﻿1
00:00:13,368 --> 00:00:18,331
‫« یک سال بعد »

2
00:00:18,355 --> 00:00:26,355
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:27,882 --> 00:00:30,384
‫« آلاسکا »

4
00:00:30,468 --> 00:00:33,012
‫به این میگن سرپُرِ فتیله‌ای

5
00:00:33,513 --> 00:00:35,348
‫تفنگـه، یه‌جور سلاحـه

6
00:00:35,932 --> 00:00:36,932
‫- تفنگ
‫- تفنگ

7
00:00:36,933 --> 00:00:38,392
‫- سلاح
‫- سلاح

8
00:00:38,393 --> 00:00:40,352
‫- سلاحـه، آره. باریکلا
‫- سلاح

9
00:00:40,353 --> 00:00:43,189
‫ساچمه. نمد. باروت

10
00:00:43,690 --> 00:00:45,691
‫- آره؟
‫- آره

11
00:00:45,692 --> 00:00:47,192
‫- از دهنش؟
‫- دهن؟

12
00:00:47,193 --> 00:00:49,111
‫شنل بود؟ سرخ‌رنگ؟

13
00:00:49,112 --> 00:00:52,364
‫دهنِ سرخ

14
00:00:52,365 --> 00:00:55,451
‫- سلاح
‫- سلاحی با دهن سرخ. درستـه

15
00:01:07,624 --> 00:01:17,624
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

16
00:01:29,611 --> 00:01:30,903
‫شیر

17
00:01:30,904 --> 00:01:32,614
‫شیر

18
00:02:19,619 --> 00:02:23,081
‫لوله. قنداق. ماشه

19
00:02:23,873 --> 00:02:25,875
‫پایه و سنگ چخماق

20
00:02:26,543 --> 00:02:27,876
‫آتش‌زنه

21
00:02:27,877 --> 00:02:29,253
‫تازه داره یاد می‌گیری

22
00:02:29,254 --> 00:02:30,588
‫احسنت

23
00:04:37,105 --> 00:04:40,533
‫« سـپه‌سـالار »
‫« قسمت سوم: شهر گل‌ها »

24
00:04:55,733 --> 00:04:59,571
‫« پادشاهی اوآهو »

25
00:05:10,540 --> 00:05:13,084
‫خیال می‌کردم تا حالا برگشته باشی مائوئی

26
00:05:15,753 --> 00:05:19,757
‫فکرشم نمی‌کردم مجبور بشم
‫برای پیدا کردنت تا اوآهو بیام

27
00:05:25,013 --> 00:05:30,101
‫فتح اوآهو به اون سادگی‌ای که
‫فکر می‌کردیم نبود

28
00:05:33,313 --> 00:05:35,440
‫تو هم نیومدی اوآهو

29
00:05:36,900 --> 00:05:38,109
ازت خواستم که بیای

30
00:05:39,736 --> 00:05:40,904
‫ناسلامتی تو مشاور منی

31
00:05:47,785 --> 00:05:51,039
‫رؤسای قبایل مائوئی
‫مشتاق فتوحات بیشتری هستن

32
00:05:52,540 --> 00:05:55,543
‫امید دارن که پیشگویی محقق بشه

33
00:05:57,921 --> 00:06:01,341
‫امیدوارم که شایستگی
‫این اتفاق رو داشته باشیم

34
00:06:07,764 --> 00:06:08,765
‫شاهزاده‌ی من

35
00:06:10,642 --> 00:06:13,102
‫پدرتون با سپاه جنگجوهاش منتظرتونـه

36
00:06:14,520 --> 00:06:15,522
‫سپاه جنگجو کجا بود؟

37
00:06:20,735 --> 00:06:22,111
‫بیشتر از این دووم نمیاریم

38
00:06:23,321 --> 00:06:25,031
‫چند تا سنگر بیشتر برامون نمونده

39
00:06:26,950 --> 00:06:30,286
اقدامات ‫کاهکیلی طبق بصیرت‌هاییـه که
‫خدا بهش الهام می‌کنه

40
00:06:32,038 --> 00:06:33,206
‫اگه کلکِ کاهکیلی رو بکَنیم،

41
00:06:34,707 --> 00:06:35,750
‫دیگه الهامی هم در کار نیست

42
00:06:36,876 --> 00:06:37,877
‫چطوری؟

43
00:06:40,463 --> 00:06:44,634
‫جاسوس‌هامون غذای
شورای پادشاه رو مسموم کردن

44
00:06:46,594 --> 00:06:47,845
‫الان‌هاست که پیداشون بشه

45
00:07:10,076 --> 00:07:13,705
‫عجز و ناتوانیت تو رو به کجا که نرسوند،

46
00:07:14,747 --> 00:07:15,748
‫دوست قدیمی

47
00:07:17,750 --> 00:07:19,836
‫تو از تبارِ کاکوهیحوای کبیری

48
00:07:21,629 --> 00:07:25,550
‫در برابر پادشاه موعود زانو بزن

49
00:07:27,302 --> 00:07:31,722
‫تا آخرین رؤسای قبایل اوآهو هم
‫از تو پیروی کنن

50
00:07:54,746 --> 00:07:55,747
‫دست نگه دارید!

51
00:07:59,000 --> 00:08:02,253
‫خواهش می‌کنم.
‫به خانواده‌ام رحم کنید.

52
00:08:09,719 --> 00:08:11,262
‫با تو عهد وفاداری می‌بندم،

53
00:08:16,226 --> 00:08:17,227
‫سرورم

54
00:08:20,146 --> 00:08:21,231
وفاداری؟

55
00:08:26,694 --> 00:08:27,695
وفاداری

56
00:08:28,947 --> 00:08:31,533
تو خواستی زهر به خوردِ من بدی

57
00:08:33,117 --> 00:08:36,371
‫حالا انتخاب کن به خوردِ کدوم یکی‌شون بدم

58
00:08:38,498 --> 00:08:39,498
‫چی؟

59
00:08:52,929 --> 00:08:53,930
‫تو رو خدا

60
00:08:56,891 --> 00:08:57,892
‫این کار رو نکن

61
00:08:58,893 --> 00:09:00,395
‫دودمانت

62
00:09:01,729 --> 00:09:05,817
‫لیاقت خدمت به پادشاهی تُندر رو نداره

63
00:09:08,570 --> 00:09:09,570
‫قلع‌وقمع‌شون کنیم

64
00:09:27,213 --> 00:09:30,967
‫« پادشاهی هاوایی »
‫« منطقه‌ی کوهالا »

65
00:11:06,312 --> 00:11:07,313
‫کجا رفت؟

66
00:11:12,360 --> 00:11:13,361
‫کنار ساحلـه

67
00:11:14,028 --> 00:11:15,029
‫کامه‌هامه‌ها اونجاست!

68
00:11:28,877 --> 00:11:30,879
دیگه زیادی اینجا وقت می‌گذرونی

69
00:11:32,338 --> 00:11:34,674
‫یه جلسه‌ی دیگه‌ی شورا
‫بدون تو سپری شد

70
00:11:36,009 --> 00:11:38,344
‫این راه‌ورسم رهبری نیست

71
00:11:38,845 --> 00:11:42,140
اینجا برای من و جنگجوهام مُثمرثمره

72
00:11:43,266 --> 00:11:45,852
‫شورا فقط بحث و جدلـه

73
00:11:46,603 --> 00:11:47,854
‫از کائو خبر رسیده

74
00:11:49,022 --> 00:11:51,232
حال عموت وخیمـه

75
00:11:53,109 --> 00:11:54,986
‫دوران پادشاهیش داره به پایان می‌رسه

76
00:11:57,780 --> 00:11:59,574
‫هم تو رو خواسته و هم

77
00:12:01,701 --> 00:12:03,286
‫پسرعموت رو

78
00:12:25,767 --> 00:12:30,772
‫« پادشاهی هاوایی »
‫« منطقه‌ی کائو »

79
00:13:07,308 --> 00:13:09,602
‫اومده، پدر

80
00:13:19,112 --> 00:13:20,822
‫بعضی‌ها می‌پرسن

81
00:13:22,490 --> 00:13:24,742
‫چرا عتیقه‌های رنگ‌پریده‌ها رو

82
00:13:26,411 --> 00:13:32,792
‫در کنار غنائم رؤسای مغلوب نگه می‌دارم

83
00:13:34,586 --> 00:13:37,380
‫ناخدا کوک رئیس قبیله‌ی بزرگی بود

84
00:13:37,839 --> 00:13:40,967
‫دریانورد جاهلی بیش نبود،
‫با یه مُشت سست‌عنصر دوروبرش

85
00:13:42,677 --> 00:13:43,678
‫همین

86
00:13:46,347 --> 00:13:48,224
‫برخیز، کامه‌هامه‌ها

87
00:13:50,018 --> 00:13:51,811
‫من رخت مرگ بربستم

88
00:13:53,104 --> 00:13:55,148
‫فرصتی برای تشریفات ندارم

89
00:14:06,492 --> 00:14:08,369
‫پادشاه کاهکیلی داره قوی‌تر میشه

90
00:14:09,412 --> 00:14:10,830
‫سر از سواحل ما هم در میاره

91
00:14:12,457 --> 00:14:15,626
‫ترسم از اینـه که خدایان

92
00:14:15,627 --> 00:14:17,670
‫بزرگ‌ترین نبرد تاریخِ پادشاهی‌مون رو
‫از من دریغ کنن

93
00:14:19,088 --> 00:14:21,841
‫من که بمیرم،

94
00:14:23,009 --> 00:14:26,512
‫تو چطور از هاوایی محافظت می‌کنی؟

95
00:14:28,014 --> 00:14:30,058
‫خدای جنگِ کبیر در کنارتونـه

96
00:14:30,892 --> 00:14:32,434
‫هیچ پادشاهی شکست رو ندیده در کنار...

97
00:14:32,435 --> 00:14:36,356
‫من کاهکیلی رو
به سرزمین سوخته‌ی کائو می‌کشونم

98
00:14:37,357 --> 00:14:39,859
‫به کمک خدای جنگ کبیر

99
00:14:40,652 --> 00:14:42,152
‫اینجا می‌کُشیمش و

100
00:14:42,153 --> 00:14:46,073
‫غرّش تندری که می‌پرسته رو
خفه می‌کنیم

101
00:14:46,074 --> 00:14:48,326
‫تو چی میگی، کامه‌هامه‌ها؟

102
00:14:55,750 --> 00:14:57,460
‫روزی که شما دیگه در کنار ما نباشید،

103
00:14:58,378 --> 00:14:59,754
‫کائو پادشاه میشه

104
00:15:01,130 --> 00:15:02,715
‫من در رکاب اون خدمت می‌کنم

105
00:15:04,676 --> 00:15:07,929
‫فعلاً که کائو پادشاه نیست

106
00:15:08,513 --> 00:15:11,099
‫حرف دلت رو بزن

107
00:15:12,433 --> 00:15:17,438
‫چطوری از پادشاهی ما محافظت می‌کنی؟

108
00:15:23,653 --> 00:15:25,572
‫ذخایر غذایی‌مون رو افزایش میدم

109
00:15:27,532 --> 00:15:29,117
‫توی نبرد کاموکوهی،

110
00:15:30,159 --> 00:15:32,495
‫نیروهای هاوایی به
پایگاهی توی لانائی هجوم بردن

111
00:15:33,371 --> 00:15:34,956
‫بدون آذوقه،

112
00:15:35,707 --> 00:15:38,126
‫جنگجوها به ناچار با ریشه‌ی وحشی کوپالا
‫شکم‌شون رو سیر کردن و

113
00:15:38,751 --> 00:15:41,588
‫شدیداً دچار مرض شکم‌رَوی شدن

114
00:15:42,380 --> 00:15:44,966
‫هاوایی شکست خورد؛
‫نه به خاطر کمبود جنگجو یا نیزه،

115
00:15:46,050 --> 00:15:48,928
‫بلکه به خاطر کمبود غذا

116
00:15:52,807 --> 00:15:54,601
‫حتی اگه امروز هم دست به کار بشیم،

117
00:15:55,518 --> 00:15:57,896
‫نُه ماه طول می‌کشه
‫آذوقه‌ی کافی فراهم کنیم

118
00:15:59,731 --> 00:16:01,149
‫من چند وقتیـه شروع کردم

119
00:16:04,194 --> 00:16:07,864
‫نزدیک تموم جاهای مقدسِ کوهالا،
‫کلبه‌ی ذخیره‌ی آذوقه درست کردیم

120
00:16:21,836 --> 00:16:23,671
‫من باید استراحت کنم

121
00:16:37,410 --> 00:16:43,910
{\an8}‫« سفر ایوب، باب ۱۸، آیات ۲۰-۲۱ »

122
00:16:37,435 --> 00:16:40,063
‫«...از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند»

123
00:16:41,314 --> 00:16:43,900
‫«آری، این بلایی‌ست که
‫بر سر گناهکاران می‌آید»

124
00:16:45,944 --> 00:16:51,115
‫گفته بودی از سفرهات برام میگی

125
00:16:52,075 --> 00:16:53,117
‫آم...

126
00:16:53,826 --> 00:16:56,453
‫آ... آلا... آلاسکا؟

127
00:16:56,454 --> 00:16:58,580
‫بله، آلاسکا

128
00:16:58,581 --> 00:16:59,791
‫آلاسکا

129
00:17:00,416 --> 00:17:03,460
‫واقعاً وجود داره؟

130
00:17:03,461 --> 00:17:05,171
‫معلومـه که آره

131
00:17:05,754 --> 00:17:09,050
‫سرزمینی سرتاسر پوشیده از برف

132
00:17:09,884 --> 00:17:11,386
‫با باران یخ‌زن

133
00:17:12,136 --> 00:17:13,137
‫کاهومانو

134
00:17:21,104 --> 00:17:22,437
‫بمون، جان

135
00:17:23,147 --> 00:17:25,524
‫درس امروزمون هنوز تموم نشده

136
00:17:28,862 --> 00:17:29,863
‫وقتشـه

137
00:17:31,281 --> 00:17:34,951
‫ازت می‌خوام در حضور جان یانگ
‫انگلیسی صحبت کنی

138
00:17:35,451 --> 00:17:36,953
‫این نه جنگجوئـه و

139
00:17:37,912 --> 00:17:39,414
‫نه رئیس قبیله

140
00:17:40,248 --> 00:17:41,666
‫پشیزی برای من ارزش نداره

141
00:17:45,503 --> 00:17:48,381
‫برو پی کارت، جان یانگ

142
00:18:00,059 --> 00:18:05,189
‫کاهن اعظم گفت امشب
‫زیرِ نور ماه ماهه‌ایلانی موعدِ وصلتتـه

143
00:18:05,190 --> 00:18:06,398
‫هنوز زوده، خواهش می‌کنم

144
00:18:06,399 --> 00:18:09,861
‫بسـه هر چی منتظر موندیم

145
00:18:35,470 --> 00:18:37,430
‫از خودتون پذیرایی کنید، آقایون

146
00:18:38,181 --> 00:18:39,474
‫نوش جونتون

147
00:18:43,228 --> 00:18:44,854
‫برای کایانا هم بریز

148
00:18:45,355 --> 00:18:48,316
‫من یکی که تو کَتَم نمیره
‫چرا ناخدا از آب کشیدش بیرون

149
00:18:49,484 --> 00:18:52,028
‫عمراً اگه این بی‌پدرمادرهای شن‌دوست
‫همچین لطفی در حق ما بکنن

150
00:18:53,154 --> 00:18:54,531
‫جون ناخدا رو نجات داده

151
00:18:57,617 --> 00:18:59,661
‫زدن جان رو کشتن

152
00:19:00,495 --> 00:19:03,665
‫خیال می‌کردم این قضیه برات مهم‌تر از
‫اون رفیقِ لخت‌وپَتی‌ات باشه

153
00:19:04,457 --> 00:19:07,459
‫اگه به من بود که الان برمی‌گشتیم و
‫جزیره رو از چنگ‌شون در می‌آوردیم

154
00:19:07,460 --> 00:19:09,629
‫واسه همینـه که هیچ‌کاره‌ای دیگه، مارلی

155
00:19:10,213 --> 00:19:13,424
‫تو یه کودنی که خودش رو زده به خریت

156
00:19:15,552 --> 00:19:19,138
‫حالا چون با هم توی آب‌های آزاد کشتی‌رونی
‫می‌کنیم، دلیل بر برابربودن‌مون نیست

157
00:19:21,766 --> 00:19:24,060
‫اینو آویزه‌ی گوشِت کن، پسر

158
00:19:42,203 --> 00:19:43,204
‫سهمت

159
00:19:48,209 --> 00:19:52,088
‫اگه نمی‌خوای بخوریش،
‫یا بفروشش یا با یکی مبادله کن

160
00:19:54,716 --> 00:19:57,844
‫هیچی‌شون به درد من نمی‌خوره

161
00:20:00,638 --> 00:20:03,683
‫بیشتر از اینکه با خدمه وقت بگذرونی،
با این تفنگ‌ها وَر میری

162
00:20:05,852 --> 00:20:07,020
‫من جزو خدمه نیستم

163
00:20:09,022 --> 00:20:11,441
‫بعد تجارت برمی‌گردم خونه

164
00:20:12,192 --> 00:20:14,277
‫بهم احتیاج دارن

165
00:20:15,486 --> 00:20:16,487
‫آره

166
00:20:17,572 --> 00:20:19,032
‫به خاطر پیشگوییت

167
00:20:23,244 --> 00:20:27,414
‫کایانا، طبق تجربه‌ی خودم،
‫هر بنی‌بشری حاضره به اسم خدا و پیشگویی،

168
00:20:27,415 --> 00:20:30,210
‫دست به فجایعی بزنه که در کلام هم نمی‌گنجه

169
00:20:33,630 --> 00:20:34,881
‫من باید برگردم

170
00:20:36,549 --> 00:20:38,718
به‌زودی همین اتفاق هم میفته

171
00:20:40,345 --> 00:20:43,348
‫به گفته‌ی ناخدا
فردا پس‌فردا ‫می‌رسیم زامبوانگا

172
00:20:43,848 --> 00:20:45,225
‫بعدش می‌تونی بری خونه

173
00:20:48,519 --> 00:20:54,901
‫راستـه که توی زامبوانگا
‫هر چیزی پیدا میشه؟

174
00:20:56,694 --> 00:20:57,779
‫اگه پولش رو بدی، آره

175
00:21:04,911 --> 00:21:05,995
‫پدر!

176
00:21:18,383 --> 00:21:20,385
‫چرا اصرار داری الان وصلت کنم؟

177
00:21:22,178 --> 00:21:24,055
‫پادشاه کالانیوپو در بستر مرگـه

178
00:21:24,514 --> 00:21:26,808
‫همین روزهاست که بارِ مسئولیت‌های
‫کامه‌هامه‌ها بیشتر بشه

179
00:21:28,643 --> 00:21:30,478
‫مُدام دم از سیاست می‌زنی،

180
00:21:31,354 --> 00:21:34,732
‫منتها هنوز که هنوزه نگفتی که
‫چرا واقعاً من رو کشوندی اینجا

181
00:21:35,483 --> 00:21:37,652
‫کامه‌هامه‌ها بهت نیاز داره

182
00:21:39,404 --> 00:21:41,239
چند صباح دیگه کُلی زن می‌گیره

183
00:21:42,532 --> 00:21:43,616
‫چه نیازی به من داره آخه؟

184
00:21:46,661 --> 00:21:48,162
‫معتقدم که کامه‌هامه‌ها همون پادشاه موعوده

185
00:21:51,124 --> 00:21:52,125
‫چطور ممکنـه؟

186
00:21:54,669 --> 00:21:57,088
‫من رئیس قبیله‌ی پدر کامه‌هامه‌ها بودم

187
00:21:59,048 --> 00:22:01,259
‫شب تولدش حضور داشتم

188
00:22:03,636 --> 00:22:07,140
‫همون شبی متولد شد که
‫ستاره‌ی پیشگویی توی آسمون درخشید

189
00:22:09,809 --> 00:22:12,896
‫دوره‌ای که همه چشم‌انتظار
‫ظهور یه پادشاه بودن،

190
00:22:16,316 --> 00:22:18,651
‫من شاهد تولد یه پادشاه بودم

191
00:22:25,074 --> 00:22:27,785
‫منتها توی پذیرش هویت خودش تردید داره

192
00:22:28,703 --> 00:22:29,704
‫اما تو

193
00:22:30,455 --> 00:22:33,541
‫به خودت ایمان داری

194
00:22:35,501 --> 00:22:38,963
‫ازت می‌خوام که توی این مسیر همراهیش کنی

195
00:23:09,536 --> 00:23:11,287
از جنگاوری‌هات زیاد شنیدم

196
00:23:18,461 --> 00:23:19,546
‫حالت چطوره؟

197
00:23:24,092 --> 00:23:25,677
‫من هم شنیدم که موعدِ وصلتتـه

198
00:23:27,428 --> 00:23:28,763
‫حال خودت چطوره؟

199
00:24:19,397 --> 00:24:20,857
‫خوب گوش کنید!

200
00:24:22,066 --> 00:24:24,651
‫اولاً برای اون دسته از عزیزانی که
‫لنگر بندازیم از ما جدا میشن،

201
00:24:24,652 --> 00:24:27,613
‫آرزوی موفقیت می‌کنم و
‫ممنون بابت زحماتتون

202
00:24:27,614 --> 00:24:31,366
‫ثانیاً، هم‌سفرهای ما به مقصدِ آلاسکا،

203
00:24:31,367 --> 00:24:33,827
‫همین حوالی بمونید و
رفتارتون طبق مبادی آداب باشه

204
00:24:33,828 --> 00:24:36,580
می‌دونید، یه وقت نرید ته لیوان
،غرق بشید

205
00:24:36,581 --> 00:24:39,166
یا وسط پاهای یه دختر گم

206
00:24:39,167 --> 00:24:40,918
محموله رو آماده کنید

207
00:24:40,919 --> 00:24:43,713
،هرچی سریع‌تر بار رو خالی کنیم
سریع‌تر هم پولمون رو می‌گیریم

208
00:24:55,099 --> 00:24:59,312
« زامبوانگا »
« هند شرقی اسپانیا »

209
00:24:59,336 --> 00:25:01,336
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

210
00:25:13,868 --> 00:25:16,663
با اون پولی که دستتـه میشه
پادشاه رو هم آزاد کرد، کایانا

211
00:25:17,372 --> 00:25:18,705
مردم حاضرن با این معامله کنن؟

212
00:25:18,706 --> 00:25:20,207
بدجور

213
00:25:20,208 --> 00:25:22,709
هیچی مثل عرق و حموم داغ نمی‌چسبه

214
00:26:22,061 --> 00:26:24,855
یه‌جایی سراغ دارم که عرق و غذای خوبی داره

215
00:26:24,856 --> 00:26:25,940
ولی زن‌های زشتی داره

216
00:26:26,774 --> 00:26:28,151
خودم که اینطوری می‌پسندم

217
00:26:29,235 --> 00:26:30,236
بریم

218
00:27:13,363 --> 00:27:15,782
چه کمکی از دستم برمیاد؟

219
00:27:18,660 --> 00:27:20,023
ما معامله می‌کنیم

220
00:27:20,347 --> 00:27:21,746
می‌خوای بخریش؟

221
00:27:23,039 --> 00:27:24,040
بیشتر می‌خوام

222
00:27:24,791 --> 00:27:26,125
چندتا دیگه؟

223
00:27:27,377 --> 00:27:28,419
زیاد

224
00:27:46,437 --> 00:27:49,606
فکر کردی می‌تونی بری اون تو و
اندازه یه ارتش اسلحه بخری؟

225
00:27:49,607 --> 00:27:51,525
بیا بریم

226
00:27:51,526 --> 00:27:53,444
می‌تونیم سر غذا در موردش صحبت کنیم

227
00:28:24,434 --> 00:28:25,767
هی

228
00:28:25,768 --> 00:28:28,563
.همین‌جا صبر کن
.شاید کارم یکی دو دقیقه طول بکشه

229
00:28:36,404 --> 00:28:37,405
!تو

230
00:28:37,947 --> 00:28:39,281
!تو

231
00:28:39,282 --> 00:28:40,867
سر و ریختت چرا این شکلیـه؟

232
00:28:43,912 --> 00:28:46,205
با این ریختت شبیه طاووس شدی

233
00:28:46,206 --> 00:28:49,166
...این چیـه دیگه

234
00:28:49,167 --> 00:28:50,460
هی، تو

235
00:28:54,464 --> 00:28:56,382
یه رئیس قبیله‌ی مائوئی اینجاست؟

236
00:28:59,969 --> 00:29:01,137
تو اهل هاوایی هستی

237
00:29:02,472 --> 00:29:03,473
بیا

238
00:29:23,243 --> 00:29:26,412
به جواهر روی تاج گوه زامبوانگا خوش اومدی

239
00:29:27,622 --> 00:29:29,457
،اگه دنبال داد و ستدی
من زنی‌ام که راست کارتـه

240
00:29:30,166 --> 00:29:32,460
،من همه‌جا رفتم
پس هرچی بخوای می‌تونم جور کنم

241
00:29:35,004 --> 00:29:38,967
،اسم من ونئیـه
ولی اجنبی‌ها هیچوقت نمی‌تونن تلفظش کنن

242
00:29:39,551 --> 00:29:42,053
برای همین بهم میگن وایی

243
00:29:42,637 --> 00:29:43,721
تو کی هستی؟

244
00:29:45,932 --> 00:29:48,059
،من کایانا هستم
پسر آهولا

245
00:29:51,563 --> 00:29:53,398
آهولا؟

246
00:29:54,607 --> 00:29:58,069
چطوری میشه که رئیس قبیله‌ی مائوئی
سر از زامبوانگا درمیاره؟

247
00:29:59,279 --> 00:30:00,572
ما گم شدیم

248
00:30:01,197 --> 00:30:03,448
شانس آوردیم که اون جزیره‌ها رو پیدا کردیم

249
00:30:03,449 --> 00:30:04,993
اونم سر راه برداشتیم

250
00:30:07,579 --> 00:30:08,872
کشتیتون هنوز اینجاست؟

251
00:30:09,581 --> 00:30:11,164
تا چند روز دیگه

252
00:30:11,165 --> 00:30:13,182
ناخدا قصد داره
،یه سفر دیگه هم بریم

253
00:30:13,206 --> 00:30:15,044
گفت بعدش کایانا رو می‌بره خونه

254
00:30:18,381 --> 00:30:20,507
ولی اول باید سلاح دهان‌سرخ رو پیدا کنیم

255
00:30:20,508 --> 00:30:22,844
نمی‌دونم چطوری می‌خوای به اندازه یه ارتش
اسلحه جور کنی

256
00:30:28,182 --> 00:30:29,350
اسلحه واسه چی می‌خوای؟

257
00:30:36,149 --> 00:30:37,514
یه اشتباهی کردم

258
00:30:38,038 --> 00:30:39,903
باید درستش کنم

259
00:30:41,362 --> 00:30:42,488
با اسلحه؟

260
00:30:43,615 --> 00:30:45,325
حتماً اشتباه خیلی بزرگی بوده

261
00:30:54,125 --> 00:30:55,126
!برید

262
00:30:58,838 --> 00:30:59,839
!برید

263
00:31:04,344 --> 00:31:05,386
کایانا

264
00:31:07,096 --> 00:31:08,972
اینجا انگلیسی حرف بزن

265
00:31:08,973 --> 00:31:12,518
یه لباسی هم بپوش که
زیاد جلب توجه نکنه

266
00:31:16,272 --> 00:31:17,815
من می‌تونم واست اسلحه جور کنم

267
00:31:21,903 --> 00:31:24,280
چرا کمکم می‌کنی؟

268
00:31:26,324 --> 00:31:29,077
چون تو هم قراره کمکم کنی

269
00:31:38,878 --> 00:31:42,423
همین تازگی طولانی‌ترین سفر باربری‌ای که
این کشتی به چشم دیده رو تموم کردیم

270
00:31:43,258 --> 00:31:44,508
درستـه

271
00:31:44,509 --> 00:31:47,303
درستـه که اصلاً از این اسپانیایی‌های حرومزاده
،خوشم نمیاد

272
00:31:47,971 --> 00:31:50,013
ولی خوب پول میدن

273
00:31:50,014 --> 00:31:54,769
و تشنه‌ی هرچیزی هستن که
من براشون بیارم

274
00:31:55,562 --> 00:31:59,691
ولی از امثال شما چه معامله‌ای درمیاد که
به درد من بخوره؟

275
00:32:01,401 --> 00:32:02,819
کایانا اسلحه می‌خواد

276
00:32:03,486 --> 00:32:04,612
اسلحه؟

277
00:32:07,073 --> 00:32:09,241
اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم
واست اسلحه جور کنم

278
00:32:09,242 --> 00:32:11,618
می‌دونی، سر و کله زدن با مأمورها
زیادی دردسر داره

279
00:32:11,619 --> 00:32:13,745
یه دوستایی دارم که
مأمورها رو دور می‌زنن

280
00:32:13,746 --> 00:32:14,914
آهان

281
00:32:15,540 --> 00:32:17,542
یعنی قاچاقچی‌ها؟
صحیح

282
00:32:18,293 --> 00:32:20,044
پس اومدید دنبال وام

283
00:32:21,254 --> 00:32:22,714
ببینید

284
00:32:24,757 --> 00:32:27,260
متأسفانه من این کاره هم نیستم

285
00:32:29,095 --> 00:32:31,664
در عوض یه معامله‌ی تجاری
...نصیبت میشه که

286
00:32:31,888 --> 00:32:33,574
ملت حاضرن واسش آدم بکشن

287
00:32:39,230 --> 00:32:40,314
چوب صندل؟

288
00:32:42,358 --> 00:32:43,901
...انقدر نادره که

289
00:32:43,902 --> 00:32:47,446
یه تاجر زامبوانگایی می‌تونه
...اینو به پنج برابر قیمت

290
00:32:47,447 --> 00:32:49,449
توی چین و اروپا بفروشه

291
00:32:50,158 --> 00:32:52,452
کوهستان جزایر ما پُر از ایناست

292
00:32:53,703 --> 00:32:56,246
می‌خوای تجارت چوب صندل راه بندازی؟

293
00:32:56,247 --> 00:32:57,789
با هم شریک میشیم

294
00:32:57,790 --> 00:33:00,585
چنان پولدار میشی که
هیچوقت فکرش هم نمی‌کردی

295
00:33:01,502 --> 00:33:05,089
خب می‌دونی، بازم فقط یک کشتی داریم

296
00:33:05,798 --> 00:33:08,426
چطور می‌تونیم با هند شرقی رقابت کنیم؟

297
00:33:09,302 --> 00:33:11,846
اونا نمی‌دونن جزایر کوچک ما کجان

298
00:33:12,513 --> 00:33:15,475
و کایانا رو داری که رهبران
...سرزمینمون رو قانع می‌کنه

299
00:33:15,499 --> 00:33:16,884
اجازه بدن این کار رو بکنیم

300
00:33:17,268 --> 00:33:18,728
می‌خوای خونه‌مون رو بفروشی؟

301
00:33:24,150 --> 00:33:25,151
نه

302
00:33:25,735 --> 00:33:27,444
خودمون معامله رو به دست می‌گیریم

303
00:33:27,445 --> 00:33:29,697
پولش به نفع مردم خودمون خرج میشه

304
00:33:30,823 --> 00:33:32,784
جواب میده، کایانا

305
00:33:33,701 --> 00:33:35,828
من سال‌ها بهش فکر کردم

306
00:33:39,582 --> 00:33:40,917
آره، می‌تونه جواب بده

307
00:33:42,043 --> 00:33:45,255
تو خیلی وقتـه از اونجا رفتی

308
00:33:48,132 --> 00:33:51,261
مثل رنگ‌پریده‌ها به دنیا نگاه می‌کنی

309
00:33:55,557 --> 00:33:57,850
تو هم باید همین کار رو بکنی، کایانا

310
00:34:10,947 --> 00:34:13,824
اینجا همیشه این شکلی نبود

311
00:34:13,825 --> 00:34:16,451
،قبل از اومدن اسپانیایی‌ها
اینجا خونه اونا بود

312
00:34:16,452 --> 00:34:18,121
اسپانیایی‌ها همه‌چی رو بردن

313
00:34:18,746 --> 00:34:21,498
.اونا سراغ جزایر ما هم میان
.تبدیلش می‌کنن به زامبوانگای دوم

314
00:34:22,584 --> 00:34:23,750
باهاشون می‌جنگیم

315
00:34:23,751 --> 00:34:26,085
با چی؟
با نیزه‌هاتون؟

316
00:34:26,086 --> 00:34:28,797
نیزه حریف تفنگ‌هاشون نمیشه

317
00:34:28,798 --> 00:34:30,477
...و حرص و طمع رنگ‌پریده‌ها

318
00:34:30,501 --> 00:34:34,470
از هر خدا و پیشگویی‌ای که
براش می‌جنگید، قوی‌تره

319
00:34:36,347 --> 00:34:38,016
حتماً راه دیگه‌ای وجود داره

320
00:34:39,225 --> 00:34:45,398
دیر یا زود آب‌های ما از کشتی‌های بیگانه‌ای
...پر میشه که

321
00:34:46,106 --> 00:34:49,360
داشته‌های ما رو تجارت می‌کنن یا
غارت می‌کنن

322
00:34:50,445 --> 00:34:51,874
چوب صندل یعنی پول

323
00:34:51,898 --> 00:34:55,825
و رنگ‌پریده‌ها فقط
به پول احترام می‌ذارن

324
00:34:57,285 --> 00:34:59,704
شاید خودتم همینطور باشی

325
00:35:01,623 --> 00:35:04,125
می‌تونیم آینده مردممون رو کنترل کنیم

326
00:35:05,293 --> 00:35:08,129
ولی بدون کمک تو نمی‌تونیم، کایانا

327
00:35:09,422 --> 00:35:13,343
تو تنها رهبری هستی که می‌دونی
چه چیزی در انتظار سواحل ماست

328
00:35:15,970 --> 00:35:17,698
،یا تجارت رو کنترل می‌کنیم

329
00:35:18,122 --> 00:35:19,850
یا همه‌چی رو از دست میدیم

330
00:35:24,312 --> 00:35:27,148
اسلحه‌هات رو بگیر و
بذار برگردیم خونه

331
00:35:49,546 --> 00:35:51,214
عصر به خیر، ناخدا متکلف

332
00:35:53,258 --> 00:35:54,675
ناخدا متکلف

333
00:35:54,676 --> 00:35:55,802
شما رو می‌شناسم؟

334
00:35:56,427 --> 00:36:00,097
اسم من مارلیـه، به حرفه‌ی آهنگری و
زره‌سازی مشغولم

335
00:36:00,098 --> 00:36:02,015
من خدمه دارم، آقای مارلی

336
00:36:02,016 --> 00:36:04,476
دنبال کار نمی‌گردم، ناخدا

337
00:36:04,477 --> 00:36:08,772
،در اعماق اقیانوس آرام
...گروهی از جزایر ناشناخته وجود داره که

338
00:36:08,773 --> 00:36:11,526
دست مردان مسیحی بهش نرسیده

339
00:36:12,402 --> 00:36:14,278
،هرکس اون جزایر رو تصاحب کنه

340
00:36:14,279 --> 00:36:18,616
می‌تونه مسیرهای اقیانوس آرام از آلاسکا
تا کانتون رو کنترل کنه

341
00:36:19,409 --> 00:36:24,038
بعدش ما در بهشت خودمون
پادشاهی می‌کنیم

342
00:36:25,582 --> 00:36:27,166
چرا اینا رو به من میگی؟

343
00:36:28,042 --> 00:36:30,753
من وحشیان ساحلی رو از نزدیک دیدم

344
00:36:31,421 --> 00:36:35,216
مردم جنگجویی هستن که
...از توپ و تفنگ نمی‌ترسن

345
00:36:35,800 --> 00:36:36,885
البته فعلاً

346
00:36:37,635 --> 00:36:44,350
کمتر ناخدای بازرگانی پیدا میشه که حاضره
...کاری که لازمـه رو بکنه تا

347
00:36:44,934 --> 00:36:46,811
اونا رو رام کنه

348
00:37:05,538 --> 00:37:06,539
پدر

349
00:37:09,042 --> 00:37:10,043
،اینو میگم که بدونی

350
00:37:10,960 --> 00:37:14,797
من و مادرت قبل از اینکه نامزدی تو رو
ترتیب بدیم، خوب فکر کردیم

351
00:37:17,175 --> 00:37:19,052
شما در قبال رئیستون وظیفه‌ای دارید

352
00:37:29,771 --> 00:37:34,192
فکر کردی از روی انجام وظیفه
تنها دخترم رو می‌فرستم بره؟

353
00:37:40,198 --> 00:37:41,199
،کامه‌هامه‌ها

354
00:37:44,202 --> 00:37:47,914
،در نقش پادشاه
با ناشناخته‌های زیادی مواجه میشه

355
00:37:48,957 --> 00:37:52,043
...کاهومانو، خدایان برام روشن کردن که

356
00:37:54,420 --> 00:37:56,172
اون به شخص تو نیاز داره

357
00:38:02,011 --> 00:38:06,808
پس چرا خدایان اسرارشون رو
از من پنهان کردن؟

358
00:38:11,896 --> 00:38:13,729
،به عنوان همسر رئیس

359
00:38:13,753 --> 00:38:16,059
اولین وظیفه‌م اینـه که
براش پسری بیارم

360
00:38:16,317 --> 00:38:17,902
وارثی برای گسترش دادن میراثش

361
00:38:26,411 --> 00:38:30,373
پیشگو هیچی توی آینده من ندید

362
00:38:32,750 --> 00:38:37,422
گفت بذر کامه‌هامه‌ها نمی‌تونه
توی وجود من زنده بمونه

363
00:38:38,298 --> 00:38:39,299
این یعنی چی؟

364
00:38:41,551 --> 00:38:44,012
یعنی هرگز براش بچه‌ نمیارم

365
00:38:49,642 --> 00:38:51,393
وقتی ببینه در کنار من
،آینده‌ای نداره

366
00:38:51,394 --> 00:38:54,063
به زنی رو میاره که بتونه
براش بچه‌دار بشه

367
00:38:58,401 --> 00:39:00,737
خیلی متأسفم، پدر

368
00:39:02,113 --> 00:39:05,366
ولی من هرگز اونی نمیشم که
شما بهش امید داشتید

369
00:39:14,709 --> 00:39:18,046
هرگز اینا رو به خودش نگو

370
00:39:58,503 --> 00:39:59,587
خب، اسمت چیـه؟

371
00:40:00,421 --> 00:40:01,422
آهان

372
00:40:03,591 --> 00:40:05,927
بیا. راه رو نشونم بده

373
00:41:19,250 --> 00:41:24,631
،سلام به تو
زیباترین شکوفه‌ی شرقی مائوئی

374
00:42:14,222 --> 00:42:18,893
،به عنوان جدیدترین همسرش
تو هم مثل ما باهاش هم‌بستر میشی

375
00:42:19,978 --> 00:42:21,179
زندگیت در خدمت اون خواهد بود

376
00:42:21,688 --> 00:42:23,815
مقاومت نکن، کاهونامو

377
00:42:25,441 --> 00:42:30,780
فرزندان تو، مائوئی و هاوایی رو
متحد خواهند کرد

378
00:42:31,197 --> 00:42:32,574
این موهبتـه

379
00:42:32,949 --> 00:42:34,157
این چیـه؟

380
00:42:34,158 --> 00:42:35,326
هواوموکی‌کی

381
00:42:35,952 --> 00:42:39,247
خدایان از کاهومانو می‌خوان که
برای کامه‌هامه‌ها پسر بیاره

382
00:42:42,500 --> 00:42:44,419
،زنی در شعله‌های فروزان

383
00:42:45,169 --> 00:42:47,422
.درجست‌وجوی گم‌گشته بود
.حالا پیدا شده

384
00:42:48,756 --> 00:42:53,303
همسری پیدا شده تا
سردی زمستان را با او شریک شود

385
00:42:54,345 --> 00:42:55,388
آسمان درحال تغییر است

386
00:42:56,973 --> 00:42:59,017
،هاکوایلانی، خانه‌ی آسایش
ایمن گشته است

387
00:42:59,934 --> 00:43:02,353
عشق درخواست کرده
شما دو نفر با هم پیوند بخورید

388
00:43:03,187 --> 00:43:05,523
اینجا مأمن و مکانی‌ست آسمانی برای آسایش

389
00:43:06,774 --> 00:43:08,376
شما دو نفر اکنون یکی شدید

390
00:43:08,400 --> 00:43:09,644
تاریکی عقب می‌کشد

391
00:43:10,195 --> 00:43:11,613
شرق شروع کرده به روشن شدن

392
00:43:12,655 --> 00:43:13,956
!چرا که بالاخره روز موعود رسیده

393
00:43:18,036 --> 00:43:21,831
،تا برآمدن روشنایی روز
شب قدغن است

394
00:43:22,665 --> 00:43:23,666
،شما عقد کردید

395
00:43:24,250 --> 00:43:25,251
بر هم مَحریم‌اید

396
00:43:27,170 --> 00:43:28,171
دعا به پرواز درآمده

397
00:43:30,173 --> 00:43:31,174
روز فرا رسیده

398
00:43:31,716 --> 00:43:32,717
دعا خوانده شده

399
00:43:33,259 --> 00:43:34,260
ممنوعیت آزاد شده

400
00:45:01,514 --> 00:45:04,517
دعا می‌کنم که خدایان امشب
به ما برکت داده باشن

401
00:45:06,936 --> 00:45:08,438
بله، سرورم

402
00:46:07,372 --> 00:46:08,789
« جزایر کوک »
« اتوی، اونی‌ها »

403
00:46:08,790 --> 00:46:10,333
« موروتوی، تاهوروا »
« مائوئی، اوئهی »

404
00:46:14,420 --> 00:46:18,423
با اون پوست سیاهت راحت توی تاریکی
حرکت می‌کنی، مگه نه پسرجون؟

405
00:46:18,424 --> 00:46:20,093
تو اینجا چه غلطی می‌کنی، مارلی؟

406
00:46:21,719 --> 00:46:24,137
...من فقط...ناخدا ازم خواست

407
00:46:24,138 --> 00:46:26,015
ناخدا هیچی بهت نگفته

408
00:46:28,476 --> 00:46:29,476
آره

409
00:46:29,477 --> 00:46:32,062
چطوره صبر کنیم برگرده و
اونوقت می‌بینیم بهت چی گفته

410
00:46:56,629 --> 00:46:58,548
زنده‌ش از مرده‌ش بیشتر می‌ارزه

411
00:47:01,801 --> 00:47:03,177
شنیدی؟

412
00:47:04,762 --> 00:47:07,181
می‌خوام برت گردونم همون‌جا که
بهش تعلق داری

413
00:47:24,866 --> 00:47:26,617
نه. نه

414
00:47:26,618 --> 00:47:29,536
...نه! نه

415
00:47:29,560 --> 00:47:39,560
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

416
00:47:42,550 --> 00:47:43,760
برید بیرون

417
00:47:43,784 --> 00:47:51,784
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

