نمی‌دونم خبر دارید یا نه،
‫اما اسم من

989
01:17:04,912 --> 01:17:08,791
‫توی فهرست پلیس فدراله
‫و نمی‌تونم سفر برم

990
01:17:09,250 --> 01:17:11,335
‫با توجه به شرایط،

991
01:17:11,336 --> 01:17:15,590
‫موافقیم که گذرنامه‌ی جعلی نیاز داری

992
01:17:16,507 --> 01:17:18,508
‫می‌تونیم جورش کنیم

993
01:17:18,509 --> 01:17:22,513
‫می‌تونم مدارک رو به دستت برسونم
‫ولی چند روزی طول می‌کشه

994
01:17:22,513 --> 01:17:25,016
‫جریان چیه؟ اصلاً درک نمی‌کنم

995
01:17:25,016 --> 01:17:27,518
‫چرا گذرنامه‌ی جعلی لازم دارم؟

996
01:17:28,686 --> 01:17:30,563
‫من که کار اشتباهی نکردم...

997
01:17:32,148 --> 01:17:33,748
‫و چی به شما می‌رسه؟

998
01:17:34,067 --> 01:17:35,485
‫شما کی هستین؟

999
01:17:35,485 --> 01:17:37,487
‫من پزشک اطفالم

1000
01:17:37,487 --> 01:17:39,364
‫فقط دارم سعی می‌کنم کمک کنم

1001
01:17:39,364 --> 01:17:41,699
‫آرماندو، الان این چیزا اهمیتی نداره

1002
01:17:42,241 --> 01:17:44,410
‫به فکر پسرت باش، به فکر نوه‌م

1003
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
‫به دخترم فاطیما فکر کن

1004
01:17:47,997 --> 01:17:51,667
‫آقای الکساندر، جز پسرم
‫به چیز دیگه‌ای فکر نمی‌کنم

1005
01:17:52,710 --> 01:17:55,546
‫بابت دخترتون تسلیت میگم، آقای الکساندر

1006
01:17:56,005 --> 01:17:58,049
‫و بابت خانمت، آرماندو

1007
01:18:00,593 --> 01:18:03,888
‫این کشور چطور تونست
‫کسی مثل فاطیما رو از دست بده؟

1008
01:18:06,099 --> 01:18:08,434
‫برزیل تقاص سختی بابتش پس میده

1009
01:18:08,976 --> 01:18:10,853
‫کاملاً مخالفم

1010
01:18:10,853 --> 01:18:12,605
‫با کمال احترام میگم...

1011
01:18:13,564 --> 01:18:15,274
‫تقاص هیچی رو پس نمیده

1012
01:18:15,775 --> 01:18:17,652
‫هیچ کوفتی پس نمیده

1013
01:18:19,195 --> 01:18:21,239
‫آرماندو، تحسینت می‌کنم

1014
01:18:21,239 --> 01:18:23,199
‫ولی باید بری

1015
01:18:24,200 --> 01:18:26,869
‫اگر من جات بودم
‫از اینجا می‌زدم به چاک

1016
01:18:26,869 --> 01:18:29,288
‫از کمک‌شون استفاده می‌کردم
‫و همین امروز می‌رفتم

1017
01:18:29,288 --> 01:18:30,957
‫برای همین این ملاقات رو ترتیب دادم

1018
01:18:31,958 --> 01:18:33,292
‫آقای الکساندر...

1019
01:18:33,292 --> 01:18:35,920
‫باید از چیزهایی که
‫برامون مونده محافظت کنیم

1020
01:18:35,920 --> 01:18:37,755
‫تو و نوه‌م

1021
01:18:37,779 --> 01:18:46,779
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1022
01:18:47,390 --> 01:18:50,601
‫من میرم اتاق آپارات
‫درو قفل کنین

1023
01:18:57,316 --> 01:18:59,360
‫در مورد...

1024
01:18:59,360 --> 01:19:01,946
‫هنریکه کاسترو جیروتی بیشتر برامون بگو

1025
01:19:01,946 --> 01:19:04,031
‫و اینکه چطوری پاش به این قضایا باز شد

1026
01:19:06,284 --> 01:19:07,952
‫همه‌چی رو بهتون میگم

1027
01:19:07,952 --> 01:19:09,552
‫تا خودمو...

1028
01:19:09,954 --> 01:19:11,554
‫سبک کنم

1029
01:19:11,998 --> 01:19:13,598
‫صحبت‌هامون...

1030
01:19:14,417 --> 01:19:16,017
‫داره ضبط میشه

1031
01:19:16,919 --> 01:19:18,519
‫در مورد...

1032
01:19:19,964 --> 01:19:21,632
‫هنریکه گیروتی بهمون بگو

1033
01:19:46,324 --> 01:19:47,924
‫من...

1034
01:19:48,576 --> 01:19:51,245
‫آدم خشنی نیستم

1035
01:19:55,750 --> 01:19:57,350
‫ولی اون یارو...

1036
01:20:02,173 --> 01:20:04,425
‫حاضرم با یه چکش دخلشو بیارم

1037
01:20:12,850 --> 01:20:15,686
‫حاضرم سرشو با چکش له کنم

1038
01:20:16,521 --> 01:20:18,121
‫تو...

1039
01:20:18,773 --> 01:20:20,373
‫اسلحه هم داری؟

1040
01:20:24,695 --> 01:20:26,822
‫نه، ولی دست به‌چکشم خوبه

1041
01:20:29,158 --> 01:20:30,826
‫باید برم دستشویی

1042
01:20:35,373 --> 01:20:37,333
‫باید برم دستشویی

1043
01:20:39,710 --> 01:20:41,879
‫ضبط رو متوقف کرد که بره دستشویی...

1044
01:20:47,843 --> 01:20:50,012
‫در مورد...

1045
01:20:50,012 --> 01:20:52,056
‫هنریکه کاسترو جیروتی بیشتر برامون بگو

1046
01:20:52,056 --> 01:20:54,225
‫و اینکه چطوری پاش به این قضایا باز شد

1047
01:20:54,225 --> 01:20:55,893
‫فلاویا؟

1048
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
‫فلاویا؟

1049
01:20:57,311 --> 01:20:58,896
‫فلاویا؟

1050
01:20:58,896 --> 01:21:00,231
‫صحبت‌هامون...

1051
01:21:00,231 --> 01:21:02,233
‫داری چه تاریخی رو گوش می‌کنی؟

1052
01:21:02,984 --> 01:21:06,070
‫- چی؟
‫- داری چه تاریخی رو گوش می‌کنی؟

1053
01:21:06,737 --> 01:21:09,282
‫الزا با "مارسلو"
‫مارسلو رو توی نقل‌قول گذاشتن

1054
01:21:09,282 --> 01:21:11,659
‫بیست و پنجم فوریه‌ی 1977

1055
01:21:11,659 --> 01:21:13,619
‫ولی هنوز تا آخرش گوش نکردم

1056
01:21:13,995 --> 01:21:16,414
‫می‌دونی که مارسلو "آرماندو"ـه، مگه نه؟

1057
01:21:17,748 --> 01:21:20,001
‫منم الان همینو شنیدم

1058
01:21:20,001 --> 01:21:21,752
‫ولی گیج شدم

1059
01:21:21,752 --> 01:21:24,422
‫پس مارسلو در اصل "آرماندو"ـه

1060
01:21:24,922 --> 01:21:27,425
‫- اسم مستعارشه
‫- آره

1061
01:21:27,425 --> 01:21:29,510
‫خیلی باهوشی، فلاویا!

1062
01:21:29,510 --> 01:21:31,110
‫تو داری کدوم رو گوش می‌کنی؟

1063
01:21:31,470 --> 01:21:33,639
‫نوار آنیسیو

1064
01:21:33,639 --> 01:21:35,433
‫سال 76

1065
01:21:35,433 --> 01:21:37,033
‫باشه

1066
01:21:42,440 --> 01:21:44,191
‫باید برم دستشویی

1067
01:21:50,865 --> 01:21:52,950
‫چطوری با گیروتی آشنا شدی؟

1068
01:21:54,452 --> 01:21:57,705
‫اومد به دانشگاه سر بزنه

1069
01:21:58,539 --> 01:22:01,500
‫به عنوان رئیس دانشکده

1070
01:22:01,876 --> 01:22:06,172
‫برای استقبال از مهمان‌ها
‫می‌رفتم فرودگاه رسیفی

1071
01:22:06,172 --> 01:22:09,592
‫اونم عضو هیئت‌مدیره‌ی التروبراس بود

1072
01:22:09,592 --> 01:22:12,136
‫که زیرمجموعه‌ی وزارت معادن و انرژی بود

1073
01:22:12,136 --> 01:22:13,736
‫پس آرماندو تویی

1074
01:22:14,430 --> 01:22:16,265
‫سوابقت رو خوندم

1075
01:22:16,265 --> 01:22:18,601
‫جور دیگه‌ای تصورت می‌کردم

1076
01:22:19,018 --> 01:22:22,021
‫- اینو به حساب تعریف می‌ذارم
‫- آره. هوا گرمه، مگه نه؟

1077
01:22:22,021 --> 01:22:24,065
‫اولین برداشتت ازش چی بود؟

1078
01:22:24,065 --> 01:22:25,316
‫از گیروتی؟

1079
01:22:25,316 --> 01:22:26,916
‫خیلی کثافت بود

1080
01:22:27,943 --> 01:22:29,737
‫و پسرشم کثافت بود

1081
01:22:31,238 --> 01:22:33,699
‫چند وقته رئیس دانشکده‌ای؟

1082
01:22:34,617 --> 01:22:37,620
‫حدوداً 2 سال پیش

1083
01:22:37,620 --> 01:22:39,455
‫پسادکتریم تموم شد و برگشتم

1084
01:22:40,247 --> 01:22:43,584
‫و حالا دارم دوران
‫مرخصی تحقیقاتیم رو جبران می‌کنم

1085
01:22:44,502 --> 01:22:46,128
‫و منو انتخاب کردن

1086
01:22:46,796 --> 01:22:49,173
‫تابحال به این فکر افتادی
‫که بیای توی صنعت ما کار کنی؟

1087
01:22:49,840 --> 01:22:53,219
‫یه تحول صنعتی
‫می‌تونه برات خوب باشه

1088
01:22:54,470 --> 01:22:56,722
‫از تحقیق و پژوهش خوشم میاد

1089
01:22:56,722 --> 01:22:58,933
‫واقعاً گفت "تحول صنعتی"؟

1090
01:22:59,475 --> 01:23:01,727
‫آره، گفت... نیاز به
‫تحول صنعتی دارم

1091
01:23:01,727 --> 01:23:03,327
‫کِی بوده؟

1092
01:23:04,230 --> 01:23:06,357
‫حدوداً...

1093
01:23:06,357 --> 01:23:08,734
‫آگوست 1974 بود

1094
01:23:09,360 --> 01:23:12,321
‫اونو به تمام افراد دانشکده

1095
01:23:12,321 --> 01:23:13,921
‫معرفی کردیم

1096
01:23:14,573 --> 01:23:16,409
‫لاندا آزودو اونجا بود

1097
01:23:16,409 --> 01:23:18,536
‫مارسلو واشکونسلو، سباستیانو پیرس...

1098
01:23:18,536 --> 01:23:22,123
‫همه‌جا رو بهش نشون دادیم

1099
01:23:22,123 --> 01:23:24,500
‫آزمایشگاه‌هامون
‫و تمام پروژه‌هامون رو بهش نشون دادیم...

1100
01:23:24,875 --> 01:23:27,211
‫پروژه‌ی خودران برقی...

1101
01:23:27,211 --> 01:23:28,879
‫پروژه‌ی ماشین برقی...

1102
01:23:28,879 --> 01:23:31,382
‫دستگاه دباغی چرم

1103
01:23:31,966 --> 01:23:34,552
‫که مایه‌ی افتخار دانشکده‌مون بود

1104
01:23:42,977 --> 01:23:45,604
‫این‌ها همکارانم هستن

1105
01:23:45,964 --> 01:23:47,262
‫- سلام بچه‌ها
‫- سلام

1106
01:23:47,262 --> 01:23:49,733
‫ایشون دکتر "سوزان شافر"ـه

1107
01:23:49,733 --> 01:23:51,934
‫- خوشبختم
‫- از دانشگاه لیدز تشریف آورده

1108
01:23:51,934 --> 01:23:54,854
‫ایشون هم سانجی جزلین
‫از دانشگاه فناوری "کبک"ـه

1109
01:23:55,688 --> 01:23:56,814
‫بریتانیایی هستین؟

1110
01:23:56,814 --> 01:24:00,025
‫من؟ نه، آمریکاییم. اهل نیویورکم

1111
01:24:00,025 --> 01:24:02,152
‫- ولی سانجی...
‫- من بریتانیاییم

1112
01:24:02,887 --> 01:24:04,113
‫شما بریتانیایی هستی؟

1113
01:24:04,113 --> 01:24:05,490
‫- آره
‫- واقعاً؟

1114
01:24:06,240 --> 01:24:08,791
‫آره، توی لیدز با هم درس خوندیم

1115
01:24:09,801 --> 01:24:11,036
‫الان ساکن "کبک"ـم

1116
01:24:11,036 --> 01:24:12,037
‫درسته

1117
01:24:12,931 --> 01:24:15,141
‫حالا هم اینجاییم... این آقا کارش خیلی درسته

1118
01:24:21,849 --> 01:24:24,727
‫همین دیگه، فردا صبحش

1119
01:24:24,727 --> 01:24:26,854
‫یه جلسه داشتیم

1120
01:24:27,396 --> 01:24:30,524
‫توی جلسه عملاً...

1121
01:24:30,900 --> 01:24:33,027
‫خودش برید و خودش دوخت

1122
01:24:38,491 --> 01:24:40,534
‫برای جلوگیری از اتلاف وقت

1123
01:24:40,534 --> 01:24:41,952
‫مستقیم میرم سر اصل مطلب

1124
01:24:41,952 --> 01:24:44,079
‫از نظر التروبراس

1125
01:24:44,079 --> 01:24:45,706
‫با توجه به فاصله‌ی زیادش از پرنامبوکو

1126
01:24:46,415 --> 01:24:48,959
‫کارهایی که دارین اینجا انجام میدین

1127
01:24:48,959 --> 01:24:51,462
‫باید بخشی از کل باشه
‫البته این نظر منه

1128
01:24:52,421 --> 01:24:54,757
‫زیادی از ما جدا افتادین

1129
01:24:54,757 --> 01:24:57,051
‫و دارین مستقل از ما جنوبی‌ها کار می‌کنین

1130
01:24:58,594 --> 01:25:01,555
‫می‌خوام نظارت روی تحقیقاتتون

1131
01:25:01,555 --> 01:25:04,391
‫و تصمیم‌گیری‌ها رو...

1132
01:25:04,391 --> 01:25:06,060
‫در ریو انجام بدیم

1133
01:25:06,435 --> 01:25:08,395
‫بخصوص برای جلوگیری کردن

1134
01:25:08,395 --> 01:25:11,649
‫از اون بحث قدیمی تفاوت‌های جنوب و شمال

1135
01:25:12,608 --> 01:25:15,820
‫می‌دونم لهجه‌تون فرق می‌کنه

1136
01:25:16,153 --> 01:25:18,906
‫و روش‌هاتون متفاوته

1137
01:25:19,281 --> 01:25:22,493
‫حتی رئیس دانشکده‌تون هم
‫حسابی ریش و پشم‌داره

1138
01:25:23,244 --> 01:25:24,844
‫مگه نه، آرماندو؟

1139
01:25:26,831 --> 01:25:28,666
‫زنده‌باد تفاوت‌ها، مگه نه؟

1140
01:25:29,333 --> 01:25:32,002
‫درکل منظورم اینه که

1141
01:25:32,670 --> 01:25:35,089
‫چیزهای غافلگیرکننده‌ای اینجا دیدم

1142
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
‫ببخشید

1143
01:25:36,257 --> 01:25:37,424
‫فقط...

1144
01:25:37,424 --> 01:25:39,134
‫می‌خوام ابهامی باقی نمونه

1145
01:25:39,760 --> 01:25:43,806
‫تمام پروژه‌هامون
‫توی روزنامه‌ی رسمی کشور منتشر میشن

1146
01:25:43,806 --> 01:25:45,641
‫نمی‌دونم چرا تعجب کردین

1147
01:25:45,641 --> 01:25:48,853
‫- بذار حرفام رو تموم کنم
‫- مگر اینکه روزنامه رو نخونده باشین

1148
01:25:48,853 --> 01:25:51,480
‫داشتم تمجید می‌کردم

1149
01:25:51,480 --> 01:25:54,066
‫- فقط خواستم روشن بشه
‫- حرفم تعریف بود

1150
01:25:54,066 --> 01:25:55,666
‫آها، باشه...

1151
01:25:56,026 --> 01:25:59,029
‫درضمن، دستگاه دباغی...

1152
01:25:59,697 --> 01:26:02,449
‫که سطح چرم رو اندازه‌گیری می‌کنه

1153
01:26:03,200 --> 01:26:06,078
‫برای فرهنگ محلی اهمیت داره

1154
01:26:06,954 --> 01:26:08,873
‫برای گاوهای نر، ماده، بز...

1155
01:26:09,540 --> 01:26:12,376
‫به اقتصاد مناطق شمال شرقی کشور کمک می‌کنه

1156
01:26:12,376 --> 01:26:13,976
‫ازش راضیم

1157
01:26:15,462 --> 01:26:19,133
‫اینجا مرکز منطقه‌ایه، مرکز ملی که نیست

1158
01:26:19,133 --> 01:26:21,051
‫چه برسه به مرکز بین‌المللی

1159
01:26:22,636 --> 01:26:26,307
‫مثلاً پروژه‌ی ماشین برقی، که بهم نشون دادین

1160
01:26:26,307 --> 01:26:28,642
‫درضمن، آرماندو هم داره روش کار می‌کنه

1161
01:26:30,227 --> 01:26:32,813
‫تحقیقات خیلی پیشرفته‌تری

1162
01:26:32,813 --> 01:26:34,565
‫توی کانادا در جریانه

1163
01:26:35,316 --> 01:26:39,778
‫درواقع، 12 نمونه‌ی اولیه
‫از اتحادیه‌ی کانادایی دریافت کردیم

1164
01:26:39,778 --> 01:26:42,323
‫- از طریق التروبراس
‫- البته اینم بگم...

1165
01:26:42,323 --> 01:26:46,243
‫که شما و شرکتتون
‫عضو اون اتحادیه هستین

1166
01:26:46,243 --> 01:26:47,745
‫التروبراس

1167
01:26:47,745 --> 01:26:52,082
‫التروبراس 12 نمونه‌ی اولیه
‫از اتحادیه دریافت کرده

1168
01:26:52,625 --> 01:26:54,084
‫- التروبراس
‫- التروبراس؟

1169
01:26:54,084 --> 01:26:56,754
‫- نه شرکت شما؟
‫- التروبراس. میشه ادامه بدم؟

1170
01:26:59,423 --> 01:27:00,341
‫خب...

1171
01:27:00,341 --> 01:27:02,593
‫مطمئن نیستم درست باشه...

1172
01:27:03,135 --> 01:27:05,304
‫که پول بیت‌المال...

1173
01:27:05,304 --> 01:27:07,890
‫اینجا توی شمال شرقی کشور...

1174
01:27:07,890 --> 01:27:10,267
‫برای همچین پروژه‌هایی خرج بشه...

1175
01:27:10,267 --> 01:27:11,393
‫شوخیش گرفته؟

1176
01:27:11,393 --> 01:27:14,688
‫اونم وقتی که خودتون
‫مشکلات زیادی برای حل کردن دارین

1177
01:27:16,982 --> 01:27:18,582
‫و علاوه بر اون...

1178
01:27:19,193 --> 01:27:22,363
‫دارین با شرکت‌های
‫گنده‌تر خارجی رقابت می‌کنین

1179
01:27:22,363 --> 01:27:24,073
‫دکتر گیروتی

1180
01:27:24,073 --> 01:27:27,159
‫من لاندا آزودو هستم، استاد محقق

1181
01:27:27,159 --> 01:27:30,245
‫تحصیل کرده‌ی دانشگاه ملی
‫ریو گرانده‌ی جنوبی

1182
01:27:30,245 --> 01:27:32,498
‫- جنوبی هستی؟
‫- آره

1183
01:27:32,873 --> 01:27:35,501
‫تمام بودجه‌مون

1184
01:27:35,501 --> 01:27:38,420
‫توسط بودجه‌ی عمومی پژوهشی تامین میشه

1185
01:27:38,420 --> 01:27:41,090
‫و یک‌سری پروژه‌های مشارکتی داریم

1186
01:27:41,090 --> 01:27:44,218
‫که بودجه‌شون توسط
‫صندوق‌های مستقل خارجی تامین میشه

1187
01:27:44,218 --> 01:27:47,346
‫وقتشه در معیارهای انتخاب
‫منابع مالی‌تون تجدیدنظر کنیم

1188
01:27:47,346 --> 01:27:49,556
‫بخصوص مستقل بودن‌تون

1189
01:27:50,599 --> 01:27:53,435
‫لاندا اولین کسی بود
‫که از دست دادیم

1190
01:27:53,435 --> 01:27:55,035
‫رفت توی متروی سائو پائولو

1191
01:27:55,396 --> 01:27:57,398
‫که اون مرتیکه‌ی عوضی

1192
01:27:57,398 --> 01:28:01,026
‫عضو کمیته‌ی فنی اونجاست
‫مشغول به کار شد

1193
01:28:03,153 --> 01:28:04,905
‫این اتفاق برای تمام اعضای تیم افتاد؟

1194
01:28:06,156 --> 01:28:07,491
‫آره

1195
01:28:07,491 --> 01:28:09,994
‫یه "تحول صنعتی" تمام و کمال بود

1196
01:28:11,120 --> 01:28:14,957
‫برای منافع شخصی خودش

1197
01:28:14,957 --> 01:28:16,667
‫بودجه‌ی مخصوص دانشگاه‌های
‫دولتی رو قطع کرد

1198
01:28:17,001 --> 01:28:18,601
‫آخه...

1199
01:28:22,006 --> 01:28:24,216
‫و بعد...

1200
01:28:24,216 --> 01:28:26,301
‫با موجی از اتهامات روبه‌رو شدم

1201
01:28:27,011 --> 01:28:28,611
‫مطمئن نیستم می‌دونی یا نه

1202
01:28:28,971 --> 01:28:31,640
‫ولی دو تا مقاله‌ی دروغین

1203
01:28:32,891 --> 01:28:35,185
‫با هدف تخریب شخصیتت

1204
01:28:35,853 --> 01:28:38,355
‫بصورت هماهنگ توی روزنامه‌های
‫ریو و سائو پائولو چاپ شدن

1205
01:28:38,355 --> 01:28:40,149
‫خداروشکر...

1206
01:28:40,149 --> 01:28:43,402
‫چیزی توی روزنامه‌های رسیفی ندیدیم

1207
01:28:43,902 --> 01:28:45,502
‫اینا هم می‌گذره

1208
01:28:48,866 --> 01:28:50,701
‫امیدوارم

1209
01:29:15,267 --> 01:29:16,393
‫آقای الکساندر

1210
01:29:16,393 --> 01:29:19,063
‫لطفاً بشین اینجا تا بتونم ببینمت

1211
01:29:25,277 --> 01:29:27,488
‫اتفاقاتی که افتاد رو
‫درست برات تعریف نکردم

1212
01:29:29,156 --> 01:29:31,533
‫شب قبل از اون جلسه

1213
01:29:32,951 --> 01:29:34,995
‫برای شام رفتیم بیرون

1214
01:29:35,954 --> 01:29:37,289
‫خودم

1215
01:29:37,289 --> 01:29:38,889
‫فاطیما

1216
01:29:39,500 --> 01:29:42,127
‫گیروتی و پسرش

1217
01:29:44,671 --> 01:29:47,591
‫خانمت اول منشیت بود، مگه نه؟

1218
01:29:53,597 --> 01:29:55,197
‫میرم دستشویی

1219
01:30:01,021 --> 01:30:02,815
‫عجب زن خوشگلی داری

1220
01:30:06,360 --> 01:30:08,070
‫آب می‌خورین؟

1221
01:30:08,070 --> 01:30:09,670
‫آره لطفاً

1222
01:30:14,159 --> 01:30:17,162
‫دعوتتون کردم بیاین
‫با من و زنم شام بخورین

1223
01:30:17,788 --> 01:30:21,250
‫و همین الان بهتون گفت استاده، مگه نه؟

1224
01:30:22,376 --> 01:30:24,253
‫ولی می‌دونم دلیل این کارهات چیه

1225
01:30:25,087 --> 01:30:28,841
‫بخاطر اون تحقیقات باتری لیتیومیه، مگه نه؟

1226
01:30:30,676 --> 01:30:32,803
‫من تحقیقش رو به اسم خودم ثبت کردم

1227
01:30:33,971 --> 01:30:35,571
‫پروژه‌ی خودمه

1228
01:30:35,931 --> 01:30:39,476
‫پیشرفت ناچیزیه، ولی به اسم من ثبت شده

1229
01:30:41,019 --> 01:30:42,619
‫ویسکی بریز لطفاً

1230
01:30:44,273 --> 01:30:47,192
‫حسم هیچوقت اشتباه نمی‌کنه، مگه نه پسرم؟

1231
01:30:48,068 --> 01:30:49,668
‫خودت که منو می‌شناسی

1232
01:30:50,404 --> 01:30:54,241
‫این آقا داره از دانشگاه
‫برای ثبت تحقیقات به اسم خودش استفاده می‌کنه

1233
01:30:54,241 --> 01:30:56,034
‫- احترام خودتو حفظ کن
‫- آره...

1234
01:30:56,034 --> 01:30:59,037
‫با استفاده از سیستم دولتی
‫واسه خودش بازار پیدا می‌کنه

1235
01:30:59,413 --> 01:31:02,791
‫باید در تمام این خراب‌شده‌ها رو تخته کنیم

1236
01:31:02,791 --> 01:31:04,751
‫- راحت پول به جیب می‌زنی، ها؟
‫- احترام خودتو حفظ کن

1237
01:31:04,751 --> 01:31:06,837
‫راحت پول بیت‌المال رو بالا می‌کشی

1238
01:31:07,838 --> 01:31:10,841
‫من سرپرست مرکز تحقیقاتی هستم
‫که اومدی بهش سر بزنی

1239
01:31:10,841 --> 01:31:13,844
‫جزو مسئولین دانشگاهی هستم که مهمانشی

1240
01:31:14,178 --> 01:31:17,097
‫- عجب رویی داری
‫- می‌دونستم باید بیام اینجا

1241
01:31:17,681 --> 01:31:19,281
‫می‌دونستم

1242
01:31:22,519 --> 01:31:25,314
‫آرماندو، من تو کار مهندسیم

1243
01:31:25,856 --> 01:31:28,317
‫مدیرعامل یه شرکت خانوادگی هستم

1244
01:31:29,359 --> 01:31:32,154
‫که بر پایه‌ی تلاش و زحمت بنا شده

1245
01:31:34,198 --> 01:31:36,200
‫پدرم اهل جنوای ایتالیاست

1246
01:31:36,700 --> 01:31:38,493
‫خون ایتالیایی تو رگ‌هامه

1247
01:31:39,953 --> 01:31:42,873
‫روحتم خبر نداره
‫داری سربه‌سر کی می‌ذاری، پسر

1248
01:31:42,873 --> 01:31:44,625
‫تو یه کمونیستی

1249
01:31:44,625 --> 01:31:46,668
‫- من کمونیست نیستم
‫- چرا هستی

1250
01:31:46,668 --> 01:31:48,212
‫پس کاپیتالیستی؟

1251
01:31:48,212 --> 01:31:51,298
‫- بیشتر کمونیستم تا کاپیتالیست
‫- خوب گوش کن چی میگم

1252
01:31:59,556 --> 01:32:01,892
‫خودت نقشه رو می‌شناسی

1253
01:32:08,565 --> 01:32:10,165
‫برزیل

1254
01:32:11,151 --> 01:32:12,751
‫شمال

1255
01:32:13,779 --> 01:32:15,379
‫هرکی مکان و جایگاه خودشو داره

1256
01:32:18,075 --> 01:32:19,675
‫باشه داداش

1257
01:32:20,827 --> 01:32:22,427
‫فاطیما

1258
01:32:27,084 --> 01:32:30,921
‫من برای دانشگاهی
‫که مهمانش هستین کار می‌کنم

1259
01:32:30,921 --> 01:32:33,090
‫پسر نیستم، پس درست صحبت کن

1260
01:32:33,090 --> 01:32:35,801
‫احترام خودتونو حفظ کنین
‫شام مهمون ما هستین

1261
01:32:35,801 --> 01:32:39,471
‫جلسه فردا ساعت 8 و نیمه
‫ساعت 8 میان دنبال‌تون

1262
01:32:39,471 --> 01:32:41,598
‫اگر خواستین بیاین
‫اگر نخواستین هم به‌درک

1263
01:32:41,598 --> 01:32:43,433
‫این مرتیکه‌ی احمق لازم نیست بیاد

1264
01:32:43,850 --> 01:32:46,353
‫فقط بذار یه چیزی رو بگم

1265
01:32:47,938 --> 01:32:52,609
‫بخاطر این بلند شدم
‫چون حالمو بد کرده بودین

1266
01:32:52,609 --> 01:32:55,028
‫به محض اینکه بلند شدم حالم بهتر شد

1267
01:32:55,028 --> 01:32:56,628
‫زنت رو کنترل کن

1268
01:32:58,448 --> 01:33:00,659
‫بهمون بی‌احترامی کردین

1269
01:33:00,659 --> 01:33:03,036
‫خیلی بی‌احترامی کردین

1270
01:33:03,036 --> 01:33:04,496
‫- بیا بریم
‫- وایسا

1271
01:33:04,496 --> 01:33:06,290
‫- نه، نه...
‫- زنت رو کنترل کن

1272
01:33:07,874 --> 01:33:09,584
‫گوش کن چی میگم

1273
01:33:09,584 --> 01:33:12,504
‫بخاطر احترامی که برای آرماندو قائلم
‫کل شب چیزی نگفتم

1274
01:33:14,881 --> 01:33:18,593
‫خیلی بی‌‌ادبی، با اینکه جلوی پسرت نشستی

1275
01:33:20,887 --> 01:33:24,808
‫یاد پدرم افتادم
‫که مرد خیلی متواضعیه

1276
01:33:25,392 --> 01:33:27,978
‫از 9 سالگی کار می‌کرد

1277
01:33:28,854 --> 01:33:30,564
‫مرد یعنی اون

1278
01:33:31,898 --> 01:33:34,735
‫مرد یعنی اون. فهمیدی؟

1279
01:33:34,735 --> 01:33:36,862
‫مثل شوهرم. مرد یعنی این

1280
01:33:36,862 --> 01:33:38,322
‫یالا، بیا بریم

1281
01:33:38,322 --> 01:33:40,866
‫ولی شما جفتتون دائم‌الخمرین

1282
01:33:41,283 --> 01:33:44,119
‫خجالت هم خوب چیزیه
‫شماها دیگه کی هستین؟

1283
01:33:44,828 --> 01:33:47,706
‫و خانم منشی میگه کون لقت
‫برو درتو بذار

1284
01:33:47,706 --> 01:33:49,541
‫- آروم باش!
‫- برو درتو بذار

1285
01:33:49,541 --> 01:33:51,418
‫توام برو درتو بذار

1286
01:33:51,418 --> 01:33:53,962
‫- بگیر بشین
‫- آرماندو...

1287
01:33:53,962 --> 01:33:55,756
‫آرماندو، اینطوری نکن...

1288
01:33:57,049 --> 01:33:58,967
‫- هرکس باید جایگاه خودشو بدونه
‫- آروم باش

1289
01:34:05,182 --> 01:34:08,477
‫از دبیرستان به بعد
‫مشت نزده بودم تو صورت کسی

1290
01:34:10,187 --> 01:34:12,647
‫از زمان مدرسه، دهه‌ی 50

1291
01:34:13,899 --> 01:34:15,692
‫با این‌حال رفتین جلسه...

1292
01:34:17,986 --> 01:34:19,586
‫آره، گفته بودم

1293
01:34:21,907 --> 01:34:24,659
‫واقعاً فاطیما همچین حرفی در موردم زد؟

1294
01:34:27,579 --> 01:34:29,247
‫آره، آقای الکساندر

1295
01:34:32,167 --> 01:34:33,767
‫خیلی‌خب

1296
01:34:34,169 --> 01:34:35,769
‫خیلی‌خب باشه...

1297
01:34:36,922 --> 01:34:38,522
‫خب...

1298
01:34:40,842 --> 01:34:42,552
‫گیروتی جنایتکاره

1299
01:34:45,555 --> 01:34:48,016
‫جاش توی زندانه

1300
01:34:48,016 --> 01:34:50,060
‫و وقتی اینو میگم...

1301
01:34:50,060 --> 01:34:53,230
‫منظورم مزارع کار اجباری نیست

1302
01:34:54,773 --> 01:34:57,526
‫باید بیفته کاراندیرو

1303
01:34:59,444 --> 01:35:01,446
‫این کارهاش خیانته

1304
01:35:01,905 --> 01:35:03,505
‫فاسده...

1305
01:35:04,241 --> 01:35:05,841
‫و قاتله

1306
01:35:16,420 --> 01:35:19,464
‫بین شما... به اصطلاح "پناهنده‌ها"

1307
01:35:20,424 --> 01:35:23,718
‫بیشتر از همه می‌خوام
‫پرونده‌ی تو رو حل کنم

1308
01:35:24,219 --> 01:35:28,598
‫تا جایی که می‌دونم... دو تا دانشگاه
‫خارجی هستن که می‌خوان منو استخدام کنن

1309
01:35:28,598 --> 01:35:30,600
‫حتماً دارن بهتون فشار میارن

1310
01:35:31,268 --> 01:35:32,868
‫قضیه این نیست...

1311
01:35:33,854 --> 01:35:36,857
‫اون دانشگاه‌های خارجی می‌خوانت، این عالیه

1312
01:35:36,857 --> 01:35:38,859
‫ولی قضیه این نیست

1313
01:35:42,821 --> 01:35:46,825
‫بهمون اطلاع دادن که دو نفر استخدام شدن

1314
01:35:46,825 --> 01:35:49,619
‫که بیان رسیفی و پیدات کنن

1315
01:35:50,537 --> 01:35:52,137
‫اوضاع اصلاً خوب نیست

1316
01:35:52,456 --> 01:35:55,584
‫یه تیم دو نفره‌ن
‫اهل ایالت "ریو" هستن

1317
01:36:00,297 --> 01:36:03,175
‫مسن‌تره اسمش "آگوستو بوربا"ـست

1318
01:36:03,675 --> 01:36:07,095
‫نظامی سابقه
‫دهه‌ 70 از ارتش اخراج شده

1319
01:36:07,095 --> 01:36:08,805
‫توی مینا ژرایس خدمت می‌کرد

1320
01:36:09,598 --> 01:36:12,392
‫حتی این ارتش مزخرف هم تحملش نکرد

1321
01:36:12,392 --> 01:36:13,992
‫آدم کثیفیه

1322
01:36:16,480 --> 01:36:19,900
‫جوون‌تره، بابی، پسرخونده‌شه

1323
01:36:20,484 --> 01:36:23,653
‫بعضیا میگن پدرخونده‌ش
‫مادر بابی رو کشته

1324
01:36:23,653 --> 01:36:26,156
‫و حالا با همدیگه کار می‌کنن

1325
01:36:33,497 --> 01:36:36,625
‫یعنی میگی قاتل‌ فرستادن سراغم؟

1326
01:36:38,335 --> 01:36:39,935
‫آره

1327
01:36:42,339 --> 01:36:44,508
‫گیروتی پشت این قضیه‌ست؟

1328
01:36:50,263 --> 01:36:51,863
‫گذرنامه‌ها کی آماده میشن؟

1329
01:36:54,100 --> 01:36:55,936
‫یه هفته یا نهایت ده روز

1330
01:36:55,936 --> 01:36:57,687
‫چهار روزه به دستت می‌رسه

1331
01:36:58,647 --> 01:37:00,247
‫چهار روز؟

1332
01:37:01,358 --> 01:37:03,610
‫واقعاً بی‌احترامیه

1333
01:37:04,694 --> 01:37:07,364
‫به فاطیما، به تو...

1334
01:37:07,364 --> 01:37:09,783
‫به پسرتون که خونه‌ی ماست

1335
01:37:11,368 --> 01:37:12,968
‫دخترم صحیح و سالم بود

1336
01:37:21,920 --> 01:37:23,520
‫چهار روز؟

1337
01:38:06,293 --> 01:38:07,574
‫« مـامـور »

1338
01:38:07,574 --> 01:38:09,576
‫"خفه‌شو، پست‌فطرت!"

1339
01:38:09,576 --> 01:38:10,764
‫« مـخـفـی »

1340
01:40:04,874 --> 01:40:08,002
‫« سازمان پزشکی قانونی پرنامبوکو »

1341
01:40:53,590 --> 01:40:57,260
‫بیا بیرون یه صحبتی باهات دارم

1342
01:40:58,094 --> 01:40:59,387
‫چه صحبتی؟

1343
01:40:59,387 --> 01:41:01,556
‫خیلی مهمه

1344
01:41:02,098 --> 01:41:04,100
‫- چرا؟
‫- بهتره بریم بیرون

1345
01:42:21,094 --> 01:42:22,804
‫بیرون نگهش دار

1346
01:42:23,805 --> 01:42:25,405
‫راه‌ بیفت، لوسیو

1347
01:42:27,308 --> 01:42:29,352
‫بجنب

1348
01:42:29,352 --> 01:42:32,105
‫آرلیندو پا رو گرفته بیرون

1349
01:42:38,027 --> 01:42:40,113
‫یا خدا!

1350
01:42:40,530 --> 01:42:42,699
‫این یکی می‌ترکونه!

1351
01:42:42,699 --> 01:42:43,867
‫گوش کنین

1352
01:42:43,867 --> 01:42:46,661
‫"حمله‌ی دوباره‌ی پای پشمالو"

1353
01:42:47,954 --> 01:42:49,998
‫کاریکاتورش خوب دراومده

1354
01:42:58,214 --> 01:42:59,814
‫پای پشمالو!

1355
01:43:00,174 --> 01:43:03,636
‫پای پشمالو!

1356
01:43:14,731 --> 01:43:16,482
‫پیراناها امشب دلی از عزا درمیارن

1357
01:43:19,903 --> 01:43:22,405
‫تو برو اینو بنداز تو آب، سرژیو

1358
01:43:22,405 --> 01:43:24,005
‫- چی؟
‫- تو برو بندازش

1359
01:43:25,742 --> 01:43:26,826
‫همین‌جا، همین‌جا، همین‌جا

1360
01:43:26,826 --> 01:43:28,244
‫همین‌جا بزن کنار

1361
01:43:28,244 --> 01:43:29,844
‫- وایسا، وایسا!
‫- باشه

1362
01:43:46,804 --> 01:43:48,404
‫میرم تماس بگیرم

1363
01:43:59,275 --> 01:44:01,069
‫سینما سائو لوئیس، بفرمایید

1364
01:44:01,069 --> 01:44:03,738
‫می‌خوام با آقای الکساندر صحبت کنم

1365
01:44:03,738 --> 01:44:05,281
‫فکر کنم رفتن

1366
01:44:05,281 --> 01:44:07,700
‫تماس‌تون رو وصل می‌کنم به اتاق آپارات

1367
01:44:07,700 --> 01:44:09,300
‫ممنون

1368
01:44:20,755 --> 01:44:22,355
‫یکی زنگ زده

1369
01:44:24,743 --> 01:44:27,553
‫- الو؟
‫- میشه لطفاً گوشی رو بدی آقای الکساندر؟

1370
01:44:27,971 --> 01:44:31,349
‫امروز زودتر رفت. شما؟

1371
01:44:31,683 --> 01:44:36,270
‫می‌خوام مطمئن بشم، اسمش
‫"الکساندر ژسوس دو ناسیمنتو"ـه، درسته؟

1372
01:44:37,271 --> 01:44:40,775
‫نمی‌تونم بهت بگم داداش
‫اسمتو بگو

1373
01:44:40,775 --> 01:44:42,375
‫خودم بهش میگم...

1374
01:44:42,777 --> 01:44:44,377
‫یعنی چی...؟

1375
01:44:51,369 --> 01:44:54,872
‫ظاهراً پدرخانمش توی
‫سینما سائو لوئیس کار می‌کنه

1376
01:44:54,872 --> 01:44:56,472
‫نه اون یکی

1377
01:45:02,088 --> 01:45:04,048
‫ایناهاش!

1378
01:45:05,383 --> 01:45:06,718
‫رسیدن

1379
01:45:06,718 --> 01:45:09,220
‫پشمام

1380
01:45:09,637 --> 01:45:12,348
‫آقای گردشگرو ببین!

1381
01:45:13,182 --> 01:45:15,643
‫سرهنگ چه وقت‌شناسه!

1382
01:45:15,977 --> 01:45:17,577
‫کلاهشو ببین!

1383
01:45:18,062 --> 01:45:20,148
‫به احترام توی لامصب سرم کردم!

1384
01:45:21,315 --> 01:45:23,484
‫- چرا با ماشین پلیس اومدین؟
‫- سوار شین

1385
01:45:23,484 --> 01:45:26,487
‫- یالا
‫- حالا شد یه چیزی

1386
01:45:26,988 --> 01:45:28,588
‫همه سوار شین!

1387
01:45:34,314 --> 01:45:36,551
‫« اداره‌ی پلیس پرنامبوکو »

1388
01:45:43,963 --> 01:45:45,882
‫ایول سرهنگ خودم

1389
01:45:49,427 --> 01:45:52,764
‫"سرهنگ خودم"، کی به کی میگه

1390
01:45:53,431 --> 01:45:55,266
‫ستوان خودم

1391
01:45:55,266 --> 01:45:57,393
‫ستوان کجا بوده بابا

1392
01:45:57,393 --> 01:46:00,730
‫ستوان یکمم! و به لباس فرمی
‫که یه زمانی می‌پوشیدم افتخار می‌کنم

1393
01:46:00,730 --> 01:46:03,232
‫این پسرخونده‌م "بابی"ـه

1394
01:46:03,232 --> 01:46:04,567
‫یا "ابدیاس"

1395
01:46:04,567 --> 01:46:06,903
‫اسم شناسنامه‌ایش "ابدیاس"ـه

1396
01:46:08,112 --> 01:46:09,712
‫چه پسر رعنایی

1397
01:46:10,156 --> 01:46:12,241
‫اوضاع احوالت خوبه، ابدیاس؟

1398
01:46:12,909 --> 01:46:14,535
‫تیراندازیش خوبه؟

1399
01:46:14,535 --> 01:46:16,996
‫باورت نمیشه چقدر خوبه

1400
01:46:17,705 --> 01:46:19,248
‫این "سرژیو"ـه

1401
01:46:19,248 --> 01:46:20,625
‫پسر خودم

1402
01:46:20,625 --> 01:46:22,919
‫اون یکی هم "آرلیندو"ـه

1403
01:46:22,919 --> 01:46:24,587
‫پسرخونده‌م

1404
01:46:24,962 --> 01:46:26,672
‫بابی رو ترجیح میدم، آقای اوکلیدس

1405
01:46:27,173 --> 01:46:30,259
‫بگو فرمانده اوکلیدس
‫آب‌نبات‌فروش که نیستم

1406
01:46:30,259 --> 01:46:32,011
‫فهمیدی؟

1407
01:46:32,011 --> 01:46:35,139
‫تمام عمرم جون نکندم

1408
01:46:35,139 --> 01:46:37,350
‫که حالا بهم بگن آقا

1409
01:46:37,683 --> 01:46:40,561
‫حالا چرا بابی؟ اصلاً اسم مردونه‌ست؟

1410
01:46:42,146 --> 01:46:44,982
‫اسم مردونه‌ی دیگه‌ای نبود انتخاب کنی؟

1411
01:46:47,318 --> 01:46:48,918
‫فرمانده اوکلیدس

1412
01:46:49,612 --> 01:46:52,115
‫- حالا بهتر شد
‫- آدم سختگیریه

1413
01:46:52,115 --> 01:46:55,660
‫خوشش نمیاد کسی بهش بگه آقا
‫قاطی می‌کنه

1414
01:46:55,660 --> 01:46:58,412
‫متوجه شدی؟ دیگه ولش کن

1415
01:46:59,038 --> 01:47:00,790
‫برای یه ماموریت اومدین؟

1416
01:47:03,000 --> 01:47:05,086
‫بیخیال، بحثشو پیش نکش

1417
01:47:05,086 --> 01:47:08,756
‫هیچوقت دوستی و کار رو
‫با هم قاطی نکنین، باشه؟

1418
01:47:09,799 --> 01:47:12,301
‫کارناوال عالی بود

1419
01:47:12,301 --> 01:47:14,053
‫تقریباً 100 نفر مردن

1420
01:47:14,929 --> 01:47:17,807
‫توی روزنامه خوندم چقدر فوق العاده بوده

1421
01:47:17,807 --> 01:47:20,768
‫حتی یه پا هم از دهن یه کوسه درآوردن

1422
01:47:22,145 --> 01:47:24,272
‫از اون داستان‌های الکیه
‫که برای گردشگرها تعریف می‌کنن

1423
01:47:25,439 --> 01:47:27,039
‫حالا که حرفش شد...

1424
01:47:27,817 --> 01:47:29,777
‫قراره بریم "دور بزنیم"؟

1425
01:47:35,616 --> 01:47:37,216
‫دور بزنیم؟

1426
01:47:38,327 --> 01:47:40,288
‫آره قراره بریم دور بزنیم

1427
01:47:40,288 --> 01:47:42,790
‫آره بابا، معلومه که قراره بریم دور بزنیم

1428
01:47:43,791 --> 01:47:45,626
‫داریم کجا میریم؟

1429
01:47:45,626 --> 01:47:47,128
‫آروم بگیر، پسرجون

1430
01:47:47,128 --> 01:47:50,339
‫امروز ما گردشگریم

1431
01:47:50,339 --> 01:47:52,425
‫قرار نیست بریم "دور بزنیم"

1432
01:47:56,762 --> 01:47:58,362
‫برنامه چیه؟

1433
01:47:59,307 --> 01:48:00,907
‫ردیف شده

1434
01:48:03,060 --> 01:48:05,188
‫همه‌چی ردیف شده

1435
01:48:05,646 --> 01:48:07,857
‫یکیش 157ـه

1436
01:48:07,857 --> 01:48:11,944
‫اون یکی 157 و 213ـه

1437
01:48:13,196 --> 01:48:14,796
‫پشت ماشینن

1438
01:48:16,741 --> 01:48:18,618
‫پشت ماشینن؟

1439
01:48:19,243 --> 01:48:21,871
‫کد 157 و 213

1440
01:48:22,622 --> 01:48:24,415
‫عجب

1441
01:48:25,291 --> 01:48:26,891
‫کد 213 یعنی...؟

1442
01:48:27,376 --> 01:48:29,712
‫یعنی همون تجاوز

1443
01:48:30,129 --> 01:48:32,465
‫کد 157 هم سرقت منجر به قتله

1444
01:48:45,394 --> 01:48:46,994
‫پسرای خیلی خوبین

1445
01:50:42,386 --> 01:50:46,599
‫"یک مرد محلی به اسم
‫پدرو جورج دو ناسیمنتو"

1446
01:50:46,932 --> 01:50:49,393
‫"بیست و هفت ساله، دانشجو"

1447
01:50:49,769 --> 01:50:52,188
‫"ساکن محله‌ی موستاردینیا"

1448
01:50:52,772 --> 01:50:56,692
‫"در سیزدهم ماه می
‫به همراه دوست 32 ساله‌ی خود"

1449
01:50:56,692 --> 01:51:00,863
‫"به اسم الکساندرینو بورجس
‫دندان‌سازی ساکن بومبا دو همتریو"

1450
01:51:00,863 --> 01:51:04,825
‫"مشغول قدم زدن در پارک بودند"

1451
01:51:05,242 --> 01:51:07,995
‫"که توسط چیزی که ناگهان"

1452
01:51:07,995 --> 01:51:10,831
‫"از سایه‌ها بیرون پرید و شروع به لگد زدن"

1453
01:51:11,332 --> 01:51:13,042
‫"به آن‌ها کرد، غافلگیر شدند"

1454
01:51:17,880 --> 01:51:20,091
‫آخه خیلی عجیبه

1455
01:51:20,591 --> 01:51:23,094
‫عجیبه، ولی همه‌مون می‌دونیم چیه، مگه نه؟

1456
01:51:27,390 --> 01:51:29,850
‫جوری توی روزنامه‌ها
‫ازش حرف می‌زنن انگار خبر واقعیه!

1457
01:51:29,850 --> 01:51:33,062
‫ترزا، اون بخشی که در مورد
‫حمله نوشته رو بخون، عالیه

1458
01:51:33,062 --> 01:51:34,105
‫بخونش

1459
01:51:34,105 --> 01:51:35,898
‫- تو که خوندیش
‫- آره

1460
01:51:35,898 --> 01:51:38,734
‫ولی با لهجه‌ی آنگولایی خیلی بهتره

1461
01:51:40,111 --> 01:51:41,711
‫ممنون

1462
01:52:10,307 --> 01:52:12,393
‫وای خدا!

1463
01:52:12,393 --> 01:52:14,979
‫سلام به همگی

1464
01:52:15,855 --> 01:52:17,898
‫- خوش اومدی
‫- عزیزم

1465
01:52:18,899 --> 01:52:20,317
‫- همه‌چی مرتبه؟
‫- آره

1466
01:52:20,317 --> 01:52:23,154
‫مارسلو، خوشحالم اومدی
‫باهامون خداحافظی کنی

1467
01:52:23,154 --> 01:52:25,281
‫خانم سباستیانا بهم گفت

1468
01:52:25,281 --> 01:52:27,533
‫- می‌خواستم یکم کنارتون باشم!
‫- خوش اومدی!

1469
01:52:29,577 --> 01:52:31,996
‫من "جرالدو"ـم، از دوستان سباستیانا

1470
01:52:32,580 --> 01:52:36,041
‫"پای پشمالو" توی کازا آمارلا غوغا کرده

1471
01:52:36,041 --> 01:52:38,210
‫الان وقت این حرفا نیست، باشه؟

1472
01:52:40,004 --> 01:52:42,339
‫- میشه یه زنگ بزنم؟
‫- به شرطی که تماس راه‌دور نباشه

1473
01:52:42,965 --> 01:52:45,092
‫بیا کمکم کن ظرف‌ها رو بشوریم، کلاویس

1474
01:52:49,388 --> 01:52:51,265
‫از رسیفی خوشم نمیاد

1475
01:52:54,852 --> 01:52:56,854
‫اینجا خیلی بدرفتاری دیدم

1476
01:52:57,688 --> 01:53:00,149
‫ببخشید دیروقت زنگ می‌زنم

1477
01:53:00,149 --> 01:53:03,903
‫می‌خوام یه پیام برای
‫آقای الکساندر بذارم

1478
01:53:03,903 --> 01:53:06,405
‫می‌خوام با پسرم صحبت کنم

1479
01:53:06,947 --> 01:53:09,575
‫شهر عجیبیه، ولی...

1480
01:53:10,576 --> 01:53:11,994
‫باشه

1481
01:53:11,994 --> 01:53:14,830
‫پای پشمالویی که اینور اونور می‌پره

1482
01:53:14,830 --> 01:53:17,666
‫توی لواندا حسابی سروصدا می‌کنه!
‫(پایتخت اوگاندا)

1483
01:53:18,501 --> 01:53:20,169
‫ممنون زولیکا

1484
01:53:20,169 --> 01:53:21,769
‫ممنون

1485
01:53:24,715 --> 01:53:27,342
‫- این کاشاساست؟ (مشروب نیشکر)
‫- آره

1486
01:53:31,680 --> 01:53:33,682
‫به سلامتی آقای مارسلو

1487
01:53:35,643 --> 01:53:38,020
‫مارسلو اسم مستعارته، درسته؟

1488
01:53:40,022 --> 01:53:41,622
‫مارسلو...

1489
01:53:44,151 --> 01:53:45,751
‫اسم من "آرماندو"ـه

1490
01:53:46,278 --> 01:53:48,989
‫ولی اگر می‌خواین مارسلو صدام کنین

1491
01:53:58,123 --> 01:54:00,167
‫من ترجیح میدم...

1492
01:54:00,543 --> 01:54:02,143
‫اسم واقعیم رو نگم

1493
01:54:03,170 --> 01:54:05,047
‫"ترزا ویکتوریا"

1494
01:54:05,548 --> 01:54:09,051
‫اسم یکی از خاله‌های عزیزم بود

1495
01:54:09,802 --> 01:54:13,973
‫راستش همیشه دلم می‌خواست
‫ترزا ویکتوریا باشم

1496
01:54:13,973 --> 01:54:15,099
‫اسم قشنگیه

1497
01:54:15,099 --> 01:54:16,767
‫از اسم‌های مرکب خوشم میاد

1498
01:54:17,393 --> 01:54:20,437
‫اسم‌های مستعار برای امنیت خودتونه

1499
01:54:22,398 --> 01:54:24,900
‫اینکه به یه اسم دیگه
‫صدات بزنن راحت نیست

1500
01:54:25,734 --> 01:54:27,319
‫محض احتیاطه

1501
01:54:27,319 --> 01:54:29,321
‫اسم خودم سباستیاناست

1502
01:54:29,321 --> 01:54:30,739
‫عوضش نکردم

1503
01:54:30,739 --> 01:54:32,339
‫اسم منم کلاویسه

1504
01:54:34,451 --> 01:54:36,078
‫فقط کلاویس خالی

1505
01:54:39,957 --> 01:54:42,501
‫ای‌کاش منم مثل شماها شجاع بودم

1506
01:54:45,087 --> 01:54:47,089
‫واقعاً میگم

1507
01:54:48,966 --> 01:54:51,427
‫ولی با خطر مرگ زندگی کردن آسون نیست

1508
01:54:56,599 --> 01:54:58,601
‫من جونم در خطره

1509
01:55:09,486 --> 01:55:11,822
‫منم جونم در خطره

1510
01:55:12,531 --> 01:55:13,657
‫بیاین فضا رو شاد کنیم

1511
01:55:13,657 --> 01:55:15,618
‫یه آهنگی پخش می‌کنم

1512
01:55:16,201 --> 01:55:19,288
‫خانم سباستیانا
‫نمی‌خواستم حالتون رو خراب کنم

1513
01:55:19,288 --> 01:55:20,372
‫بیا کمکم کن

1514
01:55:20,372 --> 01:55:22,333
‫بخاطر این گفتم چون...

1515
01:55:22,958 --> 01:55:25,502
‫زنده‌م، سرحالم

1516
01:55:25,502 --> 01:55:27,102
‫پسرمو دارم

1517
01:55:29,548 --> 01:55:31,148
‫فقط می‌خوام زندگی کنم

1518
01:55:31,717 --> 01:55:33,317
‫ولی...

1519
01:55:34,178 --> 01:55:36,680
‫امروز فهمیدم

1520
01:55:37,348 --> 01:55:39,433
‫که جونم در خطره

1521
01:55:40,392 --> 01:55:42,978
‫خیلی غافلگیر شدم

1522
01:55:44,021 --> 01:55:47,900
‫به عنوان کسایی که
‫با هر دو طرف درگیری توی آنگولا درافتادن

1523
01:55:50,653 --> 01:55:52,488
‫خیلی خوب بود که تونستیم...

1524
01:55:53,322 --> 01:55:54,922
‫اینجا پناه بگیریم

1525
01:55:55,991 --> 01:55:58,535
‫حالا من و آنتونیو داریم میریم

1526
01:55:59,995 --> 01:56:03,791
‫با هواپیمایی که پرچم پرتغال نداشته باشه
‫روی این قضیه اصرار داشتیم

1527
01:56:03,791 --> 01:56:05,793
‫ترزا، داری زیادی حرف می‌زنی

1528
01:56:07,503 --> 01:56:09,338
‫خانم سباستیانا

1529
01:56:09,338 --> 01:56:11,006
‫واقعاً بی‌نظیری

1530
01:56:11,006 --> 01:56:12,606
‫خیلی ممنونیم

1531
01:56:13,175 --> 01:56:14,968
‫خواهش می‌کنم

1532
01:56:15,511 --> 01:56:17,054
‫ترزا، قراره کجا برین؟

1533
01:56:17,054 --> 01:56:18,722
‫نیازی نیست در موردش صحبت کنیم

1534
01:56:19,848 --> 01:56:21,448
‫ولی ممنون

1535
01:56:31,276 --> 01:56:34,530
‫خواهرزاده‌م ژیزا عاشق این آهنگ بود

1536
01:56:34,863 --> 01:56:36,865
‫یا بهتره بگم عاشق این آهنگه

1537
01:56:39,410 --> 01:56:41,010
‫فکر کنم با من کار دارن

1538
01:56:46,875 --> 01:56:48,475
‫سلام آقای الکساندر

1539
01:56:50,671 --> 01:56:52,271
‫اشکال نداره

1540
01:56:54,425 --> 01:56:56,051
‫بعداً صحبت می‌کنیم، شب بخیر

1541
01:56:58,554 --> 01:57:02,224
‫نمی‌خوام غمگین ببینمت
‫بیا موزه‌ی کوچولوم رو ببین

1542
01:57:02,683 --> 01:57:04,184
‫اینو ببین...

1543
01:57:04,184 --> 01:57:06,103
‫این خواهرزادمه

1544
01:57:06,520 --> 01:57:08,313
‫ژیزا، وقتی بچه بود

1545
01:57:08,313 --> 01:57:10,357
‫توی این یکی بزرگ شده

1546
01:57:10,941 --> 01:57:12,109
‫این تویی؟

1547
01:57:12,109 --> 01:57:15,738
‫من و معشوق اون زمانم، آندریا هستیم

1548
01:57:16,238 --> 01:57:18,282
‫این عکس رو توی
‫ساسوئولوی ایتالیا گرفتیم

1549
01:57:18,282 --> 01:57:20,075
‫واقعاً؟ توی ایتالیا زندگی می‌کردی؟

1550
01:57:20,075 --> 01:57:24,121
‫هفت سال، از سال 36 تا 42

1551
01:57:24,121 --> 01:57:27,166
‫- بهم نگفته بودی
‫- چون نپرسیده بودی

1552
01:57:27,708 --> 01:57:30,210
‫وقتی جنگ تموم شد برگشتم

1553
01:57:30,544 --> 01:57:33,338
‫رفتم ایتالیا موسیقی بخونم

1554
01:57:33,797 --> 01:57:37,509
‫و وقتی اوضاع بدتر شد همون‌جا موندم

1555
01:57:37,509 --> 01:57:39,109
‫نتونستم برگردم

1556
01:57:39,636 --> 01:57:43,390
‫اونجا کمونیست بودم، بعدش آنارشیست شدم

1557
01:57:43,390 --> 01:57:45,058
‫یا برعکس، یادم نیست

1558
01:57:47,269 --> 01:57:50,522
‫چیزهایی اونجا دیدم

1559
01:57:50,522 --> 01:57:52,858
‫که بهتون نمیگم

1560
01:57:53,734 --> 01:57:57,070
‫همه‌شون رو با خودم به گور می‌برم

1561
01:57:58,197 --> 01:57:59,990
‫سه تا کار هم انجام دادم

1562
01:58:00,365 --> 01:58:02,451
‫که بهتون نمیگم

1563
01:58:02,451 --> 01:58:05,120
‫ولی انجامشون دادم و مجبور بودم

1564
01:58:05,829 --> 01:58:07,429
‫در نهایت...

1565
01:58:08,248 --> 01:58:10,334
‫بیاین به سلامتی همه‌مون بنوشیم!

1566
01:58:10,334 --> 01:58:11,934
‫بنوشیم

1567
01:58:12,753 --> 01:58:15,005
‫- به سلامتی دوستم جرالدو
‫- ممنون

1568
01:58:15,005 --> 01:58:18,509
‫زندگی بدی‌های خودشو داره
‫ولی خوبی هم کم نداره

1569
01:58:18,509 --> 01:58:20,719
‫به سلامتی هارولدو، که هالرولدو نیست

1570
01:58:20,719 --> 01:58:22,095
‫به سلامتی مارسلو

1571
01:58:22,095 --> 01:58:23,695
‫که "آرماندو"ـه

1572
01:58:24,056 --> 01:58:27,726
‫به سلامتی این زن
‫که برای من ترزا ویکتوریاست

1573
01:58:27,726 --> 01:58:30,646
‫و قراره با آنتونیو بره سوئد

1574
01:58:31,563 --> 01:58:33,163
‫به سلامتی کلادیا

1575
01:58:33,565 --> 01:58:35,165
‫که کلادیاست

1576
01:58:35,651 --> 01:58:37,319
‫به سلامتی دبورا

1577
01:58:37,778 --> 01:58:41,073
‫که مطمئنم در برزیل بهتری زندگی خواهد کرد

1578
01:58:41,073 --> 01:58:44,159
‫توی برزیل بهتر و سالم‌تری بزرگ میشه

1579
01:58:44,785 --> 01:58:46,328
‫به سلامتی همه

1580
01:58:46,328 --> 01:58:47,928
‫به سلامتی

1581
01:58:50,666 --> 01:58:52,751
‫ممنون، خانم سباستیانا

1582
01:59:28,412 --> 01:59:30,289
‫آروم باش

1583
01:59:30,289 --> 01:59:32,082
‫منو نگاه کن، من اینجام

1584
01:59:40,048 --> 01:59:44,803
‫« بـخـش سـوم: انـتـقـال خـون »

1585
01:59:45,888 --> 01:59:47,488
‫لعنتی!

1586
02:00:08,660 --> 02:00:10,260
‫ویلمار

1587
02:00:27,763 --> 02:00:28,972
‫آقای بابی

1588
02:00:28,972 --> 02:00:30,572
‫آقای آگوستو

1589
02:00:40,359 --> 02:00:41,693
‫خودشه؟

1590
02:00:41,693 --> 02:00:43,293
‫آره خودشه

1591
02:00:46,114 --> 02:00:48,867
‫ایرینو میگه کارت درسته

1592
02:00:50,285 --> 02:00:51,885
‫نمی‌دونم والا

1593
02:00:52,454 --> 02:00:54,331
‫از پسش برمیاد؟

1594
02:00:54,331 --> 02:00:56,083
‫آره، برمیاد

1595
02:00:56,083 --> 02:00:58,043
‫یه کار همین‌جا توی "راسیفی"ـه

1596
02:00:58,877 --> 02:01:02,130
‫یکی رو نیاز داریم که کاملاً
‫مسئولیت‌پذیر و قابل اعتماد باشه

1597
02:01:03,131 --> 02:01:04,800
‫فقیره یا پولدار؟

1598
02:01:04,800 --> 02:01:06,635
‫کی می‌دونه بابا!

1599
02:01:07,469 --> 02:01:11,264
‫به‌نظر باکلاس میاد، ولی پولدار نیست

1600
02:01:11,264 --> 02:01:13,350
‫باکلاس بودن یعنی پولدار

1601
02:01:13,934 --> 02:01:15,534
‫گرون‌تر درمیاد

1602
02:01:16,395 --> 02:01:17,729
‫اسلحه داره؟

1603
02:01:17,729 --> 02:01:18,981
‫نه

1604
02:01:18,981 --> 02:01:20,581
‫بزدله

1605
02:01:21,817 --> 02:01:23,318
‫چهار هزار تا می‌گیرم انجامش میدم

1606
02:01:23,318 --> 02:01:24,918
‫چه خبره!

1607
02:01:29,491 --> 02:01:31,535
‫با چی انجامش میدی؟

1608
02:01:32,244 --> 02:01:34,246
‫کالیبر 38 متوسط

1609
02:01:34,246 --> 02:01:35,846
‫کارشو می‌سازه

1610
02:01:37,040 --> 02:01:39,001
‫دو هزار تا بهت میدم

1611
02:01:40,794 --> 02:01:43,088
‫قیمتم 4 هزارتاست
‫زیر 4 هزار تا نمی‌گیرم

1612
02:01:44,715 --> 02:01:47,092
‫مثل حیوون‌ها برای چندرغاز

1613
02:01:47,509 --> 02:01:49,219
‫توی این آشغال‌دونی کارگری می‌کنی

1614
02:01:49,219 --> 02:01:51,680
‫و شکر جابه‌جا می‌کنی

1615
02:01:52,973 --> 02:01:54,808
‫هدف راحتیه

1616
02:01:54,808 --> 02:01:58,520
‫اطلاعاتی داریم که کارتو راحت‌تر می‌کنه

1617
02:02:00,313 --> 02:02:02,566
‫"مثل حیوون"...

1618
02:02:02,566 --> 02:02:04,166
‫از طرز صحبتت خوشم نمیاد

1619
02:02:07,404 --> 02:02:09,004
‫همونیه که دنبالشیم

1620
02:02:12,325 --> 02:02:13,925
‫چهار هزارتا

1621
02:02:19,041 --> 02:02:20,641
‫باشه 4 هزار تا

1622
02:02:21,710 --> 02:02:23,545
‫ولی باید همین الان بیای

1623
02:02:23,545 --> 02:02:25,047
‫دو هزارتاش رو پیش می‌گیرم

1624
02:02:25,047 --> 02:02:26,647
‫همین الان

1625
02:02:38,060 --> 02:02:40,437
‫سورینو، باید برم بیرون

1626
02:02:40,437 --> 02:02:42,397
‫- نیم ساعت دیگه برمی‌گردم
‫- باشه

1627
02:02:42,397 --> 02:02:44,066
‫- حواست به همه‌چی باشه
‫- باشه

1628
02:03:19,583 --> 02:03:22,621
‫« خانم سباستیانا، ساختمان اوفیر
‫خیابان آلفردو مدرو »

1629
02:03:28,110 --> 02:03:30,070
‫اگر سانتا کروز امروز برنده شد

1630
02:03:30,070 --> 02:03:31,670
‫آبجو مهمون من

1631
02:03:32,489 --> 02:03:33,990
‫الان برمی‌گردم

1632
02:03:33,990 --> 02:03:35,590
‫باشه، الکساندر

1633
02:04:00,058 --> 02:04:01,601
‫- ببخشید
‫- سلام

1634
02:04:01,601 --> 02:04:03,895
‫- آقای الکساندر اینجاست؟
‫- همین الان رفت

1635
02:04:03,895 --> 02:04:05,495
‫واقعاً؟

1636
02:04:07,107 --> 02:04:08,707
‫چه حیف

1637
02:05:38,365 --> 02:05:41,243
‫« پای پشمالو یک پا را از سردخانه دزدید »

1638
02:05:48,625 --> 02:05:51,671
‫ماریا آپارسیدا دوس سانتوس

1639
02:05:51,671 --> 02:05:52,796
‫ماریا آپارسیدا دوس سانتوس

1640
02:05:52,796 --> 02:05:54,757
‫ماریا آپارسیدا دوس سانتوس

1641
02:05:54,757 --> 02:05:55,590
‫ماریا آپارسیدا دوس سانتوس

1642
02:05:55,590 --> 02:05:57,190
‫ماریا آپارسیدا دوس سانتوس

1643
02:06:08,478 --> 02:06:10,230
‫ماریا آگوستا؟

1644
02:06:10,814 --> 02:06:12,649
‫- ماریا آپارسیدا
‫- ماریا آپارسیدا

1645
02:06:13,566 --> 02:06:15,193
‫خیلی زیادن

1646
02:06:17,195 --> 02:06:18,795
‫مادرته؟

1647
02:06:24,327 --> 02:06:26,621
‫خیلی مصممی پیداش کنی، ها؟

1648
02:06:28,581 --> 02:06:32,335
‫مادرم فوت کرده
‫و می‌خوام یه مدرکی ازش داشته باشم

1649
02:06:33,086 --> 02:06:34,796
‫حتی اگر شده یکی

1650
02:06:37,257 --> 02:06:40,677
‫و می‌دونم کارت شناساییش
‫اینجا صادر شده

1651
02:06:41,886 --> 02:06:44,264
‫هرجور شده پرونده‌ش رو پیدا می‌کنم

1652
02:06:46,182 --> 02:06:48,184
‫امیدوارم پیداش کنی

1653
02:07:21,634 --> 02:07:23,234
‫صبح بخیر

1654
02:07:45,492 --> 02:07:47,092
‫- صبح بخیر آقا
‫- صبح بخیر

1655
02:07:47,535 --> 02:07:49,704
‫همین‌جا کارت شناسایی صادر می‌کنن؟

1656
02:07:49,704 --> 02:07:51,304
‫بله آقا

1657
02:08:09,391 --> 02:08:12,018
‫برندا اولیویرا دا ماتا

1658
02:08:12,018 --> 02:08:13,645
‫با یکی کار دارم

1659
02:08:13,978 --> 02:08:15,230
‫ماریا یوجنیا...

1660
02:08:15,230 --> 02:08:16,830
‫آرماندو

1661
02:08:20,026 --> 02:08:21,361
‫اسمش "مارسلو"ـه

1662
02:08:21,361 --> 02:08:23,905
‫الیسانژلا، بذار بیاد تو

1663
02:08:39,587 --> 02:08:41,881
‫- سلام
‫- آرماندو صدات کردم

1664
02:08:41,881 --> 02:08:43,341
‫- فرناندو چطوره؟
‫- خوبه

1665
02:08:43,341 --> 02:08:45,260
‫ازم خواست اینو بهت بدم

1666
02:08:46,052 --> 02:08:47,512
‫مجبورم کرد قول بدم

1667
02:08:47,512 --> 02:08:49,931
‫که امروز صبح میام پیشت

1668
02:08:59,232 --> 02:09:00,832
‫برش گردون

1669
02:09:04,988 --> 02:09:06,588
‫"بابا"

1670
02:09:06,990 --> 02:09:10,118
‫"بابابزرگ و مامان‌بزرگ خیلی مهربونن"

1671
02:09:13,037 --> 02:09:15,457
‫"ولی می‌خوام پیش تو زندگی کنم"

1672
02:09:19,878 --> 02:09:23,423
‫"فکر کنم کم‌کم دارم"

1673
02:09:23,423 --> 02:09:26,176
‫"مامان رو فراموش می‌کنم"

1674
02:09:27,302 --> 02:09:28,902
‫"زود برگرد"

1675
02:09:29,762 --> 02:09:31,362
‫"فرناندو"

1676
02:09:48,448 --> 02:09:50,658
‫می‌خوای نوه‌م رو با خودت ببری؟

1677
02:09:52,243 --> 02:09:54,162
‫می‌خوام پسرمو ببرم

1678
02:09:57,165 --> 02:09:59,000
‫بایدم ببریش

1679
02:09:59,000 --> 02:10:00,600
‫باید با خودت ببریش

1680
02:10:01,252 --> 02:10:02,852
‫دیگه باید برم

1681
02:10:03,254 --> 02:10:05,089
‫مدارک مادرت رو پیدا کردی؟

1682
02:10:05,662 --> 02:10:06,663
‫نه

1683
02:10:15,934 --> 02:10:18,478
‫کلادیا آندراد لیما ملو

1684
02:10:22,482 --> 02:10:24,082
‫ببخشید...

1685
02:10:26,194 --> 02:10:28,947
‫ماریانا دا روشا پینرو

1686
02:10:31,658 --> 02:10:33,258
‫ماریانا؟

1687
02:10:44,379 --> 02:10:45,979
‫ممنون

1688
02:10:46,714 --> 02:10:49,842
‫نفر بعد، کائو باروس کامپوس

1689
02:11:18,830 --> 02:11:22,500
‫دموستنیس گرا فریرا

1690
02:11:27,005 --> 02:11:28,965
‫- ببخشید
‫- بله؟

1691
02:11:28,965 --> 02:11:30,565
‫اون "آرماندو"ـه؟

1692
02:11:38,683 --> 02:11:40,268
‫نه

1693
02:11:40,268 --> 02:11:41,978
‫اسمش "مارسلو"ـه

1694
02:11:41,978 --> 02:11:43,578
‫آرماندو

1695
02:11:54,782 --> 02:11:56,382
‫آرماندو!

1696
02:11:59,120 --> 02:12:01,039
‫اسمش آرماندو نیست

1697
02:12:50,338 --> 02:12:53,633
‫یکی دو نفرو با خودت ببر
‫و یکم بترسونش

1698
02:12:53,633 --> 02:12:55,843
‫دو تا ماشین گشتی بیشتر نداریم

1699
02:12:56,427 --> 02:12:57,679
‫ببخشید

1700
02:12:57,679 --> 02:12:59,472
‫فرمانده اوکلیدس، ببخشید

1701
02:12:59,472 --> 02:13:01,307
‫بله مارسلو؟

1702
02:13:01,307 --> 02:13:03,309
‫باید باهاتون صحبت کنم

1703
02:13:03,768 --> 02:13:05,144
‫بفرما

1704
02:13:05,144 --> 02:13:07,980
‫می‌دونین که اسلحه ندارم

1705
02:13:09,023 --> 02:13:11,067
‫اینجا بیش از حد آسیب‌پذیریم

1706
02:13:12,694 --> 02:13:14,320
‫یه یارویی...

1707
02:13:14,320 --> 02:13:16,864
‫اومده اینجا و داره به خانم‌ها توهین می‌کنه

1708
02:13:17,490 --> 02:13:18,866
‫یعنی چی

1709
02:13:18,866 --> 02:13:20,466
‫منو تهدید کرد...

1710
02:13:21,744 --> 02:13:24,414
‫داره سروصدا می‌کنه
‫برای همین اومدم پیش شما

1711
02:13:26,207 --> 02:13:29,210
‫باید اسلحه داشته باشی، رفیق

1712
02:13:29,210 --> 02:13:31,379
‫باعث میشه دیگران بهت احترام بذارن

1713
02:13:33,548 --> 02:13:35,148
‫دستتو بیار جلو

1714
02:13:36,426 --> 02:13:37,552
‫دستمو...

1715
02:13:37,552 --> 02:13:39,554
‫دستت، می‌خواد دستت رو ببینه

1716
02:13:39,554 --> 02:13:41,154
‫ببرش جلو

1717
02:13:44,392 --> 02:13:46,227
‫آره

1718
02:13:46,227 --> 02:13:47,827
‫اضطراب داری

1719
02:13:49,897 --> 02:13:51,733
‫با زنش رابطه داشتی؟

1720
02:13:51,733 --> 02:13:53,776
‫نه، اصلاً نمی‌شناسمش

1721
02:13:53,776 --> 02:13:55,376
‫هنوزم اونجاست

1722
02:13:56,404 --> 02:13:58,004
‫فرمانده اوکلیدس

1723
02:14:00,074 --> 02:14:02,118
‫اگر فکر نمی‌کردم اوضاع خطریه

1724
02:14:02,118 --> 02:14:03,953
‫نمیومدم اینجا...

1725
02:14:03,953 --> 02:14:06,706
‫و ازتون کمک نمی‌خواستم

1726
02:14:08,499 --> 02:14:09,959
‫- آرلیندو
‫- بله؟

1727
02:14:09,959 --> 02:14:11,559
‫برو ببین چه خبره

1728
02:14:11,919 --> 02:14:13,880
‫چشم، از خدامه

1729
02:14:13,880 --> 02:14:15,631
‫- بیا بریم
‫- ممنون فرمانده

1730
02:14:17,925 --> 02:14:20,261
‫مارکو، بیا بریم، یه مسئله‌ای پیش اومده

1731
02:14:20,261 --> 02:14:22,847
‫- همین الان؟
‫- زود تموم میشه

1732
02:14:29,020 --> 02:14:30,620
‫« شیادها و کلاه‌بردارها »

1733
02:14:34,901 --> 02:14:36,194
‫ستوان

1734
02:14:36,194 --> 02:14:37,794
‫هی، ستوان

1735
02:14:38,196 --> 02:14:39,796
‫تلفن با تو کار داره

1736
02:14:53,753 --> 02:14:56,130
‫آقای آگوستو، منم ویلمار

1737
02:14:56,547 --> 02:14:58,257
‫پیداش کردم

1738
02:14:58,257 --> 02:14:59,857
‫کجا؟

1739
02:15:01,052 --> 02:15:04,472
‫توی دفتری که کارت شناسایی صادر می‌کنن

1740
02:15:05,014 --> 02:15:07,058
‫مطمئنی خودشه؟

1741
02:15:07,058 --> 02:15:08,658
‫آره مطمئنم

1742
02:15:09,143 --> 02:15:11,062
‫یه نگاه خوب بهش انداختم

1743
02:15:25,493 --> 02:15:27,093
‫دخلشو بیارم؟

1744
02:15:29,497 --> 02:15:31,624
‫بابی همراهته؟

1745
02:15:32,333 --> 02:15:34,919
‫نه، دم سینما موند

1746
02:15:36,003 --> 02:15:37,603
‫بهتر

1747
02:15:38,756 --> 02:15:40,091
‫دخلشو بیار

1748
02:15:40,091 --> 02:15:41,300
‫باشه

1749
02:15:41,300 --> 02:15:42,510
‫دماغش رو هدف بگیر

1750
02:15:42,510 --> 02:15:44,110
‫دم باجه‌ی تلفنه

1751
02:15:47,974 --> 02:15:50,351
‫همونی که کلاه قرمز داره؟

1752
02:15:50,351 --> 02:15:51,951
‫بیا بریم، مارکو

1753
02:15:59,443 --> 02:16:01,654
‫بعدش بقیه‌ی پولتو بهت میدم

1754
02:16:03,656 --> 02:16:05,199
‫هی، آقا...

1755
02:16:05,199 --> 02:16:06,799
‫داری مزاحم دوستمون میشی؟

1756
02:16:08,786 --> 02:16:10,386
‫کارت شناساییت رو بده ببینم

1757
02:16:13,624 --> 02:16:15,224
‫این یارو رو می‌شناسم

1758
02:16:16,544 --> 02:16:18,144
‫کارت شناساییم یادم رفته

1759
02:16:23,217 --> 02:16:24,817
‫صدای تیره!

1760
02:17:13,517 --> 02:17:15,686
‫تیراندازی شده، جهنم راه افتاده

1761
02:17:18,648 --> 02:17:20,248
‫بی‌پدر

1762
02:17:29,700 --> 02:17:31,953
‫کار امروز رو...

1763
02:17:31,953 --> 02:17:35,998
‫به پس‌فردا بنداز!

1764
02:17:36,374 --> 02:17:39,126
‫زنده‌باد اهمال‌کاری!

1765
02:17:39,126 --> 02:17:42,338
‫زنده‌باد تنبلی جمعی!

1766
02:17:49,220 --> 02:17:51,263
‫یه مرد با کلاه قرمز ندیدین؟

1767
02:17:51,263 --> 02:17:52,863
‫از اون طرف رفت؟

1768
02:18:08,948 --> 02:18:12,368
‫عشق پولی از عشق مجانی ارزون‌تر درمیاد!

1769
02:18:52,199 --> 02:18:53,799
‫کمک کن! کمک کن!

1770
02:19:03,044 --> 02:19:04,644
‫آرلیندو کجاست؟

1771
02:19:06,047 --> 02:19:08,215
‫- دیدی چی شد؟
‫- آره

1772
02:20:12,905 --> 02:20:14,824
‫نمیشه پرونده‌ها رو از این اتاق برد بیرون

1773
02:20:16,450 --> 02:20:19,411
‫بخاطر اتفاقی که افتاد
‫تمام خط‌ها اشغالن

1774
02:20:24,792 --> 02:20:28,087
‫بگو ببینم، اسمت مارسلو نیست، مگه نه؟

1775
02:21:47,958 --> 02:21:50,002
‫"مثل حیوون"...

1776
02:22:00,346 --> 02:22:01,946
‫الزاست

1777
02:22:03,682 --> 02:22:05,726
‫گذرنامه‌ها رو همین الان لازم دارم

1778
02:22:07,228 --> 02:22:09,063
‫الزا...

1779
02:22:09,063 --> 02:22:10,898
‫دیگه نمی‌تونم توی رسیفی بمونم

1780
02:22:29,416 --> 02:22:32,169
‫برید عقب! برید کنار!

1781
02:22:55,109 --> 02:22:57,319
‫« تعداد کشته‌های کارناوال: 91 نفر »

1782
02:23:00,031 --> 02:23:02,784
‫« گردشگر جنوبی در آرایشگاه
‫به ضرب گلوله کشته شد »

1783
02:23:20,634 --> 02:23:22,234
‫دنی

1784
02:23:25,389 --> 02:23:26,989
‫دنی

1785
02:23:28,684 --> 02:23:29,810
‫بله فلاویا؟

1786
02:23:29,810 --> 02:23:30,936
‫بگو

1787
02:23:30,936 --> 02:23:35,107
‫سعی کردی بفهمی
‫چه اتفاقی براشون افتاده؟

1788
02:23:36,191 --> 02:23:38,736
‫خودت که منو بهتر می‌شناسی

1789
02:23:38,736 --> 02:23:43,490
‫توی گوگل گشتم
‫ولی هیچی پیدا نکردم

1790
02:23:43,490 --> 02:23:45,326
‫همه‌شون مال دوران قبل از گوگل هستن

1791
02:23:45,326 --> 02:23:47,036
‫باید روزنامه‌ها رو بگردیم

1792
02:23:48,370 --> 02:23:50,539
‫آره، ولی کارمون بیشتر میشه

1793
02:23:50,539 --> 02:23:53,542
‫دارم حرف‌های آنیسیو رو گوش میدم
‫که سعی کرد به آرماندو کمک کنه

1794
02:23:53,542 --> 02:23:54,543
‫می‌دونی؟

1795
02:23:54,543 --> 02:23:56,879
‫برگشتی سراغ پرونده‌ی آرماندو؟

1796
02:23:56,879 --> 02:23:59,631
‫مگه بابتش بهم نریخته بودی؟

1797
02:24:00,299 --> 02:24:02,843
‫آره، باید یکم می‌ذاشتمش کنار

1798
02:24:06,555 --> 02:24:08,155
‫خب...

1799
02:24:08,474 --> 02:24:12,227
‫نمی‌دونم چرا، ولی داستانش
‫خیلی روم تاثیر گذاشت

1800
02:24:13,854 --> 02:24:16,815
‫احتمالاً چون خانواده‌م
‫اهل پرنامبوکو هستن

1801
02:24:16,815 --> 02:24:19,860
‫پدربزرگم، که عملاً جای بابام بزرگم کرد
‫اهل اونجاست

1802
02:24:23,030 --> 02:24:27,493
‫از شنیدن صدای آرماندو
‫با هدفون خوشم میومد

1803
02:24:30,496 --> 02:24:32,664
‫صدای قشنگی داشت

1804
02:24:45,677 --> 02:24:49,348
‫« محقق به‌قتل رسیده
‫متهم به فساد بود »

1805
02:24:50,057 --> 02:24:51,657
‫می‌خوای بدیش به من؟

1806
02:25:07,616 --> 02:25:10,911
‫« آرماندو سولیمویز، 43 ساله
‫به ضرب گلوله کشته شد »

1807
02:25:10,911 --> 02:25:13,372
‫« تصور می‌شود وی توسط
‫یک قاتل حرفه‌ای به قتل رسیده است »

1808
02:25:22,423 --> 02:25:24,023
‫بگو بابا

1809
02:25:36,186 --> 02:25:37,813
‫ممنون، خداحافظ

1810
02:25:50,909 --> 02:25:52,536
‫- شب‌تون بخیر
‫- شب‌تون بخیر

1811
02:25:52,536 --> 02:25:55,622
‫می‌خوام دکتر
‫فرناندو د ملو سولیمویز رو ببینم

1812
02:25:55,622 --> 02:25:57,249
‫منتظرمه

1813
02:25:57,249 --> 02:25:58,959
‫دکتر فرناندو

1814
02:25:58,959 --> 02:26:00,878
‫- فلاویا هستی، درسته؟
‫- آره

1815
02:26:00,878 --> 02:26:02,504
‫می‌خوای خون اهدا کنی؟

1816
02:26:04,673 --> 02:26:05,924
‫آره

1817
02:26:05,924 --> 02:26:07,426
‫وزنت چقدره؟

1818
02:26:07,426 --> 02:26:09,803
‫پنجاه و دو کیلو

1819
02:26:25,235 --> 02:26:26,835
‫فلاویا؟

1820
02:26:28,238 --> 02:26:29,838
‫دکتر فرناندو

1821
02:26:30,407 --> 02:26:32,159
‫خیلی خوشحالم می‌بینمتون

1822
02:26:32,618 --> 02:26:33,660
‫چطورین؟

1823
02:26:33,660 --> 02:26:36,955
‫وقتی گفتم به شرطی می‌بینمت
‫که خون اهدا کنی، شوخی کردم

1824
02:26:38,081 --> 02:26:40,000
‫ولی خوب شد

1825
02:26:40,000 --> 02:26:42,336
‫اولین باریه که خون اهدا می‌کنم

1826
02:26:42,794 --> 02:26:45,297
‫حسابی مراقبتیم، مگه نه رُزا؟

1827
02:26:45,297 --> 02:26:47,174
‫همه‌چی مرتبه

1828
02:26:47,174 --> 02:26:48,967
‫میشه خونم رو ببینم؟

1829
02:26:53,847 --> 02:26:55,447
‫اهل مینا ژرایسی؟

1830
02:26:56,475 --> 02:26:59,770
‫آره، ولی چند سالی هست
‫رفتم سائو پائولو

1831
02:26:59,770 --> 02:27:03,440
‫اولش راضی نبودم

1832
02:27:03,440 --> 02:27:05,859
‫ولی خوشحالم این‌کارو کردم

1833
02:27:07,528 --> 02:27:09,696
‫- می‌خوای بیارمش؟
‫- آره لطفاً

1834
02:27:09,696 --> 02:27:10,948
‫ممنون رُزا

1835
02:27:10,948 --> 02:27:12,074
‫ممنون رُزا

1836
02:27:12,074 --> 02:27:15,869
‫وقت خوراکیه، یه شیرکاکائو بهش میدم

1837
02:27:19,206 --> 02:27:21,750
‫می‌دونم پدرتون یه مدت

1838
02:27:21,750 --> 02:27:24,795
‫اینجا توی رسیفی

1839
02:27:24,795 --> 02:27:26,630
‫دنبال مدارک هویتی مادرش می‌گشت، درسته؟

1840
02:27:26,630 --> 02:27:28,298
‫توی نوارها هست

1841
02:27:28,298 --> 02:27:30,259
‫نمی‌دونم...

1842
02:27:30,259 --> 02:27:32,052
‫اینو نمی‌دونستم

1843
02:27:32,427 --> 02:27:34,930
‫تنها چیزی که از مادر پدرم می‌دونم

1844
02:27:34,930 --> 02:27:36,890
‫اسمشه

1845
02:27:36,890 --> 02:27:39,101
‫"ماریا آپارسیدا دوس سانتوس"

1846
02:27:39,101 --> 02:27:40,769
‫که به اسم ایندیا می‌شناختنش

1847
02:27:40,769 --> 02:27:42,479
‫فقط همینو می‌دونم

1848
02:27:43,313 --> 02:27:47,901
‫هیچ اسناد و مدارکی از مادربزرگ‌تون ندارین؟

1849
02:27:47,901 --> 02:27:49,736
‫نه هیچی. هیچوقت ندیدمش

1850
02:27:49,736 --> 02:27:51,446
‫نه عکسی، نه هیچی

1851
02:27:51,446 --> 02:27:53,046
‫هیچی ازش ندارم

1852
02:27:55,075 --> 02:27:57,244
‫پدر پدربزرگم

1853
02:27:57,244 --> 02:27:58,996
‫توی بونیتو

1854
02:27:58,996 --> 02:28:02,082
‫که از شهرهای "پرنامبوکو"ـه

1855
02:28:02,082 --> 02:28:03,792
‫دختر خدمتکار خانواده‌شون رو حامله کرد

1856
02:28:04,585 --> 02:28:06,795
‫پدربزرگم 17 سالش بود

1857
02:28:06,795 --> 02:28:09,423
‫و مادربزرگم 14 سالش بود، بچه بوده

1858
02:28:09,423 --> 02:28:11,174
‫اون...

1859
02:28:13,510 --> 02:28:16,680
‫تمام کارهای خونه رو می‌کرده

1860
02:28:16,680 --> 02:28:19,349
‫یجور خدمتکار بود...

1861
02:28:19,349 --> 02:28:21,184
‫عین...

1862
02:28:21,184 --> 02:28:23,020
‫یه برده... ازش بیگاری می‌کشیدن

1863
02:28:23,020 --> 02:28:24,620
‫نمی‌دونم...

1864
02:28:25,105 --> 02:28:27,065
‫واقعاً عین برده بوده

1865
02:28:28,984 --> 02:28:33,530
‫و همه مادربزرگم رو به اسم...

1866
02:28:33,530 --> 02:28:36,825
‫همه "ایندیا" صداش می‌کردن
‫ایندیای خالی صداش می‌کردن

1867
02:28:37,618 --> 02:28:39,953
‫و پدرم، که پسرش بود...

1868
02:28:40,746 --> 02:28:44,082
‫همه می‌گفتن پسر خوشگلی بوده

1869
02:28:45,083 --> 02:28:47,628
‫به مادربزرگم می‌گفتن "ایندیا"

1870
02:28:47,628 --> 02:28:50,047
‫و به بابام می‌گفتن "خوشگل"

1871
02:28:51,673 --> 02:28:53,273
‫می‌بینی؟

1872
02:28:54,635 --> 02:28:56,470
‫سخته

1873
02:28:56,470 --> 02:29:01,099
‫صحبت کردن در مورد این قضیه
‫خیلی برام سخته...

1874
02:29:01,099 --> 02:29:03,477
‫فقط چون اصرار کردی
‫دارم بهت میگم

1875
02:29:05,103 --> 02:29:08,774
‫واقعاً سمجی، ایمیل فرستادی، زنگ زدی...

1876
02:29:08,774 --> 02:29:11,943
‫ولی صحبت کردن در مورد
‫این قضیه برام سخته

1877
02:29:13,487 --> 02:29:14,821
‫ولی...

1878
02:29:14,821 --> 02:29:16,990
‫پدرتون آرماندو چی؟

1879
02:29:16,990 --> 02:29:18,367
‫پدرم آرماندو...

1880
02:29:18,367 --> 02:29:20,827
‫حاصل اون رابطه‌ی...

1881
02:29:20,827 --> 02:29:25,499
‫بین یه پسر 17 ساله
‫و یه دختر 14 ساله بود

1882
02:29:26,041 --> 02:29:27,167
‫و...

1883
02:29:27,167 --> 02:29:31,171
‫و طرف پولدار خانواده‌مون...
‫"به‌اصطلاح" پولدار بودن...

1884
02:29:31,171 --> 02:29:33,674
‫یعنی خانواده‌ی پدربزرگم...

1885
02:29:34,341 --> 02:29:36,343
‫پدرم رو بزرگ کردن

1886
02:29:36,343 --> 02:29:39,554
‫و کاری از دست مادرم ساخته نبود، بچه بود

1887
02:29:43,058 --> 02:29:46,353
‫ببینین، مسئله اینه

1888
02:29:46,812 --> 02:29:50,524
‫من برای یه دانشگاه خصوصی کار می‌کنم

1889
02:29:50,524 --> 02:29:54,152
‫که بهم پول داده مکالمات نوارهای

1890
02:29:54,152 --> 02:29:56,905
‫بایگانی رو پیاده‌سازی کنم

1891
02:29:56,905 --> 02:30:01,368
‫و حالا می‌خوان نوارها رو پس بگیرن

1892
02:30:01,368 --> 02:30:05,664
‫حس می‌کنن اطلاعات حساسی توشون هست

1893
02:30:06,164 --> 02:30:09,042
‫برای همین خواستن
‫تمام نوارها رو پس بدیم

1894
02:30:09,918 --> 02:30:12,045
‫ولی این مهم نیست

1895
02:30:12,045 --> 02:30:15,424
‫چون از تمام نوارها کپی گرفتم

1896
02:30:17,384 --> 02:30:19,261
‫نگفتم سمجی؟

1897
02:30:20,554 --> 02:30:24,683
‫بخاطر این اومدم اینجا چون...

1898
02:30:24,683 --> 02:30:27,936
‫از شنیدن صحبت‌های پدرتون لذت بردم

1899
02:30:28,687 --> 02:30:31,064
‫و از شنیدن صحبت‌های دیگران در مورد پدرتون

1900
02:30:31,064 --> 02:30:32,774
‫فلاویا...

1901
02:30:33,608 --> 02:30:37,028
‫اون نوارها چطوری به دست تو رسیدن؟

1902
02:30:38,405 --> 02:30:40,907
‫از طریق دختر سارا گیبرت

1903
02:30:40,907 --> 02:30:44,077
‫که پدرتون وقتی فراری بود

1904
02:30:44,077 --> 02:30:46,413
‫اونو به اسم الزا می‌شناخت

1905
02:30:54,963 --> 02:30:57,924
‫فلاویا، نمی‌خوام
‫در مورد این قضیه صحبت کنم

1906
02:30:58,800 --> 02:31:00,400
‫باشه؟

1907
02:31:02,429 --> 02:31:04,029
‫اشکال نداره

1908
02:31:04,931 --> 02:31:06,600
‫راستش...

1909
02:31:08,977 --> 02:31:10,645
‫این رو آوردم...

1910
02:31:11,021 --> 02:31:13,315
‫که تمام نوارهایی که کپی کردم توش هست

1911
02:31:13,940 --> 02:31:15,540
‫تمام چیزهایی که دارم

1912
02:31:15,984 --> 02:31:17,694
‫توی اینه

1913
02:31:18,236 --> 02:31:20,197
‫هم صحبت‌های پدرتون توشه

1914
02:31:20,697 --> 02:31:22,991
‫هم کسایی که در موردش حرف می‌زنن

1915
02:31:24,075 --> 02:31:25,243
‫آوردمش برای شما

1916
02:31:25,243 --> 02:31:28,914
‫می‌تونین نگهش دارین
‫یا هرکاری خواستین باهاش بکنین

1917
02:31:41,009 --> 02:31:43,512
‫می‌دونی، پدربزرگم الکساندر...

1918
02:31:45,055 --> 02:31:46,655
‫که منو بزرگ کرد

1919
02:31:48,225 --> 02:31:50,519
‫و اونو پدر خودم می‌دونم...

1920
02:31:52,896 --> 02:31:54,648
‫بهم گفت...

1921
02:31:54,648 --> 02:31:57,025
‫همیشه این داستان رو تعریف می‌کرد

1922
02:31:57,025 --> 02:31:59,319
‫که پدرم...

1923
02:32:00,195 --> 02:32:03,365
‫روزی که پدرم مرد
‫دوش گرفته و آماده بودم

1924
02:32:03,365 --> 02:32:06,952
‫لباس‌های مورد علاقه‌م رو پوشیدم

1925
02:32:07,410 --> 02:32:10,497
‫و بیرون از خونه منتظرش بودم

1926
02:32:10,497 --> 02:32:13,959
‫قرار بود بیاد دنبالم

1927
02:32:14,835 --> 02:32:19,089
‫واقعاً اینو یادم نمیاد

1928
02:32:20,090 --> 02:32:23,301
‫بعضی وقت‌ها یکی یه داستانی برات
‫تعریف می‌کنه و باهاش یه خاطره درست می‌کنی

1929
02:32:23,301 --> 02:32:26,513
‫ولی مطمئن نیستم
‫اون روز رو یادمه یا نه

1930
02:32:28,974 --> 02:32:33,019
‫دارم در موردش باهات
‫حرف می‌زنم، ولی مطمئن...

1931
02:32:33,436 --> 02:32:36,314
‫راستشو بخوای، اصلاً اونو یادم نمیاد

1932
02:32:38,692 --> 02:32:40,527
‫حقیقتش...

1933
02:32:41,027 --> 02:32:44,614
‫تو پدرم رو بهتر از من یادته

1934
02:33:01,798 --> 02:33:03,800
‫فکر نکنم کمک چندانی بهت کرده باشم

1935
02:33:03,800 --> 02:33:05,218
‫اشکال نداره

1936
02:33:05,218 --> 02:33:07,387
‫خیلی خوشحال شدم دیدمتون

1937
02:33:07,387 --> 02:33:10,765
‫حالا که اومدم رسیفی فرصت دارم

1938
02:33:10,765 --> 02:33:15,437
‫یه سری از فامیل‌هامون که فقط تلفنی
‫با هم صحبت کردیم رو ببینم

1939
02:33:15,437 --> 02:33:17,230
‫فامیل‌هات اینجان؟

1940
02:33:17,230 --> 02:33:19,065
‫پدربزرگم اهل اینجاست

1941
02:33:19,065 --> 02:33:21,776
‫نزدیک همین‌جا، میدان "شورا منینو"

1942
02:33:21,776 --> 02:33:24,571
‫برای یه خانواده‌ای کار می‌کرد

1943
02:33:26,239 --> 02:33:30,577
‫چه باحال، "شورا منینو" (بچه‌ننه)
‫ اسم خیلی خوبی برای میدانه

1944
02:33:31,161 --> 02:33:35,415
‫از وقتی بچه بودم
‫در مورد اینجا برام تعریف می‌کردن

1945
02:33:35,415 --> 02:33:37,918
‫حالا اتفاقی سر از اینجا درآوردم

1946
02:33:39,669 --> 02:33:41,588
‫می‌خوای یه اتفاق جالب بهت بگم؟

1947
02:33:42,422 --> 02:33:44,090
‫وقتی بچه بودم

1948
02:33:44,758 --> 02:33:47,260
‫همیشه دلم می‌خواست
‫یه فیلمی به اسم آرواره‌ها رو ببینم

1949
02:33:47,260 --> 02:33:48,860
‫- می‌دونم کدومه
‫- می‌دونی؟

1950
02:33:49,471 --> 02:33:51,806
‫بابابزرگم بهم اجازه نمی‌داد

1951
02:33:51,806 --> 02:33:53,934
‫از همون پوسترش هم می‌ترسیدم

1952
02:33:53,934 --> 02:33:56,603
‫که کوسه با اون دهن بزرگش روش بود

1953
02:33:56,603 --> 02:34:00,690
‫توی سینمای سائو لوئیس آپاراتچی بود

1954
02:34:01,191 --> 02:34:03,485
‫یه روز، منو برد ببینمش

1955
02:34:03,485 --> 02:34:05,085
‫همینطوری یهویی

1956
02:34:05,528 --> 02:34:07,280
‫آماده شدم و رفتم

1957
02:34:07,280 --> 02:34:12,118
‫از وقتی اون فیلم رو دیدم
‫دیگه در مورد کوسه‌ها کابوس ندیدم

1958
02:34:13,119 --> 02:34:15,080
‫می‌دونی جالب کجاست؟

1959
02:34:15,080 --> 02:34:16,790
‫حدس بزن کجا فیلمه رو دیدم

1960
02:34:16,790 --> 02:34:19,459
‫سینماهای اینجا رو نمی‌شناسم

1961
02:34:19,459 --> 02:34:21,059
‫همین‌جا

1962
02:34:22,045 --> 02:34:23,588
‫اینجا قبلاً سینما بوده؟

1963
02:34:23,588 --> 02:34:27,342
‫سینما بوآ ویستا، همین‌جا آرواره‌ها رو دیدم

1964
02:34:27,926 --> 02:34:30,178
‫- خیلی عوض شده
‫- آره

1965
02:34:30,178 --> 02:34:31,778
‫کاملاً عوض شده

1966
02:34:32,222 --> 02:34:34,307
‫و حالا اینجا کار می‌کنم

1967
02:34:38,436 --> 02:34:40,188
‫- تاکسی توئه؟
‫- اومد

1968
02:34:41,272 --> 02:34:42,941
‫ممنون، فرناندو

1969
02:34:42,941 --> 02:34:44,541
‫ممنون از تو

1970
02:34:44,565 --> 02:34:54,565
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1971
02:34:54,589 --> 02:35:04,589
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1972
02:37:30,108 --> 02:37:33,153
‫« مـامـور مـخـفـی »

