﻿1
00:01:26,186 --> 00:01:28,186
‫« سپـه‌سالار »
‫« قسمت دوم »

2
00:01:30,010 --> 00:01:38,010
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
« قلمرو مائوئی »
« ساحل کائوپو »

4
00:01:42,627 --> 00:01:50,627
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
کاهومانو؟

6
00:01:52,112 --> 00:01:53,030
صبر کن

7
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
مائوئی آسمان‌هاش رو باز کرده

8
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
اونجاست

9
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
کاپوآهی؟
(نام یک ستاره)

10
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
میشه اون داستان رو دوباره تعریف کنی؟

11
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
دوباره؟ من کلاً نباید
چیزی بهت آموزش بدم

12
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
فقط مردها باید نقشه ستارگان رو
مطالعه کنن

13
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
از کی تاحالا برام مهم شده
چه چیزی فقط برای مردهاست، عمو؟

14
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
،ستاره سرخ

15
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
کاپوآهی

16
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
جنگجویی بود با دستاوردهای بسیار

17
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
...با شنل آتشین سرخش

18
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
«در آسمان‌ها به دنبال «مایع حیات
سفر می‌کنه

19
00:02:40,244 --> 00:02:41,256
...و هر شب

20
00:02:41,680 --> 00:02:43,539
...در ورای آسمان‌های ما

21
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
اونو پیدا می‌کنه

22
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
و به معشوقش تقدیم می‌کنه

23
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
،تا هر روز صبح
خورشید آسمان ما باشه

24
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
و دوباره طلوع کنه

25
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
،نیاکان ما با دنبال کردن نقشه ستارگان
این جزایر رو پیدا کردن

26
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
،ولی فراتر از آسمان‌هایی که می‌شناسیم
چه سرزمین‌های وجود داره؟

27
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
چیزی نیست که ارزش داشته باشه
به خاطرش اینجا رو ترک کنی

28
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
چوب درخت نان

29
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
این قایق‌ها از قلمرو هاوایی اومدن

30
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
کاهومانو رو پیدا کنید

31
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
چه خبر شده؟

32
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
به زودی می‌فهمیم

33
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
!پدر

34
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
شما اینجا چی کار می‌کنید؟

35
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
خبر نفرستاده بودی داری میای

36
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
کاهکیلی بی‌دلیل به اوآهو حمله کرد

37
00:04:22,638 --> 00:04:24,514
جنگ به زودی به جزایر می‌رسه

38
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
،اومدم شما رو با خودم
به قلمرو هاوایی برگردونم

39
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
امشب؟

40
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
مائوئی به‌زودی
سواحل خودش رو می‌بنده

41
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
،وقتی این اتفاق بیفته
دیگه نمی‌تونم بیام اینجا

42
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
مائوئی و هاوایی هم
باهم دشمن هستن

43
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
من خواهر کاهکیلی هستم

44
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
حالا دیگه هاوایی هرگز از ما
استقبال نمی‌کنه

45
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
ازتون استقبال خواهد شد

46
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
من قول دادم کاهومانو
با رئیسم ازدواج کنه

47
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
چی؟

48
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
پدر

49
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
من هیچی از شما دریغ نمی‌کنم

50
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
...ولی این یکی

51
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
خواهش می‌کنم

52
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
مجبورم نکنید این کار رو بکنم

53
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
خودت رو آماده کن

54
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
باید از اینجا بریم

55
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
!کاهومانو

56
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
ولش کن، موکو

57
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
امشب حق داره که رنج بکشه

58
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
ما برای این روز برنامه‌ریزی کرده بودیم

59
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
!قرار نبود این شکلی باشه

60
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
دیگه باید راه بیفتیم، رئیس من

61
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
تو با افرادت برو

62
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
من کاهومانو رو آماده می‌کنم و
رهسپارش می‌کنم

63
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
خودت چی؟

64
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
من خون سلطنتی این قلمرو هستم

65
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
جای من همین‌جاست

66
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
مراقب دخترمون باش

67
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
« قلمرو اوآهو »

68
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
پسرم

69
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
آشفته و پریشان شدی

70
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
اوآهو درحال تدارک دیدن
جنگی علیه ما نبود

71
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
دروغ گفتی تا ما رو به اینجا بیاری

72
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
این شباهتی به پیشگویی نداره

73
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
انتظار دارم خیلی‌ها مثل تو
بهش نگاه کنن

74
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
...ما نسل‌ها منتظر موندیم

75
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
،«تا «پادشاه موعود
ما رو رهبری کنه

76
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
...ولی من متوجه شدم که

77
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
اون شخص کسی نیست
...جز پادشاهی که

78
00:07:19,398 --> 00:07:21,277
...حاضره همه‌چیز رو فدا کنه

79
00:07:21,901 --> 00:07:23,861
تا پیشگویی محقق بشه

80
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
...جایی که شاهان دیگه ناکام موندن

81
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
من شکست نخواهم خورد

82
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
نگاهت به اینجا باشه

83
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
بهانه دستشون نده که کنجکاو بشن
توی فکرت چی می‌گذره

84
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
خودشون می‌دونن به چی فکر می‌کنم

85
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
نیازی به این کارها نیست

86
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
الان می‌تونیم بریم

87
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
با وجود جنگجویان گرازی که
ما رو تحت نظر دارن، نمی‌تونیم

88
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
ما بلدیم چطوری
دل و روده خوک رو دربیاریم

89
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
،حتی بلدیم روی سنگ‌های داغ
کبابشون کنیم

90
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
کافیه

91
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
من می‌دونم چی کار کنیم

92
00:08:35,224 --> 00:08:36,926
...کاهکیلی بهم دستور داده

93
00:08:38,250 --> 00:08:39,895
به معبد برم

94
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
پس خواهم رفت

95
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
من به پادشاه هشدار خواهم داد

96
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
بیرون منتظر باشید

97
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
کایانا؟

98
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
برش گردونید

99
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
ما نیروی انسانی و قایق‌های آماده داریم

100
00:11:38,657 --> 00:11:40,217
افراد رو بفرستید
هشت اقیانوس رو بگردن

101
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
نیازی نیست کورکورانه قایق‌ها رو
به آب بندازیم، سرورم

102
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
من می‌دونم کجا داره میره

103
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
کایانا، هکه رو به
امنیتِ مائوئیِ سپرده

104
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
...زنش، کوپوهی، بدون خواهرش

105
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
هیچ‌جا نمیره

106
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
،کایانا سوار بر امواج کایوی
به سمت مائوئی حرکت کرده

107
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
ما می‌گیریمش و زنده برش می‌گردونیم

108
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
نه

109
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
...به گفته غیبگوهای من

110
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
ما به نفس کایانا نیاز نداریم

111
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
بلکه به نیروی مانایی نیاز داریم که
توی استخوان‌هاشه

112
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
اونا رو واسم بیارید

113
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
اون چیه؟

114
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
!به پیش

115
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
« قلمرو مائوئی »

116
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
افراد پادشاه زیاد عقب نمی‌مونن

117
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
!سریع حرکت کنید

118
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
!هکه

119
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
!هکه -
!هکه -

120
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
!هکه

121
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
!هکه -
!هکه -

122
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
اینجا نیست

123
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
جنگجویان کاهکیلی گرفتنش؟

124
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
از مهاجمان بیگانه اثری نیست

125
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
باید عجله کنیم

126
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
!پیداشون کنید

127
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
اون کجاست؟

128
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
،اون دختر بی‌ملاحظه‌ای نیست
پیداش می‌کنیم

129
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
!اینجا رو ببین

130
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
دیشب شب ماه آکوآ بوده

131
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
دومین ماه از چهار اَبَرماه

132
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
،شبی که به خدایان جنگلی در ازای دارو
پیشکش تقدیم می‌کنه

133
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
هکه توی دره‌ست و داره چیزی که
برداشت کرده، دوباره می‌کاره

134
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
توی دره آیویی پیداش می‌کنیم

135
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
!اون اینجاست

136
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
!اون اینجاست

137
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
باید به کایانا کمک کنیم

138
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
اون پیدامون می‌کنه

139
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
،اگه بجنگیم
!هممون می‌میریم

140
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
کوپوهی درست میگه

141
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
باید بریم

142
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
هکه رو پیدا کنیم

143
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
از هم جدا میشیم

144
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
،من افراد رو در مسیر رودخانه
هدایت می‌کنم

145
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
کایانا به دست شما کشته نمیشه

146
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
،وقتی پیدا شد

147
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
مستقیم بیاریدش پیش من

148
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
،وقتی پیداش کنیم

149
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
گوشت بدنش رو با عاج نگهبانانمون
پاره می‌کنم

150
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
.میریم داخل و میایم بیرون
توجه کسی رو جلب نمی‌کنیم

151
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
ما که نمی‌خوایم به عاقبت
 ناخدا کوک دچار بشیم

152
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
،شلیک نکنید
مگه اینکه واقعاً لازم باشه

153
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
،برای باقی سفر
باید اینو پر کنیم

154
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
پش چشم‌هاتون باز باشه

155
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
کاهومانو

156
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
روغن تازه درخت جوزشمعی آوردم

157
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
گفتم شاید لازمت بشه

158
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
من امروز ازدواج نمی‌کنم

159
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
...نه، ولی

160
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
...باید به دیدن پیشگو بری

161
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
،تا برای چیزی که در پیشه
آماده بشی

162
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
به زودی همسر یک رئیس خواهی شد

163
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
،مثل یک دختر بلاتکلیف
پیشش نرو

164
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
،می‌دونم همچین تصوری از آینده‌ت نداشتی

165
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
ولی این کاریه که باید انجام بدی

166
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
طوفانی که در دلت می‌جوشه، می‌بینم

167
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
ازم می‌خوای رامش کنم

168
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
نه، کاهومانو

169
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
گاهی اوقات، چیزی جز طوفان نداریم

170
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
تائولا؟

171
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
من کاهومانو هستم

172
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
دختر رئیس ناماهانا

173
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
اومدم ازت مشورت بگیرم

174
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
،اقوام پادشاه می‌تونن از غیبگویان پادشاه
مشورت بگیرن

175
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
چرا اومدی پیش من؟

176
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
من هرگز در دربار پادشاه زندگی نکردم

177
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
اون‌ها بر من نظارتی ندارن

178
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
پس هرچی می‌خوای، بپرس

179
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
پدرم مجبورم می‌کنه شن‌های زادگاهم رو
...ترک کنم

180
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
تا با رئیسی در هاوایی ازدواج کنم

181
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
آیا خوشبختی برای من می‌بینی؟

182
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
،چون من چیزی جز بدبختی
پیش روی خودم نمی‌بینم

183
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
تو مایه ناامیدی رئیس و پدرت خواهی شد

184
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
برای رئیست، وارثی به دنیا نخواهی آورد

185
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
پس امیدی برای من نمونده

186
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
مسیرهای بسیاری به بدبختی تو
ختم میشن

187
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
ولی یک مسیر هست که
به آزادی می‌رسه

188
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
چطوری پیداش کنم؟

189
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
تنهایی نمی‌تونی پیداش کنی

190
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
نگهبانی خواهد آمد

191
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
ترس و وحشت عمیقی حس می‌کنم

192
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
در دل من؟

193
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
خانواده‌م؟

194
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
در دل خدایان

195
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
چه چیزی می‌تونه
مایه وحشت خدایان بشه؟

196
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
تو

197
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
تو این جهان رو درهم خواهی شکست

198
00:24:39,402 --> 00:24:49,402
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

199
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
ترسیده بودم جنگجویان کاهکیلی
تو رو گرفته باشن

200
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
جنگجویان کاهکیلی چرا باید...؟

201
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
توی اوآهو یه اتفاقی افتاده

202
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
کایانا کجاست؟

203
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
!پیداش کنید

204
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
حالت خوبه؟

205
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
تنهام بذار

206
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
تو آسیب دیدی

207
00:29:16,423 --> 00:29:19,418
افراد پادشاه دنبالم هستن

208
00:29:19,442 --> 00:29:21,219
اگه کمکم کنی، تو رو می‌کشن

209
00:29:21,220 --> 00:29:22,136
برو

210
00:29:22,137 --> 00:29:25,057
نمی‌خوام خونت به گردن من باشه

211
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
منم نمی‌خوام خون تو
به گردن من باشه

212
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
می‌تونم ببرمت جایی که پیدات نکنن

213
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
می‌تونی راه بری؟

214
00:29:47,496 --> 00:29:48,530
اینجا استراحت کن

215
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
هنوز داریم می‌گردیم

216
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
کایانا به ریشمون می‌خنده

217
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
،بهترین مردان مائوئی
نمی‌تونن یه مرد زخمی رو پیدا کنن

218
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
داره برای نجات جونش، می‌جنگه

219
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
پیداش می‌کنیم

220
00:30:59,234 --> 00:31:01,718
هر دقیقه‌ای که
،توی جزیره من حضور داره

221
00:31:01,742 --> 00:31:03,822
انگار یه موش توی خونه‌م می‌خزه

222
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
باید برم

223
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
صبر کن

224
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
هنوز آماده نیستی

225
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
چرا افراد پادشاه دنبالت هستن؟

226
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
نشان خانوادگی کوسه روی بدنته

227
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
نگهبان بزرگترین رئیس‌های مائوئی

228
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
تو کی هستی؟

229
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
من هیچکس نیستم

230
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
ولی تو خالکوبی‌های اجدادی و
رئیس‌های بزرگ رو می‌شناسی

231
00:32:06,927 --> 00:32:09,731
،مادرم رئیس اعظمه

232
00:32:10,255 --> 00:32:12,559
خواهر شاه کاهکیلی

233
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
من خاندان سلطنتی دربار رو می‌شناسم

234
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
ولی تاحالا تو رو ندیدم

235
00:32:21,942 --> 00:32:24,346
درسته من و کاهکیلی
،از یک خون هستیم

236
00:32:24,470 --> 00:32:26,405
ولی اون خانواده من نیست

237
00:32:27,322 --> 00:32:30,068
،من درون غار متولد شدم

238
00:32:30,392 --> 00:32:31,869
جایی شبیه همین غار

239
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
پنهان شده بودم تا
از خشم پادشاه فرار کنم

240
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
خشم بابت چی؟

241
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
پدرم

242
00:32:43,755 --> 00:32:46,048
...اون رئیس قلمرو هاوایی‌ه

243
00:32:46,672 --> 00:32:48,402
و دشمن مائوئی

244
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
کل زندگیم رو با ترس از
شاه کاهکیلی، زندگی کردم

245
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
به نظر میاد هردومون
به یک رنج دچار شدیم

246
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
،من به عنوان سپه سالارِ کاهکیلی
بهش خدمت کردم

247
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
ولی دیگه نمی‌تونم بهش خدمت کنم

248
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
سپه سالاری که از جنگ فرار می‌کنه

249
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
تو سالارِ تناقض‌ها هستی

250
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
حالا که هردومون از تاثیر کاهکیلی
...رنج می‌بریم

251
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
شاید باید اسمت رو بدونم

252
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
کایانا آآهولا

253
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
...کایانا

254
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
من کاهومانو هستم

255
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
کاهومانو

256
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
می‌تونی حرکت کنی؟

257
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
،اگه افراد پادشاه پیدات کنن
به همه هوش و حواست نیاز داری

258
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
عاقلانه‌ست که یکم دیگه صبر کنی

259
00:34:30,904 --> 00:34:33,126
وقتی کوک و رنگ‌پریده‌ها
...از راه رسیدن

260
00:34:34,550 --> 00:34:36,927
پدرم اونجا بود

261
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
،من بچه بودم
...ولی هنوز یادمه

262
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
،وقتی درمورد قدرت سلاح‌هاشون حرف می‌زد
چه ترسی توی نگاهش بود

263
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
رنگ‌پریده‌ها راحت شکست خوردن

264
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
نگران نیستی تعداد بیشتری برگردن؟

265
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
من نگرانِ همین‌جام

266
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
خانواده‌م در آیویی منتظرم هستن

267
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
باید قبل از اینکه دست افراد کاهکیلی
بهشون برسه، پیداشون کنم

268
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
بعدش کجا میری؟

269
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
قایقی منتظر منه که
منو پیش پدرم ببره

270
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
،خانواده‌ت می‌تونن همراه من
در قلمرو هاوایی پناه بگیرن

271
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
اونجا زندگی جدیدی در انتظار منه

272
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
شاید در انتظار تو هم باشه

273
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
.میوه‌های فاسد برندارید، پسرها
باید تازه باشه

274
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
یادتون نره، می‌خوایم ذخیره کنیم

275
00:37:19,865 --> 00:37:21,782
خیلی‌خب، هرچقدر می‌تونید بچینید

276
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
،زود باشید پسرها
کیسه‌هاتون رو بیارید

277
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
ناخدا

278
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
رنگ‌پریده‌ها برگشتن

279
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
مارلی. چی کار می‌کنی؟

280
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
مارلی، تفنگت رو بیار پایین

281
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
این مردها دارن زجر می‌کشن

282
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
به خاطر غذا و تغذیه اومدن اینجا

283
00:38:19,716 --> 00:38:22,927
...پس چرا این مردک که شبیه موشه

284
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
یه چوب سمتمون گرفته؟

285
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
...مارلی

286
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
!نه

287
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
،با این کاری که الان کردی
شاید کل جزیره بریزن سرمون

288
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
!از این طرف

289
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
ما قصد نداریم بهتون آسیب بزنیم. باشه؟

290
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
به زودی بهمون می‌رسن

291
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
این تپانچه‌ی جان‌ه

292
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
باید از این جزیره بریم

293
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
چی کار می‌کنی؟

294
00:39:48,472 --> 00:39:50,181
خانواده‌م رو پیدا کن

295
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
و اونا رو به سرزمین امن هاوایی برسون

296
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
تنها میری؟

297
00:39:55,729 --> 00:39:57,897
خانواده‌ت بدون تو
از اینجا نمیرن

298
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
اینو بده کوپوهی

299
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
کوپوهی

300
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
من جنگجوها رو از اینجا دور می‌کنم

301
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
برو

302
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
!زود باش

303
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
دیگه نمی‌تونیم منتظر بمونیم

304
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
کایانا جنگل رو بلده

305
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
فقط اون نیست که می‌تونه
پیدامون کنه

306
00:40:27,761 --> 00:40:30,388
،تو بمون
من میرم پیداش کنم

307
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
ناهی، صبر کن

308
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
پیداش می‌کنیم

309
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
فقط باید یکم دیگه صبر کنیم

310
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
زن منتظر شوهرش می‌مونه

311
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
برادر می‌جنگه تا برادرش رو بیاره خونه

312
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
!ناماکه

313
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
!ناهی

314
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
!ناهی

315
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
!وایسا، ناهی

316
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
!دیگه کافیه

317
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
کوپوهی؟

318
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
صبر کنید

319
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
...گم شدم

320
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
من گم شدم

321
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
...خدمه‌م

322
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
ما این مرد رو نمی‌شناسیم

323
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
باید برگرده پیش مردم خودش

324
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
رنگ‌پریده‌ها برگشتن

325
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
افراد کاهکیلی هم اونا رو دیدن

326
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
شاید ردش رو بگیرن و
ما رو پیدا کنن

327
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
باید بریم

328
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
بیا

329
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
!آماده حرکت

330
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
!به پیش

331
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
یک خائن، سزاوار همچین مرگیه

332
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
جسدش رو پیدا کنید

333
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
به طرف اوآهو حرکت می‌کنیم

334
00:47:16,044 --> 00:47:17,567
هی، هی، هی

335
00:47:17,591 --> 00:47:20,424
آروم باش، آروم باش، آروم باش

336
00:47:20,448 --> 00:47:30,448
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

337
00:47:30,472 --> 00:47:40,472
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

338
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
!اونجا

339
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
!مائوئی

340
00:47:55,667 --> 00:47:57,251
چیزی نشده، پسرجون

341
00:47:57,252 --> 00:47:58,754
.خیلی‌خب
پیش ما در امانی

342
00:48:02,216 --> 00:48:04,210
دیگه برنمی‌گردیم. باشه؟

343
00:48:04,234 --> 00:48:05,593
...محموله خز داریم و

344
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
باد موافق هم ما رو
به سمت دریای آزاد می‌بره

345
00:48:09,640 --> 00:48:11,359
،اگه کمکت نکرده بودیم
الان مرده بودی

346
00:48:11,583 --> 00:48:13,777
پس فکر کن داری
لطفمون رو جبران می‌کنی

