﻿1
00:00:24,695 --> 00:00:34,695
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:36,417 --> 00:00:46,417
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:46,442 --> 00:00:48,152
‫پادشاه کالانیوپو تموم کرده

4
00:01:00,081 --> 00:01:02,542
‫- زنده باد پادشاه جدید
‫- زنده باد پادشاه جدید

5
00:02:39,612 --> 00:02:42,653
‫« سـپه‌سـالار »
‫« قسمت چهارم: شهر گل‌ها ۲ »

6
00:02:51,421 --> 00:02:54,508
‫« قلمرو اوآهو »

7
00:03:07,709 --> 00:03:09,252
‫خبری از قلمرو هاوایی رسیده

8
00:03:12,547 --> 00:03:14,090
‫پادشاه کالانیوپو تموم کرده

9
00:03:16,968 --> 00:03:22,098
‫حالا پسرش، کیوآ، زمام امور رو به دست گرفته

10
00:03:28,229 --> 00:03:31,357
‫کالانیوپو پادشاه والایی بود

11
00:03:32,400 --> 00:03:36,112
‫بنا بر این بود که استخوان‌های او
‫پاداش نهاییِ محراب‌های من باشن

12
00:03:39,073 --> 00:03:40,867
‫سردارها رو خبر کنید

13
00:03:42,660 --> 00:03:44,787
‫برای فتح قلمرو هاوایی آماده میشیم

14
00:03:51,628 --> 00:03:53,087
‫اجازه‌ی سخن می‌فرمایید، سرورم؟

15
00:04:03,306 --> 00:04:06,643
‫دیر یا زود آخرین سنگر اوآهو
‫به دست ما میفته

16
00:04:08,186 --> 00:04:11,523
‫ما از شما در راستای اتحاد این جزایر
‫حمایت می‌کنیم،

17
00:04:12,357 --> 00:04:13,358
‫منتها...

18
00:04:14,150 --> 00:04:16,819
‫بعیده که پیشگویی باشه

19
00:04:19,072 --> 00:04:22,534
‫دارید رگ‌وریشه‌ی سلطنتی
‫این قلمرو رو خشک می‌کنید

20
00:04:24,410 --> 00:04:27,038
‫این که نشد اتحاد و یکپارچگی!

21
00:04:42,428 --> 00:04:45,723
‫وفاداری مردم...

22
00:04:47,600 --> 00:04:49,811
‫توی دودمان پادشاهی خودشون
‫خلاصه میشه و بس

23
00:04:51,771 --> 00:04:54,232
‫تا روزی که این سلسله‌ها پابرجا هستن،

24
00:04:54,983 --> 00:04:56,734
ماوی محقق نمیشه

25
00:05:01,447 --> 00:05:04,450
‫باید برای تمام قلمروها

26
00:05:05,743 --> 00:05:08,997
‫سلسله‌ای واحد بنا کنیم

27
00:05:14,210 --> 00:05:16,212
‫از خونِ من

28
00:05:18,882 --> 00:05:24,637
‫تنها در این صورتـه که طبق پیشگویی،
‫وحدت حقیقی عایدمون میشه

29
00:05:35,106 --> 00:05:36,858
‫صحبت‌های پادشاه رو شنیدید

30
00:05:40,069 --> 00:05:41,070
‫حالا برید

31
00:06:17,669 --> 00:06:21,423
‫« قلمرو هاوایی »
‫« منطقه‌ کوهالا »

32
00:06:32,872 --> 00:06:34,457
‫ممنونم

33
00:06:36,751 --> 00:06:39,879
‫برای کلاس انگلیسیت دیر کردی

34
00:06:41,422 --> 00:06:42,966
‫از چند جلسه جا موندی

35
00:06:44,050 --> 00:06:45,885
‫بقیه سریع پیشرفت می‌کنن

36
00:07:10,159 --> 00:07:11,661
‫من توی یه غار به دنیا اومدم

37
00:07:13,705 --> 00:07:15,832
‫توی سکوت، به زندگی رسیدم

38
00:07:16,791 --> 00:07:18,167
‫می‌تونستم هر چیزی باشم

39
00:07:19,586 --> 00:07:21,254
‫توی تارکی، آزاد و رها بودم

40
00:07:23,089 --> 00:07:26,885
‫تا جایی که من می‌دونم،
‫پدرت فقط خیر و صلاحت رو می‌خواد

41
00:07:27,760 --> 00:07:31,221
‫شاید اگه این‌قدر با زندگی گلاویز نشی،

42
00:07:31,222 --> 00:07:33,391
‫حس کنی رهاتر و آزادتری

43
00:07:36,936 --> 00:07:39,397
‫مردم سرزمین تو اینجورین، جان؟

44
00:07:40,690 --> 00:07:43,443
‫- مطیع امرِ بقیه‌ان؟
‫- هر جا که رفتم، همین بوده

45
00:07:49,282 --> 00:07:51,533
‫«ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنید،

46
00:07:51,534 --> 00:07:56,372
‫زیرا که شوهر سر زن است،
‫چنانکه مسیح نیز سر کلیسا و
‫(افسسیان، باب ۵، آیات ۲۲ و ۲۳)

47
00:07:57,540 --> 00:07:59,542
‫اون نجات‌دهنده‌ی بدن است.»

48
00:08:02,962 --> 00:08:04,297
‫خدای تو باهات صحبت کرده؟

49
00:08:07,508 --> 00:08:11,930
‫با مردم نیکوکار صحبت کرده و
‫اونها آموزه‌هاش رو پخش کردن

50
00:08:15,725 --> 00:08:17,727
‫خدایان ما هم از این نظر
‫به هم شبیه هستن

51
00:08:19,270 --> 00:08:21,814
‫با مردها درباره‌ی مردانگی حرف می‌زنن

52
00:08:23,441 --> 00:08:25,068
‫تمایلی به صحبت با من ندارن

53
00:08:28,821 --> 00:08:32,450
‫منتها روزی می‌رسه که دیگه من
‫برای رهایی نیازی به غار ندارم

54
00:09:07,861 --> 00:09:09,153
‫ماهی سفید آوردم

55
00:09:09,988 --> 00:09:11,155
‫لب به غذا نمی‌زنی

56
00:09:13,032 --> 00:09:14,158
‫ممنونم، ناماکه

57
00:09:18,872 --> 00:09:23,960
‫هر وقت که کم میارم، از خدایان طلب نیرو می‌کنم و
‫اونها تو رو برام می‌فرستن

58
00:09:34,637 --> 00:09:36,097
‫این منم که کم آوردم و...

59
00:09:37,724 --> 00:09:39,267
‫چشمم برای نیرو و قوّت به تو بود

60
00:09:45,773 --> 00:09:50,028
‫امشب باز هم برات ماهی میارم

61
00:10:11,216 --> 00:10:12,257
‫ناهی

62
00:10:12,258 --> 00:10:16,221
‫ناماکه جوری رفتار می‌کنه که
‫انگار کایانا برنمی‌گرده

63
00:10:17,931 --> 00:10:20,767
‫- خواهرت هم همینطور
‫- اون مُرده، ناهی

64
00:10:22,518 --> 00:10:23,645
‫تو از کجا می‌دونی؟!

65
00:10:25,104 --> 00:10:26,105
‫هیچکس نمی‌دونه

66
00:10:27,690 --> 00:10:29,483
‫اگه برگرده چی؟

67
00:10:29,484 --> 00:10:31,361
‫همه با هم شادی می‌کنیم

68
00:10:32,529 --> 00:10:33,530
‫منتها...

69
00:10:33,863 --> 00:10:35,990
‫باید یاد بگیریم چطوری
‫بدون اون زندگی کنیم

70
00:10:36,366 --> 00:10:38,034
‫ناماکه کوپوهی رو دوست داره

71
00:10:40,161 --> 00:10:41,162
‫همیشه داشته

72
00:11:56,154 --> 00:11:57,906
‫- همون قیمت...
‫- نه

73
00:11:58,406 --> 00:12:00,283
‫قرارمون همیشه همین بوده

74
00:12:09,125 --> 00:12:11,127
‫آزاد و رها بینشون می‌چرخی

75
00:12:12,128 --> 00:12:14,756
‫کم‌کم دارم حس می‌کنم
‫دیگه کاناکایی نیستی

76
00:12:17,675 --> 00:12:19,009
‫زنی مثل تو

77
00:12:19,010 --> 00:12:21,011
‫نقل محافل بزرگان بود

78
00:12:22,722 --> 00:12:24,807
‫تو با اون خون اشرافیت، هیچوقت
‫من و خانواده‌ام رو درک نمی‌کنی

79
00:12:25,683 --> 00:12:27,184
‫من با کاپا دوخت‌ودوز انجام می‌دادم

80
00:12:27,185 --> 00:12:28,269
‫همین و بس

81
00:12:28,895 --> 00:12:30,021
‫منتها قانع نبودم

82
00:12:31,439 --> 00:12:32,814
‫چطوری سر از اینجا در آوردی؟

83
00:12:32,815 --> 00:12:34,734
‫با یه قایق دل به اقیانوس زدم

84
00:12:35,485 --> 00:12:38,530
‫چندین رو توی دریا سرگردون بودم.
‫بدون هیچ آب و غذایی.

85
00:12:39,948 --> 00:12:41,783
‫یه کِشتی خارجی من رو از مرگ نجات داد

86
00:12:43,117 --> 00:12:45,870
‫زامبوانگا که اومدم،
‫فرصت رو غنیمت شمردم

87
00:12:48,373 --> 00:12:50,582
‫توی سرزمینی که پول حرف اول رو می‌زنه...

88
00:12:50,583 --> 00:12:53,253
‫جایگاه و مقام ارزشی نداره

89
00:12:55,880 --> 00:12:57,549
‫با پول میشی یکی لنگه‌ی اینها

90
00:13:03,221 --> 00:13:04,681
‫معامله‌ی اسلحه‌هاتو جوش دادم

91
00:13:06,057 --> 00:13:07,767
‫باید توی کِشتی‌ات بارشون بزنیم

92
00:13:08,476 --> 00:13:10,310
‫- تونی رو ندیدی؟
‫- امروز نه

93
00:13:10,311 --> 00:13:12,772
‫- باید باهام بیاد
‫- مطمئنم حالش خوبـه، کایانا

94
00:13:50,268 --> 00:13:52,020
‫تونی کو؟

95
00:13:54,647 --> 00:13:57,024
‫دیشب دیدمش

96
00:13:57,025 --> 00:13:58,109
‫کجا؟

97
00:14:01,237 --> 00:14:03,448
‫آدمی که تا اون ساعت بیرون می‌مونه،
‫یه جای کارش می‌لنگه

98
00:14:04,991 --> 00:14:06,284
‫ممکنه هر جایی باشه

99
00:16:04,673 --> 00:16:08,385
« قلمرو هاوایی »
« منطقه کائو »

100
00:16:54,577 --> 00:16:58,248
:خطاب به شش منطقه‌ی این قلمرو

101
00:17:00,875 --> 00:17:05,838
،کالانیوپو، والاترین میان ما

102
00:17:06,589 --> 00:17:08,965
،پیش از اینکه فوت کنه
...خواسته خودش رو

103
00:17:09,289 --> 00:17:13,196
،با شورا و کاهن اعظم
مطرح کرده بود

104
00:17:16,265 --> 00:17:18,350
کسی که قدرت دولت رو
...به دست خواهد گرفت

105
00:17:18,976 --> 00:17:20,894
...و به مسائل سیاسی مرتبط با

106
00:17:20,895 --> 00:17:23,231
،شش منطقه این قلمرو
...نظارت خواهد کرد

107
00:17:24,023 --> 00:17:25,817
پسر خودشه

108
00:17:26,776 --> 00:17:29,070
!پادشاه کیوآ

109
00:17:33,700 --> 00:17:34,868
...وظایف حکومتی

110
00:17:35,285 --> 00:17:36,285
باید در اختیار من باشد

111
00:17:36,286 --> 00:17:38,496
بله

112
00:17:39,330 --> 00:17:40,331
،خب

113
00:17:40,540 --> 00:17:42,208
خدای جنگ چی میشه؟

114
00:17:43,877 --> 00:17:46,421
اختیار و قدرتِ
...خدای جنگِ پادشاه

115
00:17:47,422 --> 00:17:48,631
،کوکاایلیموکو

116
00:17:49,632 --> 00:17:51,092
...این قدرت معنوی و

117
00:17:51,551 --> 00:17:54,104
...تمام مسئولیت‌های جنگی رو

118
00:17:57,482 --> 00:17:59,250
،به برادرزاده‌ش، کامه‌هامه‌ها
واگذار کرده‌است

119
00:18:07,483 --> 00:18:08,484
بیا جلو

120
00:18:25,627 --> 00:18:26,628
این چه وضعیه؟

121
00:18:27,795 --> 00:18:29,504
تو خدای جنگ رو از من دزدیدی

122
00:18:29,505 --> 00:18:31,048
کامه‌هامه‌ها هیچی ندزدیده

123
00:18:31,049 --> 00:18:33,301
داره حق مادرزادیِ منو می‌دزده

124
00:18:33,509 --> 00:18:34,594
نیازی به این حرف‌ها نیست

125
00:18:37,639 --> 00:18:39,641
من در کنارت می‌ایستم، برادر

126
00:18:39,849 --> 00:18:41,726
ما برادر نیستیم

127
00:18:43,269 --> 00:18:44,687
...تو پسر حرامزاده آپیوا هستی که

128
00:18:46,064 --> 00:18:49,025
در دربار پدرم بزرگ شدی

129
00:18:49,943 --> 00:18:51,486
تو پادشاه نیستی

130
00:18:52,487 --> 00:18:54,029
خدای جنگ مال منه

131
00:18:54,030 --> 00:18:57,325
و قلمرو پدرم به من تعلق داره

132
00:18:57,617 --> 00:19:00,411
پدرت فقط عموی من نبود

133
00:19:00,995 --> 00:19:02,455
پادشاه من بود

134
00:19:04,332 --> 00:19:05,708
،باید بهش ادای احترام کنم

135
00:19:06,084 --> 00:19:08,001
،و از خدایی که می‌پرستید
محافظت کنم

136
00:19:08,002 --> 00:19:10,463
حالا دیگه من پادشاه تو هستم

137
00:19:11,756 --> 00:19:13,841
...تو به پدرم قول دادی که

138
00:19:14,842 --> 00:19:17,011
از من پیروی کنی

139
00:19:21,182 --> 00:19:22,183
متاسفم، کیوآ

140
00:19:24,060 --> 00:19:25,812
ولی خدای جنگ پیش من می‌مونه

141
00:19:29,315 --> 00:19:30,275
خب پس

142
00:19:32,902 --> 00:19:35,238
...چطوره افرادمون رو معاف کنیم

143
00:19:36,322 --> 00:19:37,448
هوم؟

144
00:19:39,075 --> 00:19:40,367
...و خودمون همین الان

145
00:19:40,368 --> 00:19:41,451
مساله رو حل کنیم؟

146
00:19:51,337 --> 00:19:52,630
آهان

147
00:19:55,425 --> 00:19:57,677
!کامه‌هامه‌ها دروغگوئه

148
00:19:58,219 --> 00:19:59,136
!دروغگو

149
00:19:59,137 --> 00:20:00,804
!سرورم

150
00:20:00,805 --> 00:20:03,600
روئسای مناطق به خواست پدر شما
احترام می‌ذارن

151
00:20:04,559 --> 00:20:05,560
،اگه شما این کار رو نکنید

152
00:20:06,144 --> 00:20:07,228
شاید بهتون پشت کنن

153
00:20:20,742 --> 00:20:24,871
تو با خدای جنگ از پسرعموی بی‌اصل‌ونسب من
حمایت می‌کنی؟

154
00:20:26,289 --> 00:20:27,290
با جانم حمایت می‌کنم

155
00:20:29,292 --> 00:20:33,963
پس از خدای جنگ بخواه بهت رحم کنه

156
00:20:34,672 --> 00:20:36,799
چون جنگ هرگز
،معبود کامه‌هامه‌ها نبوده

157
00:20:37,258 --> 00:20:39,010
ولی همیشه معبود من بود

158
00:21:00,990 --> 00:21:04,160
زمان سوگواری من به پایان رسیده

159
00:21:06,913 --> 00:21:09,040
ولی سوگواری تو تازه شروع شده

160
00:21:09,064 --> 00:21:19,064
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

161
00:21:53,459 --> 00:21:56,629
کیوآ حمایت مناطق خودش رو
جلب خواهد کرد

162
00:21:58,631 --> 00:21:59,883
ما باید اول حمله کنیم

163
00:22:08,433 --> 00:22:11,811
عموی من قلمرو خودش رو
برای من نذاشت

164
00:22:12,103 --> 00:22:14,689
...اون خدای جنگ رو به جای پسرش

165
00:22:15,231 --> 00:22:16,774
به تو داد

166
00:22:17,400 --> 00:22:19,694
،حتی پادشاه کبیر
استعداد درونت رو دید

167
00:22:26,993 --> 00:22:29,120
می‌دونم خودت
اینو انتخاب نکردی، کامه‌هامه‌ها

168
00:22:30,371 --> 00:22:31,831
منم متاسفم

169
00:22:33,416 --> 00:22:37,045
ولی خدایان مسئولیت بزرگی
برات آماده کردن

170
00:22:38,129 --> 00:22:39,214
،و متاسفانه

171
00:22:40,506 --> 00:22:43,343
این مسئولیت با غم و فقدان بزرگی
همراه خواهد بود

172
00:22:43,801 --> 00:22:45,053
...ولی بهت قول میدم

173
00:22:46,721 --> 00:22:48,890
تنها باهاش روبه‌رو نخواهی شد

174
00:22:55,605 --> 00:22:57,982
اگه قراره این قلمرو رو
،تکه پاره کنم

175
00:22:58,206 --> 00:23:00,327
پس تنها هستم

176
00:23:02,195 --> 00:23:03,863
به اندازه کافی حرف زدی

177
00:23:55,790 --> 00:23:58,960
پادشاه واقعاً خدای جنگ رو
به کامه‌هامه‌ها داد؟

178
00:24:02,213 --> 00:24:03,297
این چه معنایی برای ما داره؟

179
00:24:03,298 --> 00:24:07,010
یعنی کیوآ آماده جنگ میشه
تا اونو پس بگیره

180
00:24:08,386 --> 00:24:11,680
کامه‌هامه‌ها درک نمی‌کنه چرا باید
با این تهدید روبه‌رو بشه

181
00:24:11,681 --> 00:24:12,974
من می‌تونم باهاش صحبت کنم

182
00:24:13,892 --> 00:24:15,475
جای تو کنار زن‌هاست

183
00:24:15,476 --> 00:24:17,561
شما منو به اینجا آوردید
تا به کامه‌هامه‌ها کمک کنم

184
00:24:17,562 --> 00:24:18,813
ولی الان وقتش نیست

185
00:24:19,439 --> 00:24:20,523
برو پیش زن‌ها

186
00:24:22,901 --> 00:24:24,110
خودم بهش رسیدگی می‌کنم

187
00:25:17,247 --> 00:25:18,998
این سنگ نهاست؟

188
00:25:20,291 --> 00:25:23,378
پدرم داستان سنگ حرکت‌ناپذیرِ خدایان رو
برام تعریف کرده

189
00:25:25,505 --> 00:25:27,799
،گفت پادشاهان، کاهن‌ها

190
00:25:28,883 --> 00:25:31,144
،حتی مردم عادی
سعی کردن اینو حرکت بدن

191
00:25:31,168 --> 00:25:33,429
تا ثابت کنن
پادشاه موعود هستن

192
00:25:37,183 --> 00:25:38,313
،وقتی تو جابه‌جاش کردی

193
00:25:39,737 --> 00:25:41,087
فهمید خودت پادشاه موعود هستی

194
00:25:47,110 --> 00:25:48,152
پدرت تو رو فرستاده؟

195
00:25:49,612 --> 00:25:50,613
نه، اون منو نفرستاده

196
00:26:06,671 --> 00:26:09,924
،رئیس من، اگه آشفته هستی
می‌تونی با من صحبت کنی

197
00:26:15,513 --> 00:26:18,391
من شورای سلطنتی تو نیستم، کامه‌هامه‌ها

198
00:26:19,976 --> 00:26:23,478
ولی مردی که افکار واقعیش رو
...به زبون نیاره

199
00:26:23,479 --> 00:26:25,899
به زودی ویران میشه

200
00:26:34,657 --> 00:26:36,868
من این سنگ رو حرکت ندادم

201
00:26:39,329 --> 00:26:40,663
ولی خیلی‌ها دیدن این کار رو کردی

202
00:26:43,666 --> 00:26:45,168
،زمین زیر پای من تکون خورد

203
00:26:46,169 --> 00:26:47,253
مثل زلزله

204
00:26:48,713 --> 00:26:50,506
،وزنِ سنگ نها رو برداشت

205
00:26:52,050 --> 00:26:53,051
و منم وارونه‌ش کردم

206
00:26:54,469 --> 00:26:55,929
ولی کار خودم نبود

207
00:26:57,889 --> 00:26:59,224
،هرچقدر هم که تلاش می‌کنم

208
00:27:00,558 --> 00:27:01,684
نمی‌تونم دوباره بلندش کنم

209
00:27:03,686 --> 00:27:05,855
خدایان ساکت شدن

210
00:27:10,276 --> 00:27:12,195
مشاوران من، طالب جنگ هستند

211
00:27:13,696 --> 00:27:16,866
،ولی این جنگ برای این قلمرو
فقط مرگ و نابودی به بار میاره

212
00:27:19,202 --> 00:27:22,363
هدف خدای جنگ اینه که
...تعادل ایجاد کنه

213
00:27:23,289 --> 00:27:24,290
نه مرگ

214
00:27:26,376 --> 00:27:27,377
تو حافظ اون هستی

215
00:27:28,211 --> 00:27:29,462
،به عموت اعتماد کن

216
00:27:30,004 --> 00:27:31,713
،و با خدایی که می‌پرستید
مشورت کن

217
00:27:31,714 --> 00:27:34,842
اگه خدایان همچنان ساکت بمونن چی؟

218
00:27:39,514 --> 00:27:44,143
پس باور داشته باش که می‌تونی
تصمیم درستی برای این قلمرو بگیری

219
00:27:45,144 --> 00:27:46,271
...تا وقتی که خدایان

220
00:27:47,272 --> 00:27:48,773
دوباره سخن بگن

221
00:28:06,082 --> 00:28:08,792
ما فکر می‌کنیم تو می‌دونی
این وحشی کجا قایم شده

222
00:28:08,793 --> 00:28:11,336
من ناخدای یک کشتی تجاری هستم

223
00:28:11,337 --> 00:28:15,173
وحشی‌ها یا هرکسی که
...توانایی سود کردنِ ما رو

224
00:28:15,174 --> 00:28:17,176
،به خطر بندازه
استخدام نمی‌کنم

225
00:28:17,886 --> 00:28:20,221
مخصوصاً اگه جرمش
همون قدری که میگید، جدی باشه

226
00:28:20,805 --> 00:28:23,516
کاملاً مختارید کشتی منو بگردید

227
00:28:24,183 --> 00:28:26,143
،ولی اگه سوار کشتی بود
با کمال میل تحویلش می‌دادم

228
00:28:26,144 --> 00:28:28,771
،هر مردی که دروغگو شناخته بشه
میره پای چوبه‌دار

229
00:28:53,004 --> 00:28:54,338
کایانا کجاست؟

230
00:28:54,339 --> 00:28:55,590
نمی‌دونم

231
00:28:56,341 --> 00:28:58,592
خبر داری به چندتا سرباز حمله کرده؟

232
00:28:58,593 --> 00:29:00,762
نصف این شهرِ فلک‌زده
دنبالش افتادن

233
00:29:01,387 --> 00:29:04,307
.گفت دنبال دوستش می‌گرده
فقط همین رو می‌دونم

234
00:29:05,475 --> 00:29:07,101
امشب می‌خوام راه بیفتم

235
00:29:07,644 --> 00:29:10,687
پس تا شب وقت داری خودش و
تفنگ‌ها رو سوار کشتی کنی، باشه؟

236
00:29:10,688 --> 00:29:11,998
نمی‌تونی بدون اون بری

237
00:29:12,022 --> 00:29:13,732
می‌تونم و خواهم رفت

238
00:29:13,733 --> 00:29:16,548
چون قرار نیست
...آزادی یا کشتی خودم رو

239
00:29:16,572 --> 00:29:18,613
،به خاطر اون یا هر کس دیگه‌ای
به خطر بندازم

240
00:29:19,239 --> 00:29:23,451
،پس اگه روزی خواستی اینجا رو ترک کنی
اینو یادت باشه

241
00:29:34,441 --> 00:29:38,320
« قلمرو هاوایی »
« منطقه کوهالا »

242
00:31:22,362 --> 00:31:24,989
ما به کیوآ حمله نمی‌کنیم

243
00:31:28,034 --> 00:31:31,579
،ولی آماده میشیم که از این سرزمین
در نبرد محافظت کنیم

244
00:31:34,707 --> 00:31:38,336
،اگه کیوآ علیه من بجنگه
شکستش خواهیم داد

245
00:31:39,671 --> 00:31:42,674
ولی خدای جنگ خاموشه، رئیس من

246
00:31:48,513 --> 00:31:51,140
به همین دلیل خودم باید تصمیم بگیرم

247
00:32:32,307 --> 00:32:35,143
!دنبالت می‌گشتم

248
00:32:35,894 --> 00:32:38,855
بازم واست ماهی آوردم

249
00:32:41,191 --> 00:32:44,736
هکه گفت قرار بود امروز کمکش کنی

250
00:32:52,327 --> 00:32:53,411
چی شده؟

251
00:32:58,291 --> 00:32:59,542
کایانا رو از دست دادیم

252
00:33:03,004 --> 00:33:06,591
اگه کمک تو نبود، بعید می‌دونم
طاقت میاوردم

253
00:33:09,302 --> 00:33:10,303
من که باور نمی‌کنم

254
00:33:11,012 --> 00:33:12,013
تو یه جنگجویی

255
00:33:12,931 --> 00:33:14,349
از همه ما قوی‌تری

256
00:33:16,935 --> 00:33:19,229
برای همین کایانا مجذوب تو شده بود

257
00:33:25,860 --> 00:33:28,028
،لاکپشت پوزه‌عقابی
نگهبان خانواده منه

258
00:33:28,029 --> 00:33:29,614
،و از دوران جد پدریم
نگهبان ما بوده

259
00:33:30,615 --> 00:33:32,442
،با وجود فقدانی که حس می‌کنیم

260
00:33:33,535 --> 00:33:36,162
،می‌دونستم نگهبانان من
مراقب من هستن

261
00:33:49,467 --> 00:33:51,844
تو هم تمام این مدت
نگهبان من بودی

262
00:33:56,599 --> 00:33:58,642
برای همین می‌خوام
قسمتی از وجودم مال تو باشه

263
00:34:09,403 --> 00:34:11,281
می‌دونم چقدر براش سوگواری کردی

264
00:34:13,575 --> 00:34:14,575
منم کردم

265
00:34:18,162 --> 00:34:19,984
ولی من دوباره شادی رو
در چشمانت دیدم

266
00:34:20,208 --> 00:34:21,274
کنار من

267
00:34:23,877 --> 00:34:26,170
ما باید زندگی کنیم، کوپوهی

268
00:34:28,423 --> 00:34:32,927
اگه زندگی نکنیم، به فداکاریش
بی‌احترامی کردیم

269
00:34:39,892 --> 00:34:43,321
من چیزی بیشتر از این
نمی‌تونم بهت بدم، ناماکه

270
00:35:35,365 --> 00:35:37,534
اسپانیایی‌ها همه‌جا دنبالتن

271
00:35:38,034 --> 00:35:39,035
چی کار کردی؟

272
00:35:41,663 --> 00:35:43,336
رنگ‌پریده‌ها رو دیدم

273
00:35:43,660 --> 00:35:47,334
آدما و بچه‌ها رو توی قفس
به زنجیر کشیدن

274
00:35:47,335 --> 00:35:49,220
،خیلی بیشتر از چیزی که می‌دونی
ازشون برمیاد

275
00:35:49,244 --> 00:35:51,129
برای همین باید بریم

276
00:35:51,130 --> 00:35:53,840
ناخدا دروغ گفت تا ازت محافظت کنه

277
00:35:53,841 --> 00:35:56,802
،امشب حرکت می‌کنه
چه باشی چه نباشی

278
00:35:56,803 --> 00:35:59,054
همین الان باید بریم -
بدون تونی نمیشه -

279
00:35:59,055 --> 00:36:00,723
اون رفته، کایانا

280
00:36:01,933 --> 00:36:04,184
مردم میگن گرفتنش تا
به عنوان برده بفروشنش

281
00:36:04,185 --> 00:36:05,602
می‌فهمی؟

282
00:36:05,603 --> 00:36:06,812
کجا ممکنه باشه؟

283
00:36:06,813 --> 00:36:09,456
،اگه هنوز توی زامبوانگا باشه

284
00:36:09,680 --> 00:36:12,176
توی انباری انتهای شهره

285
00:36:12,277 --> 00:36:13,986
گوش کن، کایانا

286
00:36:13,987 --> 00:36:15,405
ما تفنگ داریم

287
00:36:16,906 --> 00:36:18,702
می‌تونی بری خونه و بجنگی

288
00:36:18,726 --> 00:36:20,284
می‌تونیم تجارت چوب صندل
راه بندازیم

289
00:36:20,285 --> 00:36:22,161
،ولی بدون تو
هردوش غیرممکنه

290
00:36:23,955 --> 00:36:26,791
،اگه بری پیداش کنی
از کشتی جا می‌مونی

291
00:36:30,169 --> 00:36:31,754
توی نوکتا منتظرم باش

292
00:36:32,297 --> 00:36:33,756
من تونی رو پیدا می‌کنم

293
00:36:35,842 --> 00:36:37,010
دوستم رو پیدا می‌کنم

294
00:37:07,332 --> 00:37:08,416
درست رفتار کن، عزیزم

295
00:37:09,042 --> 00:37:11,001
اونوقت شاید زنم بشی

296
00:37:23,473 --> 00:37:24,807
!برو اون تو

297
00:38:37,380 --> 00:38:40,425
ممنون از بعدازظهر خوبی که
باهام بودی، خانم

298
00:38:54,898 --> 00:38:58,192
!برید

299
00:38:58,193 --> 00:38:59,402
!تونی

300
00:39:01,779 --> 00:39:03,113
!تونی

301
00:39:14,709 --> 00:39:15,919
!تونی

302
00:39:29,599 --> 00:39:32,142
،وقتی کارمون اینجا تموم بشه
حرکت می‌کنیم

303
00:39:32,143 --> 00:39:34,686
منتظر می‌مونی تا کایانا بیاد

304
00:39:34,687 --> 00:39:36,606
اون مشکل من نیست

305
00:39:39,526 --> 00:39:43,238
،هست
اگه دنبال معامله چوب صندل هستی

306
00:40:14,561 --> 00:40:15,562
!زود باشید

307
00:40:17,021 --> 00:40:18,064
!تونی

308
00:40:22,819 --> 00:40:23,987
!برید بیرون. برید

309
00:40:25,113 --> 00:40:26,447
من می‌برمت

310
00:40:39,502 --> 00:40:40,503
!طناب‌ها رو شل کنید

311
00:41:04,611 --> 00:41:06,154
خیلی‌خب

312
00:41:29,093 --> 00:41:30,094
مراقب باش

313
00:41:58,289 --> 00:41:59,456
!حرکت کنید

314
00:41:59,457 --> 00:42:01,668
!بله ناخدا

315
00:42:11,678 --> 00:42:13,680
داری میری خونه، کایانا

316
00:42:14,556 --> 00:42:15,848
پیش خانواده‌ت

317
00:42:15,872 --> 00:42:25,872
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

318
00:42:25,896 --> 00:42:35,896
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

