﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:12,336
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:17,300 --> 00:00:19,470
‫گیاه تارو نعمتـه

3
00:00:22,770 --> 00:00:23,640
‫اینجاش چیـه؟

4
00:00:24,690 --> 00:00:26,690
‫از اونجاش تاروی جدید جوونه می‌زنه

5
00:00:27,730 --> 00:00:31,780
‫اینها بچه‌هایی‌ان که
از وجود والدشون زاده میشن

6
00:00:32,900 --> 00:00:34,450
‫از ریشه‌ی یه تارو

7
00:00:35,240 --> 00:00:38,830
‫بی‌شمار تاروی دیگه در میاد که
‫شکم ما رو سیر می‌کنن

8
00:00:40,290 --> 00:00:42,500
‫به این جوونه‌های فسقلی میگن اُها

9
00:00:42,870 --> 00:00:44,210
‫اُها!

10
00:00:45,460 --> 00:00:46,790
‫این هم اُهاناست (= خانواده)

11
00:00:47,630 --> 00:00:49,590
‫فرزند زِ والد پدید آید و

12
00:00:50,500 --> 00:00:52,760
‫زِ فرزندان، خانواده شکل گیرد

13
00:00:53,590 --> 00:00:55,590
‫ما هم عین همین تارو

14
00:00:57,550 --> 00:00:59,180
‫از دل این خاک روییدیم

15
00:01:00,100 --> 00:01:01,010
‫گرفتید چی شد؟

16
00:01:01,430 --> 00:01:02,350
‫بله!

17
00:01:03,640 --> 00:01:05,640
‫حالا برید کمکِ بقیه

18
00:01:12,531 --> 00:01:15,659
{\an8}‫« قلمرو هاوایی »
‫« منطقه‌ی کااو »

19
00:01:15,740 --> 00:01:17,530
‫پشتم رو خالی کردن

20
00:01:18,620 --> 00:01:23,200
‫پدرم، خدای جنگش رو
‫دودستی تقدیم کامه‌هامه‌ها کرده

21
00:01:25,330 --> 00:01:26,710
‫به کشاورزجماعت

22
00:01:28,540 --> 00:01:31,130
‫پدرت پشت جفت‌مون رو خالی کرده

23
00:01:31,960 --> 00:01:36,840
‫اون رو به بچه‌ی خودش ترجیح داده

24
00:01:40,720 --> 00:01:42,220
‫این یه آزمونـه

25
00:01:43,890 --> 00:01:47,100
‫منتها نه آزمونی از سوی پدرت،
‫بلکه آزمونیـه الهی

26
00:01:47,900 --> 00:01:49,480
‫باید هر کاری که لازمـه رو انجام بدی

27
00:01:51,730 --> 00:01:58,360
‫♪ خون کالانیوپو در رگ‌های تو جاری‌ست ♪

28
00:02:03,660 --> 00:02:09,170
‫♪ خداوندگارِ وی، خداوندگار توست ♪

29
00:02:10,130 --> 00:02:15,550
‫♪ خداوندگارِ وی، خداوندگار توست ♪

30
00:02:15,550 --> 00:02:18,760
‫♪ با آن، نه‌تنها نام خود، بلکه مرا،
‫کئواکو آهواولا را نیز

31
00:02:18,760 --> 00:02:23,810
با شکوه و افتخار، ‫جاودانه می‌سازی ♪

32
00:02:24,728 --> 00:02:34,728
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

33
00:03:38,885 --> 00:03:41,552
‫« سپـه‌سالار »
‫« قسمت پنجم، جدال ایزدان »

34
00:04:06,788 --> 00:04:10,000
‫نشد درباره‌ی کاری که توی زامبوانگا
برام کردی، ‫صحبت کنیم

35
00:04:11,585 --> 00:04:15,506
‫یک دنیا ممنونتم.
‫اگه نبودی، الان توی غل‌وزنجیر بودم.

36
00:04:19,218 --> 00:04:21,386
‫بدون که تا ابد مدیونتم

37
00:04:23,472 --> 00:04:24,473
‫تا ابد

38
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
‫مدیونتم

39
00:04:35,609 --> 00:04:36,860
‫یه سَر بیا رو عرشه

40
00:04:38,153 --> 00:04:40,239
‫اینقدری این ماسماسک رو مالیدی که

41
00:04:40,322 --> 00:04:42,074
همین‌روزهاست شکمش بیاد بالا

42
00:05:15,899 --> 00:05:19,152
‫می‌بینم که باز سرگرم سلاح‌هاتی

43
00:05:22,900 --> 00:05:24,110
اینو ‫سگ‌ نمی‌خوره

44
00:05:24,867 --> 00:05:28,370
‫قدیم‌ها اگه دور هم غذا می‌خوردیم،

45
00:05:28,453 --> 00:05:30,205
‫بی‌بروبرگرد مجازات می‌شدیم

46
00:05:30,914 --> 00:05:32,583
‫چه بزرگ بودیم، چه رعیت

47
00:05:32,666 --> 00:05:34,168
‫چه مرد، چه زن

48
00:05:37,212 --> 00:05:38,505
‫خدایان ما این کار رو قدغن کردن

49
00:05:40,340 --> 00:05:42,176
‫هیچوقت گرمای حضورشون رو
‫توی زندگیم حس نکردم

50
00:05:43,510 --> 00:05:47,264
‫همیشه از زبون آدمیزادها شنیدم که
‫خواسته‌ی خدایان چیـه

51
00:05:55,063 --> 00:05:56,231
‫من یه پسر دارم

52
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
‫توی طفولیتش رهاش کردم

53
00:06:05,157 --> 00:06:07,159
‫تنها حسرتیـه که توی زندگی به دلم مونده

54
00:06:10,078 --> 00:06:13,540
‫چطور ممکنـه یه روز دلیل رفتنم رو درک کنه؟

55
00:06:15,918 --> 00:06:18,128
‫چطور می‌تونه مادری رو دوست داشته باشه که
‫تابحال ندیده؟

56
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
‫خانواده‌ی تو چی؟

57
00:06:28,597 --> 00:06:30,682
‫تو هم خیلی وقتـه پیششون نیستی

58
00:06:35,938 --> 00:06:37,731
‫وقتی برگردیم خونه،
‫با چه وضعیتی روبه‌رو میشیم؟

59
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
‫همون وضعیتی که از قبل یادمونـه

60
00:07:17,890 --> 00:07:19,730
‫محافظ‌های من حالا با تو هستن

61
00:07:21,520 --> 00:07:22,350
‫چه خوب

62
00:07:23,400 --> 00:07:24,230
‫چون...

63
00:07:26,690 --> 00:07:28,400
‫قرار نیست اینو بهت پس بدم

64
00:07:30,240 --> 00:07:31,700
‫حالا دیگه من ازت محافظت می‌کنم

65
00:07:34,700 --> 00:07:36,660
‫تو رو وسط میدون نبرد دیدم

66
00:07:38,700 --> 00:07:41,080
‫نمی‌دونم چطوری تا به امروز
شانسکی زنده موندی

67
00:08:04,900 --> 00:08:07,360
‫سایه‌ی جنگ بر سر ما سنگینی می‌کنه

68
00:08:08,820 --> 00:08:10,740
‫کامه‌هامه‌ها کجاست؟

69
00:08:11,900 --> 00:08:14,200
‫از اینجا رفته تا

70
00:08:15,950 --> 00:08:18,200
‫توی سرزمین دوران کودکیش کشاورزی کنه

71
00:08:19,080 --> 00:08:23,170
‫نمیشه که از کنار ما یا
وضعیت کئوا بی‌تفاوت بگذره

72
00:08:24,960 --> 00:08:26,380
‫اون اینجا نیست

73
00:08:27,920 --> 00:08:28,750
‫کاآهومانو

74
00:08:33,630 --> 00:08:35,090
‫ما به خودِ کامه‌هامه‌ها احتیاج داریم

75
00:08:36,680 --> 00:08:38,470
‫نه زنش

76
00:08:39,430 --> 00:08:40,810
‫اون دختر منـه

77
00:08:41,145 --> 00:08:43,815
‫کامه‌هامه‌ها موضع خودش رو
‫در قبال کئوا مشخص کرده

78
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
‫نظرش عوض بشه، خبرمون می‌کنه

79
00:08:48,360 --> 00:08:53,400
‫اگه کاهکیلی وقتی حمله کنه که بین‌مون
چنددستگی برقراره، کار همه‌مون تمومـه

80
00:08:53,740 --> 00:08:56,870
‫خونِ این مردم به گردنِ جفت‌تونـه

81
00:09:05,045 --> 00:09:06,505
‫واسه چی کشوندیم اینجا؟

82
00:09:07,130 --> 00:09:08,799
حرفت پیش ‫کامه‌هامه‌ها بُرو داره

83
00:09:10,467 --> 00:09:13,971
‫حرفی که توی معبد زد،
‫حرف‌های خودش نبود

84
00:09:14,054 --> 00:09:15,347
‫بلکه از جانب تو بود

85
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
‫من صرفاً جنبه‌ای از وجودش رو تشویق می‌کنم که
‫خودش سرکوب می‌کنه

86
00:09:19,017 --> 00:09:20,853
‫اون رو از راه راست منحرف نکن

87
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
‫تو باور داری که
اون شایستگی رهبری ما رو داره

88
00:09:24,815 --> 00:09:26,149
‫پس به رهبریش اعتماد کن

89
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
‫اعمال کامه‌هامه‌ها از قلبش نشأت می‌گیره

90
00:09:29,403 --> 00:09:32,948
‫این قلبـه که انسان رو فریب میده و
‫گمراه می‌کنه

91
00:11:16,260 --> 00:11:17,260
‫کشتی!

92
00:11:18,170 --> 00:11:19,010
‫یه کشتیِ غریبه!

93
00:11:19,510 --> 00:11:20,380
‫کشتی!

94
00:11:20,472 --> 00:11:21,890
‫یه کشتی داره میاد

95
00:11:22,808 --> 00:11:24,810
‫سپه‌سالاری از خونِ ما همراهشونـه

96
00:11:25,352 --> 00:11:26,979
‫جامه‌ی رنگین مائوئی تنشـه

97
00:11:28,856 --> 00:11:30,023
‫کایاناست

98
00:11:31,400 --> 00:11:33,986
‫بزرگان و جنگجوها رفتن پیشوازشون

99
00:11:57,750 --> 00:12:02,720
‫یه مائوئی‌زاده پای این رنگ‌پریده‌ها رو
دوباره به جزیره‌ی ما باز کرده

100
00:12:03,680 --> 00:12:07,350
‫به قصد تجارت اومدن یا چیز دیگه؟

101
00:12:09,470 --> 00:12:11,850
‫من رو نزد خانواده‌ام آوردن و

102
00:12:12,730 --> 00:12:15,610
‫اگه اجازه بدید، بعد سفرهاشون
‫چند صباحی استراحتی بکنن

103
00:12:18,440 --> 00:12:20,280
‫کایانا

104
00:12:21,700 --> 00:12:22,530
‫بله

105
00:12:22,530 --> 00:12:27,030
‫تو پسر سپه‌سالار مائوئی، آهواولایی

106
00:12:27,490 --> 00:12:33,750
‫رهبر حمله‌ی اوآهو بودی و
‫قلمروشون برای کاهکیلی غصب کردی

107
00:12:35,630 --> 00:12:36,500
‫بله

108
00:12:39,090 --> 00:12:40,130
‫همین‌طوره

109
00:12:41,050 --> 00:12:44,680
‫از خدایان برای کاری که کردم
‫طلب مغفرت نمی‌کنم

110
00:12:46,140 --> 00:12:47,470
‫فقط طلب رستگاری دارم

111
00:12:53,310 --> 00:12:54,730
‫اون زن کیـه؟

112
00:12:56,770 --> 00:12:57,610
‫واینه‌ئه

113
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
‫دختر این مرز و بوم

114
00:13:01,990 --> 00:13:08,990
‫رهبرمون، کامه‌هامه‌ها تصمیم می‌گیره که
‫این خائن می‌تونه بین ما بمونه یا نه

115
00:13:10,870 --> 00:13:14,460
‫منتها از ورود رنگ‌پریده‌ها
به این سرزمین استقبال نمیشه

116
00:13:15,920 --> 00:13:18,170
‫باید توی قایق بمونن

117
00:13:27,808 --> 00:13:29,518
‫افراد رو توی قایق نگه دار

118
00:13:29,601 --> 00:13:31,061
‫آذوقه لازم دارن

119
00:13:31,144 --> 00:13:32,229
‫به دست‌تون می‌رسونم

120
00:13:32,312 --> 00:13:35,941
‫مطمئنی نمی‌خوای همراهیت کنیم؟
‫چندان از دیدنت خوشحال نشدن

121
00:13:37,818 --> 00:13:39,236
‫من هم دیگه برم

122
00:13:39,820 --> 00:13:40,863
‫دنبال خانواده‌ام بگردم

123
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
‫بعداً درباره‌ی نقشه‌مون حرف می‌زنیم

124
00:15:17,584 --> 00:15:18,794
‫بچه‌ها

125
00:15:20,003 --> 00:15:21,421
‫جان؟

126
00:15:21,505 --> 00:15:22,506
‫جان!

127
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
‫یا خدا!

128
00:15:26,134 --> 00:15:27,594
‫مُردی و زنده شدی

129
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
‫نگاهش کن

130
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
‫آب رفته زیر پوستت، جان.
‫خوب باهات تا کردن؟

131
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
‫آره

132
00:15:32,975 --> 00:15:35,477
‫ببینید اقیانوس کی رو بهمون برگردونده

133
00:15:37,062 --> 00:15:41,358
‫خبر داری ازمون خواستن تا
سپه‌سالار برمی‌گرده، توی کشتی بمونیم؟

134
00:15:41,441 --> 00:15:43,193
‫به نظرت چقدر طول می‌کشه؟

135
00:15:43,694 --> 00:15:47,823
‫نمی‌دونم. بزرگان این جزیره ‫با همدیگه درگیرن

136
00:15:49,658 --> 00:15:53,620
‫شاید فعلاً به صلاح‌تون باشه که
‫توی نوتکا بمونید

137
00:15:54,329 --> 00:15:57,541
‫تو هم میای بریم تو کشتی؟
‫حتم دارم دلت برای وطنت تنگ شده

138
00:15:57,624 --> 00:16:00,002
‫به نظرم تو خشکی بمونم،
‫به نفع همه‌مونـه

139
00:16:00,711 --> 00:16:02,129
‫- هر طور راحتی
‫- ناخدا

140
00:16:02,629 --> 00:16:03,755
‫هر طور مایلی

141
00:16:03,839 --> 00:16:05,090
‫بریم، رفیق

142
00:16:06,633 --> 00:16:07,885
‫- جان یانگ
‫- از دیدنت خوشحالم

143
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
‫یالا، جون بکَنید.
‫دست بجنبونید، بچه‌ها.

144
00:16:11,555 --> 00:16:15,767
‫هُل بدید! دوباره. هُل بدید!

145
00:16:16,351 --> 00:16:18,604
‫یالا. هُل بدید، بچه‌ها

146
00:16:19,730 --> 00:16:21,020
‫عجیب‌غریب شدی

147
00:16:22,140 --> 00:16:24,610
‫چرا پاهات رو عین رنگ‌پریده‌ها پوشوندی؟

148
00:16:26,480 --> 00:16:29,030
‫این اجنبی‌ها سرِ پنهون کردن
عورت‌شون وسواسی‌ان

149
00:16:30,150 --> 00:16:32,820
برای محکم‌کاری هم
جفت پاهاشون رو می‌پوشونن

150
00:16:34,360 --> 00:16:38,620
‫اون‌وقت زن‌هاشون چطور صیدِ درشت رو
از صید ریز تشخیص بدن؟

151
00:16:40,200 --> 00:16:41,710
بهتره ‫تو هم پاهاتو بپوشونی

152
00:16:42,080 --> 00:16:46,540
‫وگرنه زن‌های رنگ‌پریده
بچه‌کوسه رو میون

153
00:16:46,920 --> 00:16:48,170
کوسه‌های سرچکشی پیدا می‌کنن

154
00:16:49,210 --> 00:16:52,340
‫زن‌ها خودشون می‌دونن که
من کوسه‌ی سرچکشی‌ام

155
00:17:23,500 --> 00:17:24,790
‫نظاره کنید

156
00:17:36,300 --> 00:17:37,140
‫اینجا رو ببینید

157
00:17:38,430 --> 00:17:39,260
‫آتش

158
00:17:40,140 --> 00:17:40,970
‫آتش

159
00:17:43,230 --> 00:17:44,520
‫ارباب آتش!

160
00:17:50,150 --> 00:17:51,940
‫تا حالا این همه بچه
یه‌جا دوره‌مون نکرده بودن

161
00:17:52,860 --> 00:17:53,690
‫خوشم نمیاد

162
00:17:53,690 --> 00:17:54,740
‫گم شید

163
00:17:55,530 --> 00:17:57,110
‫برید ببنم! بزنید به چاک

164
00:17:57,110 --> 00:17:58,070
‫توله‌های مزاحم

165
00:18:02,666 --> 00:18:06,545
‫کوبوهی گفته زبون رنگ‌پریده‌ها رو یاد گرفتی

166
00:18:08,630 --> 00:18:12,840
‫شورا از زبون‌شون برای جلوگیری از
‫نفوذ جاسوس‌ها استفاده می‌کنه

167
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
‫پس با اون زبون صحبت کن

168
00:18:16,722 --> 00:18:17,848
‫تکلیف کاهکیلی چی میشه؟

169
00:18:27,900 --> 00:18:32,196
‫کالانیوپو درگذشته و
‫شما پشت کامه‌هامه‌ها ایستادید

170
00:18:34,573 --> 00:18:36,658
‫اگه واقعاً توی این جزیره
‫چنددستگی ایجاد شده باشه،

171
00:18:38,368 --> 00:18:40,746
‫پادشاهی هاوایی جلوی کاهکیلی شانسی نداره

172
00:18:41,580 --> 00:18:46,543
‫سرزمین‌ها دوباره تحت فرمان کئوا یا
‫کامه‌هامه‌ها متحد میشن

173
00:18:47,836 --> 00:18:49,463
‫کامه‌هامه‌ها آدم درستیـه

174
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
یه ‫آدم‌ درست هم می‌تونه
‫جماعتی رو به کشتن بده

175
00:18:53,091 --> 00:18:54,551
‫کئوا جنگجوی بی‌باکی بود

176
00:18:54,635 --> 00:18:56,553
‫حکمرانی بر یه قلمرو
‫فراتر از این رو می‌طلبه

177
00:18:57,763 --> 00:19:01,225
‫پادشاه، کوکایلیموکو رو
به کامه‌هامه‌ها بخشید

178
00:19:02,059 --> 00:19:04,394
‫خدای جنگ دست کامه‌هامه‌هاست

179
00:19:05,604 --> 00:19:07,231
‫یه چیزی توی کامه‌هامه‌ها دیده

180
00:19:10,025 --> 00:19:11,443
‫تو هم می‌بینی

181
00:19:15,739 --> 00:19:17,282
‫پس بریم باهاش صحبت کنیم

182
00:19:17,366 --> 00:19:20,702
‫واسه‌ی چی دیگه؟
‫ما که جزوی از دهکده‌ی کامه‌هامه‌هاییم

183
00:19:20,786 --> 00:19:22,996
‫ما که نیومدیم باهاشون زندگی کنیم

184
00:19:23,080 --> 00:19:26,333
‫اومدیم برای جنگ آماده‌شون کنیم

185
00:19:26,416 --> 00:19:28,669
‫همین‌جوریش هم برای جنگ آماده‌ان

186
00:19:30,462 --> 00:19:32,089
‫نه برای جنگی که من قراره راه بندازم

187
00:19:49,770 --> 00:19:52,980
‫این شورای سلطنتی کامه‌هامه‌هاست

188
00:19:53,940 --> 00:19:57,190
‫هر مشکلی باید با سرپرست مُلک
در میون گذاشته بشه

189
00:19:58,990 --> 00:20:00,820
‫که‌آئومکو

190
00:20:02,286 --> 00:20:07,666
‫من دست یاری خود و خانواده‌ام رو
‫در مصاف با کاهکیلی، پیشکش شما می‌کنیم

191
00:20:09,660 --> 00:20:12,330
‫سپه‌سالاری که به پادشاهش پشت می‌کنه،

192
00:20:13,420 --> 00:20:16,750
‫دشمن همگانـه

193
00:20:17,968 --> 00:20:19,887
‫کاهکیلی پادشاه نیست

194
00:20:19,970 --> 00:20:21,430
‫بلکه متجاوزه

195
00:20:23,265 --> 00:20:26,351
‫مردی که در رکابش جنگیده،
‫بهتر از هر کسی می‌دونه چطوری شکستش بده

196
00:20:28,312 --> 00:20:29,313
‫داره میاد

197
00:20:31,481 --> 00:20:34,193
‫اگه بزرگان بخوان
‫این جزیره رو تیکه تیکه کنن،

198
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
‫کاهکیلی که حمله کنه،
‫هیچکدوم‌تون جون سالم به در نمی‌برید

199
00:20:39,072 --> 00:20:41,033
‫من می‌تونم توی متحدکردنِ این پادشاهی
‫کمک‌تون کنم

200
00:20:41,116 --> 00:20:42,576
‫ما نیازی به تو نداریم

201
00:20:43,368 --> 00:20:46,580
‫کامه‌هامه‌ها تجسم پیشگوییـه

202
00:20:47,247 --> 00:20:49,249
‫اون تموم اون چیزیـه که بهش نیاز داریم

203
00:20:50,375 --> 00:20:51,877
‫قبلاً این حرف رو شنیدم و

204
00:20:52,628 --> 00:20:54,379
‫اوآهو جلو چشم‌هام پرپر شد

205
00:20:56,089 --> 00:20:57,799
‫بذار با رهبرتون صحبت کنم

206
00:20:58,425 --> 00:21:01,637
‫ایشون اینجا نیست.
‫منتها بنده رئیس شورا هستم.

207
00:21:02,429 --> 00:21:04,056
‫تو هم داری وقتم رو تلف می‌کنی

208
00:22:29,766 --> 00:22:31,435
‫از سفرهات برام بگو

209
00:22:31,935 --> 00:22:33,520
‫به وقتش، برادر کوچیکه

210
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
‫کجا؟

211
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
‫میرم به خدایان تحفه‌ای پیشکش کنم

212
00:22:46,400 --> 00:22:49,200
‫به خاطر برگشتنت، کایانا

213
00:22:59,254 --> 00:23:00,506
‫کایانا

214
00:23:08,013 --> 00:23:09,556
‫من جان یانگ هستم

215
00:23:10,474 --> 00:23:11,975
‫کاآهومانو احضارتون کرده

216
00:23:16,104 --> 00:23:19,191
‫به نظرت بزرگان قبول می‌کنن
‫خدمه بیان توی خشکی؟

217
00:23:19,942 --> 00:23:21,944
‫تو که طعم سختیِ سفر رو چشیدی

218
00:23:22,945 --> 00:23:24,446
‫بزرگان محتاطن

219
00:23:26,657 --> 00:23:29,660
‫همه‌ی مردم که سودای تصرف
این جزایر رو در سر ندارن

220
00:23:30,160 --> 00:23:31,787
‫اینجا خارق‌العاده‌ست

221
00:23:36,291 --> 00:23:37,501
‫علی‌الخصوص اون

222
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
‫کایانا

223
00:23:56,353 --> 00:23:58,897
‫منتظر بودم جهانِ بیرون سراغ‌مون بیاد

224
00:24:00,232 --> 00:24:02,526
‫منتها انگار تو زودتر سراغ‌شون رفتی

225
00:24:05,362 --> 00:24:06,864
‫خوشحالم که زنده‌ای

226
00:24:11,201 --> 00:24:13,704
‫لطفی که در حق خانواده‌ام کردی رو
‫فراموش نمی‌کنم

227
00:24:14,288 --> 00:24:15,289
‫ممنونم

228
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
‫خانواده‌ات مایه‌ی آرامش و دلگرمی من بودن

229
00:24:19,751 --> 00:24:21,086
‫بخصوص کوبوهی

230
00:24:26,800 --> 00:24:29,011
‫از اولین دیدارمون، راه درازی رو طی کردی

231
00:24:31,013 --> 00:24:32,472
‫نه به اندازه‌ی تو

232
00:24:35,058 --> 00:24:36,768
‫از دنیای بیرون برام بگو

233
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
‫غریبـه

234
00:24:44,318 --> 00:24:46,069
‫دیاری که مِهر خورشید درش کم‌فروغـه و

235
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
‫مردمش رو فارغ از هر رنگی،
‫رنگ‌پریده نگه می‌داره

236
00:24:51,533 --> 00:24:55,871
‫افرادی که خورشید بهشون نظر کرده،
‫رنگ پوستِ تیره و قشنگی دارن

237
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
‫منتها رنجی عمیقی درشون ریشه دوونده

238
00:25:01,668 --> 00:25:04,463
‫رنگ‌پریده‌ها حرمتِ خدایانِ
هیچ خاکی رو نگه نمی‌دارن

239
00:25:05,422 --> 00:25:11,345
‫بلکه غارتش می‌کنن و پشت‌سرشون،
‫جز بیماری و قحطی و آوارگی به جا نمیذارن

240
00:25:12,763 --> 00:25:15,307
‫جنگاورهای سنگدل با سلاح‌هایی مرگبار و
‫ناوگانی بی‌شمار

241
00:25:17,226 --> 00:25:18,685
‫به‌زودی پاشون به اینجا باز میشه

242
00:25:23,440 --> 00:25:25,400
‫باید پادشاهی پیدا کنیم که
‫یارای مقابله با اونها رو داشته باشه

243
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
‫به چشم پدرم،
کامه‌هامه‌ها همون پادشاه موعوده

244
00:25:33,242 --> 00:25:35,452
‫بسمـه هر چی دنبال پادشاه موعود گشتم

245
00:25:37,496 --> 00:25:39,665
‫من عین پدرم از پیشگویی سر درنمیارم

246
00:25:41,208 --> 00:25:43,377
‫اما کامه‌هامه‌ها پادشاه عادلی میشه

247
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
‫برو ببینش

248
00:25:47,172 --> 00:25:49,424
‫شاید تو هم مردی رو ببینی که
‫من می‌بینم

249
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
‫شاید

250
00:26:27,370 --> 00:26:28,290
‫سرورم

251
00:26:29,250 --> 00:26:30,960
‫یه کشتی غریبه از راه رسیده

252
00:26:31,710 --> 00:26:34,670
‫مردی که همراهتـه، غریبه نیست

253
00:26:35,170 --> 00:26:37,720
‫فرزند همین مرز و بومـه

254
00:26:39,340 --> 00:26:41,600
‫من کایانا هستم، پسرِ آهواولا

255
00:26:42,640 --> 00:26:43,970
از خانواده‌ام مراقبت کردی

256
00:26:44,770 --> 00:26:47,810
‫اومدم تشکر کنم

257
00:26:49,940 --> 00:26:53,480
‫خانواده‌ی تو به کاآهومانو کمک کردن تا

258
00:26:53,480 --> 00:26:57,360
‫اینجا فصل جدیدی از زندگیش رو رقم بزنه

259
00:26:58,660 --> 00:27:01,120
‫این منم که از تو سپاس‌گزارم

260
00:27:03,080 --> 00:27:05,200
‫تو با غریبه‌ها هم‌سفر شدی، کایانا

261
00:27:06,160 --> 00:27:07,920
‫از جانب اونها سخن میگی؟

262
00:27:09,170 --> 00:27:10,000
‫نه

263
00:27:10,960 --> 00:27:13,460
‫من از جانب هیچکس سخن نمیگم،
‫ولی برات توصیه‌ای دارم

264
00:27:15,630 --> 00:27:18,090
‫اگه اومدی که مرگ کئوا رو طلب کنی،

265
00:27:18,590 --> 00:27:19,800
‫گوشم از این حرف‌ها پُره

266
00:27:21,640 --> 00:27:26,020
‫وظیفه‌ی تو در قبال کئوا نیست،
‫بلکه در قبال پادشاهیتـه

267
00:27:27,180 --> 00:27:29,690
‫من این کار رو برای پادشاهیم انجام میدم

268
00:27:32,230 --> 00:27:36,320
‫من دست‌پرورده‌ی ککوهاوییوئم،

269
00:27:36,320 --> 00:27:39,280
‫کوسه‌ببر‌ی کِه‌اِی

270
00:27:40,820 --> 00:27:45,160
‫پیش از اینکه به من کُشتن رو یاد بده،
‫ازش پرورش زندگی رو آموختم

271
00:27:45,870 --> 00:27:48,160
‫حرفی زد که هیچوقت فراموش نکردم

272
00:27:49,120 --> 00:27:54,090
‫عیارِ گیاه تارو رو از جوونه‌هاش می‌سنجن

273
00:27:55,800 --> 00:27:59,470
‫می‌خوام پادشاهی‌ای بر پایه‌ی صلح بنا کنم

274
00:28:00,760 --> 00:28:05,890
‫اگه بتونیم بپرورونیمش،
‫فرزندان‌مون هم همین کار رو می‌کنن

275
00:28:06,600 --> 00:28:11,230
‫منتها اگه ناکام بمونیم،
‫نهال صلح پژمرده میشه و می‌میره

276
00:28:13,440 --> 00:28:17,280
‫مردمت تو رو پادشاه موعود می‌خونن

277
00:28:18,570 --> 00:28:22,660
‫رشادت‌هات توی نبرد ورد زبونشونـه

278
00:28:24,490 --> 00:28:27,660
‫منتها به چشم من جنگجو نیستی؛

279
00:28:28,790 --> 00:28:30,870
‫بلکه کشاورزی

280
00:28:32,370 --> 00:28:35,210
‫اگه پادشاه موعود نباشم چی؟

281
00:28:37,130 --> 00:28:40,260
‫من به خاطر پادشاه موعود نیومدم اینجا

282
00:28:41,800 --> 00:28:42,720
‫ولی...

283
00:28:43,430 --> 00:28:47,810
‫شاید بتونم در رکاب رهبری خدمت کنم که
‫قلباً کشاورزه

284
00:29:00,530 --> 00:29:02,990
‫خدایان مشخص می‌کنن
‫بین‌مون چه جایگاهی داری

285
00:29:03,820 --> 00:29:06,660
میریم دم آتشفشان سورتمه‌سواری

286
00:29:07,780 --> 00:29:08,620
‫سورتمه‌؟

287
00:29:09,450 --> 00:29:12,500
‫اگه رقابت رو ببری،
خدایان پات رو به شورای من باز می‌کنن

288
00:29:27,100 --> 00:29:30,310
‫پدرم به تک‌تک شما اعتماد کرد تا

289
00:29:30,970 --> 00:29:33,060
‫بر حفاظت و

290
00:29:33,810 --> 00:29:36,610
‫شکوفایی سرزمین‌هامون نظارت کنید

291
00:29:38,440 --> 00:29:39,320
‫کُنا

292
00:29:40,690 --> 00:29:42,190
‫هامااکوآ

293
00:29:42,190 --> 00:29:43,360
‫هیلو و

294
00:29:43,360 --> 00:29:44,780
‫پونا

295
00:29:45,780 --> 00:29:48,030
‫ولی نماینده‌ی همه‌ی سرزمین‌ها اینجا نیستن

296
00:29:48,620 --> 00:29:53,000
‫تکلیف کامه‌هامه‌ها و
منطقه‌ی کوهالا چی میشه؟

297
00:29:54,080 --> 00:29:57,290
‫پس یعنی دیگه توی امور پادشاهی
‫به حساب نمیاریدش؟

298
00:29:58,130 --> 00:30:00,960
‫کامه‌هامه‌ها هیچ سِمتی اینجا نداره

299
00:30:02,050 --> 00:30:05,090
‫مگر اینکه خدای جنگ رو به معبدم برگردونه

300
00:30:06,510 --> 00:30:07,800
‫اگه برنگردونه چی؟

301
00:30:08,180 --> 00:30:09,510
‫برمی‌گردونه

302
00:30:10,970 --> 00:30:16,060
‫وگرنه ما کوهالا رو از تمامی جوانب
‫زیر فشار مناطق خودمون لِه می‌کنیم

303
00:30:16,730 --> 00:30:21,650
‫کامه‌هامه‌ها همیشه
به پدرت و این پادشاهی متعهد بوده

304
00:30:22,440 --> 00:30:26,450
‫همیشه به جایگاهش توی کوهالا قانع بوده و
‫سودای دیگه‌ای در سر نداشته

305
00:30:26,820 --> 00:30:29,280
‫با این حال، خدای جنگ رو با خودش بُرده

306
00:30:30,780 --> 00:30:35,410
‫عموزاده‌ام جز برای استفاده ازش علیه من،
‫ دلیل دیگه‌ای داشته که پذیرفتتش؟

307
00:30:35,750 --> 00:30:38,380
‫پدرت با بخشیدن خدای جنگ به کامه‌هامه‌ها،

308
00:30:39,040 --> 00:30:44,090
‫قدرت سیاسی و معنوی این پادشاهی رو نصف کرد

309
00:30:45,090 --> 00:30:50,010
‫بیش از صد سالـه که
‫همچین اتفاقی رخ نداده

310
00:30:51,390 --> 00:30:53,270
‫نتیجه‌اش هم جنگ شده

311
00:30:54,470 --> 00:30:57,770
‫من پادشاه هاوایی هستم!

312
00:31:00,730 --> 00:31:04,070
‫اگه کسی بخواد این حرفم رو سبک‌سنگین کنه،

313
00:31:05,860 --> 00:31:08,450
‫بین ما جایی نداره و دشمن ماست

314
00:31:10,820 --> 00:31:15,200
‫سنگ‌بنای پادشاهی پدر تو همیشه عقل‌وخِرد بوده

315
00:31:15,660 --> 00:31:18,460
‫تابحال نگاهبان خدای جنگ شکست نخورده

316
00:31:19,210 --> 00:31:24,920
‫شاید دلیلی داشته که خدای جنگ رو جای تو
‫به دست کامه‌هامه‌ها سپُرده

317
00:31:26,550 --> 00:31:27,720
‫چه دلیلی مثلاً؟

318
00:31:29,340 --> 00:31:34,970
‫شاید کامه‌هامه‌ها  بهترین شخص
‫برای رهبری ارتش‌های ماست

319
00:31:36,140 --> 00:31:37,390
‫نه تو

320
00:31:40,310 --> 00:31:42,400
‫خدایان در این خصوص سکوت کردن

321
00:31:43,900 --> 00:31:45,780
‫ما وقت لازم داریم تا
‫بتونیم همه چیز رو سبک‌سنگین کنیم

322
00:31:46,860 --> 00:31:48,150
‫تا اون‌موقع،

323
00:31:49,150 --> 00:31:52,910
‫نه از حمله‌ای به کامه‌هامه‌ها
حمایت می‌کنیم و

324
00:31:54,200 --> 00:31:55,740
‫نه از اقدامی علیه تو،

325
00:31:56,870 --> 00:31:58,000
‫سرورم

326
00:32:10,138 --> 00:32:13,725
‫هنوز کایانا از پیش کامه‌هامه‌ها برنگشته؟

327
00:32:15,686 --> 00:32:17,271
‫برای کایانا نیومدی

328
00:32:20,148 --> 00:32:21,316
‫دنبال ناماکی هستی

329
00:32:23,443 --> 00:32:25,070
‫می‌دونی کجاست؟

330
00:32:26,697 --> 00:32:27,698
‫نه

331
00:32:29,650 --> 00:32:30,490
‫دست از سرش بردار!

332
00:32:30,820 --> 00:32:31,660
‫ناهی

333
00:32:32,200 --> 00:32:33,490
‫باید باهاش صحبت کنم

334
00:32:34,450 --> 00:32:35,660
‫رهاش کن

335
00:32:36,450 --> 00:32:39,960
‫نگران ناماکی نباش،
‫دوباره راهشو پیدا می‌کنه

336
00:32:41,670 --> 00:32:44,670
‫ولی روشن‌ نگه‌داشتنِ این شعله به ضررشـه

337
00:32:45,420 --> 00:32:46,590
‫نابودش می‌کنه

338
00:32:48,677 --> 00:32:51,305
‫دعاهامون مستجاب شده، کوبوهی

339
00:32:52,347 --> 00:32:53,807
‫کایانا برگشته

340
00:32:56,143 --> 00:32:58,270
‫الان به ما نیاز داره

341
00:33:19,166 --> 00:33:20,667
‫کامه‌هامه‌ها رو پیدا کردی؟

342
00:33:22,830 --> 00:33:23,710
‫آره

343
00:33:29,426 --> 00:33:31,470
‫نقشه‌اش برای مقابله با کئوا چیـه؟

344
00:33:43,690 --> 00:33:45,317
‫مدت مَدیدی رو نبودی

345
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
‫شرمنده که برگشتی و
‫با این وضع‌واوضاع روبه‌رو شدی

346
00:36:54,210 --> 00:36:58,170
‫♪ طلوعی دیگر ♪
‫♪ خورشید از خاوران سربرمی‌آورد ♪

347
00:36:58,170 --> 00:37:02,130
‫♪ از ژرفای اقیانوس ♪
‫♪ از دلِ آب‌های بی‌کران ♪

348
00:37:02,510 --> 00:37:06,350
‫♪ تا اوج آسمان‌ها عروج می‌کند ♪

349
00:37:06,600 --> 00:37:10,180
‫♪ در خاوران، خورشید است که می‌تابد ♪

350
00:37:10,680 --> 00:37:12,270
‫♪ طلوعی‌ست دیگر ♪

351
00:37:26,496 --> 00:37:28,498
‫چرا ساکتی؟

352
00:37:29,166 --> 00:37:32,169
‫تو از مرگ برگشتی.
‫تا حالا با مُرده‌ها هم‌کلام نشده بودم.

353
00:37:33,962 --> 00:37:35,255
‫هنوزم برادرتم

354
00:37:36,298 --> 00:37:37,966
‫همه چیز مثل گذشته‌ست

355
00:38:18,215 --> 00:38:20,592
‫امروز، بر راهِ مرسوم قدم نمی‌گذاریم

356
00:38:22,302 --> 00:38:26,181
‫کاهنان ما راهی کهن یافته‌اند و

357
00:38:27,349 --> 00:38:29,643
‫هفته‌ها برای مهیاساختنش در تکاپو بوده‌اند

358
00:38:30,227 --> 00:38:31,603
‫هیچ احدی ازش گذر نکرده؛

359
00:38:32,229 --> 00:38:33,981
‫حتی خودِ کامه‌هامه‌ها

360
00:38:38,318 --> 00:38:42,155
‫اگه شکست بخوری،
‫دیگر رأیی در این شورا نداری

361
00:38:56,545 --> 00:38:58,172
‫کامه‌هامه‌ها تا حالا شکست نخورده

362
00:39:06,430 --> 00:39:08,010
‫سر جای خود بایستید

363
00:39:18,850 --> 00:39:22,690
‫آخرین بار کِی سوار سورتمه‌ی هولوا شدی؟

364
00:39:54,970 --> 00:39:56,140
‫امیدوارم اون پایین

365
00:39:57,180 --> 00:39:58,230
‫ببینمت

366
00:42:08,730 --> 00:42:10,230
‫تو دیوونه‌ای!

367
00:42:11,820 --> 00:42:12,650
‫چی شد؟

368
00:42:13,530 --> 00:42:15,240
‫خیلی بی‌پروایی

369
00:42:15,990 --> 00:42:18,240
‫مسیر روبه‌روت رو هم نمی‌دیدی

370
00:42:18,620 --> 00:42:22,540
‫اون همه صخره و ناهمواری، پرتگاه

371
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
‫نه

372
00:42:23,960 --> 00:42:28,380
‫یحتمل به خاطر همینـه که
‫امروز برنده شدی

373
00:42:29,000 --> 00:42:32,380
‫خواستِ خدا بوده که
‫تو با ما هم‌پیمان بشی، کایانا

374
00:42:32,380 --> 00:42:35,930
‫هم خودت و هم خانواده‌ات عضور شورای من میشید

375
00:42:51,238 --> 00:42:54,199
‫کامه‌هامه‌ها شورا رو
برای حضور کایانا فراخونده

376
00:42:56,577 --> 00:42:58,704
‫شورا به راحتی نمی‌پذیرتش

377
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
‫کایانا اینو می‌دونه

378
00:43:01,415 --> 00:43:03,542
‫می‌خواد قبلش با تو صحبت کنه

379
00:43:38,577 --> 00:43:43,582
‫چرا من رو آوردی توی کشتی‌ای که
‫مردمش میون موش و کثافت خودشون می‌خوابن؟

380
00:43:46,001 --> 00:43:50,297
‫اگه کامه‌هامه‌ها پادشاه موعود باشه،
‫کمک لازم داریم

381
00:43:50,797 --> 00:43:51,798
‫ارتش داری؟

382
00:43:52,299 --> 00:43:54,718
‫نه، منتها اینها رو دارم

383
00:44:01,391 --> 00:44:02,476
‫بگیرش

384
00:44:05,646 --> 00:44:06,897
‫به شورا بگو که

385
00:44:08,106 --> 00:44:10,275
‫این سلاح دهن‌سرخ مالِ کامه‌هامه‌هاست

386
00:44:10,299 --> 00:44:20,299
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

387
00:44:20,323 --> 00:44:30,323
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

