﻿1
00:00:09,003 --> 00:00:10,382
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:09,003 --> 00:00:10,261
‫{\an۸}« ملت سنکا »
‫« ۹ کیلومتر »

3
00:00:10,285 --> 00:00:12,905
{\an۸}« به آیرون لیک خوش آمدید »

4
00:00:12,929 --> 00:00:14,670
گواهینامه و کارت ماشین، لطفاً

5
00:00:14,695 --> 00:00:16,632
بفرمایید -
ممنون -

6
00:00:16,761 --> 00:00:19,343
جیمز لیندزی، آره؟ -
جیم -

7
00:00:19,367 --> 00:00:29,367
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

8
00:00:29,391 --> 00:00:39,391
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

9
00:00:48,699 --> 00:00:51,652
چه غلطی می‌کنی؟ -
تو دکستر مورگانی؟ -

10
00:00:51,746 --> 00:00:53,275
منم، هریسون

11
00:00:53,300 --> 00:00:55,283
چه بلایی سر تو اومد؟ کجا بودی؟

12
00:00:55,308 --> 00:00:57,664
بعد از اینکه یه مدت توی یه سری
خونه‌ی گروهی مزخرف سر کردم

13
00:00:57,689 --> 00:01:00,108
بالاخره تصمیم گرفتم بیام پیدات کنم

14
00:01:02,097 --> 00:01:03,299
اومدم اینجا دنبال جواب

15
00:01:03,324 --> 00:01:04,622
هر چی می‌خوای بپرس

16
00:01:04,911 --> 00:01:06,121
چرا ترک‌مون کردی؟

17
00:01:06,146 --> 00:01:08,449
من هم مثل تو توی خون متولد شدم

18
00:01:09,808 --> 00:01:13,063
وقتی همسن تو بودم
همین امیال خشونت‌آمیز رو داشتم

19
00:01:13,088 --> 00:01:15,160
مثل تو، نمی‌دونستم چطوری
باهاشون کنار بیام

20
00:01:18,760 --> 00:01:20,988
ولی پدرم یه اصولی رو یادم داد

21
00:01:22,328 --> 00:01:24,293
روشی که اون امیال رو به کار بگیرم

22
00:01:25,979 --> 00:01:27,648
همه چی رو بهت میگم

23
00:01:27,696 --> 00:01:29,841
...وقتی میری سراغ آدم بدها

24
00:01:29,874 --> 00:01:31,839
از این استفاده می‌کنی؟

25
00:01:31,864 --> 00:01:33,074
نه

26
00:01:34,106 --> 00:01:35,332
آماده‌ای؟

27
00:01:36,707 --> 00:01:38,979
ته خطـه، کرت کالدول

28
00:01:39,004 --> 00:01:41,589
چرا این کار رو می‌کنی؟ -
زدی این همه زن رو کُشتی، لامصب -

29
00:01:41,863 --> 00:01:43,540
اونا یه مُشت فراری‌ان

30
00:01:43,855 --> 00:01:46,333
تو و پسرت تیم شورشی‌های عدالت‌خواه
راه انداختید؟

31
00:01:46,358 --> 00:01:47,928
پسر کو ندارد نشان از پدر

32
00:01:50,999 --> 00:01:53,403
برگرد. زانو بزن. دستات رو بذار رو سرت

33
00:01:53,428 --> 00:01:54,623
قضیه چیـه؟

34
00:01:54,648 --> 00:01:56,490
دکستر مورگان، تو بازداشتی

35
00:01:59,488 --> 00:02:01,045
این کار رو نکن

36
00:02:02,283 --> 00:02:03,479
لعنتی

37
00:02:04,040 --> 00:02:05,846
واقعاً انگیزه‌ی اصلیت نجات کسی نیست، نه؟

38
00:02:05,871 --> 00:02:08,252
فقط داری اون «غریزه‌ی تاریک»ات رو
تغذیه می‌کنی

39
00:02:08,277 --> 00:02:09,471
تو هم مثل منی، رفیق

40
00:02:09,496 --> 00:02:12,104
!چشمات رو باز کن و ببین چیکار کردی

41
00:02:12,129 --> 00:02:14,074
باید ضامن رو برداری

42
00:02:14,111 --> 00:02:15,404
نفس عمیق بکش

43
00:02:21,925 --> 00:02:22,964
وضعیتش رو بگید

44
00:02:22,989 --> 00:02:26,377
،قفسه‌ی سینه‌اش بر اثر گلوله زخم شده
خون خیلی زیادی از دست داده

45
00:02:26,402 --> 00:02:28,330
.داریم از دستش میدیم
.با شمارش من بهش شوک بدید

46
00:02:28,355 --> 00:02:30,800
!سه. دو. یک. بزنید

47
00:02:31,364 --> 00:02:32,839
نبض نداره. دوباره شارژ می‌کنیم

48
00:02:32,864 --> 00:02:34,902
!سه. دو. یک. بزنید

49
00:02:35,456 --> 00:02:36,950
ضربانِ قلب داره

50
00:02:37,161 --> 00:02:39,435
یه قلبی که می‌زنه. همین هم خوبـه

51
00:02:39,752 --> 00:02:44,392
« دکستر »
« تولد دوباره »

52
00:02:46,783 --> 00:02:49,860
« فصل اول: قسمت اول »
« ...یک قلب تپنده »

53
00:02:49,892 --> 00:02:52,868
« درمانگاه ملت سنکا »

54
00:02:53,822 --> 00:02:56,267
« ده هفته بعد »

55
00:03:11,685 --> 00:03:12,728
من مُردم؟

56
00:03:12,911 --> 00:03:14,378
هنوز نه

57
00:03:14,957 --> 00:03:17,362
ولی اینکه توسط یکی از عزیزانت

58
00:03:17,387 --> 00:03:21,075
تا دم مرگ بری باعث میشه
یه جور خاصی ناراحت بشی

59
00:03:21,328 --> 00:03:22,590
مگه نه، دکستر؟

60
00:03:26,801 --> 00:03:28,973
خودم گفتم پسرم بهم شلیک کنه

61
00:03:30,629 --> 00:03:32,411
داشت از اصول پیروی می‌کرد

62
00:03:32,436 --> 00:03:34,756
اینکه با همچین دیدی

63
00:03:34,781 --> 00:03:36,865
به پدرکُشی نگاه کنی دیگه نوبره

64
00:03:37,256 --> 00:03:39,607
خب، هریسون زندگی داغونی داشته

65
00:03:39,677 --> 00:03:40,845
به لطف تو

66
00:03:40,959 --> 00:03:42,098
...وایسا، تو

67
00:03:42,123 --> 00:03:44,473
خیال کردی تقصیر منـه که
هریسون اینجوری بار اومده؟

68
00:03:44,498 --> 00:03:46,560
آدم‌بده منم؟

69
00:03:47,327 --> 00:03:50,466
اگه هوا برت نمی‌داشت که
...می‌تونی یه زندگی رؤیایی داشته باشی

70
00:03:51,451 --> 00:03:53,238
زنت الان زنده می‌بود

71
00:03:53,466 --> 00:03:54,902
پسرت هم

72
00:03:54,927 --> 00:03:58,606
مجبور نمیشد توی حوضی
از خون مادرش بشینه

73
00:03:58,982 --> 00:04:01,383
مثل خودت وقتی همسن اون بودی

74
00:04:01,872 --> 00:04:03,465
شاید پسر عزیزت

75
00:04:03,490 --> 00:04:05,287
...پدرکُش نمیشد

76
00:04:05,312 --> 00:04:08,191
مثل... مثل من

77
00:04:08,216 --> 00:04:10,099
!اون مثل تو نیست

78
00:04:10,240 --> 00:04:11,936
،بذار یه نصیحتی بهت بکنم

79
00:04:12,249 --> 00:04:15,075
از یه قاتل زنجیره‌ای بشنو

80
00:04:16,404 --> 00:04:19,777
اونجایی اشتباه کردی که فکر کردی
می‌تونی خدا و خرما رو با هم داشته باشی

81
00:04:20,176 --> 00:04:24,075
هم خانواده‌ات و هم غریزه‌ی تاریکت رو

82
00:04:25,497 --> 00:04:26,965
گلوله‌ای که خورد به سینه‌ام

83
00:04:26,990 --> 00:04:28,896
خوب این قضیه رو برام روشن کرد

84
00:04:29,437 --> 00:04:30,441
،درست مثل عیسی مسیح

85
00:04:30,466 --> 00:04:32,339
گاهی باید از جهنم بگذری تا

86
00:04:32,364 --> 00:04:34,278
بتونی دوباره متولد بشی

87
00:04:34,303 --> 00:04:36,990
حالا نمی‌خوام خودمون رو
با مسیح مقایسه کنم

88
00:04:42,802 --> 00:04:45,575
تو همین الان هم می‌دونی چجور موجودی هستی

89
00:04:46,089 --> 00:04:48,310
می‌دونی واقعاً کی هستی

90
00:04:55,477 --> 00:04:57,755
بیمار هنوز واکنشی نشون نمیده

91
00:05:04,649 --> 00:05:05,693
<font color="#ffff00">رفیق</font>

92
00:05:09,517 --> 00:05:10,601
<font color="#ffff00">رفیق عزیزم</font>

93
00:05:14,091 --> 00:05:16,654
برای یه لحظه، آره

94
00:05:16,841 --> 00:05:19,386
خیلی خوب بود که یکی رو پیدا کردم که
می‌تونستم بهش اعتماد کنم

95
00:05:19,411 --> 00:05:20,862
آره

96
00:05:21,286 --> 00:05:22,902
جفت‌مون بهش نیاز داشتیم

97
00:05:22,927 --> 00:05:25,449
پسرها وقتی مرد میشن دیگه
سخت می‌تونن به هم اعتماد کنن

98
00:05:25,474 --> 00:05:28,865
معمولاً تنها وقتی که می‌تونم
،اینقدر صادق باشم

99
00:05:29,372 --> 00:05:30,949
،با یه نفر خود واقعیم باشم

100
00:05:30,974 --> 00:05:33,142
وقتیـه که طرف روی میز قتلمـه

101
00:05:33,505 --> 00:05:35,543
،وقتی بقیه‌ی قاتل‌ها رو می‌کُشتی

102
00:05:35,958 --> 00:05:38,990
جون قربانی‌های بیگناه آینده رو نجات می‌دادی

103
00:05:39,228 --> 00:05:40,740
کار شرافتمندانه‌ایـه

104
00:05:42,254 --> 00:05:44,779
...ولی وقتی سعی کردی یه آدم عادی باشی

105
00:05:47,121 --> 00:05:48,473
آدمایی که سزاوارش نبودن هم

106
00:05:48,498 --> 00:05:50,177
کُشته شدن

107
00:05:54,052 --> 00:05:55,544
« دبرا مورگان »

108
00:05:56,896 --> 00:05:58,552
« ماریا لاگرتا »

109
00:06:00,458 --> 00:06:03,066
مسیری که پیش روتـه برای یه نفره، دوست من

110
00:06:03,091 --> 00:06:04,458
« جیمز دوکس »

111
00:06:04,497 --> 00:06:06,622
« ریتا مورگان »

112
00:06:32,308 --> 00:06:34,091
<font color="#008000">♪ Parquet Courts - Master of My Craft ♪</font>

113
00:06:56,238 --> 00:06:58,925
« هریسون »
« هتل امپایر »

114
00:07:14,458 --> 00:07:16,215
هریسون -
سلام -

115
00:07:16,240 --> 00:07:17,699
همونی که دنبالش بودم

116
00:07:17,724 --> 00:07:19,316
می‌خواستم هر چی سریع‌تر اینو بهت بدم

117
00:07:19,341 --> 00:07:20,343
خیلی‌خب -
بازش کن -

118
00:07:20,368 --> 00:07:21,935
لعنتی. پشمام

119
00:07:22,427 --> 00:07:24,396
مربوط به دیپلمتـه؟

120
00:07:24,837 --> 00:07:25,922
قبول شدم

121
00:07:25,947 --> 00:07:27,424
!خدایا
!می‌دونستم از پسش برمیای

122
00:07:27,449 --> 00:07:28,740
گفتم می‌ترکونی

123
00:07:28,765 --> 00:07:30,411
دوران دیپلم‌ردی بودنم

124
00:07:30,436 --> 00:07:31,974
رسماً تموم شد

125
00:07:32,154 --> 00:07:33,621
مرسی که بهم فشار آوردی انجامش بدم

126
00:07:33,646 --> 00:07:34,957
فشارخورت ملسـه

127
00:07:34,982 --> 00:07:36,901
یکی از ویژگی‌های مثبتتـه

128
00:07:38,372 --> 00:07:40,246
...امشب قراره

129
00:07:40,271 --> 00:07:42,511
مواظب پسرت باشم؟ -
آره. کلی امتحان دارم -

130
00:07:42,536 --> 00:07:44,543
<font color="#ffff00">امشب کلاس و گروه مطالعه داریم</font>

131
00:07:44,568 --> 00:07:45,878
می‌خوام براش نسخه‌ی اصلی و قدیمیِ

132
00:07:45,903 --> 00:07:46,949
لاکپشت‌های نینجا رو بخونم

133
00:07:46,974 --> 00:07:48,160
<font color="#ffff00">بعد از تکالیفش</font>

134
00:07:48,185 --> 00:07:50,011
<font color="#ffff00">باشه؟ -
باشه -</font>

135
00:07:50,036 --> 00:07:51,495
اول تکالیفش. نمی‌خوام از راه به در بشه

136
00:07:51,520 --> 00:07:53,409
دیگه دیپلم‌ردی نیستم

137
00:07:53,434 --> 00:07:54,934
خیلی‌خب. عالیـه

138
00:07:55,059 --> 00:07:56,487
امشب می‌بینمت -
می‌بینمت -

139
00:07:56,512 --> 00:07:59,080
راستی، طبقات بالا این هفته رزرو شدن

140
00:07:59,105 --> 00:08:01,549
واسه یه جشنی چیزی اواخر همین ماه آماده میشن

141
00:08:01,574 --> 00:08:03,737
پولدارجماعت باید مهمونی بگیره دیگه -
آره -

142
00:08:03,762 --> 00:08:06,465
می‌تونی بری اتاق ۲۳۷

143
00:08:06,559 --> 00:08:07,901
می‌ذارمش آخرِ لیستِ تمیزکاری

144
00:08:07,926 --> 00:08:09,254
<font color="#ffff00">ممنون</font>

145
00:08:09,535 --> 00:08:12,360
،باید برم سر کارم
استفان منتظر فرصتـه که به پام بپیچـه

146
00:08:12,668 --> 00:08:13,865
لعنتی

147
00:08:29,676 --> 00:08:30,785
صبح بخیر

148
00:08:31,371 --> 00:08:32,455
صبح بخیر، پسر

149
00:08:32,480 --> 00:08:34,078
آدرین. چه خبرها؟

150
00:08:34,103 --> 00:08:35,895
سلام، هریسون -
صبح بخیر -

151
00:08:36,473 --> 00:08:38,535
صبح بخیر، کلاد -
سلام، چطوری؟ -

152
00:08:38,879 --> 00:08:39,951
جرج، چی داری؟

153
00:08:39,976 --> 00:08:41,988
فقط بوریتوی گیاهی مونده

154
00:08:43,910 --> 00:08:45,277
دنیل، اونا رو من می‌برم

155
00:09:12,527 --> 00:09:14,057
لعنتی

156
00:09:14,082 --> 00:09:15,807
سلام -
سلام -

157
00:09:15,832 --> 00:09:18,051
برسونمت، گنده‌بک؟ -
ای کاش می‌تونستم -

158
00:09:18,076 --> 00:09:19,117
ماشین رایانـه؟

159
00:09:19,142 --> 00:09:21,902
آره، یه دختر تور کرده و دنبال تو می‌گرده

160
00:09:21,927 --> 00:09:23,091
گرفتم

161
00:09:34,527 --> 00:09:36,551
چیـه؟ شیفتم ساعت چهار شروع میشه

162
00:09:36,576 --> 00:09:38,996
شعار ما توی هتل امپایر چیـه؟

163
00:09:39,021 --> 00:09:40,185
«سروقت دیره»

164
00:09:40,294 --> 00:09:42,157
رفیق -
رایان -

165
00:09:42,182 --> 00:09:44,476
چیزی که می‌خواستم آوردی؟ -
البته -

166
00:09:45,056 --> 00:09:46,837
هر چی تو این شهر بخوایم گیر میاری، ها؟

167
00:09:47,049 --> 00:09:48,727
یه خواهش دیگه هم ازت داشتم

168
00:09:48,752 --> 00:09:50,048
این ساعتِ لامصب وایساد

169
00:09:50,073 --> 00:09:52,510
احیاناً کسی رو نمی‌شناسی
بتونه تعمیرش کنه؟

170
00:09:52,619 --> 00:09:54,278
حرفشم نزن. ردیفش می‌کنم

171
00:09:54,480 --> 00:09:55,729
حرف نداره

172
00:09:55,794 --> 00:09:58,004
خب، ما فقط بهترین‌ها رو استخدام می‌کنیم

173
00:10:09,127 --> 00:10:11,335
به هتل امپایر خوش اومدید. اتاق می‌خواید؟

174
00:10:11,360 --> 00:10:14,258
آنلاین رزرو کردیم. اتاق‌مون شماره‌ی ۷۱۵ـه

175
00:10:14,392 --> 00:10:16,632
عالی شد. پس بیاید بریم
اتاق‌تون رو نشون‌تون بدم

176
00:10:33,289 --> 00:10:34,624
برای کار اومدید؟

177
00:10:34,649 --> 00:10:37,242
.ریچارد چندتا جلسه‌ی مهم داره
.من برای اسپا اومدم

178
00:10:37,694 --> 00:10:38,779
خوبـه

179
00:10:39,069 --> 00:10:41,101
خب، اگه پیشنهادی برای

180
00:10:41,126 --> 00:10:44,078
...شام، میخونه یا هر چی خواستید

181
00:10:44,870 --> 00:10:46,336
بیاید سراغ خودم

182
00:11:12,274 --> 00:11:14,770
آهای؟ -
ببخشید -

183
00:11:15,239 --> 00:11:17,008
اتاق‌تون این طرفـه

184
00:11:20,375 --> 00:11:22,556
...بازم میگم، اگه چیزی لازم داشتید

185
00:11:22,728 --> 00:11:24,146
ممنون

186
00:11:26,266 --> 00:11:27,969
کجاست؟

187
00:11:33,024 --> 00:11:34,381
شرمنده، نمی‌خواستم بترسونمت

188
00:11:34,406 --> 00:11:36,225
بیخیالش -
من گم شدم -

189
00:11:36,250 --> 00:11:38,958
می‌تونی کمکم کنی همایش «موضوعات
مرتبط با مراقبت‌های فوریتی» رو پیدا کنم؟

190
00:11:38,983 --> 00:11:41,586
آره، دنبالم بیا -
ممنون -

191
00:11:42,453 --> 00:11:45,328
اسم من شانائـه -
من هم هریسون‌ام -

192
00:11:45,438 --> 00:11:47,164
بار اولـه میای نیویورک؟

193
00:11:47,297 --> 00:11:48,491
آره

194
00:11:48,516 --> 00:11:49,960
،آره، فکر می‌کردم ازش بدم بیاد

195
00:11:49,985 --> 00:11:51,538
،چون از آیووا اومدم و اینا

196
00:11:51,563 --> 00:11:53,602
ولی واقعاً عاشقشم

197
00:11:53,781 --> 00:11:55,402
خب، هیچ جا نیویورک نمیشه

198
00:11:55,427 --> 00:11:56,511
می‌دونم

199
00:11:56,922 --> 00:11:58,585
می‌دونی اولین کاری که کردم چی بود؟

200
00:11:58,610 --> 00:11:59,725
رفتم قنادی مگنولیا

201
00:11:59,750 --> 00:12:01,154
دسر دوست داری؟

202
00:12:01,539 --> 00:12:03,233
کلی جای خوب بلدم

203
00:12:03,258 --> 00:12:05,203
جاهایی که بومی‌های نیویورک میرن

204
00:12:06,273 --> 00:12:07,786
خب، خیلی دوست دارم برم ولی

205
00:12:07,811 --> 00:12:09,786
تا دیروقت قراره توی این همایش بمونم

206
00:12:09,811 --> 00:12:10,998
اشکالی نداره

207
00:12:11,229 --> 00:12:13,791
خدایا، خیلی خوش‌شانسی که
توی نیویورک زندگی می‌کنی

208
00:12:14,199 --> 00:12:17,537
اینجا آدم حس می‌کنه هر کسی که
بخواد می‌تونه باشه

209
00:12:45,780 --> 00:12:47,198
سلام، پسرم

210
00:12:49,311 --> 00:12:50,661
دلم برات تنگ شده بود، بابا

211
00:12:50,786 --> 00:12:52,204
من هم دلم برات تنگ شده بود

212
00:12:52,419 --> 00:12:54,767
اومدی خداحافظی کنی؟

213
00:12:55,006 --> 00:12:56,463
هیچ جای اصولی که بهت یاد دادم نمیگه که

214
00:12:56,488 --> 00:12:58,045
می‌تونی تسلیم شی و بمیری

215
00:12:58,589 --> 00:13:00,800
دلیل زیادی واسه زندگی کردن ندارم

216
00:13:02,003 --> 00:13:03,644
یه پسر داری

217
00:13:04,276 --> 00:13:06,151
پسری که بهم شلیک کرد

218
00:13:06,797 --> 00:13:09,299
گمونم بدون من وضعش بهتر باشه

219
00:13:10,581 --> 00:13:12,472
واقعاً این حرف رو باور داری؟

220
00:13:13,536 --> 00:13:16,056
شاید اگه از اون کانتینر نجاتم نمی‌دادی

221
00:13:16,081 --> 00:13:18,909
حتی کل دنیا بدون من وضعش بهتر بود

222
00:13:18,934 --> 00:13:20,011
من توی زندگیم

223
00:13:20,036 --> 00:13:21,198
اشتباهات زیادی کردم

224
00:13:21,806 --> 00:13:24,089
ولی نجات دادن تو اشتباه نبود

225
00:13:25,014 --> 00:13:27,701
چند نفری می‌شناسم که
احتمالاً باهات مخالفن

226
00:13:27,737 --> 00:13:29,298
چندتا قاتل منظورتـه

227
00:13:29,323 --> 00:13:31,018
همینطور چندتا آدم خوب

228
00:13:32,097 --> 00:13:33,808
من هیچوقت پیش هریسون نبودم

229
00:13:33,878 --> 00:13:35,251
،وقتی هم اومد آیرون لیک

230
00:13:35,276 --> 00:13:37,233
می‌خواستم اون رو هم شبیه خودم کنم

231
00:13:39,370 --> 00:13:40,806
ولی در موردش اشتباه می‌کردم

232
00:13:40,831 --> 00:13:42,111
مطمئنی؟

233
00:13:42,136 --> 00:13:43,590
توی جنگل واضح نشون داد که

234
00:13:43,614 --> 00:13:45,214
اصلاً شبیه من نیست

235
00:13:46,105 --> 00:13:47,589
فقط عصبانیـه

236
00:13:49,870 --> 00:13:52,206
نه از من. به خاطر من

237
00:13:52,940 --> 00:13:54,886
برادرت پدر بالا سرش نبود

238
00:13:57,917 --> 00:13:59,675
مادر هم نداشت

239
00:13:59,761 --> 00:14:00,922
به خاطر تو

240
00:14:00,947 --> 00:14:03,245
هریسون هم مادرشو به خاطر تو از دست داد

241
00:14:03,408 --> 00:14:07,166
دکستر، پسرت بهت نیاز داره

242
00:14:15,766 --> 00:14:18,011
آهای؟ کسی اونجاست؟

243
00:14:18,958 --> 00:14:20,627
سورپرایز، مادرجنده

244
00:14:21,558 --> 00:14:23,547
یه جور قانون خاصی چیزی نیست که

245
00:14:23,572 --> 00:14:25,620
بعد از سه‌تا روح تموم بشه؟

246
00:14:25,769 --> 00:14:27,717
از دیدنم خوشحال نشدی، مورگان؟

247
00:14:28,183 --> 00:14:30,167
کیر توش. بسـه

248
00:14:30,964 --> 00:14:32,220
ناسلامتی ذهن منـه

249
00:14:32,245 --> 00:14:33,476
،مورگان، چه خوشت بیاد چه نیاد

250
00:14:33,501 --> 00:14:36,011
باید با هم صحبت کنیم

251
00:14:37,831 --> 00:14:39,503
می‌دونم می‌خوای چی بگی

252
00:14:39,528 --> 00:14:41,280
من یه عجیب‌الخلقه‌ی مادرجنده‌ام

253
00:14:42,440 --> 00:14:44,442
از اول در موردم درست فکر می‌کردی

254
00:14:44,783 --> 00:14:46,678
نه، اشتباه می‌کردم

255
00:14:47,494 --> 00:14:49,697
،اون تهِ ته، اعماق وجودت

256
00:14:49,722 --> 00:14:52,932
...فرای اون چرندیاتِ وحشتناکِ قصاب بی هاربر

257
00:14:55,176 --> 00:14:56,839
یه پرتویی از خوبی هست

258
00:14:57,194 --> 00:14:58,495
خوبی؟

259
00:15:00,550 --> 00:15:02,915
فکر نمی‌کردم بتونی منو
با این کلمه توصیف کنی

260
00:15:02,940 --> 00:15:04,025
خب، حالا که گفتم

261
00:15:04,050 --> 00:15:06,228
به خاطر پسرت هم که شده سفت بچسبش

262
00:15:06,253 --> 00:15:09,116
چون اون هم به این بخش از وجودت نیاز داره

263
00:15:09,639 --> 00:15:11,016
برو پیشش، مورگان

264
00:15:11,378 --> 00:15:14,163
وگرنه، همون عجیب‌الخلقه‌ی
مادرجنده‌ای که گفتم هستی

265
00:15:21,025 --> 00:15:23,027
به این میگن یه صحبت پایانیِ درست و حسابی

266
00:15:36,173 --> 00:15:38,592
به سرزمین زنده‌ها خوش اومدی، آقای مورگان

267
00:15:41,940 --> 00:15:43,475
توهم که نزدم؟

268
00:15:43,612 --> 00:15:45,061
نه

269
00:15:45,086 --> 00:15:48,167
شما ده هفته توی کما بودید

270
00:15:52,067 --> 00:15:53,944
ده هفته؟ -
آره -

271
00:15:54,144 --> 00:15:56,948
میشه یه سؤال بپرسم؟ -
آره، بریز بیرون -

272
00:15:59,183 --> 00:16:00,555
شرمنده

273
00:16:00,611 --> 00:16:02,154
می‌تونستم کلمه‌ی بهتری بگم

274
00:16:02,729 --> 00:16:04,026
بپرس

275
00:16:05,979 --> 00:16:07,634
...چقدر نزدیک بود که

276
00:16:07,659 --> 00:16:09,089
ریق رحمت رو سر بکِشی؟

277
00:16:10,058 --> 00:16:11,456
...آره، خب

278
00:16:12,250 --> 00:16:13,728
تا دم‌دم‌هاش رفتی

279
00:16:14,237 --> 00:16:15,994
آره، وضعت یکم خطری شد ولی

280
00:16:16,019 --> 00:16:18,283
شانس آوردی، تو هوای زیر صفر تیر خوردی

281
00:16:18,308 --> 00:16:20,839
هوای سرد و برف ضربان قلبت رو کاهش داده بود

282
00:16:21,058 --> 00:16:22,353
خونریزیت رو کمتر کرده بود

283
00:16:22,378 --> 00:16:25,275
اگه تابستون بود، همونجا
جان به جان آفرین تسلیم می‌کردی

284
00:16:25,893 --> 00:16:27,190
ولی زنده موندی

285
00:16:29,917 --> 00:16:31,690
باید به یه مریض دیگه سر بزنم

286
00:16:33,686 --> 00:16:35,062
وایسا

287
00:16:35,753 --> 00:16:37,930
پسرم کجاست؟ حالش خوبـه؟

288
00:16:37,955 --> 00:16:40,416
،آخرین باری که شنیدیم
پسرتون چند هفته پیش از شهر رفت

289
00:16:40,853 --> 00:16:42,636
کسی از اون موقع خبری ازش نداره

290
00:16:49,729 --> 00:16:52,088
« هتل امپایر »

291
00:17:00,379 --> 00:17:01,398
هریسون

292
00:17:01,628 --> 00:17:02,650
حالش خوبـه؟

293
00:17:02,675 --> 00:17:03,815
آهای

294
00:17:04,292 --> 00:17:05,455
خیلی‌خب

295
00:17:05,480 --> 00:17:07,908
خانمی زیادی مارگاریتا خورده

296
00:17:07,933 --> 00:17:09,533
هر بار میایم شهر
همین آش و همین کاسه

297
00:17:09,558 --> 00:17:11,237
بی‌زحمت آسانسور رو بزن

298
00:17:11,605 --> 00:17:12,706
چشم

299
00:17:21,878 --> 00:17:23,581
میشه طبقه رو هم بزنی؟

300
00:17:27,130 --> 00:17:28,675
نمی‌دونستم ازدواج کردی

301
00:17:29,549 --> 00:17:30,886
چرا باید بدونی؟

302
00:17:31,899 --> 00:17:33,839
یالا، طبقه‌ی ۱۱

303
00:17:36,109 --> 00:17:37,206
چشم

304
00:17:57,512 --> 00:17:59,198
چی توی نوشیدنی ریختی؟

305
00:18:01,230 --> 00:18:02,748
یه دستی برسون

306
00:18:02,902 --> 00:18:03,909
باشه

307
00:18:04,370 --> 00:18:05,597
خیلی‌خب

308
00:18:07,323 --> 00:18:08,330
رسیدیم

309
00:18:08,534 --> 00:18:10,472
ببین، پسر، می‌دونم زنت نیست

310
00:18:10,651 --> 00:18:11,769
اسمش شانائـه

311
00:18:12,300 --> 00:18:13,995
برای یه همایش پزشکی اومده

312
00:18:15,026 --> 00:18:16,394
مُچم رو گرفتی

313
00:18:16,792 --> 00:18:18,275
توی میخونه هم رو دیدیم و

314
00:18:18,300 --> 00:18:20,101
قراره با هم خوش بگذرونیم

315
00:18:20,126 --> 00:18:22,917
خودش هم مشکلی نداره -
با چی؟ -

316
00:18:23,917 --> 00:18:25,753
پسر خوبی باش و در رو باز کن

317
00:18:44,192 --> 00:18:45,495
به من چه

318
00:18:47,599 --> 00:18:48,901
به من چه

319
00:18:50,214 --> 00:18:51,511
به من چه

320
00:18:53,315 --> 00:18:54,743
...به من -
نه -

321
00:18:54,768 --> 00:18:56,284
تمومش کن. نه

322
00:18:57,546 --> 00:18:59,581
شانا؟ خوبی؟

323
00:19:00,722 --> 00:19:01,862
ازش فاصله بگیر

324
00:19:01,887 --> 00:19:04,283
وگرنه چی؟ بی‌سر و پای کسکش

325
00:19:04,308 --> 00:19:06,652
...بذار شانا رو برگردونم اتاقش و

326
00:19:08,195 --> 00:19:10,027
تظاهر می‌کنیم هیچ اتفاقی نیفتاده

327
00:19:10,277 --> 00:19:11,566
!از اینجا بزن به چاک

328
00:19:11,940 --> 00:19:14,738
بعداً اصلاً یادش نمیاد چی شده

329
00:19:18,285 --> 00:19:19,597
...آشغال عوضی

330
00:19:21,347 --> 00:19:23,586
خیال کردی قهرمانی چیزی هستی؟

331
00:19:23,611 --> 00:19:24,957
تخم‌سگ

332
00:19:26,794 --> 00:19:28,769
بی‌سر و پای دیوث

333
00:19:37,449 --> 00:19:38,844
!خیلی‌خب! باشه

334
00:19:39,024 --> 00:19:40,808
اگه می‌خوای وردار اون جنده رو از اینجا ببر

335
00:19:42,354 --> 00:19:43,545
کسخل

336
00:19:43,948 --> 00:19:46,244
عین اون همه جا ریخته

337
00:19:46,364 --> 00:19:47,785
انگار دختر قحطیـه

338
00:19:55,642 --> 00:19:57,268
!نه، نه، نه، نه

339
00:20:18,414 --> 00:20:19,525
کیر توش

340
00:20:23,415 --> 00:20:24,666
کیر توش

341
00:20:42,312 --> 00:20:43,572
خیلی‌خب

342
00:21:11,385 --> 00:21:12,494
خیلی‌خب

343
00:21:21,072 --> 00:21:22,284
« لوازم نظافت »

344
00:21:30,332 --> 00:21:32,012
« سالن و اسپا »

345
00:21:46,805 --> 00:21:49,349
<font color="#008000">♪ The Heavy - The Big Bad Wolf ♪</font>

346
00:22:39,232 --> 00:22:40,942
<font color="#008000">♪ The Strokes - Bad Decisions ♪</font>

347
00:22:47,835 --> 00:22:49,684
بُریدن لباس سختـه

348
00:22:49,709 --> 00:22:51,252
بهتره قبلش درشون بیاری

349
00:23:01,650 --> 00:23:04,275
،معمولاً ۹ تیکه‌شون می‌کنم

350
00:23:04,494 --> 00:23:08,041
،بستگی داره چقدر گنده باشن
اینجوری حمل‌شون راحت‌تره

351
00:23:49,075 --> 00:23:50,525
لعنتی

352
00:24:18,823 --> 00:24:20,190
!بریم

353
00:24:33,041 --> 00:24:35,549
فهمیدیم خیلی قوی‌ای

354
00:24:36,440 --> 00:24:38,424
خیلی به خودت فشار نیار

355
00:24:38,502 --> 00:24:40,163
آسه آسه

356
00:24:40,343 --> 00:24:41,844
گندش بزنن

357
00:24:42,885 --> 00:24:44,941
فقط دارم راه میرم

358
00:24:45,322 --> 00:24:48,004
تابحال شنیدی که میگن
ازش استفاده نکنی از کار میفته»؟»

359
00:24:48,400 --> 00:24:50,989
،خب، از پاهات استفاده نکردی
حالا از کار افتادن

360
00:24:51,330 --> 00:24:52,540
زمان می‌بره

361
00:24:53,002 --> 00:24:55,338
چقدر؟

362
00:24:55,440 --> 00:24:57,344
با توجه به مدتی که توی کما بودی و

363
00:24:57,369 --> 00:24:58,986
،سن و سالت

364
00:24:59,820 --> 00:25:02,104
همین که خودت می‌تونی بری دستشویی
باید خدا رو شکر کنی

365
00:25:02,497 --> 00:25:03,736
می‌کنم

366
00:25:04,223 --> 00:25:08,028
‫ولی جدی میگم، حتماً خیلی سالم و
‫رو فرم بودی، قبل از...

367
00:25:08,106 --> 00:25:09,325
‫اون حادثه

368
00:25:09,519 --> 00:25:12,520
‫آره. من یه زمانی گوزن دنبال می‌کردم...

369
00:25:15,343 --> 00:25:16,570
‫توی برف

370
00:25:17,262 --> 00:25:18,644
‫نورم بلک‌اسنیک رو می‌شناسی؟

371
00:25:18,669 --> 00:25:22,262
‫آره، یه زمانی هر سال از کلبه‌ی کوهستانی‌اش
میومد پایین و به مغازه‌ام سر میزد

372
00:25:22,481 --> 00:25:25,753
‫وسط سکته‌ی قلبی
‫خودش رو با ماشینش رسوند اینجا

373
00:25:25,778 --> 00:25:28,270
‫نه دوستی داره، نه خانواده‌ای

374
00:25:28,497 --> 00:25:30,755
‫دو هفته‌ست با دستگاه زنده‌ست

375
00:25:31,270 --> 00:25:32,854
‫پیرمرد خرفت قراره بمیره و

376
00:25:32,879 --> 00:25:36,049
تنها چیزایی که داره همون خرت و پرت‌هاست که
توی جعبه براش اومده

377
00:25:37,746 --> 00:25:39,401
‫من هم ممکن بود به همین سرنوشت دچار شم

378
00:25:39,426 --> 00:25:41,043
‫زمانِ فیزیوتراپی تمومـه

379
00:25:41,726 --> 00:25:42,770
‫خیلی‌خب

380
00:25:43,575 --> 00:25:44,816
‫خودت می‌تونی بری؟

381
00:25:45,201 --> 00:25:46,902
‫آره، خودم می‌تونم

382
00:25:58,262 --> 00:26:00,770
‫چطور توی بیمارستانِ زندان نیستم؟

383
00:26:01,787 --> 00:26:03,473
‫آنجلا کدوم گوریـه؟

384
00:26:03,717 --> 00:26:04,840
‫نمی‌دونم

385
00:26:06,170 --> 00:26:10,734
‫فکر می‌کردم توی یه کیسه‌ی جنازه یا
‫دستبند به دست از آیرون لیک بری

386
00:26:22,588 --> 00:26:23,824
‫سلام علیکم

387
00:26:25,726 --> 00:26:26,870
‫حالت چطوره؟

388
00:26:27,754 --> 00:26:29,059
بدک نیستم

389
00:26:30,738 --> 00:26:32,676
‫اون دستبند برای منـه؟

390
00:26:37,209 --> 00:26:38,559
‫از طرف آنجلاست

391
00:26:38,965 --> 00:26:43,244
‫بعد از تمام اتفاقاتی که افتاد،
‫با آدری از شهر رفت

392
00:26:43,684 --> 00:26:45,771
پس من کلانتر موقتِ آیرون لیک‌ام

393
00:26:45,795 --> 00:26:48,965
‫« بی‌حساب شدیم »
‫« حالا گورت رو از آیرون لیک گُم کن »

394
00:26:49,090 --> 00:26:52,893
‫آنجلا خیلی متأسف بود که اشتباهی
‫به اتهام قتل مت کالدول دستگیرت کرده

395
00:26:52,918 --> 00:26:56,781
‫به وضوح، معلوم شد که باباش...
‫خب، خودت می‌دونی

396
00:26:59,494 --> 00:27:01,840
‫بابتِ شلیک کردن بهت
‫خیلی بیشتر متأسف بود

397
00:27:01,865 --> 00:27:03,588
‫وقتی اون سوراخ گلوله رو توی سلولت پیدا کرد،

398
00:27:03,613 --> 00:27:07,225
‫که ثابت کرد لوگان بهت شلیک کرده بود و
‫تو فقط داشتی از خودت دفاع می‌کردی،

399
00:27:07,250 --> 00:27:08,835
‫احساس خیلی بدی پیدا کرد

400
00:27:15,193 --> 00:27:17,416
‫ببین، جدای از تمام تعارفات،

401
00:27:17,794 --> 00:27:21,389
‫من باید به وظایفم به عنوان
‫کلانتر موقتِ آیرون لیک عمل کنم

402
00:27:23,865 --> 00:27:26,037
‫ما منابع زیادی در اختیار نداریم،

403
00:27:26,341 --> 00:27:28,365
‫ولی مجبورم عدالت رو اجرا کنم

404
00:27:29,490 --> 00:27:30,857
وظیفه‌ام اینـه

405
00:27:31,972 --> 00:27:33,240
‫پس...

406
00:27:35,232 --> 00:27:39,061
‫می‌خوای ‫به خاطر این که
رئیس آنجلا بیشاپ ‫بهت شلیک کرد

407
00:27:39,086 --> 00:27:41,964
از کلانتریِ آیرون لیک شکایت کنی؟

408
00:27:43,515 --> 00:27:44,716
‫نه

409
00:27:47,145 --> 00:27:48,467
‫نه، اشکالی نداره

410
00:27:49,818 --> 00:27:50,879
‫یه سوءتفاهم بود

411
00:27:50,904 --> 00:27:53,397
‫ترجیح میدم فقط فراموشش کنم

412
00:27:53,842 --> 00:27:54,943
‫فراموشش کنیم

413
00:27:57,408 --> 00:27:59,011
‫نمی‌دونی چقدر خیالم رو راحت کردی

414
00:27:59,036 --> 00:28:00,746
‫خدایا، تو بهترینی

415
00:28:01,732 --> 00:28:03,985
‫ممنون که اخلاقی و بزرگ‌منشانه رفتار کردی

416
00:28:04,010 --> 00:28:05,474
‫تلاش خودم رو می‌کنم

417
00:28:06,853 --> 00:28:08,238
‫- آخ!
‫- اوه. شرمنده

418
00:28:08,263 --> 00:28:10,474
‫من... پس میذارم استراحت کنی

419
00:28:11,231 --> 00:28:14,130
‫هر چیزی لازم داشتی،
‫فقط بهم خبر بده

420
00:28:14,497 --> 00:28:15,650
‫مرسی، تدی

421
00:28:15,675 --> 00:28:17,060
‫قابلت رو نداره

422
00:28:17,084 --> 00:28:19,084
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

423
00:28:36,497 --> 00:28:38,989
‫یا حضرتِ پشم!

424
00:28:39,596 --> 00:28:40,948
‫پلیس‌ها رو خبر کنید!

425
00:28:41,044 --> 00:28:42,622
‫اینجا یه جنازه داریم

426
00:28:44,967 --> 00:28:46,927
‫خب، البته بخشی از یه جنازه‌ست

427
00:28:51,177 --> 00:28:53,425
‫افسر والاس و اولیوا هستیم.
‫از دایره‌ی قتل.

428
00:28:53,458 --> 00:28:55,880
‫بعد از ظهر بخیر، کارآگاه‌ها.
‫من افسر آزکلویتز هستم.

429
00:28:56,044 --> 00:28:57,698
‫بهم بگو چی می‌دونی، آزکلویتز

430
00:28:57,723 --> 00:29:01,372
‫یه کارگرِ بهداشت داشته
زباله‌ها رو جدا می‌کرده که

431
00:29:01,458 --> 00:29:04,019
‫یه کیسه پاره شده و
‫دو تیکه از یه پا،

432
00:29:04,044 --> 00:29:06,089
‫پای آدم، ازش افتاده بیرون

433
00:29:06,114 --> 00:29:07,989
‫می‌دونی اون زباله‌ها از کجا اومدن؟

434
00:29:08,575 --> 00:29:10,684
‫عه، بله؟

435
00:29:10,716 --> 00:29:12,402
‫چرا داری با لحنِ سؤالی میگی؟

436
00:29:12,427 --> 00:29:15,675
‫- چون مطمئن نیست
‫- پس فقط بگو نه

437
00:29:15,700 --> 00:29:18,401
‫کامیونی که زباله‌ها ازش اومدن
صدجا توقف می‌کنه

438
00:29:18,426 --> 00:29:19,984
‫هزاران کیسه رو حمل می‌کنه.
‫گمونم برای همین...

439
00:29:20,008 --> 00:29:21,488
‫بهش بگو بس کنه

440
00:29:24,410 --> 00:29:26,496
‫بقیه‌ی جنازه کجاست؟

441
00:29:29,136 --> 00:29:32,213
‫بخش جرم‌شناسی نمی‌تونه کسی رو
‫از اثرِ انگشت پاش شناسایی کنه

442
00:29:32,238 --> 00:29:34,133
‫یه سر یا دست لازم داریم

443
00:29:34,158 --> 00:29:35,346
‫صحیح. عه...

444
00:29:35,371 --> 00:29:38,221
‫اطلاعاتِ بیشتری داری که به تحقیقاتم
‫مربوط باشه، افسر؟

445
00:29:38,292 --> 00:29:39,366
‫نه

446
00:29:39,391 --> 00:29:40,988
‫پس چرا هنوز اینجایی؟

447
00:29:44,289 --> 00:29:45,456
‫کلودت

448
00:29:46,527 --> 00:29:48,871
‫واقعاً باید با افسرهای گشتی مهربون‌تر باشی

449
00:29:49,503 --> 00:29:51,831
‫چرا باید بی‌لیاقتی رو تشویق کنم؟

450
00:29:55,949 --> 00:29:57,730
‫میرم کارم رو شروع کنم

451
00:29:58,839 --> 00:30:00,503
‫<font color="#008000">♪ The Bee Gees - Stayin' Alive ♪</font>

452
00:30:00,528 --> 00:30:02,402
‫باید یه سری اعضای بدن پیدا کنیم

453
00:30:13,444 --> 00:30:14,620
‫اون چشـه؟

454
00:30:16,142 --> 00:30:18,714
‫اون چیزها رو جوری می‌بینه که ما نمی‌بینیم

455
00:30:20,593 --> 00:30:22,112
‫تماشا کنید و یاد بگیرید، افسرها

456
00:30:22,721 --> 00:30:23,878
باشه

457
00:30:39,251 --> 00:30:40,745
‫اولیوا!

458
00:30:48,440 --> 00:30:50,268
‫اینی که اینجاست؟

459
00:30:50,639 --> 00:30:51,917
‫این...

460
00:30:53,817 --> 00:30:55,065
‫- اینجا!
‫- آره

461
00:31:04,878 --> 00:31:06,689
‫از قربانی دزدی نشده

462
00:31:06,948 --> 00:31:08,924
‫حلقه‌ی گرون‌قیمت
‫هنوز توی انگشتشه

463
00:31:09,213 --> 00:31:11,284
‫ولی ساعتش کجاست؟

464
00:31:16,253 --> 00:31:17,579
‫هیچوقت توی عمرم

465
00:31:17,604 --> 00:31:21,182
‫اینقدر تلاش نکردم انقدر سریع
‫به هیچ جا برسم

466
00:31:27,729 --> 00:31:29,478
‫برای امروز به اندازه‌ی کافی ورزش کردی

467
00:31:29,503 --> 00:31:31,589
‫یادت باشه، کلی وقت داری

468
00:31:31,760 --> 00:31:32,983
‫فکر کردن به این که مُرده‌ام،

469
00:31:33,008 --> 00:31:36,611
‫من رو شدیداً متوجه این کرده بود که
‫واقعاً چقدر وقتم محدوده

470
00:31:38,972 --> 00:31:41,900
‫فقط می‌خوام به اندازه‌ی کافی
‫بهبود پیدا کنم تا بتونم...

471
00:31:42,017 --> 00:31:44,378
‫پسرم رو پیدا کنم،
‫مطمئن شم حالش خوبـه

472
00:31:44,753 --> 00:31:46,720
‫به اونجا می‌رسونیمت

473
00:31:47,658 --> 00:31:50,033
‫وقتِ ناهاره. فکر می‌کنی
‫می‌تونی برگردی اتاقت؟

474
00:31:50,058 --> 00:31:52,330
‫برای غذای بیمارستان، مطمئن باش

475
00:32:02,986 --> 00:32:04,203
‫دکستر؟

476
00:32:04,228 --> 00:32:07,299
‫خواهش می‌کنم اینم یه توهم دیگه باشه

477
00:32:17,311 --> 00:32:19,033
‫و نه

478
00:32:21,267 --> 00:32:22,588
‫وای

479
00:32:23,087 --> 00:32:24,767
‫انگار یه روح دیدم

480
00:32:25,413 --> 00:32:27,064
خوب می‌فهمم چی میگی

481
00:32:28,719 --> 00:32:30,549
‫خیلی وقتـه همدیگه رو ندیدیم، هان؟

482
00:32:42,071 --> 00:32:45,330
‫فکر کردم دلت بخواد چیزی
‫غیر از غذای بیمارستان بخوری

483
00:32:46,439 --> 00:32:47,608
‫مرسی

484
00:32:47,632 --> 00:32:49,789
‫نمی‌دونم جیم لیندزی
‫دوست داره چی بخوره،

485
00:32:49,837 --> 00:32:53,952
‫ولی رفیق قدیمی‌ام دکستر مورگان،
‫عاشق ساندویچ کوبایی بود

486
00:32:55,251 --> 00:32:56,663
یادآور طعم خوشِ غذاهای خونه

487
00:32:59,766 --> 00:33:02,235
‫ای جان. اومم!

488
00:33:02,725 --> 00:33:04,329
‫دلم برای اینا تنگ شده بود

489
00:33:05,834 --> 00:33:07,186
‫تصور کن چقدر غافلگیر شدم

490
00:33:07,211 --> 00:33:10,005
‫وقتی رئیس بیشاپ یهویی بهم زنگ زد و

491
00:33:10,278 --> 00:33:12,094
‫بهم گفت تو زنده‌ای

492
00:33:14,142 --> 00:33:15,821
‫حتماً خیلی غافلگیر شدی

493
00:33:16,423 --> 00:33:17,797
‫باید بدونم

494
00:33:19,327 --> 00:33:21,665
‫چرا این همه سال ناپدید شدی؟

495
00:33:26,539 --> 00:33:29,792
‫خیلی داغون بودم، می‌دونی؟

496
00:33:30,875 --> 00:33:32,336
‫با اتفاقی که برای دب افتاد و غیره

497
00:33:32,899 --> 00:33:34,287
‫با دب چیکار کردی؟

498
00:33:34,743 --> 00:33:37,976
‫آخرین تصویری که ازت داشتم
‫فیلم دوربین امنیتی بود که

499
00:33:38,001 --> 00:33:40,297
‫نشون می‌داد داری از بیمارستان می‌بریش بیرون

500
00:33:41,400 --> 00:33:43,071
‫وقتی اون توفان اومد...

501
00:33:46,349 --> 00:33:48,340
...دب هم اونجوری مُرده بود

502
00:33:50,096 --> 00:33:52,086
‫نمی‌دونم، اون موقع منطقی بود

503
00:33:52,988 --> 00:33:55,203
‫من هم با خودم بردمش توی قایق

504
00:33:57,372 --> 00:33:59,114
‫فقط باید دور می‌شدم

505
00:34:02,719 --> 00:34:04,713
‫مستقیم به دل توفان زدم و

506
00:34:07,152 --> 00:34:09,768
‫قایق واژگون شد و...

507
00:34:14,131 --> 00:34:15,588
گُمش کردم

508
00:34:17,372 --> 00:34:19,658
‫گمونم راهم رو هم گم کردم

509
00:34:20,815 --> 00:34:23,033
‫بعد از ریتا و دب،

510
00:34:23,855 --> 00:34:25,737
‫نمی‌تونستم توی میامی بمونم

511
00:34:27,056 --> 00:34:28,322
‫و...

512
00:34:29,399 --> 00:34:31,252
‫یه جوری از اینجا سر درآوردم

513
00:34:31,369 --> 00:34:34,533
‫ولی چرا جیم لیندزی؟
‫چرا مرگت رو جعل کردی؟

514
00:34:34,604 --> 00:34:36,467
‫نمی‌دونم، یه شروع تازه لازم داشتم

515
00:34:36,741 --> 00:34:38,721
‫زندگیم تبدیل به جهنم شده بود

516
00:34:42,278 --> 00:34:44,276
‫می‌دونم زیاد با عقل جور درنمیاد

517
00:34:47,686 --> 00:34:49,518
‫ولی سوگ...

518
00:34:50,895 --> 00:34:52,487
‫یه کاری با آدم می‌کنه

519
00:34:52,697 --> 00:34:54,010
‫همین رو بگو

520
00:34:54,541 --> 00:34:56,526
‫من هم تو رو از دست دادم، داداش

521
00:34:57,736 --> 00:35:00,018
‫لعنتی، حتی توی مراسمِ یادبودت سخنرانی کردم

522
00:35:00,070 --> 00:35:01,489
‫ممنون

523
00:35:03,282 --> 00:35:05,822
‫فکر کردم باهات تماس بگیرم،
‫ولی خب نمی‌تونستم...

524
00:35:07,145 --> 00:35:08,622
‫دوباره اون درو باز کنم

525
00:35:08,713 --> 00:35:09,940
‫الان باز شده

526
00:35:09,971 --> 00:35:11,210
‫آره

527
00:35:11,463 --> 00:35:13,463
‫ولی هنوز یه ذره گیج شدم

528
00:35:14,354 --> 00:35:15,680
‫بالأخره شروع شد

529
00:35:15,705 --> 00:35:18,666
‫رئیس پلیس اینجا باهام تماس گرفت

530
00:35:18,832 --> 00:35:21,002
‫که گمونم دوست دخترت بود

531
00:35:22,487 --> 00:35:24,635
‫حرفِ خیلی احمقانه‌ای بهم زد

532
00:35:24,751 --> 00:35:28,229
‫تلویحاً بهم گفت که تو
‫قصاب بی هاربر هستی

533
00:35:29,571 --> 00:35:31,463
‫چه غلطا؟

534
00:35:33,510 --> 00:35:36,117
‫من و آنجلا همیشه
‫رابطه‌ی ناپایداری داشتیم، ولی عجب،

535
00:35:36,142 --> 00:35:38,852
‫حتماً وقتی بهت زنگ زده
‫خیلی از دستم عصبانی بوده

536
00:35:39,470 --> 00:35:41,837
‫- احمقانه‌ست
‫- احمقانه‌ترم میشه

537
00:35:42,368 --> 00:35:43,909
‫من سوارِ هواپیما شدم و

538
00:35:44,136 --> 00:35:46,953
‫وقتی رسیدم، فهمیدم ‫دوست‌دخترت بهت شلیک کرده

539
00:35:47,938 --> 00:35:50,666
،فرداش هم که باهاش صحبت کردم

540
00:35:50,938 --> 00:35:53,305
‫بعد از اینکه بهم زنگ زد و
‫اونجوری بهت اتهام زد،

541
00:35:53,336 --> 00:35:55,461
تمام حرفاش رو پس گرفت

542
00:35:56,414 --> 00:35:57,984
‫گفت: «اشتباه کردم»

543
00:35:58,594 --> 00:36:00,241
‫عجب اشتباهی،

544
00:36:00,984 --> 00:36:04,540
‫شلیک کردن به دوست‌پسرت
‫چون فکر می‌کنی قاتل زنجیره‌ایـه

545
00:36:06,395 --> 00:36:10,274
‫فقط یه چیزی هست ‫که
عین خوره افتاده به جونم

546
00:36:11,475 --> 00:36:14,344
‫ماریا لاگرتا. ماریا رو که یادتـه؟

547
00:36:15,180 --> 00:36:16,492
‫البته که یادمـه

548
00:36:16,664 --> 00:36:20,508
‫ماریا به طور خصوصی بهم گفته بود که

549
00:36:20,929 --> 00:36:25,421
‫مطمئنـه که تو قصاب بی هاربری

550
00:36:26,660 --> 00:36:27,960
‫احمقانه‌ست، هان؟

551
00:36:28,011 --> 00:36:29,071
‫دیوانگی محضـه

552
00:36:29,257 --> 00:36:31,077
‫ولی بعدش ماریا کشته شد

553
00:36:31,428 --> 00:36:33,748
‫به دستِ یکی از کله‌خراب‌های کارتل

554
00:36:34,318 --> 00:36:35,442
‫یا دب

555
00:36:35,467 --> 00:36:37,004
‫دورانِ سختی بود

556
00:36:37,123 --> 00:36:38,631
‫آره والا، خیلی سخت بود

557
00:36:38,756 --> 00:36:41,265
‫ولی همه می‌دونیم که قصاب بی هاربر

558
00:36:41,290 --> 00:36:43,592
‫دوکس بود، درستـه؟

559
00:36:45,756 --> 00:36:47,553
‫همیشه چی صدات می‌کرد؟

560
00:36:47,623 --> 00:36:49,067
‫چیزهای زیادی صدام می‌کرد

561
00:36:49,092 --> 00:36:51,059
‫خُل و چل عوضی.
‫مردکِ چندش.

562
00:36:51,083 --> 00:36:52,552
‫عجیب‌الخلقه. روانی

563
00:36:52,577 --> 00:36:55,131
‫یا خدا، تو قصابِ بی هاربری

564
00:36:55,329 --> 00:36:57,701
‫اون از «عجیب‌الخلقه‌ی مادرجنده» خوشش میومد

565
00:37:00,084 --> 00:37:03,162
‫دوکس همیشه با کلمات بازی می‌کرد

566
00:37:07,443 --> 00:37:08,994
‫- خوبی؟
‫- آره

567
00:37:09,756 --> 00:37:12,693
‫مرور خاطرات باهات
‫خیلی حال داد، رفیق

568
00:37:14,006 --> 00:37:17,693
‫ولی... فکر کنم یکم استراحت لازم دارم

569
00:37:19,576 --> 00:37:21,256
‫فردا برمی‌گردم

570
00:37:21,435 --> 00:37:23,011
‫می‌تونیم یکم دیگه اختلاط کنیم

571
00:37:23,036 --> 00:37:24,318
‫بی‌صبرانه منتظرم

572
00:37:28,719 --> 00:37:29,863
‫آهان، راستی

573
00:37:30,099 --> 00:37:31,318
‫نزدیک بود یادم بره

574
00:37:31,482 --> 00:37:32,643
‫یه خبرِ خوب دارم

575
00:37:32,832 --> 00:37:33,934
‫بگو ببینم

576
00:37:33,959 --> 00:37:35,349
‫تو رسماً زنده‌ای

577
00:37:35,888 --> 00:37:37,215
‫بعد از غرق شدن قایقت،

578
00:37:37,240 --> 00:37:39,524
‫من بودم که گواهی فوتت رو پر کردم

579
00:37:39,763 --> 00:37:41,610
‫وقتی شنیدم زنده‌ای،

580
00:37:42,079 --> 00:37:45,849
‫فکر کردم شایسته‌ست که دکستر مورگان
‫به طور قانونی دوباره متولد شه

581
00:37:47,904 --> 00:37:49,505
‫حالا می‌تونی رأی بدی،

582
00:37:50,185 --> 00:37:52,310
‫گواهینامه‌ات رو تمدید کنی، می‌دونی...

583
00:37:52,896 --> 00:37:54,373
‫یه آدمِ معمولی باشی

584
00:37:54,834 --> 00:37:56,583
‫نشون میده آدمِ بافکری هستی

585
00:37:58,113 --> 00:37:59,724
‫استراحت کن

586
00:38:01,690 --> 00:38:03,126
‫یا به خاطر اینـه که

587
00:38:03,151 --> 00:38:05,349
‫نمی‌تونی یه مرد مُرده رو
‫تحتِ پیگرد قرار بدی؟

588
00:38:09,794 --> 00:38:11,477
‫ممنون، لطف کردید

589
00:38:11,502 --> 00:38:13,068
‫دکتر آبرامز؟

590
00:38:14,708 --> 00:38:16,543
‫ممنون که در مورد دکستر تماس گرفتید

591
00:38:16,568 --> 00:38:19,183
‫آره، خب، برای بیمارها خوبـه که
‫دوست‌هاشون رو ببینن

592
00:38:19,208 --> 00:38:21,333
‫به نظرتون چقدر دیگه باید بستری بمونه؟

593
00:38:21,482 --> 00:38:23,082
‫اون فوق‌العاده انعطاف‌پذیره ولی

594
00:38:23,107 --> 00:38:25,183
‫یه گلوله به طرز فجیعی
‫به سینه‌اش خورده،

595
00:38:25,208 --> 00:38:27,199
‫پس حداقل چند هفته‌ی دیگه بستری می‌مونه

596
00:38:27,224 --> 00:38:28,464
‫عالیـه

597
00:38:28,489 --> 00:38:30,317
‫فردا ساعاتِ ملاقات چه زمانیـه؟

598
00:38:30,349 --> 00:38:31,493
‫از ساعت ۱۱ تا ۴

599
00:38:32,047 --> 00:38:33,441
‫ساعت ۱۱ می‌بینمتون، دکتر

600
00:38:33,480 --> 00:38:34,648
‫خیلی‌خب

601
00:38:38,855 --> 00:38:40,690
‫دنبالم بیاید

602
00:38:42,980 --> 00:38:45,341
‫کارآگاه، گمونم شما...

603
00:38:58,479 --> 00:38:59,856
‫همین که کارت تموم شد،

604
00:38:59,881 --> 00:39:02,853
‫می‌خوام کل این فضا رو با لومینول
‫برای کشفِ رد خون بررسی کنی

605
00:39:02,878 --> 00:39:03,956
‫باشه

606
00:39:20,547 --> 00:39:21,714
‫اون کیـه؟

607
00:39:22,761 --> 00:39:25,183
‫اسمش مورگانـه، هریسون مورگان

608
00:39:37,320 --> 00:39:39,030
‫جنیس، لطفاً کمک کن

609
00:39:41,289 --> 00:39:45,414
‫دقیقاً صدایی نیست که دلت بخواد
‫روی تخت بیمارستان بشنوی

610
00:39:46,414 --> 00:39:48,617
‫مجبور نیستی تنها بمیری، می‌دونی

611
00:39:48,741 --> 00:39:50,218
‫هنوز هریسون رو داری

612
00:39:50,476 --> 00:39:51,618
‫می‌دونم

613
00:39:51,643 --> 00:39:52,859
‫زمانِ مرگ؟

614
00:39:53,429 --> 00:39:54,656
‫۵:۱۳ صبح

615
00:39:58,164 --> 00:40:00,457
‫عضلاتت رو شل کن.
‫زیادی عصبی هستی.

616
00:40:00,640 --> 00:40:03,874
‫شرمنده، فقط عادت ندارم رو میز باشم

617
00:40:04,460 --> 00:40:06,935
‫و یکی بالای سرم باشه

618
00:40:06,960 --> 00:40:09,021
‫به خاطر استرس داشتن سرزنشت نمی‌کنم

619
00:40:09,046 --> 00:40:11,771
خب، مشخص شد دوستت کرت کالدول

620
00:40:11,796 --> 00:40:13,655
‫یه قاتل زنجیره‌ای بوده

621
00:40:13,764 --> 00:40:15,180
‫تیر خوردی

622
00:40:15,351 --> 00:40:16,591
اون بیرون آشفته‌بازاریـه

623
00:40:16,616 --> 00:40:17,638
‫آره

624
00:40:17,663 --> 00:40:19,351
‫اتفاقاتِ هولناک تمومی ندارن

625
00:40:19,678 --> 00:40:22,374
‫توی اخبار یه چیز وحشتناک شنیدم

626
00:40:22,553 --> 00:40:24,489
‫جنازه‌ی مُثله شده‌ی یه مرد پیدا شده

627
00:40:24,514 --> 00:40:26,819
‫لرزه به جونم میندازه

628
00:40:26,889 --> 00:40:28,255
‫کجا بوده؟

629
00:40:28,280 --> 00:40:29,694
‫توی نیویورک

630
00:40:30,147 --> 00:40:33,186
‫اعضای بدنش رو پیدا کردن که
‫به ۹ تیکه تقسیم شده بود

631
00:40:33,358 --> 00:40:34,694
‫می‌تونی تصور کنی؟

632
00:40:35,247 --> 00:40:36,647
‫۹ تیکه؟

633
00:40:38,748 --> 00:40:41,153
‫زندگی توی جامعه‌ی سرخ‌پوست‌ها
‫می‌تونه افتضاح باشه، ولی...

634
00:40:41,178 --> 00:40:43,443
‫به یه شهر بزرگ با مردهای سفیدپوستِ دیوونه که

635
00:40:43,468 --> 00:40:45,654
‫جنازه‌ها رو تیکه‌تیکه می‌کنن ‫ترجیحش میدم

636
00:40:45,864 --> 00:40:47,049
‫دلخور نشی

637
00:40:47,154 --> 00:40:48,996
‫ظاهراً قاتل‌های زنجیره‌ای
‫همیشه مردهای سفیدپوستن

638
00:40:49,021 --> 00:40:50,028
‫فقط یه حقیقتـه

639
00:40:50,053 --> 00:40:51,466
‫دلخور نشدم

640
00:40:51,537 --> 00:40:54,396
‫گمونم نباید از شهرهای بزرگ بدگویی کنم

641
00:40:54,553 --> 00:40:56,988
‫یعنی، کرت کالدول همینجا بود

642
00:40:57,013 --> 00:40:59,410
‫توی آیرون لیک، دخترهامون رو می‌کُشت

643
00:40:59,435 --> 00:41:02,324
‫همون موقع که کرت رو کُشتم
‫به هریسون یاد دادم که

644
00:41:02,349 --> 00:41:04,154
‫چطور یه جنازه رو ۹ تیکه کنه

645
00:41:04,388 --> 00:41:05,568
‫ممکنـه کارِ اون باشه؟

646
00:41:05,593 --> 00:41:07,273
‫یکم احساس خستگی می‌کنم

647
00:41:07,326 --> 00:41:08,786
‫فکر کنم زیاد به خودم فشار آوردم

648
00:41:08,811 --> 00:41:10,380
‫میشه جلسه‌ی امروز رو تموم کنیم؟

649
00:41:10,405 --> 00:41:12,208
‫عه، حتماً. آره

650
00:41:12,233 --> 00:41:14,153
« رایان فاستر محکوم نشد »
« اما سؤالات باقی ماندند »

651
00:41:14,178 --> 00:41:16,074
‫۹ تیکه شده

652
00:41:16,363 --> 00:41:18,076
‫درست مثل کاری که من می‌کردم

653
00:41:19,185 --> 00:41:20,310
و قربانی؟

654
00:41:20,335 --> 00:41:22,038
‫« مردی که دوباره از اتهام تجاوز جنسی تبرئه شد »

655
00:41:22,062 --> 00:41:25,373
‫یه متجاوزِ جنسی سابقه‌دار ‫که قسر در رفته

656
00:41:26,890 --> 00:41:28,710
‫با اصول جور درمیاد، مگه نه، دکستر؟

657
00:41:30,061 --> 00:41:32,482
‫فکر می‌کنی هریسون پا جای پای تو گذاشته؟

658
00:41:33,458 --> 00:41:36,657
خب، جسده ۹ تیکه شده و
‫توی کیسه‌های زباله فرو شده و

659
00:41:36,682 --> 00:41:38,614
‫با توجه به سابقه‌ای که قربانی داشته؟

660
00:41:40,066 --> 00:41:42,019
‫شهر فقط چهار ساعت فاصله داره

661
00:41:42,044 --> 00:41:43,558
‫برای هریسون مسیر راحتی بوده

662
00:41:43,583 --> 00:41:45,542
‫بهترین جا برای ناپدید شدنه

663
00:41:45,567 --> 00:41:48,473
‫اگه هم واقعاً کارِ هریسون باشه،
‫ممکنـه توی دردسر بزرگی افتاده باشه

664
00:41:48,575 --> 00:41:50,284
‫پلیس نیویورک شوخی‌بردار نیست

665
00:41:50,309 --> 00:41:52,886
‫اگه به همین زودی جسد رو
پیدا کردن، نمیشه گفت که

666
00:41:52,911 --> 00:41:55,856
‫هریسون ممکنـه چه اشتباهاتِ دیگه‌ای کرده باشه

667
00:41:57,414 --> 00:42:00,887
‫از هتلی شروع می‌کنم ‫که
رایان هیچوقت ازش خارج نشد

668
00:42:03,778 --> 00:42:04,987
‫پوتین‌هام کجان؟

669
00:42:05,012 --> 00:42:07,278
‫باتیستا به زودی میاد اینجا

670
00:42:07,340 --> 00:42:08,877
‫هریسون وانتم رو برده

671
00:42:08,970 --> 00:42:10,606
‫یه ماشین لازم دارم

672
00:42:26,153 --> 00:42:27,473
‫یکم زود اومدم

673
00:42:27,645 --> 00:42:29,272
‫امکانش هست بتونم دوستم رو ببینم؟

674
00:42:29,296 --> 00:42:30,333
‫نه

675
00:42:30,442 --> 00:42:32,240
‫ولی می‌تونید اونجا منتظرش بمونید

676
00:42:32,364 --> 00:42:33,958
‫با دوست‌هایی مثل اون...

677
00:42:39,907 --> 00:42:41,465
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

678
00:42:56,645 --> 00:42:59,559
‫هی سیری، با درمانگاه ملت سنکا تماس بگیر

679
00:43:03,989 --> 00:43:06,112
‫درمانگاه ملت سنکا.
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

680
00:43:06,168 --> 00:43:07,300
‫آره، سلام

681
00:43:07,325 --> 00:43:09,651
‫کارآگاه کوئین هستم، از پلیس میامی

682
00:43:09,676 --> 00:43:11,847
‫می‌خوام با سروان باتیستا حرف بزنم

683
00:43:12,769 --> 00:43:14,049
‫یه لحظه گوشی دستتون باشه

684
00:43:14,074 --> 00:43:15,910
‫ببخشید، سروان باتیستا؟

685
00:43:15,980 --> 00:43:17,511
‫تماس تلفنی دارید

686
00:43:27,625 --> 00:43:29,144
‫سروان باتیستا

687
00:43:56,490 --> 00:43:57,574
‫سلام علیکم

688
00:44:04,860 --> 00:44:06,427
‫« به بیگانه‌ها اعتقاد دارم »

689
00:44:07,478 --> 00:44:08,813
‫« به بیگانه‌ها اعتقاد دارم »

690
00:44:50,445 --> 00:44:52,459
‫خانم، واقعاً نمی‌خوام مزاحم شم

691
00:44:52,484 --> 00:44:54,046
‫واقعاً دلم می‌خواد دوستم رو ببینم

692
00:44:54,071 --> 00:44:55,781
‫میشه دوباره چک کنید؟

693
00:45:07,652 --> 00:45:09,492
‫شرمنده، هنوز توی حمومـه

694
00:45:10,304 --> 00:45:11,484
‫۴۵ دقیقه گذشته

695
00:45:11,539 --> 00:45:13,139
‫آقا، شما نمی‌تونید همینجوری...

696
00:45:15,507 --> 00:45:17,467
‫دکستر، خوبی داداش؟

697
00:45:23,442 --> 00:45:24,741
‫لعنتی!

698
00:45:41,030 --> 00:45:44,575
‫« نیویورک »
‫« ۱۱۰ کیلومتر »

699
00:45:56,638 --> 00:46:00,892
‫<font color="#008000">♪ Nick Cave & the Bad Seeds - Red Right Hand ♪</font>

700
00:46:31,984 --> 00:46:33,664
« دوربین پیدا شده : ۰ »

701
00:48:00,139 --> 00:48:02,061
‫آشغالِ روانی

702
00:48:23,287 --> 00:48:25,172
‫دعوتنامه تحویل داده شد

703
00:48:27,434 --> 00:48:30,688
‫<font color="#008000">♪ Ramones - Blitzkrieg Bop ♪</font>

704
00:49:00,128 --> 00:49:01,237
‫یواش!

705
00:49:03,181 --> 00:49:05,924
‫یه عوضی الان سعی کرد زیرم کنه

706
00:49:07,315 --> 00:49:09,034
‫با اصول جور درنمیاد

707
00:49:09,823 --> 00:49:11,237
‫خوب شد گفتی، بابا!

708
00:49:39,916 --> 00:49:41,144
‫پسرم

709
00:49:41,348 --> 00:49:42,634
نزدیک بود گریه‌ام بگیره

710
00:49:44,290 --> 00:49:47,315
‫راستش، من نمی‌تونم گریه کنم

711
00:49:50,018 --> 00:49:51,268
‫لعنتی

712
00:49:51,292 --> 00:50:01,292
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

713
00:50:01,316 --> 00:50:11,316
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

