﻿1
00:00:37,642 --> 00:00:44,065
یکی به دادمون برسه

2
00:00:57,287 --> 00:01:07,287
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:09,132 --> 00:01:10,258
‫واینه‌ئه!

4
00:01:18,237 --> 00:01:28,237
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:56,012 --> 00:01:57,347
‫کایانا

6
00:01:58,723 --> 00:02:00,266
‫کایانا. کایانا

7
00:02:00,850 --> 00:02:03,353
‫کای... کایانا. کایانا!

8
00:02:04,437 --> 00:02:06,439
‫هی، الان نه

9
00:02:07,982 --> 00:02:09,359
اینجا نه

10
00:02:09,441 --> 00:02:10,985
‫این مردم به کمک ما احتیاج دارن

11
00:03:03,955 --> 00:03:06,082
‫دویست‌وچهل‌وهشت نفر مُردن

12
00:03:07,625 --> 00:03:10,587
‫خیلی‌ها هم زخمی شدن و
نفس‌های آخرشونـه

13
00:03:11,838 --> 00:03:15,425
‫خونِ تک‌تکِ این آدم‌ها به گردنِ شماهاست

14
00:03:15,508 --> 00:03:18,386
‫خجالت نمی‌کِشی این شورا رو مقصر می‌دونی؟

15
00:03:18,887 --> 00:03:20,805
کفِ دست‌مون رو که بو نکرده بودیم

16
00:03:20,889 --> 00:03:22,015
ولی ‫من می‌دونستم، که‌آئومُکو

17
00:03:22,098 --> 00:03:24,851
‫ولی رهبریِ این مردم تو سرنوشتِ تو نبوده

18
00:03:24,934 --> 00:03:27,437
‫سرنوشتِ اون مردم بی‌گناهی که تلف شدن چی؟

19
00:03:27,520 --> 00:03:29,147
‫مرگ‌شون به خواستِ خدایان ما نبوده

20
00:03:30,398 --> 00:03:33,526
‫بلکه کارِ اون مردکِ اجنبی و خدمه‌اش بود.
‫دست‌بردار هم نیستن!

21
00:03:33,610 --> 00:03:35,445
‫چطوری قراره ازشون استقبال کنی، کایانا؟

22
00:03:36,321 --> 00:03:38,823
‫تو روی اون رنگ‌پریده اسلحه کِشیدی

23
00:03:38,907 --> 00:03:41,492
‫اگه دنبالِ مقصری، یقه‌ی خودتو بگیر

24
00:03:42,368 --> 00:03:43,536
‫کایانا!

25
00:03:53,379 --> 00:03:54,714
‫بسـه

26
00:04:00,929 --> 00:04:03,431
‫اگه بنا باشه تو رهبرِ این مردم باشی،

27
00:04:03,932 --> 00:04:05,934
‫نه‌تنها فاتحه‌ی بقیه هم خونده‌ست

28
00:04:07,685 --> 00:04:09,187
‫بلکه داروندارمون رو هم به تاراج می‌برن

29
00:04:21,407 --> 00:04:22,742
‫کاهومانو!

30
00:04:25,995 --> 00:04:28,706
‫کایانا، وایسا

31
00:04:31,918 --> 00:04:33,795
‫هنوز کُلی کارِ ناتموم داریم

32
00:04:33,878 --> 00:04:35,630
‫الان نباید از هم بپاشیم

33
00:04:35,713 --> 00:04:38,174
محالـه با کسی که سرِ جون‌مون
قمار می‌کنه، کنار بیام

34
00:04:38,800 --> 00:04:42,512
‫اگه اجنبی‌ها تونستن این بلا رو سرمون بیارن،
‫پس راه‌وروش تو هم کم خطرناک نیست

35
00:04:43,346 --> 00:04:44,973
‫تو موظفی در رکاب رئیست قدم برداری،

36
00:04:45,765 --> 00:04:47,100
‫منتها خودت می‌دونی که
‫سخت در اشتباهـه

37
00:04:47,767 --> 00:04:49,352
‫از کجا معلوم حق با تو باشه؟!

38
00:04:50,311 --> 00:04:51,604
‫خودت می‌دونی چه طوفانی تو راهـه

39
00:04:55,942 --> 00:04:58,069
‫نمی‌تونم پشتِ کامه‌هامه‌ها رو خالی کنم

40
00:05:01,698 --> 00:05:03,783
‫پس عواقبش رو هم به جون بخر

41
00:05:15,962 --> 00:05:20,216
‫به نظرت اشتباه کردم،
‫هشدارِ کایانا رو پشتِ گوش انداختم؟

42
00:05:21,759 --> 00:05:25,054
‫اگه اشتباه هم بوده،
‫دیگه تموم شده رفته

43
00:05:27,140 --> 00:05:32,604
‫این مردمِ منن که دارن
‫تاوان اشتباهاتِ یه رئیس رو پس میدن

44
00:05:33,521 --> 00:05:37,317
‫اشتباهاتِ همون پادشاهِ موعود رو

45
00:05:43,615 --> 00:05:45,742
‫نمی‌دونم چه کاری از دستم برمیاد

46
00:05:50,163 --> 00:05:51,998
‫منو ببخش، سرورم

47
00:05:56,127 --> 00:05:58,546
‫بارِ این مسئولیت به دوشِ خودمـه و بس

48
00:06:02,133 --> 00:06:03,176
‫به گردنِ منـه

49
00:06:12,435 --> 00:06:13,978
‫تموم شد

50
00:06:14,729 --> 00:06:16,022
‫دیگه اینجا جای موندن نیست

51
00:06:18,900 --> 00:06:20,360
‫کجا بریم؟

52
00:06:21,110 --> 00:06:22,987
‫هر جایی که پیشگویی بگه

53
00:06:23,738 --> 00:06:25,448
‫پیشگویی تا حالا هیچ دردی ازمون دوا نکرده

54
00:06:27,367 --> 00:06:28,743
‫برمی‌گردیم کائوآئی

55
00:06:28,826 --> 00:06:32,664
‫نمیشه که بعدِ این مصیبت،
‫این مردم رو به حال خودشون رها کنیم، کایانا

56
00:06:36,000 --> 00:06:40,838
‫تو این مدتی که نبودی،
‫یادت رفته توی کائوآئی هیچی نبودیم؛

57
00:06:41,464 --> 00:06:43,675
‫جُز تبعیدی‌های پادشاهی مائوئی

58
00:06:44,842 --> 00:06:46,553
‫من دیگه به اون فلاکت برنمی‌گردم

59
00:06:51,182 --> 00:06:52,684
‫میریم کائوآئی

60
00:06:59,232 --> 00:07:00,233
‫ولش کن

61
00:07:07,657 --> 00:07:11,870
‫به خاطر دل‌وجرأتت بوده که
‫هیچوقت پشتت رو خالی نکردم

62
00:07:13,121 --> 00:07:15,456
‫نه سلاح و سپه‌سالاریت

63
00:07:18,334 --> 00:07:20,962
‫منو باش خیال می‌کردم
‫دنیای بیرون چشمت رو باز کرده،

64
00:07:21,880 --> 00:07:24,465
‫نگو دیگه از سایه‌ی خودت هم می‌ترسی

65
00:07:27,844 --> 00:07:31,764
‫من اینجا می‌مونم و
‫هر چی هم که بشه، پا پس نمی‌کِشم

66
00:07:31,848 --> 00:07:33,057
‫ناهیولئا

67
00:07:37,562 --> 00:07:40,398
‫فردا، هم تو و هم هِکه سوار اون قایق میشید

68
00:08:10,386 --> 00:08:12,555
‫اشتباه کردم پشتِ کامه‌هامه‌ها دراومدم

69
00:08:14,140 --> 00:08:17,810
‫اگه از تو حمایت می‌کردم،
‫الان همه‌ی اون آدم‌ها زنده بودن

70
00:08:19,896 --> 00:08:20,897
منو ببخش

71
00:08:30,490 --> 00:08:32,825
‫از وقتی برگشتی، همه‌چی یه‌جورِ دیگه شده

72
00:08:33,493 --> 00:08:34,868
‫تو یه آدم دیگه شدی

73
00:08:37,872 --> 00:08:39,415
‫یه تیکه از وجودت مُرده

74
00:08:44,504 --> 00:08:45,880
‫تو هم دیگه اون آدم سابق نیستی

75
00:08:50,760 --> 00:08:52,637
‫ما با هم قوی‌تریم

76
00:09:04,357 --> 00:09:06,651
‫دوباره بهم تکیه کن

77
00:10:50,421 --> 00:10:53,592
‫« سپـه‌سالار »
‫« قسمت هشتم: بیشه‌ی مقدس نیو »

78
00:11:03,455 --> 00:11:08,126
‫« پادشاهی آواهو »
‫« معبد پناهگاه »

79
00:11:14,070 --> 00:11:18,032
‫من میرم مائوئی.
‫بزرگان قبیله پشتت هستن.

80
00:11:24,706 --> 00:11:27,709
باید با حقیقتِ تلخِ چیزی که
بهش تبدیل شده، روبه‌رو بشیم

81
00:11:31,629 --> 00:11:35,049
‫خاندانِ من نسل‌اندرنسل به شما خدمت کردن،

82
00:11:38,136 --> 00:11:40,763
‫ولی ما در حق پدرت کوتاهی کردیم

83
00:11:44,851 --> 00:11:46,936
تو در حق من کوتاهی‌ای نکردی

84
00:11:54,068 --> 00:11:56,821
‫توی دفترِ تاریخ،
‫کارِت درست و به‌جاست

85
00:12:02,368 --> 00:12:03,786
‫گهگداری...

86
00:12:06,956 --> 00:12:11,336
‫پدرم رو توی چشم‌هاش می‌بینم

87
00:12:14,505 --> 00:12:16,841
‫نه این پادشاهِ مجنونی که بهش تبدیل شده

88
00:12:20,595 --> 00:12:21,888
‫منتها دیگه از دست رفته

89
00:12:28,978 --> 00:12:29,979
‫گمراه شده

90
00:12:59,092 --> 00:13:02,929
آمده‌ام تا ‫نهالِ زندگی را به یادِ آنان که
‫در این کرانه‌ها جان باختند، بنشانم

91
00:13:05,098 --> 00:13:06,724
‫خود نیز خبر نداشتند که

92
00:13:09,143 --> 00:13:12,021
آن روز، آخرین طلوع‌شان را می‌بینند

93
00:13:19,320 --> 00:13:21,197
‫توی معرکه‌ی جنگ، اَجَل اَمون نمیده

94
00:13:25,451 --> 00:13:27,871
‫یعنی همچین سرنوشتی در انتظارمونـه؟

95
00:13:45,221 --> 00:13:47,348
‫عاقبتِ هر جنگجویی، مرگـه

96
00:13:51,728 --> 00:13:54,147
‫چطوری می‌تونم بجنگم،

97
00:13:54,647 --> 00:14:00,111
‫وقتی می‌دونم مرگم
‫اینجوری پَرپَرت می‌کنه؟

98
00:14:43,613 --> 00:14:45,698
‫بیشه‌بانِ اینجا رو پیدا کنید

99
00:14:47,617 --> 00:14:48,618
‫بیاریدش پیش من

100
00:14:49,118 --> 00:14:50,703
‫درخت‌ها رو قطع کنید

101
00:15:50,221 --> 00:15:52,390
‫به فرمان خدایانِ این بیشه‌ی مقدس،

102
00:15:52,473 --> 00:15:55,602
‫هر کس حرمت محراب‌شان را بشکند،
‫خونش مباح است

103
00:16:02,609 --> 00:16:04,694
‫ما کاری به محراب‌های شما نداریم، کاهن

104
00:16:06,362 --> 00:16:11,659
‫اومدیم تو رو خوراک محراب‌هامون کنیم

105
00:16:12,577 --> 00:16:13,578
‫بیا اینجا

106
00:16:26,382 --> 00:16:27,717
‫مائوئی توی جزیره‌ست

107
00:16:29,552 --> 00:16:32,013
‫باید بقیه رو خبردار کنیم

108
00:16:52,909 --> 00:16:53,910
‫ناهی،

109
00:16:54,285 --> 00:16:56,663
‫برادرِ پاپتیِ کایانا

110
00:16:57,747 --> 00:17:02,919
‫بوی گندِ خیانتت
از بوی عرقِ لُنگ من هم متعفن‌تره

111
00:17:06,923 --> 00:17:09,884
‫کسی نتونسته جسدِ برادرت رو پیدا کنه

112
00:17:12,720 --> 00:17:15,598
‫شاید هم کایانا هنوز زنده‌ست

113
00:17:23,481 --> 00:17:24,482
‫راه بیفتید

114
00:17:54,012 --> 00:17:55,013
‫فرار کن!

115
00:18:23,958 --> 00:18:24,959
‫ولش کنید!

116
00:20:42,222 --> 00:20:43,223
‫ناهی!

117
00:20:44,349 --> 00:20:45,350
‫ناهی!

118
00:20:55,401 --> 00:20:57,987
‫ناهی!

119
00:21:25,098 --> 00:21:27,225
‫دخترک،

120
00:21:29,102 --> 00:21:31,980
‫با پیغام جنگ ما برگرد کوهالا

121
00:21:33,481 --> 00:21:39,654
‫اجازه میدیم پسرعموم و
خدایانِ قُلابیِ کایانا ‫بیان سراغم

122
00:21:55,503 --> 00:21:57,213
‫زنده برگردونیدش

123
00:22:00,049 --> 00:22:01,426
‫من می‌برمش

124
00:22:04,012 --> 00:22:05,972
‫از طرف خودم براشون پیغام دارم

125
00:23:32,225 --> 00:23:33,226
‫کیوآ

126
00:23:34,686 --> 00:23:35,687
‫هکه!

127
00:23:37,689 --> 00:23:38,690
‫کیوآ

128
00:23:39,482 --> 00:23:40,483
‫توی بیشه

129
00:23:41,776 --> 00:23:42,777
‫ناهی کو؟

130
00:23:44,654 --> 00:23:46,364
‫اوپونوئی اینجاست

131
00:23:49,158 --> 00:23:50,451
‫ناهی

132
00:24:16,290 --> 00:24:17,291
‫نه

133
00:27:55,780 --> 00:27:58,950
‫برادر من، ناهی‌جان

134
00:28:19,971 --> 00:28:22,390
‫به شرفم قسم، برادرم،

135
00:28:22,765 --> 00:28:23,766
‫ناهی‌جانم،

136
00:28:28,354 --> 00:28:31,357
‫تا انتقام خونت رو نگیرم،

137
00:28:34,485 --> 00:28:35,820
‫آدمیزاد که سهلـه،

138
00:28:35,904 --> 00:28:37,947
‫هیچ خدایی هم جلودارم نیست

139
00:29:59,319 --> 00:30:09,319
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

140
00:30:16,296 --> 00:30:22,760
،نغمه‌ی پیروزی یا مرگ

141
00:30:22,844 --> 00:30:27,265
در تپش‌های سینه‌ات می‌کوبد

142
00:30:28,433 --> 00:30:33,563
بیشه‌بان کئوموی کامه‌هامه‌ها را بپذیر

143
00:30:35,690 --> 00:30:39,611
...به عنوان نخستین

144
00:30:39,694 --> 00:30:43,072
نشان جنگی من

145
00:30:44,866 --> 00:30:49,495
...اگر قادر نباشم

146
00:30:49,579 --> 00:30:53,041
...با خشمِ قدرت عظیم تو

147
00:30:53,124 --> 00:30:57,921
،به پیروزی برسم

148
00:30:58,004 --> 00:31:03,426
...پس توانی به من عطا کن تا

149
00:31:03,509 --> 00:31:09,641
مرگم سزاوار آن باشد

150
00:31:26,908 --> 00:31:27,951
حالا صبر می‌کنیم

151
00:31:29,202 --> 00:31:35,083
خدایان صحرا، راه پیروزی رو
بهمون نشون میدن

152
00:31:36,626 --> 00:31:39,712
،مهم نیست اونا هستن یا نه
من به‌هرحال پیروز میشم

153
00:33:23,525 --> 00:33:24,526
کثافت

154
00:33:33,326 --> 00:33:34,327
بی‌ارزش

155
00:33:42,669 --> 00:33:45,676
...این استخوان‌ها دیگه

156
00:33:47,000 --> 00:33:49,592
نیروی معنویِ معبدم رو
تغذیه نمی‌کنن

157
00:33:50,969 --> 00:33:52,053
!پلید

158
00:33:59,102 --> 00:34:00,103
!تندر

159
00:34:00,436 --> 00:34:01,604
!پدر

160
00:34:02,647 --> 00:34:05,792
این استخوان‌ها، این خانه مقدس رو
آلوده می‌کنن

161
00:34:07,861 --> 00:34:09,362
!استخوان‌های جدید می‌خوام

162
00:34:13,032 --> 00:34:15,618
تو به ماهیِ کابوس قدرت دادی

163
00:34:27,088 --> 00:34:28,590
استخوان‌های جدید می‌خوام

164
00:34:28,923 --> 00:34:33,845
استخوان‌های جدید می‌خوام
تا به خدای تندر، ادای احترام کنم

165
00:35:02,290 --> 00:35:03,291
!پسرم

166
00:35:06,085 --> 00:35:07,629
کوپوله، ای وای

167
00:35:14,469 --> 00:35:16,596
!فوراً طبیب‌ها رو بیارید

168
00:35:19,390 --> 00:35:20,391
!طبیب‌

169
00:35:22,644 --> 00:35:23,645
پسرم

170
00:35:25,063 --> 00:35:26,064
!پسرم

171
00:35:28,879 --> 00:35:33,509
« سرزمین هاوایی »
« منطقه‌ی کوهالا »

172
00:35:35,823 --> 00:35:37,534
بیشه‌بان رو برده

173
00:35:38,451 --> 00:35:40,787
اون اولین نفری خواهد بود که
کیوآ در جنگ قربانی خواهد کرد

174
00:35:42,038 --> 00:35:43,548
ناهی رو هم کشت

175
00:35:44,073 --> 00:35:45,584
برادر کایانا

176
00:35:51,089 --> 00:35:53,299
باید تاوان کارش رو پس بده

177
00:35:53,383 --> 00:35:54,676
بازم هست

178
00:35:56,052 --> 00:35:58,429
کیوآ با مردان ارتش کاهکیلی همدست شده

179
00:35:58,513 --> 00:36:00,848
دیده‌بان‌های ما دیدن که جنگجویانشون
دور هم جمع میشن

180
00:36:02,767 --> 00:36:08,022
پس وقتشه ببینیم آیا این پیشگویی‌ای که
حرفش رو می‌زنید، حقیقت داره یا نه

181
00:36:11,651 --> 00:36:12,652
رهبر من

182
00:36:13,736 --> 00:36:15,488
،اگه مائوئی به کیوآ ملحق بشه

183
00:36:16,072 --> 00:36:19,576
اونوقت دانشی که کایانا از ارتش
و سلاح‌هاشون داره، به کارمون میاد

184
00:36:21,202 --> 00:36:23,413
...شاید باید باهاش صحبت -
...ما به کایانا و -

185
00:36:23,496 --> 00:36:25,915
سلاح‌های دهان‌سرخش
نیازی نداریم

186
00:36:25,999 --> 00:36:29,294
،با قدرت خدای جنگ
به کیوآ حمله می‌کنیم

187
00:37:01,659 --> 00:37:05,121
مثل دختر کوچولویی که
خودش رو گم کرده، برای کایانا می‌جنگی

188
00:37:05,788 --> 00:37:08,833
کایانا دیگه در شورا جایی نداره

189
00:37:10,335 --> 00:37:13,546
حالا باید درکنار کامه‌هامه‌ها بایستی

190
00:37:15,173 --> 00:37:16,466
حتی اگه حرفش اشتباه باشه؟

191
00:37:16,549 --> 00:37:18,218
اون تصمیم خودش رو گرفته

192
00:37:18,301 --> 00:37:21,506
حالا وظیفه ماست که در جهت
تحقق چشم‌اندازش، بهش خدمت کنیم

193
00:37:21,530 --> 00:37:22,972
نه که ذهنش رو آشفته کنیم

194
00:37:23,056 --> 00:37:25,058
من فقط همون کاری رو کردم که
شما ازم خواستید

195
00:37:29,729 --> 00:37:32,232
،پس شکست تو
اشتباهیه که من مرتکب شدم

196
00:37:37,570 --> 00:37:38,571
نه

197
00:37:40,657 --> 00:37:42,592
شما کار عاقلانه‌ای کردید که
منو به اینجا آوردید

198
00:37:44,369 --> 00:37:48,581
حالا برام روشن شد که شما فقط بلدید
به رهبران و خدایانتون خدمت کنید

199
00:37:49,082 --> 00:37:52,293
،نمی‌تونید فراتر از راه و رسم قدیمی
چیزی ببینید

200
00:37:52,377 --> 00:37:54,963
این به پادشاهیِ کامه‌هامه‌ها
کمک نمی‌کنه

201
00:38:02,679 --> 00:38:06,015
به کامه‌هامه‌ها مشاوره نده

202
00:38:07,684 --> 00:38:10,103
دیگه خواهانش نیست

203
00:38:43,177 --> 00:38:44,637
باید یه چیزی بخوری

204
00:39:18,087 --> 00:39:19,552
می‌خوای تنها بری؟

205
00:39:19,876 --> 00:39:20,890
بله

206
00:39:21,257 --> 00:39:22,425
کامه‌هامه‌ها چی؟

207
00:39:22,967 --> 00:39:24,052
به اون نیاز نداریم

208
00:39:24,135 --> 00:39:26,763
،وقتی کیوآ بمیره
سلاح‌ها رو به کائوآئی برمی‌گردونیم

209
00:39:29,224 --> 00:39:30,558
منم باهات میام

210
00:39:30,642 --> 00:39:33,519
نه. تو بمون -
ازت اجازه نخواستم -

211
00:39:33,603 --> 00:39:36,314
،من کائو رو از تمام مردان این دربار
بهتر می‌شناسم

212
00:39:37,023 --> 00:39:38,233
باهمدیگه میریم

213
00:39:40,610 --> 00:39:42,529
،به وقت تاریکیِ ماه هیلو
حرکت می‌کنیم

214
00:39:44,572 --> 00:39:45,573
بگیرش

215
00:40:32,579 --> 00:40:34,163
میریم کیوآ رو بکشیم

216
00:40:35,915 --> 00:40:36,916
تنها؟

217
00:40:39,335 --> 00:40:40,587
جون سالم به در نمی‌برید

218
00:40:46,551 --> 00:40:48,469
باید کایانا رو متقاعد کنی صبر کنه

219
00:40:48,553 --> 00:40:49,888
حرف گوش نمیده

220
00:40:51,097 --> 00:40:54,475
کامه‌هامه‌ها ارتشش رو آماده می‌کنه
تا با کیوآ و مائوئی بجنگه

221
00:40:55,351 --> 00:40:57,770
باور داره خدای جنگ
اونا رو به پیروزی می‌رسونه

222
00:40:59,022 --> 00:41:00,231
شما پیروز نمیشید

223
00:41:01,107 --> 00:41:03,985
به سلاح‌های دهان سرخ نیاز دارید

224
00:41:04,527 --> 00:41:05,820
باهاش حرف زدی؟

225
00:41:05,904 --> 00:41:07,572
اون دیگه خواهانِ مشورت من نیست

226
00:41:12,118 --> 00:41:14,412
مردها کل عمرشون تمرین می‌کنن
جنگجو باشن

227
00:41:15,997 --> 00:41:18,791
،با این‌حال از اشتباه کردن
حتی بیشتر از مرگ می‌ترسن

228
00:41:55,286 --> 00:41:57,288
می‌خوای بری صحرای سیاه
دنبال کیوآ؟

229
00:42:02,168 --> 00:42:05,713
،اگه بری
زنده از کائو بیرون نمیای

230
00:42:07,715 --> 00:42:08,716
خانوادت هم همینطور

231
00:42:08,800 --> 00:42:10,260
میریم انتقام ناهی رو بگیریم

232
00:42:11,302 --> 00:42:13,429
به روش‌های زیادی میشه
انتقام ناهی رو گرفت

233
00:42:14,347 --> 00:42:15,765
خانوادت به تو چشم دوختن

234
00:42:16,849 --> 00:42:18,351
هرجا بری، دنبالت میان

235
00:42:19,978 --> 00:42:21,396
حتی به کام مرگ

236
00:42:21,980 --> 00:42:23,189
به خاطر تو حاضرن برن کائو

237
00:42:23,273 --> 00:42:24,732
این انتخاب خودشونه

238
00:42:24,816 --> 00:42:26,025
نه، کایانا

239
00:42:27,026 --> 00:42:28,236
انتخابِ توئه

240
00:42:29,195 --> 00:42:32,115
دیگه انقدر جلو اومدی که نباید بذاری
در غم خودت گم بشی

241
00:42:33,867 --> 00:42:35,660
به خاطر ناهی نمیر

242
00:42:36,786 --> 00:42:37,954
به خاطرش زندگی کن

243
00:45:52,857 --> 00:45:57,278
،اگه برای دفاع از شوهرت اومدی

244
00:45:58,530 --> 00:46:00,156
پس کلامت بیهوده‌ست

245
00:46:02,909 --> 00:46:05,578
من از طرف اون نیومدم، رهبر من

246
00:46:07,080 --> 00:46:08,998
ولی باهاتون حرف دارم

247
00:46:10,291 --> 00:46:11,292
اگه اجازه بدید

248
00:46:12,627 --> 00:46:13,628
صحبت کن

249
00:46:15,630 --> 00:46:19,509
اگه با ارتش کائو که مائوئی
در کنارشونه، رو در رو بشید

250
00:46:19,592 --> 00:46:20,927
پیروز نمیشید

251
00:46:22,679 --> 00:46:24,889
.من باهاشون جنگیدم
اینو دیدم

252
00:46:26,516 --> 00:46:28,685
به سلاح‌های دهان‌سرخ کایانا نیاز دارید

253
00:46:28,768 --> 00:46:32,355
سلاح‌های رنگ‌پریده‌ها
اینجا جایی ندارن

254
00:46:33,022 --> 00:46:35,900
کایانا کل عمرش
راه پیشگویی رو دنبال کرده

255
00:46:36,526 --> 00:46:39,362
،راهی که اونو به اینجا رسونده
پیش شما

256
00:46:41,239 --> 00:46:43,950
خدایان، سلاح‌های دهان‌سرخ رو
به کایانا دادن

257
00:46:45,076 --> 00:46:47,537
اجازه بدید اونا صدای کو باشن
و سخن بگن

258
00:47:54,062 --> 00:47:55,063
دست نگه دارید

259
00:47:57,148 --> 00:47:58,733
ما رو تنها بذارید

260
00:48:14,958 --> 00:48:16,918
بابت اتفاقی که برای برادرت افتاد، متاسفم

261
00:48:18,086 --> 00:48:23,508
تو و خانوادت حق دارید بخواید
انتقام مرگش رو بگیرید

262
00:48:27,679 --> 00:48:31,849
من خانوادم رو از هرچیزی که
می‌شناختن و دوست داشتن، دور کردم

263
00:48:31,933 --> 00:48:34,811
و هنوزم خونه‌ای نداریم

264
00:48:36,229 --> 00:48:37,397
پادشاهی نداریم

265
00:48:39,357 --> 00:48:41,401
خون بی‌گناهان روی دست ماست

266
00:48:43,736 --> 00:48:44,737
...و الان

267
00:48:48,741 --> 00:48:49,951
ناهی هم نداریم

268
00:48:55,290 --> 00:48:57,292
شاید دیگه من نباید
اونا رو رهبری کنم

269
00:48:59,961 --> 00:49:02,255
من سعی کردم رئیسِ منصفی باشم

270
00:49:03,840 --> 00:49:07,385
با این‌حال نمی‌تونم از خون و خونریزیِ
در پیش رو، فرار کنم

271
00:49:08,970 --> 00:49:11,222
خون مردم خودم

272
00:49:16,227 --> 00:49:21,357
از وقتی عموم
،خدای جنگش رو بهم داده

273
00:49:22,859 --> 00:49:26,112
منتظرم صداش رو بشنوم

274
00:49:26,905 --> 00:49:29,699
قدرتش رو حس کنم

275
00:49:32,202 --> 00:49:34,662
،شاید من سخنش رو نشنیدم

276
00:49:34,746 --> 00:49:40,001
چون تصمیم گرفته با صدای جدیدی
صحبت کنه

277
00:49:41,252 --> 00:49:42,378
منظورت چیه؟

278
00:49:45,173 --> 00:49:48,885
سلاح‌های دهان‌سرخ

279
00:51:29,110 --> 00:51:33,281
افرادت مثل خوکی کشتی می‌گیرن که
دنبال نوک پستان می‌گرده

280
00:51:35,700 --> 00:51:38,411
دعا کن خدایانت آماده باشن

281
00:51:39,287 --> 00:51:42,457
چون افرادت که آماده نیستن

282
00:52:17,492 --> 00:52:22,413
خدایانِ من برای اتفاقی که
در پیشه، آماده‌ان

283
00:52:24,874 --> 00:52:25,875
خوبه

284
00:52:26,459 --> 00:52:27,460
ادامه بدید

285
00:52:27,484 --> 00:52:37,484
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

286
00:52:37,508 --> 00:52:47,508
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

287
00:52:54,904 --> 00:52:56,739
خدایان طرف کیوآ رو گرفتن

