﻿1
00:00:01,024 --> 00:00:11,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,048 --> 00:00:21,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:37,083 --> 00:00:41,208
‫« سوئیفت‌شور »

4
00:00:41,232 --> 00:00:44,632
‫« سال ۱۸۴۶ »
‫« عصر دزدان دریایی کارائیب رو به پایان است »

5
00:00:44,656 --> 00:00:48,958
‫« تنها بی‌رحم‌ترین دزدان باقی ماندند »
‫« مذبوحانه دنبال راه خروج هستند. »

6
00:01:02,167 --> 00:01:03,170
« سوئیفت‌شور »

7
00:01:22,666 --> 00:01:24,083
‫جنس‌ها و طلاها رو رد کنید بیاد!

8
00:01:27,291 --> 00:01:29,791
‫ناخدا بادن! دزدها...

9
00:01:38,125 --> 00:01:39,666
‫دفتر ثبت رو بسوزون

10
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
‫بله، ناخدا

11
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
‫محکم باشید

12
00:01:45,416 --> 00:01:47,416
‫ما ماهی‌گیرهای تاجریم!

13
00:01:47,500 --> 00:01:49,041
‫ما...

14
00:01:50,250 --> 00:01:52,041
‫حروم‌زاده

15
00:01:52,708 --> 00:01:54,291
‫یالا!

16
00:02:08,625 --> 00:02:10,541
‫شب بخیر، ناخدا

17
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
‫درسته!

18
00:02:22,458 --> 00:02:24,958
‫ناخدا روی عرشه‌ست!

19
00:02:32,625 --> 00:02:36,625
‫من سالیانِ سال این دریاها رو گشتم

20
00:02:36,708 --> 00:02:39,625
‫دنبال چیزی که ازم دزدیده شده

21
00:02:40,625 --> 00:02:42,541
‫بگو ببینم...

22
00:02:42,625 --> 00:02:45,583
‫چطور ناخدای یه کشتی تجاری زپرتی

23
00:02:45,666 --> 00:02:49,458
‫شمشِ طلایی به چنگ میاره
‫که نشانِ من روش حک شده؟

24
00:02:50,458 --> 00:02:52,833
‫کی این رو به تو داده؟

25
00:02:52,916 --> 00:02:57,333
‫فکر می‌کنی برای محافظت ازشون،
‫جونِ چند نفر ارزشِ فدا کردن داره

26
00:02:59,583 --> 00:03:02,083
‫باهم بفهمیم؟

27
00:03:02,166 --> 00:03:03,958
‫ناخدا

28
00:03:04,041 --> 00:03:06,625
‫بندر مبداء کشتی، قربان

29
00:03:06,708 --> 00:03:08,958
‫جزیره‌ی کیمن براک

30
00:03:10,291 --> 00:03:12,291
‫ناخدا بادن رو بیارید روی عرشه

31
00:03:12,375 --> 00:03:14,958
‫و به بقیه رحم نکنید

32
00:03:15,041 --> 00:03:18,125
‫این آدم‌ها هیچ کار اشتباهی نکردن

33
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
‫مسیر رو تعیین کن، سرسکاندار

34
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
‫عازم کیمن براک می‌شیم

35
00:03:27,958 --> 00:03:32,483
‫« صخره »

36
00:03:39,542 --> 00:03:44,083
‫« کیمن براک »
‫« ۶ روز بعد »

37
00:03:46,375 --> 00:03:48,083
‫زود باشید، بچه‌ها

38
00:03:58,375 --> 00:04:00,291
‫- هیس
‫- برای سوئیفت‌شور

39
00:04:00,375 --> 00:04:03,208
‫و تمام کسایی که هنوز توی دریا هستن...

40
00:04:03,291 --> 00:04:07,083
‫تا بفهمن ما هیچ‌وقت نور امیدی
‫که راهنمایِ بازگشت

41
00:04:07,166 --> 00:04:11,791
‫ملوان‌های نظرکرده‌مون و ناخدا تی.اچ. بادن
‫به خونه‌ست رو از دست نمی‌دیم

42
00:04:11,875 --> 00:04:13,750
‫- آمین
‫- آمین

43
00:04:41,417 --> 00:04:45,250
‫« بادن »

44
00:05:01,791 --> 00:05:04,000
‫الیزابت

45
00:05:04,083 --> 00:05:05,500
‫لیزی

46
00:05:06,541 --> 00:05:07,708
‫- الیزابت
‫- وستون

47
00:05:07,791 --> 00:05:09,291
‫- هی
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

48
00:05:10,750 --> 00:05:12,208
‫فقط یه بوسِ آخر...

49
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
‫کشتی‌ام صبح راه می‌افته

50
00:05:15,791 --> 00:05:19,250
‫به چیزی که در موردش حرف زدیم
‫بیشتر فکر کردی؟

51
00:05:20,250 --> 00:05:23,083
‫تمام فکرم درگیرش بود

52
00:05:23,166 --> 00:05:24,916
‫- خب؟
‫- یه چیزهایی هست که باید در نظر گرفت

53
00:05:25,000 --> 00:05:27,083
‫آهان. خب، بعدش؟

54
00:05:27,166 --> 00:05:28,750
‫خب...

55
00:05:28,833 --> 00:05:30,625
‫بیا اینجا

56
00:05:47,333 --> 00:05:49,333
‫- ساکت باش
‫- داره برمی‌گرده؟

57
00:05:49,416 --> 00:05:51,291
‫- نمی‌دونم، هیس
‫- ما رو می‌کشه

58
00:05:59,375 --> 00:06:01,166
‫هیس

59
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
‫بیا پایین

60
00:06:06,791 --> 00:06:07,791
‫اون خواهرته؟

61
00:06:07,875 --> 00:06:08,875
‫زن‌دادشمه

62
00:06:12,000 --> 00:06:14,583
‫لعنتی

63
00:06:16,583 --> 00:06:17,916
‫لیزی!

64
00:06:18,583 --> 00:06:21,083
‫از دستِ این دختره

65
00:06:26,208 --> 00:06:27,333
‫وستون

66
00:06:27,416 --> 00:06:28,750
‫- ساکت
‫- مامان؟

67
00:06:28,833 --> 00:06:30,250
‫خودتی؟

68
00:06:30,333 --> 00:06:32,916
‫آیزاک، مراقب باش پسرم

69
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
‫بیا پابندت رو ببندیم

70
00:06:35,708 --> 00:06:37,208
‫بیا

71
00:06:38,208 --> 00:06:39,958
‫خبری از کشتیِ پدر نشد؟

72
00:06:40,708 --> 00:06:42,041
‫نه

73
00:06:42,125 --> 00:06:43,916
‫حتی یه اسکونرِ گذری هم رد نشده

74
00:06:45,375 --> 00:06:47,041
‫الان...

75
00:06:47,125 --> 00:06:49,208
‫۵۹ روز گذشته

76
00:06:49,291 --> 00:06:50,416
‫هی

77
00:06:51,708 --> 00:06:53,958
‫پدرت کلِ عمرش رو دیر کرده

78
00:06:54,041 --> 00:06:56,125
‫مردی که حتی به عروسیِ خودش هم دیر رسید

79
00:06:56,208 --> 00:06:57,500
‫اگه از من بپرسی

80
00:06:57,583 --> 00:07:00,458
‫میگم دقیقاً سر وقت می‌رسه، هوم؟

81
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
‫پس چرا دارن یه شناورِ دیگه رو
‫می‌فرستن دنبالش بگرده؟

82
00:07:05,791 --> 00:07:07,958
‫خاله لیزی این رو بهت گفته؟

83
00:07:11,000 --> 00:07:13,166
‫اون برمی‌گرده خونه

84
00:07:13,250 --> 00:07:14,833
‫همیشه برمی‌گرده

85
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
‫هوم؟

86
00:07:17,625 --> 00:07:19,083
‫آره

87
00:07:20,750 --> 00:07:23,250
‫وسایلم رو جمع می‌کنم و سپیده‌دم
‫توی غارِ ساحلی می‌بینمت

88
00:07:23,333 --> 00:07:24,375
‫غارِ ساحلی؟

89
00:07:24,458 --> 00:07:25,458
‫- اوهوم
‫- لیزی

90
00:07:25,541 --> 00:07:27,333
‫قایم شو، زود باش، قایم شو

91
00:07:27,416 --> 00:07:28,625
‫لیزی!

92
00:07:28,708 --> 00:07:30,250
‫صبح بخیر، ارسل

93
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
‫خیلی وقته از صبح گذشته

94
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
‫همه چیز مرتبه؟

95
00:07:33,458 --> 00:07:34,958
‫البته، چطور مگه؟

96
00:07:35,041 --> 00:07:38,291
‫قرار بود حواست به شیرینی‌های نارگیلیِ
‫تولد آیزاک باشه

97
00:07:38,375 --> 00:07:39,958
‫یادم رفت

98
00:07:40,041 --> 00:07:41,833
‫- واقعاً؟
‫- معذرت می‌خوام

99
00:07:41,916 --> 00:07:43,333
‫یه سری دیگه درست می‌کنم

100
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
‫لازم نیست، باید خودم انجامش می‌دادم

101
00:07:46,375 --> 00:07:48,125
‫بیرون هوا خیلی خوبه

102
00:07:49,291 --> 00:07:51,125
‫مثل دیروز و تقریباً هر روزِ دیگه

103
00:07:51,208 --> 00:07:54,541
‫تا حالا کسی رو ندیده بودم که از زندگی
‫توی بهشت انقدر شاکی باشه

104
00:07:54,625 --> 00:07:58,083
‫من کل عمرم رو توی این جزیره کوچیک گذروندم

105
00:07:58,166 --> 00:08:00,125
‫خیلی بده که دلم می‌خواد یه بار هم که شده

106
00:08:00,208 --> 00:08:02,625
‫طلوع خورشید رو از یه ساحل دیگه ببینم؟

107
00:08:02,708 --> 00:08:05,083
‫تو هیچ‌وقت همچین حسی داشتی؟

108
00:08:05,166 --> 00:08:06,916
‫سرم اون‌قدر شلوغه که وقتِ خیال‌بافی ندارم

109
00:08:07,000 --> 00:08:08,958
‫در ضمن، جلوی آیزاک
‫مراقب حرف زدنت باش

110
00:08:09,041 --> 00:08:10,916
‫واسه من نوچ‌نوچ نکن

111
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
‫مادرم که نیستی

112
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
‫بی‌خود نیست که تی.اچ همیشه فراریه

113
00:08:42,083 --> 00:08:46,125
‫در این روز به درگاه خدا دعا می‌کنیم
‫که کشتی بابا رو به این طرف بیاره

114
00:08:46,208 --> 00:08:50,625
روی دریای آبی و پهناور ساکت
‫تا بیاد و با من این کیک رو بخوره

115
00:09:02,125 --> 00:09:04,833
‫طناب رو ول کن! رهاش کن!

116
00:09:14,708 --> 00:09:16,708
‫مگه بهت نگفته بودم که اون رو نخونی؟

117
00:09:19,958 --> 00:09:22,375
‫یه جای کار می‌لنگه

118
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
‫قول داده بود قبل از تولدم برگرده

119
00:09:35,541 --> 00:09:38,500
‫دریا غیرقابل پیش‌بینیه فرزندم

120
00:09:38,583 --> 00:09:42,541
‫واسه همینه که پدرت برات کادو گذاشته
‫تا اگه یه وقت دیر کرد، غصه نخوری

121
00:09:42,625 --> 00:09:44,166
‫می‌خوای ببینیش؟

122
00:09:44,250 --> 00:09:45,666
‫بیا اینجاست

123
00:09:51,416 --> 00:09:53,500
‫پناه بر خدا

124
00:09:55,583 --> 00:09:58,458
‫بابا نگفت این رو از کجا آورده؟

125
00:10:01,000 --> 00:10:02,416
‫نه، نگفت

126
00:10:10,125 --> 00:10:12,250
‫خب دیگه، بسه

127
00:10:12,916 --> 00:10:14,666
‫این اسباب‌بازی نیست

128
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
‫کمی استراحت کن، باشه؟

129
00:10:21,958 --> 00:10:23,625
‫بیا اینجا

130
00:10:29,041 --> 00:10:33,166
‫♪ قایقم توی بندره ♪

131
00:10:33,250 --> 00:10:36,791
‫♪ روحم توی خلیجه ♪

132
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
‫♪ و هر دو بادبان می‌کشن ♪

133
00:10:41,458 --> 00:10:46,041
‫♪ درست وقتی سپیده بزنه ♪

134
00:10:46,125 --> 00:10:50,416
‫♪ پس محکم بغلم کن ♪

135
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
‫♪ تا سپیده‌دم ♪

136
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
‫♪ تا روز بشه ♪

137
00:10:55,000 --> 00:11:00,750
‫♪ و در اعماق قلبت ♪

138
00:11:01,416 --> 00:11:02,833
‫♪ من باقی می‌مونم ♪

139
00:12:19,666 --> 00:12:21,666
‫لیزی

140
00:12:26,541 --> 00:12:28,708
‫الیزابت

141
00:12:30,458 --> 00:12:32,291
‫از دست این دختره

142
00:12:49,875 --> 00:12:51,541
‫هی، بیدار شو. زود باش!
‫پاشو، پاشو، پاشو

143
00:12:51,625 --> 00:12:53,000
‫- چی شده مامان؟
‫- هیس

144
00:13:04,875 --> 00:13:06,583
‫بیا، راه بیفت بریم

145
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
‫آماده‌ای؟

146
00:13:08,708 --> 00:13:10,458
‫خیلی خب

147
00:13:24,083 --> 00:13:26,541
‫بذار کمکت کنم

148
00:13:26,625 --> 00:13:28,666
‫روز بخیر، خانم بادن

149
00:13:28,750 --> 00:13:30,666
‫هی

150
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
‫یالا

151
00:13:36,500 --> 00:13:37,750
‫پسرِ خوب

152
00:13:43,666 --> 00:13:45,125
‫تکون نخور

153
00:13:53,458 --> 00:13:55,666
‫آره...

154
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
‫کی اونجاست؟

155
00:13:58,750 --> 00:14:00,416
‫ما یه خانواده آرومیم

156
00:14:00,500 --> 00:14:02,208
‫دنبال دردسر نمی‌گردیم

157
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
‫امروز چه روز قشنگیه

158
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
‫بیا و تماشا کن

159
00:14:35,875 --> 00:14:37,541
‫عجب هیکلی داره

160
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
‫داداش، زخمی شدی؟

161
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
‫خوبم

162
00:14:44,125 --> 00:14:45,541
‫هی، هی، هی

163
00:14:50,625 --> 00:14:52,541
‫کجا داری میری؟

164
00:14:52,625 --> 00:14:54,416
‫هی، هی، هی، هی

165
00:14:59,416 --> 00:15:01,833
‫همینه؟

166
00:15:01,916 --> 00:15:04,291
‫هان؟

167
00:15:07,708 --> 00:15:10,041
‫- مثل سگ فرار می‌کنه، نه؟
‫- خواهش می‌کنم

168
00:15:10,125 --> 00:15:11,500
‫دخترِ خوب

169
00:15:11,750 --> 00:15:13,333
‫در رو وا کن

170
00:15:13,541 --> 00:15:14,875
‫و تو...

171
00:15:14,958 --> 00:15:16,750
‫تو بیا اینجا

172
00:15:28,333 --> 00:15:30,375
‫صبح بخیر، خانم بادن

173
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
‫پول‌ها رو کجا نگه می‌داری؟

174
00:15:32,875 --> 00:15:34,708
‫پشتِ قاب عکس

175
00:15:41,083 --> 00:15:42,541
خواهش می‌کنم

176
00:15:47,208 --> 00:15:48,541
‫طلاها!

177
00:15:49,875 --> 00:15:52,125
‫- کجاست؟!
‫- اون تمام دار و ندارمونه

178
00:15:52,333 --> 00:15:53,333
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

179
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
‫پول پوله دیگه

180
00:15:54,875 --> 00:15:56,458
‫یکم هم واسه من بذار، هان؟

181
00:15:56,541 --> 00:15:58,291
‫همیشه، داداش

182
00:16:03,458 --> 00:16:05,541
‫آروم بگیر

183
00:16:12,166 --> 00:16:13,583
‫تف کرد توی چشمم

184
00:16:13,666 --> 00:16:15,041
‫- زنیکه‌ی کثیف
‫- مامان

185
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
‫مامان حالش خوبه

186
00:16:16,875 --> 00:16:18,083
‫- مامان خوبه
‫- بگیریش!

187
00:16:18,166 --> 00:16:19,666
‫- زنیکه رو بگیرش!
‫- نه!

188
00:16:20,708 --> 00:16:22,458
‫- همینه! بیارش!
‫- نه، نه

189
00:16:36,458 --> 00:16:38,125
‫این

190
00:16:41,416 --> 00:16:49,226
‫بقیه‌ی اینا کجاست؟

191
00:16:49,250 --> 00:16:50,458
‫تو کی هستی؟

192
00:16:55,375 --> 00:16:57,333
‫اگه لازم شد، استخون‌هاش رو خُرد کنین

193
00:17:00,458 --> 00:17:02,267
‫کاری به صورتش نداشته باشید

194
00:17:02,291 --> 00:17:04,291
‫هوم

195
00:17:44,333 --> 00:17:45,500
‫کشیش بردلی

196
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
‫بعداً برات خوراک لاک‌پشت درست می‌کنم.
‫می‌دونم که دوست داری

197
00:17:48,458 --> 00:17:49,666
‫آره

198
00:18:10,250 --> 00:18:12,333
‫کمکی از دستم برمیاد، رفیق؟

199
00:18:14,416 --> 00:18:19,666
‫من بخشدار هستم
‫و اینجا مستعمره‌ی آزاد بریتانیاست

200
00:18:19,750 --> 00:18:23,291
‫لطفاً نام، درجه و وفاداری خودت رو اعلام کن

201
00:18:24,416 --> 00:18:29,041
‫بهشت عجب چیز ناپایداریه

202
00:18:29,791 --> 00:18:33,166
‫یه روز آفتابیه، روز بعد...

203
00:18:35,041 --> 00:18:40,041
‫یه طوفان سهمگین مثل مشتِ خود خدا
‫به ساحل می‌کوبه

204
00:18:41,166 --> 00:18:44,166
‫عه... دوباره ازت می‌پرسم

205
00:18:44,250 --> 00:18:47,458
‫نام، درجه و وفاداری

206
00:18:52,666 --> 00:18:55,541
‫من به عنوان فرستاده‌ی خودم اومدم،

207
00:18:55,625 --> 00:18:58,875
‫یه برادرِ حقیر از اهالی دریا،

208
00:18:58,958 --> 00:19:02,375
‫اومدم تا سرپناهی در برابر طوفان پیشنهاد بدم

209
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
‫ناخدا فرانسیسکو کانر

210
00:19:08,250 --> 00:19:10,416
‫- محکم پارو بزنید، بچه‌ها!
‫- هی!

211
00:19:10,500 --> 00:19:12,083
‫دل به کار بدید!

212
00:19:12,166 --> 00:19:13,375
‫- و پارو بزنید!
‫- هی!

213
00:19:13,958 --> 00:19:16,125
‫وستون؟

214
00:19:16,708 --> 00:19:18,875
‫مسخره‌بازی درنیار!

215
00:19:44,708 --> 00:19:46,708
‫مسئول بندر!

216
00:19:46,791 --> 00:19:47,833
‫دماغه رو نگاه کن!

217
00:19:59,250 --> 00:20:02,083
‫همه رو بفرستید توی کلیسا

218
00:20:07,041 --> 00:20:08,791
‫برید داخل

219
00:20:08,875 --> 00:20:10,000
‫داخل

220
00:20:11,208 --> 00:20:12,916
‫اونجا رو ببینید، داره از کانال رد میشه

221
00:20:13,000 --> 00:20:16,083
‫یه چیزهایی در مورد ناخدا کانرِ دیوانه شنیدم

222
00:20:16,166 --> 00:20:19,750
‫دزد دریایی، سگ جنگی

223
00:20:19,833 --> 00:20:23,250
‫دشمنِ تحت تعقیبِ امپراتوری بریتانیا

224
00:20:23,333 --> 00:20:26,458
‫فکر می‌کنی کی اون امپراتوری رو ساخته؟

225
00:20:27,875 --> 00:20:29,500
‫پارو بزنید، دلاورهای من!

226
00:20:29,583 --> 00:20:31,291
‫پارو بزنید!

227
00:20:31,375 --> 00:20:33,083
‫به عشقِ مادر زور بزنید!

228
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
‫- اون ملوان‌ها...
‫- بکشید!

229
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
‫همراه تو هستن؟

230
00:20:36,041 --> 00:20:38,000
‫آره

231
00:20:38,083 --> 00:20:43,500
‫متأسفانه اونا مثل من
‫بویی از دیپلماسی نبردن

232
00:20:45,416 --> 00:20:47,083
‫ما برای تسویه حساب اومدیم

233
00:20:47,166 --> 00:20:50,583
‫زنِ تی.اچ بادن کجاست؟

234
00:20:50,666 --> 00:20:52,083
‫خانم ارسل؟

235
00:20:52,166 --> 00:20:55,916
‫من اجازه نمیدم یه گروهانِ مسلح

236
00:20:56,000 --> 00:20:58,333
‫به خاطر یه زنِ ماهی‌گیر بدبخت وارد بشن

237
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
‫نیاز نیست کسِ دیگه‌ای آسیب ببینه

238
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
‫همه، آروم باشید

239
00:21:09,291 --> 00:21:11,875
‫بولداگ رو آماده کنید!

240
00:21:11,958 --> 00:21:15,958
‫پارو بزنید دلاورها! پارو بزنید!

241
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
‫به آدم‌هات بگو پارو زدن رو متوقف کنن

242
00:21:20,458 --> 00:21:25,083
‫نمی‌دونم کانر چه پیمانی با شیطون بسته
‫اما اون پیمان اینجا اعتباری نداره

243
00:21:29,250 --> 00:21:31,291
‫بهتون دستور میدم پارو زدن رو متوقف کنید!

244
00:21:40,083 --> 00:21:41,125
‫پاروها بالا!

245
00:21:45,875 --> 00:21:46,875
‫آماده

246
00:21:48,041 --> 00:21:49,041
‫آتش

247
00:21:52,250 --> 00:21:54,500
‫و چه جزیره‌ی قشنگی بود

248
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
‫اونجا خیلی باابهت به نظر می‌رسه

249
00:22:03,458 --> 00:22:04,875
‫شوهرم رو می‌شناسی؟

250
00:22:08,541 --> 00:22:09,916
‫اون زنده‌ست؟

251
00:22:10,000 --> 00:22:12,458
‫هی، قبل از این‌که بقیه بیان
‫یه سری چیزها رو جمع کن

252
00:22:12,541 --> 00:22:13,541
‫اطاعت

253
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
‫بقیه دیگه کی هستن؟

254
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
‫بکشش بالا

255
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
‫مامان

256
00:22:36,375 --> 00:22:37,625
‫یه بچه اون پایینه

257
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
‫وایسا. وایسا!

258
00:22:42,250 --> 00:22:43,291
‫به من نگاه کن

259
00:22:46,291 --> 00:22:49,041
‫کی بهت یاد داده چیچوایی حرف بزنی؟

260
00:22:49,125 --> 00:22:52,291
‫همون کسی که این رو بهم یاد داد

261
00:23:44,041 --> 00:23:45,041
‫بچه!

262
00:23:50,833 --> 00:23:52,000
‫بگیرش!

263
00:23:54,291 --> 00:23:55,291
‫اوه!

264
00:23:56,625 --> 00:23:59,125
‫برید عقب!

265
00:23:59,750 --> 00:24:01,250
‫مامان

266
00:24:40,000 --> 00:24:41,583
‫از این طرف

267
00:25:01,750 --> 00:25:03,583
‫لوپه!

268
00:25:17,708 --> 00:25:19,750
‫بولداگ رو روشن کنید!

269
00:25:38,583 --> 00:25:39,916
‫کبریت. کبریت کجاست؟

270
00:25:40,000 --> 00:25:41,125
‫کبریت کجاست؟!

271
00:26:27,958 --> 00:26:30,416
‫تو...

272
00:26:30,500 --> 00:26:32,708
‫اومدی توی خونه‌ی من!

273
00:26:32,791 --> 00:26:35,375
‫خانواده‌ی من رو... تهدید می‌کنی!

274
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
‫شوهرم کجاست؟!

275
00:26:59,583 --> 00:27:01,125
‫برید! به طرف ساحل!

276
00:27:11,125 --> 00:27:12,750
‫بکشید!

277
00:27:13,750 --> 00:27:15,791
‫با من بیاید. یالا، با من بیاید

278
00:27:18,791 --> 00:27:20,041
‫کمک!

279
00:27:20,125 --> 00:27:21,458
‫بخشدار!

280
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
‫امروز صبح جزر و مد سنگین بوده؟

281
00:27:38,750 --> 00:27:41,708
‫نمی‌تونستی یکم از دعوا رو
‫واسه بقیه‌مون بذاری، ها؟

282
00:27:44,167 --> 00:27:45,750
‫به براک خوش اومدید آقایون

283
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
‫هیچ‌کس از این جزیره نمیره بیرون
‫تا وقتی که مال و اموالم رو پس بگیرم

284
00:27:52,875 --> 00:27:55,250
‫- ساحل رو امن کنید!
‫- اطاعت

285
00:27:56,500 --> 00:27:57,625
‫اسلحه‌ها رو جمع کنید

286
00:28:04,583 --> 00:28:06,750
‫نیروی دریایی سلطنتی
‫توی این آب‌ها گشت می‌زنه

287
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
‫و اون‌ها می‌دونن چطور
‫با امثالِ شما برخورد کنن!

288
00:28:12,625 --> 00:28:16,625
‫فقط قوی‌ترین‌های امثالِ ما باقی موندن

289
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
‫آخرین بازماندگان یه نژاد در حال انقراض

290
00:28:19,500 --> 00:28:21,791
‫بعضی‌ها میگن اصلاً نمی‌میریم

291
00:28:22,375 --> 00:28:24,041
‫بگو ببینم، مردک...

292
00:28:26,541 --> 00:28:30,333
‫سیگنال اعلام خطر جزیره کجاست؟

293
00:28:42,666 --> 00:28:45,041
‫عجب کلیسای قشنگیه

294
00:28:57,125 --> 00:28:59,041
‫برید پایین، پایین، پایین! پایین!

295
00:29:03,083 --> 00:29:04,916
‫آتیشِ اعلام خطر

296
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
‫اون سرِ جزیره

297
00:29:09,333 --> 00:29:10,791
‫بالای صخره‌ست

298
00:29:17,875 --> 00:29:20,541
‫اونایی که مخفی شدن...

299
00:29:20,625 --> 00:29:22,416
‫مخفی بمونن!

300
00:29:23,000 --> 00:29:24,916
‫برای مُرده‌هاتون سوگواری کنید!

301
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
‫با آدم‌های من همکاری کنید...

302
00:29:29,375 --> 00:29:31,958
‫و دیگه اتفاق ناخوشایندی نمی‌افته

303
00:29:34,833 --> 00:29:36,583
‫و اما تو...

304
00:29:46,958 --> 00:29:49,833
‫خونی که امروز اینجا ریخته شد

305
00:29:49,916 --> 00:29:52,375
‫به گردنِ توئه

306
00:29:57,166 --> 00:30:01,458
‫تو رو به جایی محکوم می‌کنم که
‫اشرار دست از شرارت برمی‌دارن

307
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
‫و بذار خود شیطون تو رو تا اونجا ببره

308
00:30:20,291 --> 00:30:22,083
‫شلیکِ خوبی بود، قربان

309
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
جناب دیده‌ور

310
00:30:25,625 --> 00:30:27,083
‫چه خبرهایی داری؟

311
00:30:27,166 --> 00:30:31,083
‫هنوز دنبال طلاها می‌گردیم،
‫ولی زنه رو تسلیم کردیم

312
00:30:32,916 --> 00:30:34,750
‫واقعاً؟

313
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
‫نترس. نترس... هی

314
00:31:15,666 --> 00:31:19,125
‫به من نگاه کن.
‫آیزاک، به من نگاه کن

315
00:31:19,208 --> 00:31:20,958
‫نترس پسرم

316
00:31:25,541 --> 00:31:27,500
‫من هنوز هم مادرت هستم

317
00:31:27,583 --> 00:31:30,125
‫و برای محافظت ازت
‫هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم

318
00:31:30,208 --> 00:31:31,541
‫این رو می‌فهمی؟

319
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
‫وقت زیادی نداریم

320
00:31:46,916 --> 00:31:50,333
‫برو وسایل ضروریت
‫و جیره‌ی سه روز رو جمع کن

321
00:32:23,375 --> 00:32:25,291
‫ارسل! منم

322
00:32:32,500 --> 00:32:34,375
‫زخمی شدی؟

323
00:32:34,458 --> 00:32:36,583
‫نه به بدیِ اون‌ها

324
00:32:37,583 --> 00:32:39,125
‫جایزه‌بگیرن

325
00:32:39,208 --> 00:32:40,833
‫یا بدتر از اون

326
00:32:51,041 --> 00:32:52,583
‫چند نفر دیگه توی شهرن؟

327
00:32:56,791 --> 00:32:59,583
‫یه دار و دسته‌ی کامل با قایق‌های پارویی

328
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
‫که یه مرد خبیث رهبریشون می‌کنه

329
00:33:05,000 --> 00:33:08,083
‫با مُهماتی که مثلش رو هیچ‌جا ندیدم

330
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
‫ارسل

331
00:33:13,500 --> 00:33:14,833
‫فکر کنم خودشه

332
00:33:41,250 --> 00:33:42,750
‫غیرممکنه

333
00:33:48,500 --> 00:33:49,875
‫لیزی رو ندیدی؟

334
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
‫نه

335
00:33:51,083 --> 00:33:53,000
‫من از راهِ جنگلی اومدم، ولی...

336
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
‫اون مردها دنبالِ تو می‌گردن

337
00:33:56,083 --> 00:33:57,791
‫بذار بگردن

338
00:33:57,875 --> 00:34:00,291
‫مردمِ بی‌گناه دارن می‌میرن

339
00:34:00,375 --> 00:34:02,708
‫خب اگه اون‌قدر نگرانشونی
‫چرا بدو بدو اومدی اینجا؟

340
00:34:02,791 --> 00:34:06,000
‫چون تو تنها کسی توی این جزیره‌ای
‫که شاید بتونه جلوشون رو بگیره

341
00:34:06,083 --> 00:34:07,875
‫ناخدا

342
00:34:10,750 --> 00:34:13,458
‫دیگه هیچ‌وقت من رو این‌طوری صدا نکن

343
00:34:16,750 --> 00:34:18,167
‫لیزی ما رو ترک کرد

344
00:34:18,750 --> 00:34:20,625
‫چی؟

345
00:34:20,708 --> 00:34:22,291
‫داره با وستون فرار می‌کنه

346
00:34:23,791 --> 00:34:25,250
‫ارسل

347
00:34:25,333 --> 00:34:27,416
‫- فکر کن
‫- وقت ندارم

348
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
‫اگه می‌خوای بیای، بیا

349
00:34:29,083 --> 00:34:31,125
‫و خنجرم رو هم پیدا نمی‌کنم

350
00:34:43,333 --> 00:34:45,083
‫پناه بر خدا

351
00:34:47,166 --> 00:34:49,333
‫بفرما، بگیرش

352
00:34:49,416 --> 00:34:53,666
‫مسیرِ ارکیده‌های موزی رو دنبال کنید،
‫از جنگل مانگرو به سمت صخره برید

353
00:34:53,750 --> 00:34:57,208
‫۱۲ قدم به سمت شرق
یه درخت خشکیده‌ی نشان‌شده هست

354
00:34:57,291 --> 00:34:59,500
‫اما مگه تو با ما نمیای؟

355
00:34:59,583 --> 00:35:01,166
‫بعد از این‌که عمه‌ات رو پیدا کردم

356
00:35:01,250 --> 00:35:03,708
‫خب، حالا گوش کن.
‫از کنارِ نهر به سمت شمال برید

357
00:35:03,791 --> 00:35:05,958
‫اونجا منتظر بمونید. و مراقب تمساح‌ها باشید

358
00:35:06,041 --> 00:35:08,083
‫اون تمساح‌ها باید از ما بترسن

359
00:35:08,166 --> 00:35:09,666
‫مگه نه، کشیش؟

360
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
‫با ایمان، هر چیزی ممکنه

361
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
‫خب، حالا هم ایمان داری و هم یه تفنگ

362
00:35:14,125 --> 00:35:16,725
‫یادت هست چطور با این کار کنی، کشیش؟

363
00:35:16,833 --> 00:35:21,476
‫من اهل قتل نیستم،
‫ولی بدم نمیاد یه حروم‌زاده رو زخمی کنم

364
00:35:21,500 --> 00:35:22,791
‫مدیونتم

365
00:35:23,375 --> 00:35:24,583
‫هیچ دِینی به گردنم نداری

366
00:35:25,166 --> 00:35:28,666
‫اگه چیزی دنبالت اومد
‫از اون هدیه‌ی تولدت استفاده کن پسرم

367
00:35:29,250 --> 00:35:30,625
‫به زودی می‌بینمت

368
00:36:07,250 --> 00:36:09,416
‫یالا!

369
00:36:12,583 --> 00:36:13,875
‫هی!

370
00:36:27,791 --> 00:36:29,625
‫هیس. هیس

371
00:36:30,708 --> 00:36:32,500
‫- لیزی
‫- ارسل

372
00:36:33,833 --> 00:36:35,250
‫یه مردهایی اومدن، و اونا...

373
00:36:35,333 --> 00:36:36,851
‫- و اونا بخشدار رو کشتن!
‫- صدات رو بیار پایین

374
00:36:36,875 --> 00:36:38,291
‫- صدات رو بیار پایین
‫- اونا کشتن... نـ... نه

375
00:36:38,375 --> 00:36:40,250
‫- تو نمی‌فهمی. وستون
‫- صدات رو بیار پایین. هیس

376
00:36:40,333 --> 00:36:41,666
‫می‌خواستی با اون احمق فرار کنی؟

377
00:36:41,750 --> 00:36:42,875
‫با خودت چی فکر می‌کردی؟

378
00:36:43,958 --> 00:36:45,833
‫وستون مُرده

379
00:36:47,708 --> 00:36:49,291
‫متأسفم

380
00:36:49,375 --> 00:36:52,500
‫- متأسفم
‫- می‌خوام برم خونه

381
00:36:52,583 --> 00:36:54,708
‫نمی‌تونیم بریم خونه

382
00:36:54,791 --> 00:36:56,458
‫نمی‌تونیم بریم خونه

383
00:36:57,458 --> 00:37:00,458
‫آیزاک و کشیش توی جنگل مانگرو
‫منتظر ما هستن

384
00:37:02,041 --> 00:37:03,375
‫لیزی

385
00:37:03,458 --> 00:37:06,458
‫اگه الان راه نیفتیم
‫اون مردها پیدامون می‌کنن

386
00:37:07,041 --> 00:37:08,958
‫یه میان‌بر از توی جنگل هست

387
00:37:09,750 --> 00:37:10,916
‫باشه؟

388
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
‫- اوهوم
‫- بیا

389
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
‫قربان، هنوز خبری از طلاها نیست

390
00:37:43,833 --> 00:37:45,708
‫«زنه رو تسلیم کردید»؟

391
00:37:48,416 --> 00:37:51,375
‫یه زن به تنهایی نمی‌تونست این‌همه کار کنه

392
00:37:51,458 --> 00:37:53,583
‫حتماً یکی بهش کمک می‌کنه

393
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
‫شما زنی رو که باهاش طرفید نمی‌شناسید

394
00:37:58,708 --> 00:38:00,125
‫محدوده‌ی شمالی رو زیر و رو کنید

395
00:38:00,208 --> 00:38:03,166
‫شماها، حواستون به جنوب باشه

396
00:38:03,250 --> 00:38:05,750
‫به هر کسی که همراهشه شلیک کنید

397
00:38:14,083 --> 00:38:17,000
‫و اون خانمِ عزیز رو چیکار کنیم؟

398
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
‫این بار درست‌وحسابی تسلیمش کنید

399
00:38:24,708 --> 00:38:26,083
‫آقایون!

400
00:38:26,166 --> 00:38:28,291
‫شنیدید که سرسکاندار چی گفت

401
00:38:44,416 --> 00:38:46,416
‫اون یه پسر داره

402
00:38:47,625 --> 00:38:49,291
‫و پاش چلاقه

403
00:38:54,000 --> 00:38:55,083
‫حالت خوبه؟

404
00:38:56,166 --> 00:38:59,333
‫متأسفانه زمین‌گیر شدیم

405
00:38:59,416 --> 00:39:01,333
‫یالا، پسرم

406
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
‫اوناهاش

407
00:39:04,916 --> 00:39:06,875
‫کشیش، درختِ نشان‌شده

408
00:39:06,958 --> 00:39:08,916
‫اوه، چشمت روشن

409
00:39:10,833 --> 00:39:12,625
‫- بیا
‫- خودم می‌تونم

410
00:39:14,791 --> 00:39:16,666
‫گفتم خودم می‌تونم. ۱۳ سالمه‌ها

411
00:39:18,375 --> 00:39:20,416
‫راستی، تولدت مبارک

412
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
‫برو پشت من

413
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
‫تو برو پشت من

414
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
‫هیس

415
00:39:38,291 --> 00:39:41,000
‫پس هنوز یکم جُربزه تو وجودت هست

416
00:40:13,708 --> 00:40:15,791
‫اینجا همون‌جاییه که نهر باریک میشه

417
00:40:15,875 --> 00:40:17,750
‫ارسل

418
00:40:18,833 --> 00:40:20,583
‫جرأت نکن پا توی این آب بذاری

419
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
‫همچین قصدی ندارم

420
00:40:36,375 --> 00:40:38,416
‫- گرفتمش. گرفتمش
‫- بیاید

421
00:40:40,291 --> 00:40:41,791
‫اول آیزاک

422
00:40:43,041 --> 00:40:44,125
‫آفرین پسر

423
00:40:45,583 --> 00:40:48,708
‫آروم و بااحتیاط

424
00:40:52,458 --> 00:40:54,916
‫نگه دار و بکش

425
00:40:55,000 --> 00:40:56,250
‫می‌تونی انجامش بدی

426
00:40:56,333 --> 00:40:58,541
‫فقط بکش. آروم. آروم

427
00:40:58,625 --> 00:41:01,375
‫آروم. آروم

428
00:41:07,791 --> 00:41:08,875
‫چیه؟

429
00:41:08,958 --> 00:41:10,333
‫فقط جلوت رو نگاه کن

430
00:41:30,416 --> 00:41:31,666
‫برو!

431
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
‫بردلی، عجله کن

432
00:41:41,750 --> 00:41:42,791
‫بیا

433
00:41:47,375 --> 00:41:48,708
‫نه

434
00:41:56,750 --> 00:41:58,541
‫اوه، ناخدا

435
00:42:00,125 --> 00:42:01,541
‫من مسلّح نیستم

436
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
‫خدای من

437
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
‫بردلیِ سیاه‌دل، خودتی؟

438
00:42:17,666 --> 00:42:19,250
‫کشیش بردلی

439
00:42:19,333 --> 00:42:21,083
‫آها

440
00:42:22,333 --> 00:42:24,541
‫یه مرد می‌تونه لباسش رو عوض کنه...

441
00:42:26,000 --> 00:42:27,625
‫اما باطنش...

442
00:42:33,750 --> 00:42:35,000
‫همون می‌مونه که بود

443
00:42:35,083 --> 00:42:36,541
‫ما مثل هم نیستیم

444
00:42:36,625 --> 00:42:38,833
‫من آرامشم رو پیدا کردم

445
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
‫گلوله می‌خوری

446
00:42:40,625 --> 00:42:43,041
‫بگو اون زن کجاست

447
00:42:45,083 --> 00:42:46,708
‫به سمت صخره پیش برید

448
00:42:46,791 --> 00:42:49,291
‫توقف نکنید. صداتون هم درنیاد. باشه؟

449
00:42:49,375 --> 00:42:50,666
‫تو کجا میری؟

450
00:42:50,750 --> 00:42:52,375
‫- هیس
‫- بیا بریم آیزاک

451
00:42:57,375 --> 00:42:59,750
‫اون دو برابر تو ناخداست

452
00:43:01,625 --> 00:43:03,750
‫آخرین فرصتته

453
00:43:03,833 --> 00:43:05,500
‫حقیقت رو بگو

454
00:43:06,416 --> 00:43:11,875
‫از آنان که جسم را می‌کشند
‫اما از کشتن روح ناتوانند نترسید

455
00:43:16,791 --> 00:43:18,500
‫به دعا کردنت ادامه بده

456
00:43:18,583 --> 00:43:20,375
‫نه، نه، نه، نه... نه

457
00:43:34,708 --> 00:43:36,291
‫اوناهاش! دستِ راست بالای درخت

458
00:43:36,375 --> 00:43:37,666
‫بکشیدش بیرون!

459
00:43:44,166 --> 00:43:45,416
‫نشونه بگیریدش

460
00:43:50,666 --> 00:43:51,666
‫داره فرار می‌کنه!

461
00:44:00,541 --> 00:44:02,833
‫دقت کنید کجا رو می‌زنید!

462
00:44:02,916 --> 00:44:04,958
‫حقِ اعدام ندارید، آقایون

463
00:44:05,041 --> 00:44:06,833
‫زنده می‌خوامش

464
00:44:21,000 --> 00:44:22,250
‫هان؟

465
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
‫برید! برید دنبالش!

466
00:44:36,125 --> 00:44:38,208
‫- برید دنبالش!
‫- من درست پشتِ سرتم

467
00:44:38,291 --> 00:44:39,458
‫قایم شو

468
00:44:41,500 --> 00:44:43,416
‫بیا بریم! کنارم بمون!

469
00:44:43,500 --> 00:44:45,375
‫یالا، یالا!

470
00:44:45,458 --> 00:44:47,750
‫- عمه. عمه
‫- هیس، هیس، هیس

471
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
‫برو دنبالش!

472
00:45:00,500 --> 00:45:02,916
‫من رو از رودخونه بکشید بیرون!
‫زود بکشیدم بیرون!

473
00:45:07,625 --> 00:45:09,000
‫بکشیدم بیرون!

474
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
‫- عمه، من می‌ترسم
‫- حال مامانت خوبه

475
00:45:54,750 --> 00:45:56,458
‫چیزی نیست

476
00:46:07,166 --> 00:46:09,083
‫عفریته!

477
00:46:25,166 --> 00:46:27,166
‫آیزاک، داری چیکار می‌کنی؟

478
00:46:35,333 --> 00:46:36,375
‫روت رو برگردون

479
00:46:38,416 --> 00:46:43,017
‫این مسخره‌بازی‌های جنگلی دیگه بسه

480
00:46:43,041 --> 00:46:45,375
‫مریِ خونین لعنتی!

481
00:46:45,458 --> 00:46:47,541
‫مریِ خونین!

482
00:46:51,375 --> 00:46:54,375
‫شنیدم یه خانواده‌ی جدید و قشنگ داری

483
00:46:56,250 --> 00:46:57,625
‫در عجبم...

484
00:46:58,708 --> 00:47:00,833
‫اونا می‌دونن تو واقعاً کی هستی؟

485
00:47:02,333 --> 00:47:03,791
‫پسرت چطور؟

486
00:47:05,125 --> 00:47:07,250
‫گوش کن، پسر جون

487
00:47:07,333 --> 00:47:10,958
‫ما اونایی نیستیم که باید ازشون بترسی

488
00:47:14,458 --> 00:47:15,791
‫اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین

489
00:47:15,875 --> 00:47:19,458
‫بذارید خطاهاتون رو جبران کنیم

490
00:47:19,541 --> 00:47:21,291
‫نظرت چیه، مری؟

491
00:47:35,875 --> 00:47:37,458
‫خیلی‌خب پس

492
00:47:37,541 --> 00:47:40,333
‫چطوره یه معامله کنیم؟

493
00:47:41,833 --> 00:47:45,208
‫در ازای جونِ ناخدا تئودور اچ بادن

494
00:47:46,750 --> 00:47:49,958
‫الان توی کشتی من نشسته و

495
00:47:50,041 --> 00:47:52,083
‫با تمام وجود منتظره

496
00:47:53,708 --> 00:47:55,250
‫پس تجدید دیدار خانوادگی رو هستید؟

497
00:47:56,583 --> 00:47:58,083
‫توی کلبه

498
00:47:58,125 --> 00:47:59,666
‫دم غروب

499
00:48:00,708 --> 00:48:04,041
‫تو و طلاهام

500
00:48:05,375 --> 00:48:08,250
‫وگرنه سر از تنش جدا می‌کنم

501
00:48:12,041 --> 00:48:13,541
‫جواب بده، ملوان!

502
00:48:18,833 --> 00:48:20,333
‫باشه!

503
00:48:25,000 --> 00:48:35,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

504
00:48:39,416 --> 00:48:41,000
‫کجا داریم می‌ریم؟

505
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
‫به تنها جای امن توی این جزیره

506
00:48:52,041 --> 00:48:53,833
‫بیاید بریم

507
00:48:59,333 --> 00:49:00,833
‫بیا

508
00:49:17,041 --> 00:49:19,125
‫واو

509
00:49:39,541 --> 00:49:42,083
‫به حق چیزهای ندیده

510
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
‫شبیه کشتی اسکونره

511
00:49:52,041 --> 00:49:53,541
‫حواست رو جمع کن، خواهر

512
00:49:55,666 --> 00:49:57,541
‫خواهرت نیستم، خواهرشوهرتم

513
00:50:06,375 --> 00:50:08,083
‫دقت کن پات رو کجا میذاری

514
00:50:11,041 --> 00:50:13,208
‫اینا از کجا اومدن؟

515
00:50:15,500 --> 00:50:17,291
‫از دور و نزدیک

516
00:50:18,291 --> 00:50:19,916
‫بیشتر دور

517
00:50:25,333 --> 00:50:26,833
‫ارسل

518
00:50:28,000 --> 00:50:29,958
‫اون مرد وحشتناک کی بود؟

519
00:50:30,041 --> 00:50:32,291
‫و چطوری مثل آب خوردن
‫آدم می‌کُشی؟

520
00:50:34,333 --> 00:50:36,250
‫اسمش فرانسیسکو کانره

521
00:50:37,333 --> 00:50:40,291
‫اون سرسپرده‌ی استعمارگر شرکت هند شرقی بود

522
00:50:40,375 --> 00:50:41,916
‫همینطور یه دزد دریایی بدنام

523
00:50:42,000 --> 00:50:43,375
‫مثل همونایی که توی کتابم هستن؟

524
00:50:43,458 --> 00:50:45,791
‫نه. اونا داستان هستن

525
00:50:47,000 --> 00:50:51,041
‫اینا دزدهای دریایی واقعی و قاتل هستن،
‫قهرمان نیستن

526
00:50:53,583 --> 00:50:55,958
‫واقعاً اونقدری که میگن خطرناکـه؟

527
00:50:56,041 --> 00:50:57,208
‫آره

528
00:50:57,291 --> 00:50:59,833
‫از اون بدبخت‌هایی که
‫توی مرداب جا گذاشتیم بپرس

529
00:50:59,916 --> 00:51:04,583
‫واسه این گندکاری، دستمزد اضافه
‫در انتظارمونـه، آقای سرسکاندار؟

530
00:51:04,666 --> 00:51:06,333
‫وظیفه‌تون رو انجام بدید

531
00:51:06,416 --> 00:51:08,458
‫پول زیاده، به همه می‌رسه

532
00:51:08,541 --> 00:51:10,833
‫من یکی که از یه زنیکه نمی‌ترسم

533
00:51:12,125 --> 00:51:13,750
‫چه دهن گشادی داره...

534
00:51:14,416 --> 00:51:17,625
‫وقتی داشتی ممه‌های مامانت رو می‌خوردی،

535
00:51:17,708 --> 00:51:21,583
‫اون زنیکه همه رو قبض روح می‌کرد

536
00:51:21,666 --> 00:51:25,958
‫کشتی خودش رو داشت،
‫شونه به شونه‌ی کانر

537
00:51:26,041 --> 00:51:29,583
‫تا اینکه بهش چاقو زد،
‫طلاهاش رو دزدید و غیب شد

538
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
‫خب از کجا می‌شناسی‌شون؟

539
00:51:36,583 --> 00:51:38,083
‫ارسل

540
00:51:48,833 --> 00:51:51,125
‫ما برده‌های قراردادی بودیم

541
00:51:53,041 --> 00:51:55,000
‫اونا به کشتی‌مون حمله کردن

542
00:51:55,083 --> 00:51:58,125
‫پدر و مادرم رو سلاخی کردن و منو گرفتن

543
00:51:58,208 --> 00:51:59,708
‫من 12 سالم بود

544
00:52:06,875 --> 00:52:08,625
‫تویی که زن هستی

545
00:52:08,708 --> 00:52:11,458
‫توی کشتی دزدان دریایی بزرگ شدی؟ چطور...؟

546
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
‫اصلاً چطور ممکنه؟

547
00:52:22,541 --> 00:52:25,208
‫مجبور بودم یه آدم دیگه بشم

548
00:52:33,750 --> 00:52:35,250
‫مری خونین؟

549
00:52:40,833 --> 00:52:42,333
‫بکِش

550
00:52:44,333 --> 00:52:48,291
‫این یارو تئودور از گذشته‌ات خبر داره؟

551
00:52:48,375 --> 00:52:50,291
‫به خاطر دست‌پختم که باهام ازدواج نکرده

552
00:52:54,958 --> 00:52:56,000
‫یالا. اون منتظره

553
00:52:56,083 --> 00:52:57,916
‫خدا عذابت بده

554
00:52:58,000 --> 00:53:00,750
‫ای بدذاتِ شرور!

555
00:53:06,041 --> 00:53:07,541
‫به خونه خوش اومدی، ناخدا بادن

556
00:53:09,541 --> 00:53:11,250
‫ارسل

557
00:53:19,458 --> 00:53:21,708
‫گنجینه‌ی دفن‌شده

558
00:53:22,375 --> 00:53:24,250
‫این پول از خون بدست اومده

559
00:53:25,625 --> 00:53:26,708
‫نه

560
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
‫این میراث توئـه

561
00:53:31,833 --> 00:53:33,708
‫مثل اونایی که وارد خونه‌مون شدن

562
00:53:33,791 --> 00:53:35,416
‫این طلا علامت‌گذاری شده

563
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
‫قرار بود تا وقتی بمیرم زیر خاک بمونه

564
00:53:43,000 --> 00:53:44,833
‫لعنت بهت، تئودور

565
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
‫این طلا مال کانره؟

566
00:53:55,500 --> 00:53:57,958
‫خیال می‌کنه زمین و زمان مال اونـه

567
00:53:58,958 --> 00:54:01,500
‫نصف عمرم رو با مرد جماعت گذروندم

568
00:54:01,583 --> 00:54:03,750
‫واسه کنار اومدن با مردی مثل کانر
‫فقط یه راه هست

569
00:54:06,666 --> 00:54:08,166
‫پس خلافکار هم تشریف داری؟

570
00:54:10,041 --> 00:54:12,666
‫این خلافکار تنها امیدتـه

571
00:54:15,000 --> 00:54:17,541
‫پیروزی توی مُشت‌مونـه

572
00:54:18,666 --> 00:54:21,291
‫باید یه چیزی رو بفهمم

573
00:54:21,375 --> 00:54:23,291
‫حرف دلت رو بزن، آقای لی

574
00:54:26,166 --> 00:54:28,333
‫بی‌احترامی نباشه...

575
00:54:28,416 --> 00:54:30,791
‫ذهنت در چه حالـه؟

576
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
‫آروم و دقیق

577
00:54:35,708 --> 00:54:38,208
‫مأموریت‌مون هنوزم طلاست؟

578
00:54:41,208 --> 00:54:45,166
‫این مردها زُبده‌ترین سربازانِ

579
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
‫چهار گوشه‌ی دنیان

580
00:54:47,833 --> 00:54:52,041
‫نمی‌تونم اجازه بدم افرادم برای عطش انتقام

581
00:54:52,125 --> 00:54:54,083
‫قربانی بشن

582
00:54:55,083 --> 00:54:58,875
‫اون طلا بدونِ آزادی

583
00:54:58,958 --> 00:55:00,666
‫هیچ ارزشی نداره

584
00:55:01,375 --> 00:55:05,041
‫غنیمت واقعی‌مون همینـه

585
00:55:06,125 --> 00:55:09,416
‫مری خونین وسیله‌ایـه برای رسیدن به هدف

586
00:55:10,458 --> 00:55:11,958
‫همین و بس

587
00:55:23,750 --> 00:55:25,375
‫فضولات خفاشـه

588
00:55:25,458 --> 00:55:27,208
‫چه بوی گندی داره

589
00:55:27,291 --> 00:55:29,166
‫این بوی حرص و طمع‌ـه

590
00:55:33,708 --> 00:55:35,708
‫- اوه
‫- مراقب باش!

591
00:55:38,416 --> 00:55:41,958
‫میشه جفت‌تون هم برید بیرون رو بگردید؟

592
00:55:44,958 --> 00:55:46,458
‫آیزاک

593
00:55:49,041 --> 00:55:50,750
‫بپا پات رو کجا میذاری

594
00:55:55,416 --> 00:55:57,708
‫خاله، پیدامون می‌کنن؟

595
00:55:57,791 --> 00:56:00,750
‫نگران نباش. همه‌چی درست میشه

596
00:56:51,458 --> 00:56:53,083
‫می‌خوام بادبان‌ها رو آماده کنی

597
00:56:53,166 --> 00:56:56,833
‫وقتی بابا رو برگردونی، ما آماده‌ایم

598
00:57:05,208 --> 00:57:06,583
‫مواظب همدیگه باشید

599
00:57:06,666 --> 00:57:08,750
‫مطمئنی؟

600
00:57:12,083 --> 00:57:14,500
‫من که نیستم چیزی رو انگولک نکنید

601
00:58:01,583 --> 00:58:04,041
‫چقدر بهت میان

602
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
‫می‌خوای تندی فلفلم رو نشونت بدم؟

603
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
‫صبر کن

604
00:58:10,833 --> 00:58:12,583
‫آقای اسکات

605
00:58:13,625 --> 00:58:15,291
‫برو یه قدمی بزن

606
00:58:16,750 --> 00:58:18,666
‫عذرخواهی می‌کنم، ناخدا

607
00:58:20,541 --> 00:58:25,125
‫خدمه گاهی جوگیر میشن

608
00:58:26,875 --> 00:58:28,375
‫چند نفر؟

609
00:58:30,583 --> 00:58:32,875
‫چند نفر از افراد رو نِفله کرده؟

610
00:58:39,458 --> 00:58:41,916
‫خشونت...

611
00:58:42,000 --> 00:58:44,541
‫مثل زبان مادری‌ش می‌مونه

612
00:58:46,041 --> 00:58:48,916
‫یادمه یه شب سه تا ملوان رفتن تو کابینش

613
00:58:49,000 --> 00:58:52,583
‫می‌خواستن یه دلی از عزا در بیارن

614
00:58:52,666 --> 00:58:56,000
‫فرداش صبح، دیدیم کیر و خایه‌شون

615
00:58:56,008 --> 00:58:58,583
‫از دماغه‌ی کشتی آویزون بود

616
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
‫زن قدرتمندیـه

617
00:59:07,166 --> 00:59:09,500
‫واسه همین یه خنجر فرو کرد بهت؟

618
00:59:11,041 --> 00:59:12,791
‫- ها؟
‫- برای رسیدن به حقیقت

619
00:59:14,208 --> 00:59:17,416
‫شب‌های زیادی رو با این سؤال کلنجار رفتم

620
00:59:18,583 --> 00:59:20,791
‫سوهان روحم بود

621
00:59:20,875 --> 00:59:25,500
‫چون اون دوران، ما شریک و یار همدیگه بودیم

622
00:59:29,125 --> 00:59:31,250
‫به معنای واقعی کلمه

623
00:59:32,333 --> 00:59:33,708
‫دروغ میگی

624
00:59:33,791 --> 00:59:36,458
‫عه، بهت نگفته بود؟

625
00:59:38,625 --> 00:59:40,666
‫مامان گفت به چیزی دست نزنیم

626
00:59:41,708 --> 00:59:44,041
‫من هم میگم

627
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
‫به ما می‌رسه که امروز
‫چندتا قانون رو دور بزنیم

628
00:59:51,500 --> 00:59:53,041
‫این دفترچه‌ی سفرشـه

629
00:59:53,125 --> 00:59:54,958
‫ببین چه جاهای دوری رفته

630
00:59:55,541 --> 00:59:57,041
‫بی‌نظیره

631
00:59:58,416 --> 01:00:00,875
‫واقعاً باور می‌کنی که اون
‫با کشتی دور دنیا رو گشته؟

632
01:00:02,082 --> 01:00:05,082
‫« مری خونین »

633
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
‫به نظر من دریانوردی فقط
‫بخشی از کارهاییه که کرده

634
01:00:11,333 --> 01:00:13,916
‫آهای تو، این فرانسوی رو با خودت ببر،
‫برید اون طرفِ خونه

635
01:00:20,208 --> 01:00:23,291
‫بوی مرگ میاد

636
01:00:26,833 --> 01:00:31,333
‫هوشیار باش، پسرم

637
01:00:32,666 --> 01:00:34,250
‫با سوت اعلام حضور کنید

638
01:02:22,791 --> 01:02:24,375
‫ارسل

639
01:02:24,458 --> 01:02:26,875
‫ارسل، تو اینجایی

640
01:02:31,916 --> 01:02:33,791
‫الیزابت چی؟

641
01:02:33,875 --> 01:02:35,291
‫آیزاک چی؟

642
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
‫جاشون امنـه. نزدیک غارها

643
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
‫شرمنده که یکم از طلاهامون رو برداشتم

644
01:02:42,083 --> 01:02:44,003
‫یه دکتری هست که آدمایی
‫با شرایط آیزاک رو مداوا می‌کنه

645
01:02:44,083 --> 01:02:47,000
‫نه. پشیمون نباش

646
01:02:57,625 --> 01:02:59,125
‫آهای

647
01:03:00,000 --> 01:03:01,500
‫سوت بزنید!

648
01:03:03,458 --> 01:03:06,041
‫اون با شیطان زد و بند داره

649
01:03:06,125 --> 01:03:07,916
‫الکی زور نزن

650
01:03:14,041 --> 01:03:15,833
‫هر بوته و

651
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
‫باریکه‌ای رو بگردید

652
01:03:17,875 --> 01:03:20,333
‫اون همین نزدیکی‌هاست

653
01:03:23,125 --> 01:03:25,000
‫فقط یه کلید داره و دست کانره

654
01:03:26,250 --> 01:03:27,750
‫نمی‌تونم بازش کنم

655
01:03:29,041 --> 01:03:31,291
‫رابطه‌ی تو و کانر چی؟

656
01:03:37,833 --> 01:03:39,625
‫توی دریا کلی اتفاق میفته

657
01:03:40,625 --> 01:03:43,541
‫هر کاری کردم، واسه بقا بود

658
01:03:46,208 --> 01:03:49,041
‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه، گنجینه‌ی من

659
01:03:50,083 --> 01:03:51,875
‫هیچی

660
01:03:55,000 --> 01:03:58,416
‫زندگی من از روزی شروع شد که
‫باهات آشنا شدم

661
01:04:00,666 --> 01:04:02,166
‫پسرها، باز کنید!

662
01:04:03,916 --> 01:04:05,625
‫مجبوریم معامله کنیم

663
01:04:05,708 --> 01:04:07,666
‫محض احتیاط این رو داشته باش

664
01:04:10,750 --> 01:04:12,250
‫دوستت دارم

665
01:04:12,333 --> 01:04:13,458
‫همسر من

666
01:04:13,541 --> 01:04:15,166
‫ناخدای من

667
01:04:15,250 --> 01:04:17,000
‫دوستت دارم

668
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
‫به این زودی وقت شام شد؟

669
01:04:32,541 --> 01:04:34,750
‫ناخدا، محاصره‌اش کردیم!

670
01:04:35,958 --> 01:04:39,083
‫پس تلاش نافرجام نجاتت اینجا تموم شد

671
01:04:39,166 --> 01:04:41,416
‫نجات؟

672
01:04:42,666 --> 01:04:45,041
‫فقط می‌خوام موقعی که
‫تو رو می‌کُشه تماشا کنم

673
01:04:45,125 --> 01:04:47,000
‫نزدیک نشید!

674
01:04:47,083 --> 01:04:49,875
‫شما ملوان‌ها می‌خواید پولدار بشید یا بمیرید؟

675
01:04:49,958 --> 01:04:51,291
‫سر جاتون بمونید، آقایون

676
01:04:51,375 --> 01:04:53,583
‫خودتی، آقای لی؟

677
01:04:53,666 --> 01:04:55,708
‫الان شدم سرسکاندار

678
01:04:57,125 --> 01:04:59,041
‫همیشه می‌دونستم سر توی سرها در میاری

679
01:05:00,125 --> 01:05:02,041
‫همیشه می‌دونستم ازش شر می‌باره

680
01:05:04,291 --> 01:05:06,208
‫این کُس‌موتورها می‌دونن
‫وارد چه میدانی شدن؟

681
01:05:08,291 --> 01:05:11,166
‫سردسته، این یاغی رو دستگیر کن

682
01:05:11,250 --> 01:05:13,208
‫با کمال میل

683
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
‫تف توی ذاتت، ضعیفه!

684
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
‫درسته

685
01:05:21,125 --> 01:05:23,083
‫اگه من هلاک بشم، همگی هلاک می‌شید

686
01:05:24,041 --> 01:05:26,500
‫خاکستر، خاکستر

687
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
‫همگی هلاک می‌شیم

688
01:05:32,708 --> 01:05:34,791
‫دلت برام تنگ شده بود، عزیزم؟

689
01:05:36,166 --> 01:05:37,750
‫این رو می‌خوای یا نه؟

690
01:05:38,916 --> 01:05:40,708
‫آره

691
01:05:40,791 --> 01:05:42,541
‫آروم

692
01:05:48,708 --> 01:05:51,041
‫نظاره کنید، آقایون

693
01:05:51,625 --> 01:05:56,500
‫مری خونین معروف، به حقارت افتاده و
‫شده یه زن ماهی‌گیر

694
01:05:57,583 --> 01:05:59,500
‫اسم من مری خونین نیست

695
01:05:59,583 --> 01:06:02,291
‫نکنه اسم واقعی‌ت رو فراموش کردی؟

696
01:06:03,708 --> 01:06:05,625
‫همونی که توی فهرست نوشته شده

697
01:06:07,166 --> 01:06:08,750
‫من که می‌دونم

698
01:06:09,833 --> 01:06:12,000
‫من زیر و بَم تو رو می‌دونم

699
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
‫بیاریدش

700
01:06:31,541 --> 01:06:34,833
‫- تکون بخور
‫- دست‌های کثیفت رو به من نزن

701
01:06:40,375 --> 01:06:41,875
‫خب، ناخدا...

702
01:06:43,666 --> 01:06:45,250
‫ما رو مفتخر کردی

703
01:06:45,333 --> 01:06:46,833
‫بعید می‌دونم

704
01:06:51,541 --> 01:06:53,041
‫آهای، بادن

705
01:06:56,250 --> 01:06:58,916
‫چطوره چندتا شمش طلا برداری؟

706
01:06:59,000 --> 01:07:00,625
‫واسه بیوه‌های خدمه‌ی کشتی‌ات

707
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
‫بهش گوش نده

708
01:07:02,166 --> 01:07:03,666
‫به من نگاه کن

709
01:07:03,875 --> 01:07:05,000
‫خواهش می‌کنم

710
01:07:05,083 --> 01:07:09,000
‫حالا عزیزم، بریم سراغ اون یکی کارمون

711
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
‫مسئله‌ی خیانتت

712
01:07:14,958 --> 01:07:18,208
‫چطوری حسابمون رو صاف کنیم؟

713
01:07:19,250 --> 01:07:21,458
‫- حقم رو برداشتم
‫- حقت؟

714
01:07:21,541 --> 01:07:22,708
‫وقتی من پیدات کردم،

715
01:07:22,791 --> 01:07:24,458
‫- یه دخترک ضعیف بودی...
‫- هیچوقت ضعیف نبودم

716
01:07:24,541 --> 01:07:29,041
‫محکوم به یک عمر بردگی توی
‫فاحشه‌خونه‌ی یه انگلیسی

717
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
‫ولی من دلم به حالت سوخت.
‫نجاتت دادم.

718
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
‫بهت زور و قدرت دادم

719
01:07:34,500 --> 01:07:39,166
‫و در ازاش، چاقو رو زدی
‫وسط دنده‌هام و ازم دزدی کردی

720
01:07:39,250 --> 01:07:40,958
‫شرمنده

721
01:07:41,041 --> 01:07:43,000
‫قصدم زدن قلبت بود

722
01:07:46,375 --> 01:07:49,208
‫پس کوتاهی کردم و درست آموزشت ندادم

723
01:07:49,291 --> 01:07:53,291
‫اشتباهی که با این پسرک معشوقه‌ی کج‌پات

724
01:07:54,541 --> 01:07:56,833
‫درستش می‌کنم!

725
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
‫- نه!
‫- حروم‌زاده!

726
01:08:04,500 --> 01:08:06,000
‫طلای کوفتی رو بردارید!

727
01:08:12,833 --> 01:08:14,333
‫ارسل!

728
01:08:33,583 --> 01:08:35,250
‫کافیه!

729
01:08:53,666 --> 01:08:55,541
‫صبر کن. وایسا!

730
01:08:55,625 --> 01:08:58,000
‫کانر، من تسلیمم. من تسلیمم

731
01:09:03,125 --> 01:09:04,666
‫دعوای تو با منـه

732
01:09:06,416 --> 01:09:07,833
‫دست از سرش بردار

733
01:09:07,916 --> 01:09:09,291
‫ارسل

734
01:09:09,375 --> 01:09:10,916
‫فرار کن

735
01:09:11,666 --> 01:09:13,208
‫هر کاری بگی می‌کنم

736
01:09:17,708 --> 01:09:19,416
‫بین دنده‌ها

737
01:09:21,791 --> 01:09:23,375
‫فوت کوزه‌گریش اینـه

738
01:09:23,458 --> 01:09:25,000
‫نه. نه!

739
01:09:26,250 --> 01:09:27,750
‫نـــه!

740
01:09:30,833 --> 01:09:32,333
‫گنجینه‌ی من!

741
01:09:36,625 --> 01:09:38,125
‫صدام رو بشنو

742
01:09:40,708 --> 01:09:43,750
‫من اینجا کنارتم

743
01:10:05,750 --> 01:10:07,250
‫تو!

744
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
‫خیال کردی میذارم همینجوری قسر در بری؟

745
01:10:28,625 --> 01:10:30,583
‫چرا بهم خیانت کردی؟

746
01:10:33,208 --> 01:10:36,083
‫چرا مثل بچه‌ی آدم فقط
‫طلاها رو نگرفتی؟

747
01:10:37,166 --> 01:10:39,875
‫اون طلا دستمزد افرادمـه

748
01:10:41,625 --> 01:10:43,958
‫چیزی که من دنبالش اومدم

749
01:10:44,041 --> 01:10:47,541
‫جایزه‌ایـه که برای سرت گذاشتن

750
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
‫برگردید عقب! برگردید عقب!

751
01:10:58,125 --> 01:11:00,000
‫الان می‌ترکه!

752
01:11:20,125 --> 01:11:21,916
‫این یکی رو داشته باش

753
01:11:23,000 --> 01:11:24,750
‫تئودور کارگر اسکله بوده

754
01:11:24,833 --> 01:11:27,541
‫اونا اینجا توی جزیره‌ی
‫کیمن براک با هم آشنا شدن

755
01:11:27,625 --> 01:11:30,291
‫اون بعد از دزدیدن طلا و

756
01:11:30,375 --> 01:11:33,416
‫جنگیدن برای فرار از ناوگانِ کانر،

757
01:11:33,500 --> 01:11:35,000
‫مخفی شده بود

758
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
‫12 اُم آگوست

759
01:11:44,333 --> 01:11:47,666
‫این جزیره‌ی کوچیک واقعاً بهشتـه

760
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
‫بالاخره آزاد شدم

761
01:11:56,333 --> 01:11:59,583
‫اینجا یه زندگی تازه می‌سازم و

762
01:11:59,666 --> 01:12:02,541
‫هدف تازه‌ای پیدا می‌کنم

763
01:12:02,625 --> 01:12:04,583
‫اسمش رو به ارسل تغییر داده

764
01:12:04,666 --> 01:12:06,666
‫اسم واقعی‌ش چیه؟

765
01:12:06,750 --> 01:12:08,250
‫آ...

766
01:12:10,125 --> 01:12:12,125
‫می‌تونی اون نوشته رو بخونی؟

767
01:12:12,208 --> 01:12:14,166
‫نه

768
01:12:44,333 --> 01:12:46,416
‫این چه وضعشـه؟

769
01:12:47,625 --> 01:12:50,875
‫ناخدا، پرسیدم این چه وضع کثافتیـه؟!

770
01:12:52,500 --> 01:12:54,000
‫مأموریتمون

771
01:12:54,750 --> 01:12:57,875
‫مأموریتمون شمش‌های طلا بودن

772
01:12:57,958 --> 01:13:00,000
‫که حالا پودر شدن رفتن هوا!

773
01:13:01,541 --> 01:13:03,875
‫مأموریتمون عقده‌ی روانی‌ات نسبت به اون زن نبود!

774
01:13:03,958 --> 01:13:06,625
‫مواظب حرف زدنت باش، رفیق

775
01:13:06,708 --> 01:13:08,416
‫طلاها از کف‌مون رفت

776
01:13:08,500 --> 01:13:10,708
‫جایزه از کف‌مون رفت

777
01:13:10,791 --> 01:13:14,625
‫پسرم جونش رو از دست داد!
‫واسه هیچ و پوچ!

778
01:13:14,708 --> 01:13:18,875
‫من هم دیگه هیچ ملوانی رو به کام مرگ نمی‌فرستم

779
01:13:18,958 --> 01:13:21,500
‫اونم به خاطر این دیوونگی

780
01:13:22,583 --> 01:13:23,708
‫دیوونگی؟

781
01:13:23,791 --> 01:13:26,708
‫برگِ قات مخت رو تکون داده

782
01:13:26,791 --> 01:13:30,000
‫درک درستی از موقعیت نداری، سرسکاندار

783
01:13:31,083 --> 01:13:33,375
‫- پسرم رو بیارید
‫- چشم

784
01:13:33,458 --> 01:13:35,625
‫همگی کشته‌ و زخمی‌هامون رو ببرید به کشتی!

785
01:13:35,708 --> 01:13:37,416
‫سریع، یالا

786
01:13:37,500 --> 01:13:39,333
‫یه خاکسپاری درست‌حسابی حق‌شونـه

787
01:13:39,416 --> 01:13:40,916
‫اون دستور رو اجرا نکنید!

788
01:13:42,750 --> 01:13:46,125
‫بعدش باقی خدمه رو به صف می‌کنم و

789
01:13:46,208 --> 01:13:48,375
‫رأی می‌گیریم ببینیم چطور ادامه بدیم

790
01:13:50,083 --> 01:13:52,583
‫این کارزار دیگه به آخر خط رسید

791
01:13:57,958 --> 01:13:59,708
‫پس قضیه شورشـه؟

792
01:14:01,791 --> 01:14:05,500
‫مجازاتش واضحـه

793
01:14:08,041 --> 01:14:09,791
‫بعد این‌همه سال

794
01:14:09,875 --> 01:14:12,041
‫می‌خوای از پشت بهم شلیک کنی؟

795
01:14:29,750 --> 01:14:33,375
‫برو پیش اجدادت

796
01:14:52,458 --> 01:14:58,666
‫سرسکاندار عزیزمون فهمش رو نداشت که
‫ارزش واقعی مری خونین رو درک کنه

797
01:14:59,541 --> 01:15:03,458
‫دوران طلایی دزدی‌دریایی تموم شده

798
01:15:03,541 --> 01:15:05,791
‫به امثال ما خیانت شده

799
01:15:07,416 --> 01:15:10,833
‫ما که سال‌ها موج‌ها رو به‌خاطر
‫پادشاه و کشور به خون کشیدیم

800
01:15:12,291 --> 01:15:14,666
‫حالا انگِ جنایتکار خوردیم

801
01:15:18,083 --> 01:15:20,541
‫ما صندوق‌هاشون رو پر کردیم،

802
01:15:20,625 --> 01:15:25,125
‫مستعمره‌هاشونو ساختیم، ولی افسوس

803
01:15:26,500 --> 01:15:30,583
‫دنیای امروزی‌شون دیگه
‫با راه و رسم ما همخوانی نداره

804
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
‫ولی ناامید نشید

805
01:15:35,958 --> 01:15:41,666
‫جایزه‌ای که من دنبالشم
‫از هر طلایی باارزش‌تره

806
01:15:46,416 --> 01:15:49,250
‫اینجا فرمانی از سه امپراتوری دارم که

807
01:15:49,333 --> 01:15:53,625
‫به کسانی که مری خونین رو دستگیر کنن،
‫عفو مادام‌العمر اعطا کردن

808
01:15:56,208 --> 01:15:58,833
‫دیگه فرار بی‌فرار.
‫آوارگی و توی ته‌مونده‌ها گشتن تموم.

809
01:15:58,916 --> 01:16:02,916
‫همه گناهان‌مون توی دادگاه پاک میشه و

810
01:16:03,000 --> 01:16:07,208
‫با مصونیت می‌تونیم مثل فاتحان قدیم
‫دوباره دریاها رو بگردیم

811
01:16:07,291 --> 01:16:10,166
‫سر این، سوگند می‌خورم!

812
01:16:17,166 --> 01:16:19,666
‫ولی...

813
01:16:23,166 --> 01:16:25,458
‫شما هم سوگند می‌خورید با من باشید؟

814
01:16:25,541 --> 01:16:28,791
‫یعنی ما آواره‌های دریا هستیم و

815
01:16:28,875 --> 01:16:31,166
‫چند دسته شدیم؟

816
01:16:31,916 --> 01:16:33,750
‫یا اینکه همه‌مون یک ذهن و

817
01:16:33,833 --> 01:16:37,708
‫یک دستیم، با شمشیری تیز در دست یک ناخدا

818
01:16:37,791 --> 01:16:42,083
‫ناخدایی که به روح‌های تباه‌تون معنا میده؟

819
01:16:42,166 --> 01:16:44,041
‫- آره!
‫- آزادی!

820
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
‫آزادی!

821
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
‫- آزادی!
‫- آزادی!

822
01:16:49,583 --> 01:16:51,291
‫بیاید!

823
01:16:51,375 --> 01:16:55,208
‫آزادی! آزادی! آزادی!

824
01:16:55,291 --> 01:16:59,833
‫آزادی! آزادی! آزادی! آزادی!

825
01:16:59,916 --> 01:17:02,083
‫برای این شب طولانی که در پیش داریم

826
01:17:06,625 --> 01:17:08,583
‫ببخشید

827
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
‫مامان، عرق نیشکر

828
01:17:24,791 --> 01:17:26,291
‫چی شد؟

829
01:17:30,750 --> 01:17:32,250
‫من ناامیدتون کردم

830
01:17:41,708 --> 01:17:45,125
‫پدرتون از دست رفت

831
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
‫ناخدا!

832
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
‫صبر کنید، بچه‌ها

833
01:18:19,166 --> 01:18:22,458
‫من هم به اندازه‌ی تو توی جهنم رفیق دارم

834
01:18:35,000 --> 01:18:37,833
‫پیدامون می‌کنن و

835
01:18:37,916 --> 01:18:39,708
‫ما رو می‌کُشن

836
01:18:47,916 --> 01:18:50,375
‫واقعاً همه‌ی این جنایات وحشتناک رو مرتکب شدی؟

837
01:18:54,625 --> 01:18:56,125
‫آره

838
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
‫هر چی در موردم میگن درسته

839
01:18:59,083 --> 01:19:00,833
‫تازه بدترم هست

840
01:19:04,333 --> 01:19:06,000
‫شاید درست باشه...

841
01:19:07,666 --> 01:19:10,291
‫ولی تو یه مادر هم هستی

842
01:19:10,375 --> 01:19:12,541
‫همینطور یه خواهر

843
01:19:12,625 --> 01:19:15,791
‫الان هم ما به همه‌ی وجودت نیاز داریم

844
01:19:15,875 --> 01:19:18,833
‫وگرنه به صبح نمی‌رسیم

845
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
‫این اسم واقعی‌تـه؟

846
01:19:32,583 --> 01:19:35,625
‫اون همه‌چیزت رو ازت گرفت

847
01:19:41,625 --> 01:19:43,583
‫وقتشـه پس‌شون بگیریم

848
01:19:52,833 --> 01:19:57,083
‫دیر یا زود این غارها رو پیدا می‌کنن

849
01:19:57,166 --> 01:19:59,083
‫باید تا طلوع خورشید دووم بیاریم

850
01:19:59,166 --> 01:20:00,916
‫بعدش با آتیش علامت بدیم

851
01:20:01,000 --> 01:20:03,041
‫چرا آتیش رو الان روشن نمی‌کنیم؟

852
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
‫توی تو روشنایی روز، نیروی دریایی بریتانیا
‫راحت‌تر می‌تونه رد دود رو پیدا کنه

853
01:20:07,000 --> 01:20:08,500
‫اگه به موقع نرسن چی؟

854
01:20:09,166 --> 01:20:11,541
‫می‌تونیم همگی با اون قایق کوچیک فرار کنیم

855
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
‫اگه من از جزیره خارج بشم،
‫کانر دنبالم میاد

856
01:20:15,958 --> 01:20:19,625
‫این ماجرا فقط وقتی تموم میشه که
‫خون یکی‌مون بریزه زمین

857
01:20:23,166 --> 01:20:25,875
‫شما همینجا بمونید.
‫من باید آماده بشم.

858
01:20:30,458 --> 01:20:32,375
‫مجبور نیستی همه‌ی کارها رو خودت بکنی

859
01:20:33,458 --> 01:20:34,958
‫آره، مامان

860
01:20:42,875 --> 01:20:45,750
‫هر کاری میگم مو به مو انجام بدید،
‫حاضرجوابی هم نکنید

861
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
‫من هیچوقت حاضرجوابی نمی‌کنم

862
01:20:47,083 --> 01:20:48,750
‫همین الان داری حاضرجوابی می‌کنی

863
01:20:49,916 --> 01:20:51,416
‫با دقت گوش کنید

864
01:20:53,291 --> 01:20:56,791
‫اینجا ساخته شده تا یه سنگر باشه و

865
01:20:56,875 --> 01:20:59,833
‫از خانواده‌مون محافظت کنه،
‫اگه یه روز گذشته دوباره سراغمون بیاد

866
01:21:02,500 --> 01:21:04,916
‫من این صخره رو مثل کف دستم می‌شناسم

867
01:21:06,000 --> 01:21:09,333
‫همه‌ی تونل‌ها و گلوگاه‌هاش رو می‌شناسم

868
01:21:11,166 --> 01:21:13,791
‫اونا رو می‌کِشونیم اینجا

869
01:21:13,875 --> 01:21:16,125
‫از هم جداشون می‌کنیم و

870
01:21:16,208 --> 01:21:18,708
‫منتظر می‌مونیم تا کانر
‫کاملاً توی تیررس قرار بگیره

871
01:21:23,041 --> 01:21:24,708
‫امشب...

872
01:21:24,791 --> 01:21:27,833
‫شماها سرباز می‌شید

873
01:21:30,375 --> 01:21:32,291
‫حواس‌شون رو پرت کنید

874
01:21:33,666 --> 01:21:35,333
‫دفاع ‌کنید

875
01:21:35,416 --> 01:21:37,208
‫نابود کنید

876
01:21:43,791 --> 01:21:46,291
‫اونا دنبال مری خونین اومدن

877
01:21:47,458 --> 01:21:49,666
‫جز خون هم هیچی نصیب‌شون نمیشه

878
01:21:58,291 --> 01:22:00,166
‫روی این شاخه خون ریخته

879
01:22:01,375 --> 01:22:02,958
‫به ناخدا خبر بده

880
01:22:09,750 --> 01:22:11,791
‫زنده یا مُرده فرق نداره، آقایون

881
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
‫اگه اتفاقی افتاد،

882
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
‫ازت می‌خوام قایق کوچیک رو برداری و
‫به سمت جزیره‌ی بزرگ بری

883
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
‫دنبال هنگِ بریتانیا بگرد

884
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
‫- مامان، من نمی‌تونم دریانوردی کنم
‫- چرا، می‌تونی

885
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
‫نقشه‌ها رو بلدی،
‫از جریان‌های آب هم سر در میاری

886
01:22:26,750 --> 01:22:28,458
‫دریا غیرقابل پیش‌بینیـه

887
01:22:30,625 --> 01:22:32,458
‫به من گوش کن، پسرم

888
01:22:32,541 --> 01:22:35,041
‫تو قبل اینکه بتونی روی
‫پای خودت وایستی، شنا بلد بودی

889
01:22:35,125 --> 01:22:36,875
‫مادرزادی ملوانی

890
01:22:38,666 --> 01:22:40,166
‫چیزی‌مون نمیشه

891
01:22:46,583 --> 01:22:48,708
‫هر وقت خطر رفع شد، آتیش رو روشن می‌کنم

892
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
‫پخش بشید، بچه‌ها.
‫اون همینجاهاست.

893
01:23:01,750 --> 01:23:03,333
‫یالا

894
01:23:03,416 --> 01:23:05,000
‫یالا!

895
01:23:18,375 --> 01:23:20,375
‫اون اهرم رو بچرخون

896
01:23:36,250 --> 01:23:37,750
‫بازش کنید

897
01:23:38,208 --> 01:23:39,708
‫آماده

898
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
‫دیدمت

899
01:23:52,291 --> 01:23:54,875
‫اون بالا! اون بالا!

900
01:23:54,958 --> 01:23:57,000
‫- آهای اراذل، می‌خواید بازی کنیم؟
‫- برو، برو

901
01:23:57,083 --> 01:23:58,583
‫برید، برید، برید!

902
01:24:00,375 --> 01:24:02,583
‫- برو. باید بریم. باید بریم
‫- این در لامصب رو بشکونید!

903
01:24:02,666 --> 01:24:03,875
‫بزنید بریم!

904
01:24:03,958 --> 01:24:05,458
‫بازش کن!

905
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
‫تفنگ رو دوباره پر کنید!

906
01:24:22,291 --> 01:24:23,791
‫- آماده!
‫- برید!

907
01:24:33,541 --> 01:24:35,041
‫آماده!

908
01:24:37,958 --> 01:24:39,458
‫آماده!

909
01:24:43,000 --> 01:24:44,708
‫حواس‌تون به اون لونه‌ی بالا باشه!

910
01:24:44,791 --> 01:24:46,291
‫آماده!

911
01:25:14,250 --> 01:25:16,125
‫من هنوز اینجام

912
01:25:16,208 --> 01:25:18,875
‫بیاید و بمیرید

913
01:25:18,958 --> 01:25:20,833
‫بچسبید به دیوار

914
01:25:27,375 --> 01:25:28,916
‫بیا بریم

915
01:25:29,000 --> 01:25:30,541
‫مامان چی؟

916
01:25:30,625 --> 01:25:32,125
‫بذار نگاه کنم

917
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
‫گرفتمت! گرفتمت!

918
01:25:56,875 --> 01:25:58,375
‫برو!

919
01:26:05,333 --> 01:26:06,833
‫وایسا

920
01:26:34,958 --> 01:26:36,916
‫بیا بریم، یالا!

921
01:26:37,000 --> 01:26:38,291
‫قایق رو راه بنداز

922
01:26:38,375 --> 01:26:40,083
‫- من هم خودم رو می‌رسونم. لطفاً برو
‫- نه

923
01:26:40,166 --> 01:26:41,750
‫آیزاک برو. خواهش می‌کنم

924
01:26:48,500 --> 01:26:50,833
‫مگه ما جفت هم نیستیم؟

925
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
‫معشوقه‌ات هم همینطوری جیغ و داد می‌کرد

926
01:26:57,333 --> 01:26:58,958
‫بیا اینجا!

927
01:27:25,708 --> 01:27:30,750
‫این... مال تو نیست!

928
01:27:38,541 --> 01:27:40,500
‫خیلی تاریکـه

929
01:27:52,291 --> 01:27:54,250
‫مراقب باشید

930
01:28:01,416 --> 01:28:03,208
‫مری!

931
01:28:03,916 --> 01:28:05,958
‫شلیک نکـ...

932
01:28:24,125 --> 01:28:25,666
‫عالیه

933
01:28:26,791 --> 01:28:29,166
‫عالیه لعنتی

934
01:28:32,041 --> 01:28:34,166
‫فقط خودمونیم، عزیزم

935
01:28:41,500 --> 01:28:44,916
‫چطوره بریم زیر نور؟

936
01:28:46,750 --> 01:28:50,875
‫مثل دزدان دریایی مشکل‌مون رو حل کنیم؟

937
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
‫یا مرگ، یا تسلیم

938
01:29:13,291 --> 01:29:15,541
‫خاله، نگاه

939
01:29:20,416 --> 01:29:22,041
‫اون موفق شد

940
01:29:53,583 --> 01:29:55,583
‫چه دودی راه انداختی

941
01:29:57,083 --> 01:30:00,250
‫اصلاً توقع نداشتم که تو یکی
‫سواره‌نظام رو خبر کنی

942
01:30:07,625 --> 01:30:09,125
‫بذار بیان

943
01:30:10,083 --> 01:30:13,250
‫می‌رسن به جزیره‌ای که
‫یه تبهکار تحت تعقیب رو پناه داده و

944
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
‫یه خدمه‌ی شجاع که موقع دستگیر کردنش کُشته شدن

945
01:30:30,250 --> 01:30:31,750
‫درد داره، نه؟

946
01:31:04,458 --> 01:31:05,958
‫درد داره، نه؟

947
01:31:38,375 --> 01:31:39,875
‫تسلیم شو

948
01:31:40,750 --> 01:31:42,250
‫هرگز

949
01:32:27,833 --> 01:32:29,708
‫تسلیم شو

950
01:32:36,500 --> 01:32:39,166
‫بین دنده‌ها

951
01:32:48,708 --> 01:32:51,000
‫باشد که عرش و فلک

952
01:32:51,083 --> 01:32:53,375
‫به تو رحم کنند

953
01:33:32,458 --> 01:33:34,083
‫مریِ من

954
01:33:57,583 --> 01:33:59,208
‫ارسل!

955
01:33:59,291 --> 01:34:01,458
‫می‌تونی بایستی؟

956
01:34:01,541 --> 01:34:03,875
‫طوری نیست، چیزی نیست

957
01:34:03,958 --> 01:34:05,500
‫چیزی نیست

958
01:34:07,416 --> 01:34:09,500
‫شرمنده

959
01:34:11,541 --> 01:34:13,250
‫چیزی نیست

960
01:34:13,333 --> 01:34:15,125
‫مرسی

961
01:34:16,208 --> 01:34:18,500
‫ناسلامتی خواهرمی

962
01:34:20,541 --> 01:34:22,041
‫حالت خوبه؟

963
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
‫ارسل؟

964
01:34:30,375 --> 01:34:31,916
‫مریم

965
01:34:33,666 --> 01:34:37,083
‫اسم من مریمـه

966
01:34:37,107 --> 01:34:47,107
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

967
01:34:47,131 --> 01:34:57,131
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

