﻿1
00:00:18,024 --> 00:00:28,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:28,048 --> 00:00:38,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:49,166 --> 00:00:54,250
‫« بیـگانه: زمین »

4
00:00:58,583 --> 00:01:02,666
‫« در فاصلۀ ۱۷ روزیِ زمین »

5
00:01:07,188 --> 00:01:08,271
‫مورو

6
00:01:09,104 --> 00:01:10,188
‫هی، مورو، پاشو

7
00:01:13,229 --> 00:01:14,313
‫آهای

8
00:01:16,271 --> 00:01:17,271
‫امروز چندشنبه‌ست؟

9
00:01:17,354 --> 00:01:18,863
‫گمونم پنج‌شنبه‌ست.
‫ببین، ما…

10
00:01:18,938 --> 00:01:20,313
‫وقت تعویض شیفته؟

11
00:01:20,396 --> 00:01:23,113
‫- چی؟ نه، گوش کن، یه…
‫- پس چرا آژیر می‌زنه؟

12
00:01:23,188 --> 00:01:25,229
‫همین دیگه… جون مادرت یه لحظه گوش کن

13
00:01:25,896 --> 00:01:27,846
‫توی بخش قرنطینه آتیش‌سوزی شده. نه…

14
00:01:28,063 --> 00:01:31,271
‫جمعش کردیم.
‫ولی یه موجودی فرار کرده. شاید هم دوتا.

15
00:01:31,354 --> 00:01:35,979
‫البته فرار نکرده؛ یعنی گُم نشده.
‫می‌دونیم که… گمونم یکیشون مُرده.

16
00:01:36,063 --> 00:01:37,263
‫از اون طرفه ها

17
00:01:37,979 --> 00:01:39,363
‫دوتا از اون صدفی‌ها دررفتن

18
00:01:39,438 --> 00:01:41,529
‫می‌دونی که، همون هشت‌پاهه ‫که
انگشت‌هاش درازه

19
00:01:41,604 --> 00:01:43,654
‫چسبیدن به کاپیتان دینسدیل و برانسکی

20
00:01:43,729 --> 00:01:44,854
‫کاپیتان مرده، ولی…

21
00:01:44,938 --> 00:01:47,071
‫باید خودت ببینی.
‫جفتشون رو بردم درمانگاه.

22
00:01:47,146 --> 00:01:50,396
‫زاوِری گفت که: «برانسکی… آلوده شده»

23
00:01:50,479 --> 00:01:52,071
‫راستی، خودش و برانسکی ریختن رو‌هم

24
00:01:52,146 --> 00:01:54,863
‫تو خواب بودی که این اتفاق‌ها افتاد.
‫همین ۸ ماه اخیر.

25
00:01:54,938 --> 00:01:56,904
‫راستی یه فیلمی هم گرفتم. می‌خوای ببینی؟

26
00:01:56,979 --> 00:02:01,938
‫اتفاق خاصی نمیفته، ولی دوست داره
‫افسار دست خودش باشه که جذابـه

27
00:02:02,021 --> 00:02:03,988
‫باید یه پروتکلی چیزی تعریف کنیم

28
00:02:04,063 --> 00:02:05,988
‫گوش کن، دلبندم.
‫من این‌قدر خوردم که…

29
00:02:06,063 --> 00:02:07,863
‫- ما…
‫- یه‌خرده… یه‌خرده تنباکو

30
00:02:07,938 --> 00:02:09,529
‫موضوع این نیست آخه

31
00:02:09,604 --> 00:02:11,321
‫بیخیال بابا. انگار که تو…

32
00:02:11,396 --> 00:02:14,446
‫- همیشه کاسه‌کوزه‌ها سر من می‌شکنه
‫- آره؛ چون تقصیر خودتـه

33
00:02:17,729 --> 00:02:18,771
‫چی شده؟

34
00:02:19,979 --> 00:02:22,729
‫آقای مورو، شما با شورت اومدید

35
00:02:22,813 --> 00:02:24,896
‫گفتم چی شده؟

36
00:02:25,646 --> 00:02:26,646
‫کاپیتان مُرده

37
00:02:27,354 --> 00:02:28,438
‫اونو که دارم می‌بینم

38
00:02:29,063 --> 00:02:30,771
‫- ما…
‫- دست‌بردار

39
00:02:31,813 --> 00:02:33,938
‫ممنون. من…

40
00:02:36,063 --> 00:02:39,854
‫سعی کردم جونوره رو جدا کنم،
‫منتها گلوش رو محکم چسبیده بود

41
00:02:39,938 --> 00:02:43,438
‫واسه همین یه شکاف…
‫پایین دُمش دادم

42
00:02:43,521 --> 00:02:45,688
‫- همون‌جا کاپیتان مُرد
‫- خونشون اسیده

43
00:02:46,396 --> 00:02:47,854
‫کِلِم گفت آتیش‌سوزی شده

44
00:02:47,938 --> 00:02:52,229
‫بله، تو اتاق قرنطینه.
‫آژیر که فعال شد، آب‌پاش‌ها راه افتادن.

45
00:02:52,313 --> 00:02:56,479
‫کاپیتان دینسدیل زودتر از همه رسید
‫و خاموشش کرد. برانسکی هم پشت سرش بود

46
00:02:57,729 --> 00:03:00,313
‫حتماً دوتا از محفظه‌ها باز شده بودن و

47
00:03:00,396 --> 00:03:01,696
‫تخم‌های بندپا سر باز کردن

48
00:03:01,771 --> 00:03:03,446
‫- علت آتیش‌سوزی چی بوده؟
‫- الان بالا میارم

49
00:03:03,521 --> 00:03:04,479
‫ساکت

50
00:03:04,563 --> 00:03:06,938
‫پرسیدم علت آتیش‌سوزی چی بوده؟

51
00:03:07,021 --> 00:03:08,396
‫نمی‌دونیم

52
00:03:08,479 --> 00:03:10,188
‫پس چرا جعبه‌های تخم‌ها باز بودن؟

53
00:03:10,271 --> 00:03:11,271
‫- مورو
‫- نه

54
00:03:13,229 --> 00:03:15,404
‫- دارم خطر رو ارزیابی می‌کنم
‫- واسه این کارها وقت هست

55
00:03:15,479 --> 00:03:18,879
‫در حال حاضر، کاپیتان مُرده،
‫افسر علمیم هم آلوده شده

56
00:03:19,896 --> 00:03:22,354
‫اگه نشه این لامصب رو برید،
‫چطوری جداش کنیم؟

57
00:03:22,438 --> 00:03:25,104
‫یه بار دیگه میگم.
‫پروتکل‌ها عین روز روشنـه.

58
00:03:25,188 --> 00:03:28,688
‫«هر یک از خدمه که با موجودات بیگانه
‫تماس پیدا کند،

59
00:03:28,771 --> 00:03:31,654
‫باید تا پایان سفر
‫در خواب مصنوعی قرار گیرد.»

60
00:03:31,729 --> 00:03:35,479
‫که میشه ۲ هفته و ۳ روز و ۶ ساعت

61
00:03:36,104 --> 00:03:38,154
‫اینو واسه اونهایی گفتم که
ثانیه‌شماری نمی‌کنن

62
00:03:38,229 --> 00:03:39,729
‫یعنی میگی تا آخر سفر

63
00:03:39,813 --> 00:03:42,663
‫با اون عنکبوتی که چسبیده به صورتش
‫منجمدش کنیم؟

64
00:03:43,729 --> 00:03:47,146
‫وضعیت بقیۀ اون موجودات چطوره؟

65
00:03:49,813 --> 00:03:52,479
‫کلامیدیا، تو و چیبوزو برید باغ‌وحش

66
00:03:52,563 --> 00:03:54,446
‫مطمئن شید بقیۀ موجودات توی محفظه‌هاشونن

67
00:03:54,521 --> 00:03:56,479
‫خواهش کردم من رو این‌طوری صدا نکنید

68
00:03:56,563 --> 00:03:59,563
‫من… می‌خوام پیش برانسکی بمونم

69
00:03:59,646 --> 00:04:02,696
‫شاید بتونم به‌نحوی اسید رو خنثی
‫یا این موجودات رو بی‌هوش کنم…

70
00:04:02,771 --> 00:04:03,771
‫نه

71
00:04:04,854 --> 00:04:06,104
‫مورو درست میگه

72
00:04:06,188 --> 00:04:08,613
‫باید مطمئن شیم بقیۀ قسمت‌ها
‫چفت‌وبست دارن

73
00:04:08,688 --> 00:04:10,813
‫وگرنه روزگارمون سیاه‌تر هم میشه

74
00:04:11,521 --> 00:04:12,563
‫تنگ کجاست؟

75
00:04:12,646 --> 00:04:14,188
‫فکر کنم سالن غذاخوریـه

76
00:04:14,271 --> 00:04:16,529
‫بهش بگو به دکتر رحیم کمک کنه
‫آقای برانسکی رو بذاره تو محفظه‌اش و

77
00:04:16,604 --> 00:04:19,104
‫جسد کاپیتان رو
‫برای تدفین فضایی آماده کنه

78
00:04:19,646 --> 00:04:20,854
‫- باشه
‫- مورو

79
00:04:21,438 --> 00:04:23,338
‫لباس‌هات رو بپوش و بیا عرشه

80
00:04:35,354 --> 00:04:38,004
‫جفتشون رو بنداز تو محفظۀ هوا و
‫قال قضیه رو بکن

81
00:04:39,146 --> 00:04:41,104
‫این نظر رسمی بخش مهندسیـه؟

82
00:04:42,229 --> 00:04:44,646
‫اینو بهت نگفت که

83
00:04:44,729 --> 00:04:48,063
‫آتیش‌سوزی سیستم‌های ناوبری و
‫رله‌های موتورمون رو به فنا داده

84
00:04:48,729 --> 00:04:49,729
‫یعنی چی؟

85
00:04:50,313 --> 00:04:53,646
‫یعنی ما قبلاً سفینۀ فضایی بودیم،
‫ولی الان شدیم یه موشک بی‌اختیار

86
00:04:53,729 --> 00:04:55,438
‫و داریم می‌زنیم به دل زمین

87
00:04:58,688 --> 00:04:59,688
باید درستش کنی

88
00:05:00,771 --> 00:05:01,813
‫نه بابا، راست میگی؟

89
00:05:05,771 --> 00:05:08,563
‫ولی چیزیمون نمیشه، مگه نه رئیس؟

90
00:05:11,563 --> 00:05:12,563
‫رئیس؟

91
00:05:18,313 --> 00:05:20,863
‫هی، وایسا، وایسا.
‫بذار اول اینجا رو چک کنم.

92
00:05:21,771 --> 00:05:23,229
‫چراغ‌ها سبزه

93
00:05:24,438 --> 00:05:27,188
‫اگه قرنطینه نقض شده بود، قرمز می‌شدن

94
00:05:27,896 --> 00:05:28,896
‫صحیح

95
00:06:00,813 --> 00:06:03,563
‫بی‌عرضگی یا خرابکاری؟

96
00:06:04,771 --> 00:06:06,363
‫داری می‌پرسی یا قضاوت می‌کنی؟

97
00:06:06,438 --> 00:06:08,646
‫میگم اینها محتمل‌ترین گزینه‌هان

98
00:06:09,396 --> 00:06:12,813
‫چکاپ‌های دوره‌ای سامانه‌ها با مادره،
‫تست استقامت با مهندس‌ها

99
00:06:12,896 --> 00:06:16,313
‫اون‌وقت یه آتیش‌سوزی اتفاقی
‫توی یه اتاق قرنطینۀ خالی راه میفته

100
00:06:16,396 --> 00:06:19,813
‫توی همون پنلی که
‫مسئول جهت‌یابی و تنظیم سرعتـه

101
00:06:20,521 --> 00:06:21,521
‫کسشعره

102
00:06:22,313 --> 00:06:25,896
‫هنوز هیچی نمی‌دونیم.
‫ممکنه نقص فنی تجهیزات باشه.

103
00:06:27,729 --> 00:06:33,396
‫باید وضعیت اضطراری سراسری اعلام کنی
‫تا من بتونم تحقیقات رسمی رو شروع کنم

104
00:06:33,896 --> 00:06:38,271
‫می‌دونی اگه به خدمه بگم تو سفینه
‫خرابکار داریم، چه بلبشویی به‌پا میشه؟

105
00:06:39,229 --> 00:06:41,129
‫باید این موضوع رو با مادر درمیون بذارم

106
00:06:46,854 --> 00:06:48,313
‫تو با برانسکی می‌خوابیدی

107
00:06:50,479 --> 00:06:53,063
‫- چی داری میگی…
‫- طبق سیاست شرکت

108
00:06:53,146 --> 00:06:55,854
رابطۀ عاشقانه ‫بین اعضای خدمه ممنوعـه

109
00:06:58,896 --> 00:07:00,104
‫از کجا فهمیدی؟

110
00:07:00,188 --> 00:07:03,771
‫من مسئول امنیت این سفینه‌ام.
‫از همه‌چیز خبر دارم.

111
00:07:11,188 --> 00:07:12,188
‫ما فقط…

112
00:07:13,396 --> 00:07:15,146
‫تو هیچ‌وقت اینجا دلت نمی‌گیره؟

113
00:07:15,438 --> 00:07:16,563
‫حواست پرت شده

114
00:07:17,604 --> 00:07:19,738
‫- قدرت قضاوتت مختل شده
‫- یه لحظه صبر کن

115
00:07:19,813 --> 00:07:20,979
‫در صورتی که

116
00:07:21,063 --> 00:07:23,571
‫افسر امنیتی معتقد باشه کاپیتان جانشین

117
00:07:23,646 --> 00:07:27,271
‫برای حفاظت از این سفینه کوتاهی می‌کنه،

118
00:07:27,813 --> 00:07:29,571
‫می‌تونه خودش فرماندهی رو به‌دست بگیره

119
00:07:29,646 --> 00:07:32,479
‫کیر تو کونت. این میشه شورش

120
00:07:32,563 --> 00:07:35,279
‫من مسئول سلامت و امنیت افرادم هستم

121
00:07:35,354 --> 00:07:39,688
‫من هم مسئولم که این محموله
‫صحیح‌وسالم به زمین برسه

122
00:07:40,438 --> 00:07:43,104
‫دستورات شرکت در این مورد صریح و شفافـه

123
00:07:44,146 --> 00:07:46,979
‫چه خدمه زنده بمونن چه نمونن

124
00:07:50,188 --> 00:07:52,271
‫باشه. بیا با هم بریم پیش مادر

125
00:07:54,104 --> 00:07:55,354
‫تو با کامپیوتر حرف بزن

126
00:07:57,021 --> 00:07:59,188
‫دستورات من مستقیم از خود یوتانی رسیده

127
00:07:59,271 --> 00:08:05,604
‫هیچی جز محموله اهمیت نداره؛
‫نه تو، نه من، نه اون گربۀ تخمی

128
00:08:06,896 --> 00:08:11,104
‫پس وضعیت اضطراری رو اعلام کن.
‫من تو اتاق حراست منتظرم.

129
00:08:22,729 --> 00:08:24,871
‫این هم یه پیروزی دیگه
‫برای دشمن عقل و منطق

130
00:08:26,229 --> 00:08:27,938
‫منظورت چیه؟

131
00:08:28,854 --> 00:08:34,771
‫یعنی این حشرۀ فضایی ثابت می‌کنه که
‫آدم‌های باهوش چقدر می‌تونن گاگول باشن

132
00:08:35,354 --> 00:08:38,063
‫اونقدر باهوشن که سفینه‌هاشون
‫قابلیت سفر توی فضا رو دارن

133
00:08:38,146 --> 00:08:40,521
‫اتم رو می‌شکافن ‫و از اسرار ژنوم سردرمیارن

134
00:08:40,604 --> 00:08:43,854
‫درعین‌حال اون‌قدر احمقن که نمی‌فهمن
‫نباید با خودت انگل بیاری خونه

135
00:08:49,979 --> 00:08:51,029
‫طرف آدم خوبی نبود

136
00:08:52,146 --> 00:08:53,396
‫ولی حق هیچ‌کس این نیست

137
00:08:56,104 --> 00:08:57,738
‫اصلاً اینها رو واسه چی می‌خوان؟

138
00:08:57,813 --> 00:08:59,271
‫- ویلند-یوتانی؟
‫- آره

139
00:08:59,854 --> 00:09:01,271
‫ای شیطون

140
00:09:02,313 --> 00:09:05,271
‫قدرت. همیشه دعوا سر قدرتـه

141
00:09:05,938 --> 00:09:08,279
‫پنج‌تا شرکت بزرگ هستن که
‫همه چیز رو می‌چرخونن، خب؟

142
00:09:08,354 --> 00:09:09,821
‫ولی مافوق‌های ما
‫می‌خوان دست بالاتر رو داشته باشن

143
00:09:09,896 --> 00:09:12,979
‫واسه همین ما رو می‌فرستن
‫تا ترسناک‌ترین موجودات رو جمع کنیم

144
00:09:13,063 --> 00:09:15,063
‫تا باهاشون به قدرت برسن. گرفتی؟

145
00:09:15,521 --> 00:09:17,229
‫- آره
‫- آره، گرفتی؟

146
00:09:17,313 --> 00:09:19,563
‫پسر خوبی باش. دمت گرم

147
00:09:26,229 --> 00:09:29,063
‫بیخیال تنگ.
‫دست از سر اون دختر بیچاره بردار.

148
00:09:30,104 --> 00:09:31,604
‫وگرنه به کاپیتان میگم

149
00:09:36,104 --> 00:09:37,479
‫کاپیتان مُرده

150
00:09:37,833 --> 00:09:38,833
‫خیلی‌خب…

151
00:12:11,896 --> 00:12:12,979
‫آتش

152
00:12:15,979 --> 00:12:17,021
‫آتش

153
00:12:18,354 --> 00:12:19,729
‫آتیش! آتیش!

154
00:12:20,229 --> 00:12:21,229
‫آتش

155
00:12:24,563 --> 00:12:25,604
‫آتش

156
00:12:29,188 --> 00:12:30,229
‫آتش

157
00:12:33,271 --> 00:12:34,313
‫آتش

158
00:12:37,896 --> 00:12:38,938
‫آتش

159
00:12:39,729 --> 00:12:40,896
‫نقض قرنطینه

160
00:12:42,188 --> 00:12:43,271
‫آتش

161
00:12:43,354 --> 00:12:44,904
‫- چه خبره؟
‫- نمی‌دونم رفیق

162
00:12:44,979 --> 00:12:46,104
‫نقض قرنطینه

163
00:12:50,854 --> 00:12:52,396
‫نقض قرنطینه

164
00:12:53,229 --> 00:12:55,063
‫آهای!

165
00:12:55,146 --> 00:12:56,771
‫نقض قرنطینه

166
00:14:01,229 --> 00:14:02,479
‫تو کی هستی؟

167
00:15:03,604 --> 00:15:05,054
‫چیزی نمونده برسیم خونه، عزیزم

168
00:15:30,896 --> 00:15:33,896
‫فکر می‌کردم قراره
‫سنگ و کلوخ جمع کنیم

169
00:15:34,146 --> 00:15:36,796
‫تو قرارداد این‌طور نوشته بود.
‫یه پیمایش زیست‌شناختی.

170
00:15:37,854 --> 00:15:38,854
‫نه

171
00:15:39,396 --> 00:15:43,021
‫نه، زمین‌شناسی مطالعۀ سنگ و کلوخـه

172
00:15:43,104 --> 00:15:44,704
‫زیست‌شناسی مطالعۀ حیواناتـه

173
00:15:45,354 --> 00:15:48,396
‫نه بابا؟ جدی میگی؟

174
00:15:51,604 --> 00:15:52,646
‫مطمئنی؟

175
00:15:53,563 --> 00:15:54,963
‫تو اینها رو از کجا می‌دونی؟

176
00:16:03,729 --> 00:16:05,354
‫می‌خوای بخوریش یا نه؟

177
00:16:05,438 --> 00:16:10,354
‫آره. فقط دارم پایین و بالاش می‌کنم

178
00:16:13,104 --> 00:16:17,104
‫می‌دونستی اگه کیکه رو نصف کنی و
‫نصفش رو بذاری واسه بعداً

179
00:16:17,188 --> 00:16:19,063
‫اون‌وقت هر نصفه‌اش میشه یه کیک کامل؟

180
00:16:19,146 --> 00:16:20,604
‫بعد دوتا کیک داری

181
00:16:22,604 --> 00:16:24,896
‫وایسا ببینم،
‫چطوری نصف کیک میشه یه کیک کامل؟

182
00:16:25,479 --> 00:16:28,446
‫تازه، بار قبل که این کارو کردم
‫نصفۀ دیگه‌اش از شکم جنابعالی سردرآورد

183
00:16:28,521 --> 00:16:29,904
‫قبلاً باهاش سرت رو شیره مالیدم؟

184
00:16:29,979 --> 00:16:32,779
‫داداش، اگه نصف کیکم رو می‌خوای
‫باید بگی دیگه

185
00:16:35,063 --> 00:16:36,154
‫طرف داره تو سفینه می‌چرخه

186
00:16:36,229 --> 00:16:37,946
‫- بدون اینکه از راهروها استفاده کنه
‫- کی؟

187
00:16:38,021 --> 00:16:41,563
‫نقشه‌های سفینه رو می‌خوام.
‫نقشۀ تمام کانال‌ها و راه‌های مخفی رو.

188
00:16:41,646 --> 00:16:44,729
‫وایسا، چی، داری میگی
‫یکی سفینه رو به آتیش کشیده؟

189
00:16:48,396 --> 00:16:49,688
تعمیرات به کجا رسید؟

190
00:16:50,271 --> 00:16:53,854
‫رله‌ها قطع شدن.
‫کابل‌های اصلی باید عوض بشن.

191
00:16:53,938 --> 00:16:56,188
‫چند روز زمان می‌بره، نه چند ساعت

192
00:16:56,271 --> 00:16:58,238
‫هر کی به‌گامون داده
‫دقیقاً می‌دونسته باید کجا رو بزنه

193
00:16:58,313 --> 00:17:00,779
‫وایسا رئیس، پس یعنی
‫یکی عمداً سفینه رو خراب کرده؟

194
00:17:00,854 --> 00:17:03,229
‫هیچ‌کدومتون جیکتون درنیاد

195
00:17:04,146 --> 00:17:07,238
‫سرپیچی از دستور مستقیم افسر امنیتی

196
00:17:07,313 --> 00:17:09,321
‫در حین یک تحقیقات جنایی

197
00:17:09,396 --> 00:17:11,854
‫به مصادرۀ کامل سهام‌تون ختم میشه

198
00:17:12,896 --> 00:17:15,396
‫باشه. صداشو درنمیارم. مشکلی نیست

199
00:17:24,229 --> 00:17:25,521
‫واقعاً؟ آخه…

200
00:17:26,729 --> 00:17:29,029
‫فیلم رو که دیدی.
‫ممکنه کار هر کسی باشه، نه؟

201
00:17:29,938 --> 00:17:31,854
‫خرابکاری رو میگم. حتی کار من

202
00:17:36,688 --> 00:17:38,104
‫کار توئه؟

203
00:17:40,271 --> 00:17:42,396
‫نه بابا… بیخیال، داشتم…

204
00:17:44,271 --> 00:17:45,854
‫همین‌جوری مثال می‌زدم بابا

205
00:17:59,271 --> 00:18:00,946
‫گزارش‌های ارتباطی رو درآوردی؟

206
00:18:01,021 --> 00:18:03,563
‫سعی کردم، منتها یکی
‫تمام فایل‌ها رو پاک کرده بود

207
00:18:05,188 --> 00:18:07,438
‫الان دارم بازیابیشون می‌کنم

208
00:18:08,313 --> 00:18:10,463
‫به‌نظرت این‌جوری می‌فهمیم
‫کی پشت ماجراست؟

209
00:18:10,854 --> 00:18:13,813
‫آدم بی‌گناه که مدرک نابود نمی‌کنه

210
00:18:46,688 --> 00:18:49,271
‫مادر، طبق پروتکل جی‌آر۳۰
‫قصد تغییر فرماندهی رو دارم

211
00:18:49,771 --> 00:18:51,479
‫آر.جِی دینسدیل درگذشته

212
00:18:53,146 --> 00:18:56,396
‫افسر ارشد، زویا زاوِری،
‫فرماندهی رو به‌دست گرفته

213
00:18:59,000 --> 00:19:01,666
‫« مجوز تغییر فرماندهی صادر شد. »
‫« وضعیت محموله؟ »

214
00:19:06,083 --> 00:19:07,466
‫« دو تخم بیگانه باز شده‌اند. »

215
00:19:07,541 --> 00:19:09,341
‫« یک نفر از خدمه آلوده شده. »
‫« یک نفر دیگر فوت کرده است. »

216
00:19:09,416 --> 00:19:11,766
‫« سایر موجودات در وضعیت پایدار به سر می‌برند. »

217
00:19:15,375 --> 00:19:18,708
‫« وضعیت تحت کنترل است؟ »

218
00:19:18,791 --> 00:19:21,833
‫« بله. وضعیت پایدار اما متزلزل است. »

219
00:19:21,916 --> 00:19:27,125
‫« درخواست مجوز برای نابودی محموله
‫در صورت افزایش خطر برای خدمه. »

220
00:19:29,833 --> 00:19:32,633
‫« بقای محموله در اولویت است.
‫پایبندی خود را تأیید کنید. »

221
00:19:39,833 --> 00:19:42,541
‫« تأیید کنید. »

222
00:19:47,875 --> 00:19:50,821
‫« در غیر این صورت، افسر امنیتی
‫فرماندهی را به دست خواهد گرفت. »

223
00:19:50,896 --> 00:19:52,896
‫کیر توت

224
00:20:00,375 --> 00:20:04,833
‫« پایبندی خود را تأیید می‌کنم. »

225
00:20:30,000 --> 00:20:31,008
‫« دیشب یه خواب بد دیدم.

226
00:20:31,083 --> 00:20:32,091
‫مامان می‌خواست متقاعدم کنه
‫که فقط یه خواب بد بوده.

227
00:20:32,166 --> 00:20:33,925
‫ولی خیلی طول کشید تا باز خوابم ببره.

228
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
‫خواب دیدم سفینه‌ات از کنار ماه رد میشه. »

229
00:20:46,896 --> 00:20:51,271
‫ببخشید، کاپیتان. تقصیر من بود.
‫باید من به جات می‌مُردم.

230
00:20:53,729 --> 00:20:54,729
‫هنوز نه

231
00:20:55,521 --> 00:20:57,479
‫جسارت نباشه

232
00:20:59,458 --> 00:21:01,008
‫« بابایی، دارم دنبال مدرسه می‌گردم.

233
00:21:01,083 --> 00:21:04,283
‫« نمی‌دونستم ولی مامان میگه
‫ویلند-یوتانی شهریۀ مدرسه‌ام رو میده. »

234
00:21:05,625 --> 00:21:07,925
‫« تولدت مبارک، باباجون »
‫« از طرف استل و مامان »

235
00:21:21,688 --> 00:21:22,688
‫اونجا

236
00:21:23,604 --> 00:21:24,646
‫اون رو می‌بینی؟

237
00:21:26,313 --> 00:21:27,313
‫من میرم اونجا

238
00:21:28,604 --> 00:21:33,521
‫هر وقت دلت برام تنگ شد یا
‫خواستی باهام حرف بزنی بالای سرت رو نگاه کن

239
00:21:34,729 --> 00:21:37,925
‫من همیشه اونجام و نگاهت می‌کنم

240
00:21:38,000 --> 00:21:39,363
‫« سال هشتم از مأموریت ۶۵ ساله »

241
00:21:39,438 --> 00:21:41,141
‫پس دختر خوبی باش؛
‫چون حواسم بهت هست

242
00:21:41,217 --> 00:21:43,003
‫« جناب مورو، با کمال تأسف
‫به اطلاع می‌رسانیم دخترتان استل ۱۹ ساله

243
00:21:43,078 --> 00:21:44,675
‫در ۱۲ آوریل در آتش‌سوزی خانه‌اش جان باخت.

244
00:21:44,750 --> 00:21:49,050
‫وسایل او در انبار نگهداری و پس از بازگشتتان
‫در ۵۳ سال آینده به شما تحویل داده می‌شود. »

245
00:22:47,563 --> 00:22:48,563
‫بگو ببینم

246
00:22:50,479 --> 00:22:53,146
‫گزارش سانسورشده بدم ‫یا خودمونی بگم؟

247
00:22:55,313 --> 00:22:56,979
‫آقای تنگ، یه دقیقه تنهامون بذار

248
00:22:57,063 --> 00:22:58,396
‫واسه چی؟

249
00:22:58,479 --> 00:23:01,313
‫تا بهت بگه یکی ‫بعد از
آتیش‌زدن سیستم کنترل موتور

250
00:23:01,396 --> 00:23:04,396
‫یه سوراخ گنده تو سفینه درست کرده؟

251
00:23:04,479 --> 00:23:06,646
‫گوش‌هام که دراز نیست

252
00:23:12,604 --> 00:23:14,504
‫خرابکارمون خوب بلد بوده بدبختمون کنه

253
00:23:16,021 --> 00:23:18,063
‫ذخیرۀ سوختمون رسیده به ۸٪

254
00:23:18,146 --> 00:23:22,771
‫تا ۲۴ ساعت دیگه سفینه‌مون
‫از موشک تبدیل میشه به تیرکمون

255
00:23:23,604 --> 00:23:25,521
‫ولی من کنترل ناوبری رو لازم دارم

256
00:23:25,604 --> 00:23:28,654
‫اون بچه داره یه ستون جدید جوش میده.
‫یه‌کم طول می‌کشه.

257
00:23:30,854 --> 00:23:33,488
‫کمک لازم داریم.
‫باید بقیۀ خدمه رو بیدار کنیم.

258
00:23:33,563 --> 00:23:39,521
‫نقص در قرنطینۀ محفظۀ خواب مصنوعی.
‫نقص در قرنطینۀ محفظۀ خواب مصنوعی.

259
00:23:45,604 --> 00:23:51,521
‫نقص در قرنطینۀ محفظۀ خواب مصنوعی.
‫نقص در قرنطینۀ محفظۀ خواب مصنوعی.

260
00:23:53,188 --> 00:23:55,038
‫من تو دستشویی بودم. ده دقیقه هم نشد

261
00:23:55,771 --> 00:23:57,421
‫امروز صبح که عین سنگ یخ زده بود

262
00:23:57,854 --> 00:23:58,938
‫برانسکی یخ زده بود

263
00:23:59,479 --> 00:24:02,104
‫شاید… به‌نظرم باید از چیبوزو بپرسی

264
00:24:02,688 --> 00:24:05,229
‫ولی اگه نشه این جونورها رو منجمد کرد چی؟

265
00:24:05,313 --> 00:24:09,313
‫می‌دونیم که می‌تونن
‫تو خلأ سرد فضا دووم بیارن، درسته؟

266
00:24:09,396 --> 00:24:11,113
‫پس شاید سوخت‌وساز بدنشون
‫مثل ما کند نمیشه

267
00:24:11,188 --> 00:24:13,029
‫- چیبوزو رو خبر کن. باید…
‫- بس کن

268
00:24:13,104 --> 00:24:15,146
‫نحوۀ اتفاق مهم نیست

269
00:24:15,229 --> 00:24:17,438
‫یه نمونه توش جنین کاشته

270
00:24:18,188 --> 00:24:20,279
‫جنین از تخم دراومده.
‫الان تو سفینه ول می‌چرخه.

271
00:24:20,354 --> 00:24:22,446
‫پس همه رو بیدار می‌کنیم و
‫گروه‌های جست‌وجو تشکیل میدیم

272
00:24:22,521 --> 00:24:23,521
‫نه

273
00:24:23,604 --> 00:24:27,054
‫ده نفر آدم احساساتی دیگه،
‫یه خرابکار تو سفینه، یه‌مشت موجود فراری،

274
00:24:27,438 --> 00:24:30,338
‫- دنبال دردسر اضافه نمی‌گردیم
‫- پس چی؟ چندتا تور پیدا کنیم؟

275
00:24:30,854 --> 00:24:32,188
‫چقدر می‌تونه بزرگ بشه؟

276
00:24:35,521 --> 00:24:36,521
‫وایسا

277
00:24:37,354 --> 00:24:38,771
‫این جونورها چقدر بزرگ میشن؟

278
00:24:41,354 --> 00:24:42,854
‫اتاق قرنطینه رو که دیدی

279
00:24:42,938 --> 00:24:44,446
‫اگه به این جونوره شلیک کنیم و خون‌ریزی کنه

280
00:24:44,521 --> 00:24:46,238
‫اسیدش بدنۀ سفینه رو سوراخ می‌کنه و

281
00:24:46,313 --> 00:24:47,729
‫دخل همه‌مون میاد

282
00:24:49,646 --> 00:24:51,313
‫برقیـه، کُشنده نیست

283
00:24:51,854 --> 00:24:54,404
‫همین‌که دیدیش ماشه رو می‌کِشی
‫تا بیفته کف زمین

284
00:24:54,479 --> 00:24:56,313
‫زنده می‌گیریش، نمی‌کُشیش

285
00:24:56,854 --> 00:24:57,854
‫روشنـه؟

286
00:25:39,896 --> 00:25:44,479
‫خب. گونۀ ۱۹. گزارش ۸۲-۳۲

287
00:25:44,563 --> 00:25:46,854
‫اگر نمونه‌ها از اکسیژن خون تغذیه کنند

288
00:25:46,938 --> 00:25:50,646
‫از حیوانات مرده تغذیه نمی‌کنند،
‫حتی اگر از گشنگی بمیرند

289
00:26:11,646 --> 00:26:14,188
‫عکس بگیر. موندگارتره

290
00:26:17,604 --> 00:26:20,646
‫دو هفته به نمونه‌ها غذا نرسیده

291
00:26:39,396 --> 00:26:40,604
‫چی سر پا نگهت داشته؟

292
00:26:41,521 --> 00:26:42,979
‫جالبه

293
00:26:43,854 --> 00:26:49,229
‫گونۀ ۱۹ در صورت گرسنگی شدید
‫از بافت مرده تغذیه می‌کند

294
00:27:29,979 --> 00:27:31,979
‫بس کن دیگه

295
00:28:02,729 --> 00:28:04,438
‫- محض رضای سگ
‫- وای!

296
00:28:06,854 --> 00:28:07,896
‫کدوم گوری…

297
00:28:07,979 --> 00:28:09,229
‫مـ… من نمی‌دونم

298
00:28:10,438 --> 00:28:11,479
‫چطوری اومدی بیرون؟

299
00:28:12,229 --> 00:28:13,229
‫مواظب باش

300
00:28:13,313 --> 00:28:15,188
‫گوه توش… حرومی آشغال

301
00:28:16,604 --> 00:28:17,704
اومده بودی هواخوری

302
00:28:27,188 --> 00:28:28,488
‫حتماً درشو باز گذاشتی

303
00:28:28,563 --> 00:28:31,021
‫نه، من… همیشه…

304
00:28:31,104 --> 00:28:32,521
‫همیشه. آره

305
00:28:32,604 --> 00:28:34,554
‫زاوری گفته همه تو سالن غذاخوری جمع بشن

306
00:28:34,813 --> 00:28:36,146
‫خبر جدیدی شده؟

307
00:28:40,313 --> 00:28:41,604
‫برانسکی…

308
00:28:42,229 --> 00:28:43,229
‫…مُرده

309
00:28:43,729 --> 00:28:44,771
‫یالا، زود باش

310
00:28:45,438 --> 00:28:48,646
‫کیر توش! کیر توش!

311
00:28:54,646 --> 00:28:56,021
‫ای خدا

312
00:29:55,396 --> 00:29:58,229
.عسلـه رو نخوردی
.نمی‌دونی تلخ یعنی چی

313
00:29:58,313 --> 00:29:59,479
می‌گیری؟ -
آره -

314
00:29:59,563 --> 00:30:00,771
سلام، بچه‌ها -
سلام، رحیم -

315
00:30:00,854 --> 00:30:02,104
چطوری، رفیق؟ -
خوبم -

316
00:30:02,188 --> 00:30:03,438
خیلی باهات حال می‌کنم -
مرسی -

317
00:30:04,188 --> 00:30:07,438
بهتون که گفته بودم

318
00:30:07,521 --> 00:30:09,896
تِنگ، از دست تو و رحیم و
این سیگارهاتون

319
00:30:09,979 --> 00:30:12,604
گفتم که، سیگارهای من نیست -
خواهش می‌کنم. صحبت کرده بودیم -

320
00:30:12,688 --> 00:30:14,604
صحبت کردیم -
لامصب، سیگار من نیست -

321
00:30:16,479 --> 00:30:18,271
تقصیر من نیست

322
00:30:18,771 --> 00:30:21,979
.واسه همین توی آزمایشگاه غذا می‌خورم
.محض اطلاع‌تون

323
00:30:22,979 --> 00:30:25,063
خیلی‌خب، آروم بگیرید

324
00:30:27,104 --> 00:30:28,104
،ببینید

325
00:30:28,854 --> 00:30:30,563
خبری که براتون دارم گفتنش سختـه

326
00:30:31,063 --> 00:30:32,229
...برانسکی

327
00:30:33,146 --> 00:30:35,146
خیال می‌کردیم محفظۀ خواب مصنوعی
،اون موجود رو نگه می‌داره

328
00:30:35,229 --> 00:30:37,688
ولی فرار کرده، یعنی برانسکی مُرده

329
00:30:38,479 --> 00:30:41,438
چتـه؟ -
ببخشید، علیاحضرت. پیش میاد -

330
00:30:41,521 --> 00:30:42,563
ساکت

331
00:30:46,354 --> 00:30:48,146
یه زینومورفـه -
زینومورف چه صیغه‌ایـه؟ -

332
00:30:48,229 --> 00:30:49,396
،هنوز توی مراحل اولیۀ رشده

333
00:30:49,479 --> 00:30:50,479
ولی سریع داره بزرگ میشه -
خطرناکـه -

334
00:30:50,563 --> 00:30:53,063
نقشه اینـه که سفینه رو
...می‌گردیم و می‌گیرمش که

335
00:30:53,146 --> 00:30:54,146
!ساکت

336
00:30:54,229 --> 00:30:56,604
خیلی خری -
پروتکل شرکتـه -

337
00:30:57,396 --> 00:31:00,146
دربارۀ سوخت هم بهشون بگو -
آره، الان جالب میشه -

338
00:31:00,229 --> 00:31:01,563
ممنون، آقای تِنگ

339
00:31:02,563 --> 00:31:04,021
سوخت‌مون شدیداً دچار نشت شده

340
00:31:04,104 --> 00:31:08,063
...مخزن‌ها ترکیدن. سفینه دیگه -
نفس‌های آخرشـه -

341
00:31:08,146 --> 00:31:11,354
آره، آره. نفس‌های آخرشـه -
منظورت چیـه؟ -

342
00:31:11,438 --> 00:31:14,646
بسه دیگه -
چرا انقدر بیخیالید؟ -

343
00:31:14,729 --> 00:31:16,063
مشکلات یکی دوتا نیستن

344
00:31:17,021 --> 00:31:18,479
یه خرابکار توی سفینه داریم

345
00:31:18,563 --> 00:31:20,354
خرابکار چیـه دیگه؟ خودشو خراب کرده؟ -
خفه شو -

346
00:31:20,438 --> 00:31:22,688
توی کل سفینه وضعیت اضطراری اعلام می‌کنم -
پوشک پاش کنیم -

347
00:31:22,771 --> 00:31:25,104
تمام فعالیت‌های غیرضروری ممنوعن

348
00:31:25,188 --> 00:31:27,646
ممنوع؟ نمیشه که -
گفتش عن -

349
00:31:28,188 --> 00:31:29,396
باشه بابا

350
00:31:29,938 --> 00:31:31,229
آقای ملکایت

351
00:31:33,938 --> 00:31:35,438
چی...من؟

352
00:31:35,521 --> 00:31:37,396
واسه جلسه جمع شدیم، نه صرف غذا

353
00:31:37,479 --> 00:31:42,229
خب، وقتی غذا عایدت میشه، بخورش

354
00:31:42,313 --> 00:31:43,354
مادرم قدیما اینو می‌گفت

355
00:31:43,438 --> 00:31:44,938
!خفه شو -
خدا مادرت رو حفظ کنه -

356
00:31:45,021 --> 00:31:46,396
گوش کن ببین چی داره میگه

357
00:31:46,479 --> 00:31:47,938
...من فقط -
خودت رو جمع و جور کن -

358
00:31:48,021 --> 00:31:50,438
خب، آخه گفتی حق نداریم
...از اتاق‌مون بیایم بیرون و این چیزا

359
00:31:50,521 --> 00:31:52,188
...پس معلوم نیست دوباره کی فرصت غذا

360
00:31:52,271 --> 00:31:54,979
یک شونزدهم سهامت کسر میشه. تموم شد و رفت

361
00:31:55,063 --> 00:31:56,104
اوه -
لعنتی -

362
00:31:56,188 --> 00:31:59,854
انقدر بچه رو دست ننداز -
من که...ای بابا -

363
00:32:00,854 --> 00:32:03,021
بسه دیگه

364
00:32:04,896 --> 00:32:06,354
چه مرگشـه؟

365
00:32:06,438 --> 00:32:08,313
ناراحتش کردی

366
00:32:08,396 --> 00:32:09,396
خیلی بی‌رحمی

367
00:32:12,354 --> 00:32:14,021
هی، هی، هی

368
00:32:14,104 --> 00:32:15,771
لابد پریودی، نه؟

369
00:32:15,854 --> 00:32:17,104
لامصب چقدر داغ بود

370
00:32:23,729 --> 00:32:25,729
دو نفر مُردن

371
00:32:26,896 --> 00:32:28,604
اون جونور از چنگ‌مون فرار کرده

372
00:32:29,688 --> 00:32:30,854
...یکی از شما هم

373
00:32:32,229 --> 00:32:33,271
یه نگاه به اطراف‌تون بندازید

374
00:32:34,021 --> 00:32:38,229
یکی‌تون می‌خواد این سفینه رو نابود کنه

375
00:32:41,354 --> 00:32:46,563
می‌خوام ظرف یه ساعت لیست وظایف و
گزارش فعالیت‌هاتون دستم باشه

376
00:32:47,313 --> 00:32:50,729
بازجویی اعضایی که مشغول
به کار نبودن، الساعه شروع میشه

377
00:32:51,354 --> 00:32:53,438
از الان دونفر دونفر پیش هم می‌مونیم

378
00:32:53,521 --> 00:32:58,021
من و زاوری مسلحیم. کلِم هم همینطور

379
00:32:58,104 --> 00:33:00,771
نه، نه. این سفینۀ کیری پر از هیولاست

380
00:33:00,854 --> 00:33:03,813
تا مطمئن نشدم که شماها نمی‌خواید
،سفینه‌ام رو نابود کنید

381
00:33:03,896 --> 00:33:05,688
به هیچکس اسلحه نمیدیم

382
00:33:05,771 --> 00:33:08,188
من هم عین کسخلا نشستم -
اسلحه برای چی؟ -

383
00:33:08,271 --> 00:33:10,021
...بمیر بابا -
!بس کنید -

384
00:33:11,896 --> 00:33:13,854
می‌خواید...جایزه بگیرید؟

385
00:33:13,938 --> 00:33:15,104
آره

386
00:33:15,188 --> 00:33:17,229
اگه اطلاعاتی بدید که
،منجر به دستگیری خرابکار بشه

387
00:33:19,979 --> 00:33:21,729
قول میدم سهام اضافه براتون جور کنم

388
00:33:25,813 --> 00:33:29,271
آره. حتماً -
قضیه خیلی بگاییـه. می‌گیری؟ -

389
00:33:29,354 --> 00:33:31,354
مرخصید -
عزمش رو جزم کرده -

390
00:33:32,396 --> 00:33:33,396
بذار بمونه

391
00:33:33,479 --> 00:33:35,021
نباید اسراف کنیم

392
00:33:35,104 --> 00:33:37,188
بذار بمونه، خب؟ -
...میشه -

393
00:33:38,688 --> 00:33:41,729
بدون دکتر کیر هم نمی‌تونید بخورید، نه؟

394
00:33:43,354 --> 00:33:46,646
ناجور هوس کیک کردم. خیلی خوبـه

395
00:33:46,729 --> 00:33:50,021
.نفس‌های آخرشـه
یعنی چی آخه؟

396
00:33:50,104 --> 00:33:52,563
چیزی می‌خوای؟ -
فقط یه چیزی بردار و گمشو -

397
00:33:56,229 --> 00:33:57,854
تو سفینه‌ام رو خراب کردی؟

398
00:33:57,938 --> 00:33:59,813
چی؟ نه

399
00:34:00,396 --> 00:34:02,521
خوبـه. دنبالم بیا

400
00:34:02,604 --> 00:34:03,979
باید یجوری این جونور رو پیدا کنیم

401
00:34:04,813 --> 00:34:07,979
در حال بازیابی فایل‌های ارتباطی

402
00:34:10,313 --> 00:34:12,979
:پیشرفت تقریبی

403
00:34:16,229 --> 00:34:17,563
دوازده درصد

404
00:34:19,896 --> 00:34:21,104
گزارش فعالیت‌ها رو ببین

405
00:34:22,813 --> 00:34:24,438
کل صبح رو توی درمانگاه بودم

406
00:34:25,271 --> 00:34:26,271
مضطربی

407
00:34:26,771 --> 00:34:27,813
داداش

408
00:34:28,771 --> 00:34:33,146
الان ۶۵ ساله توی این حلبی اسیر شدیم و
گوز تصیفه‌شده استنشاق می‌کنیم

409
00:34:34,479 --> 00:34:35,688
خودت چطوری مضطرب نیستی؟

410
00:34:36,563 --> 00:34:39,854
یا نکنه نیمه‌ربات بودن اینطوریت کرده؟

411
00:34:43,396 --> 00:34:46,354
با خونه تماس می‌گرفتی. نقشه می‌ریختی

412
00:34:46,438 --> 00:34:48,771
تا آمار سفینه رو بدی و احتمالاً پولدار شی

413
00:34:52,396 --> 00:34:53,396
چی؟

414
00:34:54,438 --> 00:34:57,604
.دوربین‌های درمانگاه یه نقطۀ کور دارن
.خودم چک کردم

415
00:34:59,271 --> 00:35:01,979
ده دقیقه توی تصویر نبودی

416
00:35:02,563 --> 00:35:03,813
نمی‌دونم چی بگم

417
00:35:05,104 --> 00:35:06,104
دوربین‌هاتون ریدن

418
00:35:06,188 --> 00:35:09,063
،اگه داروخونه رو بگردم
چیزی گم و گور نشده؟

419
00:35:09,146 --> 00:35:11,604
!داری تهمت می‌زنی! تهمت می‌زنی

420
00:35:12,104 --> 00:35:13,313
...من مصرف نکردم

421
00:35:14,104 --> 00:35:15,563
بسه دیگه. چه خبره؟

422
00:35:17,521 --> 00:35:19,938
خیلی وقتـه. شاید زیادی مصرف نکردم

423
00:35:21,104 --> 00:35:25,688
...از اونجایی که مجبورم تمام کسشعرهای این

424
00:35:25,771 --> 00:35:27,771
شرکت رو تحمل کنم، می‌دونی؟

425
00:35:28,771 --> 00:35:29,771
خوب می‌دونی

426
00:35:48,063 --> 00:35:49,854
داداش، فقط می‌خوام برم خونه

427
00:36:04,313 --> 00:36:05,646
...چی

428
00:36:20,229 --> 00:36:21,729
یک شونزدهم سهام

429
00:36:22,479 --> 00:36:24,896
واسه چی؟ چون یه لقمه غذا زدم به بدن؟

430
00:36:24,979 --> 00:36:28,396
.اصلاً شوخی قشنگی نیست
.حالا غذاش تحفۀ خاصی هم نبود

431
00:36:29,438 --> 00:36:30,854
...اگه یه عالمه پول داشتم

432
00:36:33,354 --> 00:36:35,479
یکم پنکیک می‌زدم با اون سس‌های مخصوص

433
00:36:37,604 --> 00:36:38,604
مسخره نکن، داداش

434
00:36:45,729 --> 00:36:48,229
وقتی برگشتی با سهامت چیکار می‌کنی؟

435
00:36:48,313 --> 00:36:50,021
مطمئنم واسه زنت یه هدیۀ حسابی می‌خری

436
00:36:52,896 --> 00:36:55,938
پسر جون، وقتی اومدم زنم ۳۱ سالش بود

437
00:36:57,104 --> 00:36:58,688
اون دیگه جای مادربزرگمـه

438
00:36:59,646 --> 00:37:01,354
ببین، پولی که می‌گیری واسه همینـه

439
00:37:01,979 --> 00:37:03,271
بابت کار و زحمتت نیست

440
00:37:04,313 --> 00:37:06,729
بابت ۶۵ سال از عمرتـه

441
00:37:07,354 --> 00:37:09,313
در ازاش یک چهارم سهم بهت میدن

442
00:37:10,479 --> 00:37:13,979
،بعد برمی‌گردی بهشون میگی
«خواهش می‌کنم. یه مأموریت دیگه بدید، قربان»

443
00:37:18,521 --> 00:37:19,938
فکر کنم زیادی خوردم

444
00:37:21,938 --> 00:37:23,563
آچار رو میدی؟

445
00:37:23,646 --> 00:37:26,271
چی؟ -
آچار. آچار رو بده -

446
00:37:26,354 --> 00:37:27,771
باشه. ببخشید -
بجنب -

447
00:37:30,896 --> 00:37:32,146
آره

448
00:37:32,229 --> 00:37:35,104
...این پایین نمی‌ترسی، بعد از اینکه

449
00:37:37,354 --> 00:37:38,771
به نفعتـه بالا نیاری

450
00:37:39,521 --> 00:37:41,479
آچار بی‌صاحاب رو بده. زودباش

451
00:37:44,771 --> 00:37:46,896
...خدایا، بیا و

452
00:37:47,979 --> 00:37:49,313
...به خدا قسم

453
00:37:53,563 --> 00:37:54,729
رئیس

454
00:37:59,771 --> 00:38:01,021
پسر

455
00:38:01,771 --> 00:38:02,771
پسر

456
00:38:04,646 --> 00:38:06,438
!پسر. کمک

457
00:38:11,063 --> 00:38:13,271
،اولین بار که تخم زینومورف رو بررسی کردیم

458
00:38:13,354 --> 00:38:16,229
مقدار زیادی اشعۀ گاما تشخیص دادیم

459
00:38:16,313 --> 00:38:18,438
احتمالاً بتونم یه شمارشگر گایگر رو
...طوری تنظیم کنم که

460
00:38:20,021 --> 00:38:21,438
خدای من

461
00:38:22,438 --> 00:38:24,646
چیـه؟ -
خدای من -

462
00:38:24,729 --> 00:38:27,813
چیبوزو -
فرار کرده -

463
00:38:27,896 --> 00:38:28,896
کی؟

464
00:38:31,688 --> 00:38:32,979
چشمـه

465
00:38:40,896 --> 00:38:42,563
باید بریم

466
00:38:42,646 --> 00:38:43,771
همین الان

467
00:38:46,021 --> 00:38:47,563
کاپیتان. زاوری -
چی شده؟ -

468
00:38:47,646 --> 00:38:49,063
باید بیای درمانگاه

469
00:38:49,146 --> 00:38:51,104
نمیشه بمونه برای بعد؟ -
اگه می‌خواید زنده بمونه، نه -

470
00:38:54,396 --> 00:38:55,521
باید اتاق رو قرنطینه کنیم -
آره -

471
00:38:55,604 --> 00:38:56,896
بعداً یه کاریش می‌کنیم

472
00:39:04,104 --> 00:39:07,188
وقتی محفظۀ سوخت ترکید روی عرشه بودم

473
00:39:08,479 --> 00:39:10,063
گزارشات ناوبری رو چک کن

474
00:39:10,146 --> 00:39:12,271
گزارشات رو میشه جعل کرد

475
00:39:16,313 --> 00:39:17,396
آره

476
00:39:18,479 --> 00:39:22,021
بعضی‌ها هم میگن زندگی‌هامون
کلاً یه شبیه‌سازیـه

477
00:39:22,813 --> 00:39:27,146
ولی موضوع بحث‌مون این نیست

478
00:39:29,979 --> 00:39:31,396
دوربین‌ها رو چک کردم

479
00:39:32,563 --> 00:39:35,438
هنوز هم شب‌ها میری بالای سرش، نه؟

480
00:39:36,438 --> 00:39:38,479
وقتی خوابـه کثافت‌کاری می‌کنی

481
00:39:42,063 --> 00:39:44,396
چطوری بدون وارد کردن رمز میری تو؟

482
00:39:44,896 --> 00:39:47,063
شاید هم از کانال‌های تهویه میری

483
00:39:47,563 --> 00:39:51,396
همونطوری که وارد اتاق قرنطینه شدی و
آتیش‌سوزی راه انداختی

484
00:39:54,729 --> 00:39:56,646
یه چیزی رو از قلم انداختی

485
00:39:56,729 --> 00:39:57,729
چی؟

486
00:39:58,646 --> 00:40:02,521
،درست جلوی چشم‌هاتـه
ولی متوجه نشدی

487
00:40:02,604 --> 00:40:03,646
چی؟

488
00:40:05,063 --> 00:40:10,104
...فقط چون کامپیوتر میگه که

489
00:40:10,188 --> 00:40:15,021
،یه محفظۀ خواب مصنوعی پُره
...دلیل نمیشه که

490
00:40:16,021 --> 00:40:21,688
همیشه...پُر...باشه

491
00:40:27,396 --> 00:40:29,063
دوزاریت افتاد

492
00:40:29,146 --> 00:40:30,521
یکی دیگه هم بیداره

493
00:40:31,688 --> 00:40:32,813
کی؟

494
00:40:48,063 --> 00:40:50,729
:پیشرفت تقریبی

495
00:40:52,771 --> 00:40:54,521
نود و هشت درصد

496
00:40:58,479 --> 00:41:02,771
بازیابی تکمیل شد

497
00:41:06,896 --> 00:41:09,271
در حال باز کردن فایل‌های بازیابی‌شده

498
00:41:17,438 --> 00:41:19,854
...سلام مامان. سلام بابا

499
00:41:20,354 --> 00:41:22,729
...سلام. آم

500
00:41:22,813 --> 00:41:24,063
باید یه چیزی بهت بگم

501
00:41:26,021 --> 00:41:27,479
...توی سفینه با یه خانمی آشنا شدم و

502
00:41:27,563 --> 00:41:29,354
فکر کنم عاشقشم

503
00:41:29,438 --> 00:41:35,146
.من شدم شاگرد مهندس فضا
خیلی...خفنـه، نه؟

504
00:41:36,563 --> 00:41:39,229
...مطمئن نیستم شاگرد یعنی چی ولی

505
00:41:39,313 --> 00:41:43,438
منطقاً قوانین دست‌وپاگیر باید فقط
مخصوص زمین باشه، نه؟

506
00:41:43,521 --> 00:41:45,396
ولی نه، این بالا هم ازشون داریم

507
00:41:46,104 --> 00:41:48,813
،اگه بخوام یه چیزی رو تعمیر کنم
باید کلی بالا و پایین برم

508
00:41:50,021 --> 00:41:53,021
واقعاً خسته شدم. خیلی وقتـه اینجام

509
00:41:53,521 --> 00:41:56,396
.شصت و پنج سال
کلی خطر به جون خریدیم و

510
00:41:56,479 --> 00:41:59,479
حشرات توی چشم‌های زنم تخم گذاشتن

511
00:41:59,563 --> 00:42:02,771
اونوقت برای چی؟
یک چهارم سهم در ازای یه عمر؟

512
00:42:03,396 --> 00:42:06,938
،آره، بهتره دیگه تمومش کنی
چون حقیقتاً برام مهم نیست

513
00:42:07,896 --> 00:42:11,688
.بذار ختم کلام رو بهت بگم
...اگه طرح‌هایی که فرستادی درست باشن و

514
00:42:12,646 --> 00:42:13,938
...از پس این کار بر بیای

515
00:42:15,229 --> 00:42:16,979
،یعنی سفینه رو توی منطقۀ من فرود بیاری
« پتروویچ - مهندس ارشد »

516
00:42:17,938 --> 00:42:22,396
توی زِناکَدۀ خراب‌شده‌ای که توش
گاو می‌کُنید، از همه پولدارتر میشی

517
00:42:23,021 --> 00:42:25,188
آره، من یه بدن جدید می‌خوام

518
00:42:26,188 --> 00:42:28,396
الان تکنولوژیش رو دارید. درست میگم، آقای کاوالیر؟

519
00:42:28,479 --> 00:42:32,938
می‌تونید ذهنم رو وارد یه ربات کنید؟
توی این شرکت پراجنی‌تون؟

520
00:42:33,021 --> 00:42:37,188
پرادیجی. یعنی پسر نابغه. خودم

521
00:42:37,688 --> 00:42:40,271
آره. می‌تونیم

522
00:42:41,229 --> 00:42:42,604
تقریباً

523
00:42:42,688 --> 00:42:43,813
،اگه این موجودات رو تحویلم بدی

524
00:42:43,896 --> 00:42:46,313
میری توی صدر لیست انتظار

525
00:42:46,396 --> 00:42:49,521
اگه از سقوط جون سالم به در نبرم چی؟

526
00:42:51,688 --> 00:42:53,146
...خب

527
00:42:53,229 --> 00:42:55,521
اونطوری خیلی برات بد میشه، نه؟

528
00:43:51,038 --> 00:43:52,838
« پتروویچ »

529
00:43:53,063 --> 00:43:54,063
لعنتی

530
00:44:01,521 --> 00:44:04,479
اختلال در قرنطینه. درمانگاه یک

531
00:44:05,104 --> 00:44:08,146
اختلال در قرنطینه. درمانگاه یک

532
00:44:08,229 --> 00:44:11,146
اختلال در قرنطینه. درمانگاه یک

533
00:44:11,854 --> 00:44:14,688
اختلال در قرنطینه. درمانگاه یک

534
00:44:16,021 --> 00:44:17,688
اختلال در قرنطینه. درمانگاه یک

535
00:44:17,771 --> 00:44:20,479
کجا بودی؟ -
خرابکار پتروویچـه -

536
00:44:20,563 --> 00:44:22,479
خودشو زده بود به خواب مصنوعی
ولی فرار کرده

537
00:44:22,563 --> 00:44:24,938
باید بیفتم دنبالش -
پسره خون بالا آورد -

538
00:44:25,813 --> 00:44:27,021
حالا دیگه به هوش نمیاد

539
00:44:28,354 --> 00:44:31,313
...اینجا مشکل امنیتی هست یا -
اختلال در قرنطینه. درمانگاه یک -

540
00:44:32,313 --> 00:44:35,063
اختلال در قرنطینه. درمانگاه یک

541
00:44:36,146 --> 00:44:37,979
توضیح بده، دکتر

542
00:44:39,229 --> 00:44:41,771
داره خون از دست میده. نمی‌دونیم چرا

543
00:44:41,854 --> 00:44:43,229
داریم اسکن می‌کنیم

544
00:44:51,188 --> 00:44:53,771
این سیاهی‌های روی مسیر گوارشش رو می‌بینید؟

545
00:44:53,854 --> 00:44:55,313
وصل شدن به شاهرگ اصلی

546
00:44:55,396 --> 00:44:58,021
.آندوسکوپ رو میارم
.می‌تونیم لولۀ گوارش رو بررسی کنیم

547
00:44:58,563 --> 00:44:59,771
وقت نداریم

548
00:44:59,854 --> 00:45:02,271
باید جراحیش کنم و
جلوی خونریزی رو بگیرم

549
00:45:06,021 --> 00:45:07,563
بکن -
اگه خطر آلودگی داشته باشه چی؟ -

550
00:45:07,646 --> 00:45:10,563
تا ببریمش توی محفظۀ خواب و
منجمدش کنیم مُرده

551
00:45:11,979 --> 00:45:13,771
جراحیش کن -
باشه -

552
00:45:28,813 --> 00:45:30,063
لعنت بر شیطون

553
00:45:38,896 --> 00:45:40,521
اذیت نمیشی، رفیق

554
00:46:01,188 --> 00:46:03,271
لامصب -
توضیح بدید -

555
00:46:03,354 --> 00:46:07,688
شیش‌تا موجود بیگانه
چسبیدن به مِری بیمار

556
00:46:07,771 --> 00:46:09,313
کَنه‌ان

557
00:46:09,396 --> 00:46:10,688
کَنه‌ان

558
00:46:10,771 --> 00:46:11,938
باید اتاق رو قرنطینه کنیم

559
00:46:12,021 --> 00:46:13,313
سعی می‌کنم یکی رو جدا کنم

560
00:46:14,188 --> 00:46:15,229
!نه

561
00:46:15,313 --> 00:46:16,396
کسی نظر تو رو نخواست

562
00:46:16,479 --> 00:46:17,813
دارن خون زیادی رو می‌مَکن

563
00:46:17,896 --> 00:46:20,854
.می‌خوای رهبر باشی؟ خب، رهبری کن
.بگو دست نگه دارن

564
00:46:20,938 --> 00:46:22,188
ببین، ولش کن

565
00:46:22,271 --> 00:46:25,438
کاپیتان خانمـه. تصمیم با ایشونـه

566
00:46:25,521 --> 00:46:26,563
کیر توش

567
00:46:27,896 --> 00:46:29,104
اون فقط یه بچه‌ست

568
00:46:29,188 --> 00:46:30,396
لعنت بر شیطون

569
00:46:34,188 --> 00:46:35,229
حاضری؟

570
00:46:35,313 --> 00:46:36,313
خیلی بگاییـه

571
00:46:37,479 --> 00:46:40,271
دکتر رحیم، چیکار می‌کنی؟ -
جونش رو نجات میدم -

572
00:46:41,188 --> 00:46:42,729
آروم

573
00:46:52,021 --> 00:46:53,354
خیلی‌خب

574
00:47:02,771 --> 00:47:04,146
نه. نه

575
00:47:05,979 --> 00:47:07,771
!ببندش. ببندش

576
00:47:37,771 --> 00:47:38,979
مُردن

577
00:47:39,979 --> 00:47:40,979
همشون مُردن

578
00:48:01,563 --> 00:48:02,854
تِنگ رو کُشته

579
00:48:02,938 --> 00:48:04,854
چی کُشته؟ -
نمی‌دونم. یه موجود بزرگ -

580
00:48:07,729 --> 00:48:09,646
باشه

581
00:48:10,563 --> 00:48:14,396
خیلی‌خب، باید بریم روی عرشه و
خودمون رو قرنطینه کنیم

582
00:48:14,896 --> 00:48:18,229
انقدر سوخت داریم که برسیم
به مدار زمین‌همگام سیاره و

583
00:48:18,313 --> 00:48:19,771
درخواست تیم پاکسازی بدیم

584
00:48:20,688 --> 00:48:23,438
فقط باید یه راهی برای
تغییر مسیرمون پیدا کنیم

585
00:48:23,521 --> 00:48:26,688
شمیول، برو موتورخونه و
تمام انرژی رو منتقل کن به عرشه

586
00:48:26,771 --> 00:48:28,854
من و کلِم بقیۀ خدمه رو بیدار می‌کنیم

587
00:48:28,938 --> 00:48:30,063
با شمیول برو

588
00:48:33,854 --> 00:48:34,896
کاپیتان

589
00:48:38,979 --> 00:48:41,104
من فرماندهی رو به دست می‌گیرم

590
00:48:41,188 --> 00:48:42,438
تکون بخور

591
00:48:51,813 --> 00:48:53,146
اسلحه‌ات رو آماده داشته باش

592
00:48:55,813 --> 00:48:58,146
صبر کن. پتروویچ کدوم بود؟ -
حواست رو جمع کن -

593
00:49:04,979 --> 00:49:07,479
بیا. همه چی درست میشه

594
00:49:25,729 --> 00:49:26,813
زاوری چشـه؟

595
00:49:27,688 --> 00:49:31,021
.یادت نره تیرهای الکتریکی استفاده کنی
.نباید آسیبی به نمونه‌ها وارد بشه

596
00:49:31,104 --> 00:49:33,104
آسیب نزنیم؟ پس خودمون چی؟

597
00:49:37,979 --> 00:49:38,979
لعنتی

598
00:49:43,229 --> 00:49:44,271
!تف توش

599
00:50:09,021 --> 00:50:10,604
زودباش. زودباش

600
00:50:11,313 --> 00:50:12,646
دراز بکش

601
00:50:12,729 --> 00:50:15,604
هی، طاقت بیار. فقط طاقت بیار

602
00:50:20,979 --> 00:50:22,063
مقاومت کن

603
00:50:47,313 --> 00:50:48,479
پتروویچ، خودتی؟

604
00:50:51,688 --> 00:50:52,813
مهم نیست

605
00:50:53,729 --> 00:50:55,354
نمی‌تونی جلوشو بگیری

606
00:50:55,979 --> 00:50:58,313
جلوی چی رو؟ چیکار کردی؟

607
00:50:59,979 --> 00:51:02,021
اونا هیولاها رو می‌خوان

608
00:51:02,646 --> 00:51:06,938
دارن میان

609
00:53:59,313 --> 00:54:00,521
شمیول

610
00:54:01,479 --> 00:54:03,021
مورو کجاست؟

611
00:54:04,104 --> 00:54:05,188
شمیول؟

612
00:54:06,729 --> 00:54:07,979
باید در رو ببندیم

613
00:54:11,396 --> 00:54:13,521
نشنیدی؟ داره میاد

614
00:55:19,271 --> 00:55:20,271
زاوری

615
00:55:25,729 --> 00:55:26,854
زاوری، بلند شو

616
00:55:26,938 --> 00:55:28,354
نخیر

617
00:55:45,521 --> 00:55:46,813
جهنم و ضرر

618
00:56:57,963 --> 00:56:59,763
‫« وضعیت خدمه؟ »

619
00:57:00,688 --> 00:57:02,438
‫مورو، درو باز کن!

620
00:57:04,396 --> 00:57:05,896
‫داره میاد

621
00:57:15,813 --> 00:57:17,688
!داره میاد

622
00:57:25,479 --> 00:57:27,354
‫کسکش عوضی!

623
00:57:38,900 --> 00:57:40,500
‫« خدمه: جان باختند »

624
00:57:57,337 --> 00:57:59,337
‫« برخورد با زمین: حتمی »

625
00:58:08,561 --> 00:58:10,361
‫« اولویت اصلی: مهار نمونه‌ها »

626
00:58:11,646 --> 00:58:13,646
‫مادر، به محفظۀ برخورد نیاز دارم

627
00:59:13,146 --> 00:59:14,813
خوشحالم اومدی

628
00:59:14,896 --> 00:59:16,604
بازماندۀ دیگه‌ای نبود؟

629
00:59:17,104 --> 00:59:19,438
همه قبل از سقوط مُردن

630
00:59:19,521 --> 00:59:21,146
ولی محموله سالم موند؟

631
00:59:22,604 --> 00:59:23,604
بله، خانم

632
00:59:26,188 --> 00:59:29,979
می‌دونی، مادربزرگم خیلی از تو خوشش میومد

633
00:59:30,063 --> 00:59:31,438
لطف داشتن

634
00:59:32,188 --> 00:59:34,021
دلیلی نداشت من رو
بگیرن زیر بال و پرشون

635
00:59:34,604 --> 00:59:37,854
یه پسرک وحشی با دست فلج که
گوشۀ خیابون گدایی می‌کرد

636
00:59:37,938 --> 00:59:40,896
همیشه می‌گفت تو پوست‌کلفت‌ترین
آدمی هستی که به عمرش دیده

637
00:59:41,604 --> 00:59:44,938
بهش قول داده بودم که نمونه‌ها رو
تحویل میدم، سرش هم می‌مونم

638
00:59:46,688 --> 00:59:48,688
بعدش اون کاوالیر رو می‌کُشم

639
00:59:51,313 --> 00:59:53,063
با میانجی‌گری موافقت کرده

640
00:59:53,146 --> 00:59:54,438
فردا جلسه داریم

641
00:59:55,771 --> 00:59:57,479
شاید وُکلا تونستن مشکل رو حل کنن

642
00:59:57,563 --> 01:00:02,063
،لابد منظورتون از وُکلا سربازه
وگرنه باید کاری که من میگم رو بکُنید

643
01:00:10,271 --> 01:00:12,313
هر چی می‌خواد براش مهیا کنید

644
01:00:12,337 --> 01:00:22,337
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

645
01:00:22,361 --> 01:00:32,361
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

