﻿1
00:00:03,945 --> 00:00:05,342
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:05,367 --> 00:00:07,521
یه قاتل زنجیره‌ای پیداش شده که

3
00:00:07,546 --> 00:00:09,560
‫راننده‌های تاکسی اینترنتی رو می‌کُشه

4
00:00:09,749 --> 00:00:11,302
‫- تو همون آدمی؟
‫- کی؟

5
00:00:11,327 --> 00:00:12,888
‫همون یارو که دزدکی وارد آپارتمانم شده و

6
00:00:12,913 --> 00:00:15,209
دعوتنامه رو کنار یادگارهای قتل‌هام گذاشته؟

7
00:00:15,327 --> 00:00:16,366
نه

8
00:00:16,827 --> 00:00:19,208
‫«از شما صمیمانه دعوت می‌شود
‫برای شرکت در یک ضیافتِ شام

9
00:00:19,233 --> 00:00:21,075
‫برای افراد هم‌فکر که علایقِ مشابهی دارند»

10
00:00:21,100 --> 00:00:23,358
یه مهمونی شام برای قاتل‌های زنجیره‌ایـه

11
00:00:23,420 --> 00:00:25,318
رونالد اشمیت؟ -
رِد صدام کن -

12
00:00:25,459 --> 00:00:27,428
وقتشـه صاحب‌خونه رو ببینی

13
00:00:27,467 --> 00:00:31,780
لیان پریتر. من سال‌هاست این مهمونی‌ها رو
برگزار می‌کنم

14
00:00:31,990 --> 00:00:33,200
پس بقیه‌ای هم هستن؟

15
00:00:33,442 --> 00:00:35,151
«گردآورنده‌ی تتو»

16
00:00:35,176 --> 00:00:37,416
به سیرک عجایب خوش اومدی -
عاشق میا میشی -

17
00:00:37,441 --> 00:00:40,134
به این معروفـه که متجاوزهای جنسی رو می‌کُشه

18
00:00:40,159 --> 00:00:42,298
متجاوز؟ اون هم اصولی داره؟

19
00:00:42,323 --> 00:00:44,516
‫توی چندتا از گردهمایی‌های پریتر شرکت کردی؟

20
00:00:44,541 --> 00:00:45,891
‫این چهارمین سالِ منـه

21
00:00:45,916 --> 00:00:48,416
حتماً ازش لذت می‌بری -
‫- از پولش لذت می‌برم

22
00:00:48,502 --> 00:00:50,145
‫من میرم سریع یه دوش بگیرم

23
00:00:50,171 --> 00:00:51,865
‫دوش گرفتن با یه قاتل زنجیره‌ای؟

24
00:00:51,890 --> 00:00:53,384
‫الان یه کاری برام پیش اومد

25
00:00:53,409 --> 00:00:55,276
‫- بابتِ دویدن ممنون
چی؟ -

26
00:00:58,007 --> 00:00:59,764
‫لعنتی...!

27
00:01:00,033 --> 00:01:01,913
‫- رایان فاستر رو دیده بودی؟
رایان -

28
00:01:01,938 --> 00:01:03,335
این ساعتِ لامصب وایساد

29
00:01:03,360 --> 00:01:05,367
احیاناً کسی رو نمی‌شناسی
بتونه تعمیرش کنه؟

30
00:01:05,638 --> 00:01:07,616
‫سالم و یه تیکه اومد و ۹ تیکه رفت

31
00:01:10,404 --> 00:01:11,786
‫واقعاً امیدوارم اون یارو رو بگیرن

32
00:01:11,811 --> 00:01:14,114
‫تو مسیرِ تاریکی در پیش گرفتی

33
00:01:16,458 --> 00:01:19,256
‫واقعاً امیدوارم تهش مثل بابات نشی

34
00:01:19,280 --> 00:01:29,280
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

35
00:01:29,304 --> 00:01:39,304
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

36
00:01:41,414 --> 00:01:43,013
‫هریسون، این کار رو نکن

37
00:01:45,449 --> 00:01:46,677
بابا؟

38
00:01:48,170 --> 00:01:50,252
تو مُردی. خودم بهت شلیک کردم

39
00:01:50,277 --> 00:01:52,064
می‌دونم هضمش سختـه

40
00:01:52,346 --> 00:01:53,689
...بیا بریم یه قدمی بزنیم، رفیق

41
00:01:53,714 --> 00:01:55,516
چطوری اومدی اینجا؟
چطوری پیدام کردی؟

42
00:01:55,541 --> 00:01:58,713
قول میدم همه‌ی سؤالاتت رو
جواب میدم، فقط اینجا نه

43
00:01:59,014 --> 00:02:04,006
‫« دکستر »
‫« تولد دوباره »

44
00:02:08,811 --> 00:02:11,256
‫« فصل اول: قسمت پنجم »
‫« حشرِ قتل »

45
00:02:27,447 --> 00:02:29,049
منو می‌پایی؟

46
00:02:29,629 --> 00:02:31,392
نه. بهت اهمیت میدم

47
00:02:34,988 --> 00:02:36,392
...اومدم اینجا تا

48
00:02:42,060 --> 00:02:43,573
مراقبت باشم

49
00:02:44,635 --> 00:02:46,370
اصلاً چطوری زنده‌ای، لامصب؟

50
00:02:46,680 --> 00:02:48,050
سؤال خوبیـه

51
00:02:49,869 --> 00:02:52,297
به خاطر هوای سرد
ضربان قلبم اومده بود پایین و

52
00:02:52,322 --> 00:02:54,138
...از خونریزیِ زیاد نمُردم ولی

53
00:02:54,688 --> 00:02:57,627
.ده هفته تو کما بودم
...دکتر گفت که

54
00:02:57,652 --> 00:02:59,573
،عینهو شخصیت‌های فیلمای ترسناکی

55
00:02:59,598 --> 00:03:00,965
،مثل مایکل مایرز

56
00:03:00,990 --> 00:03:02,737
یا اون یارو که ماسک هاکی می‌زنه

57
00:03:02,762 --> 00:03:04,807
...آدم فکر می‌کنه مُردی، بعد یهو

58
00:03:05,583 --> 00:03:07,949
خب، همچین بی‌راه هم نمیگه

59
00:03:08,161 --> 00:03:09,371
بیا، بگیر بشین

60
00:03:10,075 --> 00:03:11,918
یه چیزی بیارم گلویی تازه کنی؟

61
00:03:16,390 --> 00:03:17,949
چرا توی زندان نیستی؟

62
00:03:20,380 --> 00:03:22,785
رئیس بیشاپ تبرئه‌ام کرد

63
00:03:23,973 --> 00:03:25,780
لوگان بهم شلیک کرد

64
00:03:26,177 --> 00:03:27,347
مسلح نبودم

65
00:03:27,372 --> 00:03:29,559
حتی اون هم گفت دفاع از خود بوده

66
00:03:30,454 --> 00:03:33,360
روحتم خبر نداره اون روز توی جنگل
چه بلایی سر من اومد

67
00:03:43,509 --> 00:03:44,570
هریسون

68
00:03:46,588 --> 00:03:47,968
تقصیر من بود

69
00:03:48,408 --> 00:03:50,203
من مجبورت کردم بهم شلیک کنی

70
00:03:51,516 --> 00:03:53,219
بهت گفتم ضامن رو بردار

71
00:03:53,244 --> 00:03:55,156
حتی به قلبم اشاره کردم

72
00:03:56,899 --> 00:03:58,328
...ولی نباید

73
00:03:58,831 --> 00:03:59,871
اون کار رو می‌کردم

74
00:04:00,266 --> 00:04:01,843
نباید اون کار رو باهات می‌کردم

75
00:04:01,955 --> 00:04:03,953
نمی‌تونم اون روز رو فراموش کنم

76
00:04:06,164 --> 00:04:09,883
...از اون موقع وضعم داغونـه، من

77
00:04:11,110 --> 00:04:13,063
از قضیه‌ی رایان فاستر خبر دارم

78
00:04:15,063 --> 00:04:16,880
از روی همون پیدات کردم

79
00:04:17,453 --> 00:04:19,938
جسدی که ۹ تیکه شده بود

80
00:04:20,236 --> 00:04:21,252
توی کیسه

81
00:04:21,277 --> 00:04:22,947
همونطوری که یادت دادم

82
00:04:25,430 --> 00:04:27,633
می‌فهمم داری چی می‌کِشی

83
00:04:36,779 --> 00:04:39,351
،وقتی می‌رفتم دانشگاه
،یکی از بچه‌های خوابگاه

84
00:04:39,539 --> 00:04:42,617
،خیلی شبیه رایان بود
متجاوز و وحشی بود

85
00:04:43,875 --> 00:04:45,700
می‌خواست به عمه دب تعرض کنه

86
00:04:45,921 --> 00:04:47,551
!از اینجا بزن به چاک

87
00:04:53,195 --> 00:04:54,360
،اگه عمه‌ات جلوم رو نمی‌گرفت

88
00:04:54,385 --> 00:04:56,263
من هم همین کاری که
تو کردی رو می‌کردم

89
00:04:56,288 --> 00:04:59,205
پس باور کن، درک می‌کنم

90
00:05:01,379 --> 00:05:05,353
من هم همسن تو که بودم
دقیقاً همینجوری بودم

91
00:05:07,496 --> 00:05:10,174
همون تاریکی‌ای که حس می‌کنی رو
حس می‌کردم

92
00:05:13,258 --> 00:05:15,705
همیشه‌ی خدا هم به آدم کُشتن فکر می‌کردم

93
00:05:17,822 --> 00:05:19,400
...تا زمانِ اولین قتلم

94
00:05:24,400 --> 00:05:26,267
...بیست سالم بود

95
00:05:27,695 --> 00:05:30,175
...اونجا بود که بالاخره

96
00:05:32,049 --> 00:05:33,290
احساس رهایی کردم

97
00:05:33,780 --> 00:05:35,064
رهایی؟

98
00:05:36,439 --> 00:05:37,742
من داغونِ داغونم

99
00:05:37,767 --> 00:05:40,038
هر شب کابوسِ کُشتنِ رایان رو می‌بینم

100
00:05:40,063 --> 00:05:42,477
هر جا رو نگاه می‌کنم صورتش رو می‌بینم

101
00:05:43,431 --> 00:05:44,921
این ساعت مال اون بود

102
00:05:44,946 --> 00:05:49,046
جز صدای این ساعتِ کوفتی
هیچی نمی‌شنوم و

103
00:05:49,071 --> 00:05:51,117
دیگه به اینجام رسیده

104
00:05:51,142 --> 00:05:53,287
،نمی‌تونم با این گناه زندگی کنم

105
00:05:53,312 --> 00:05:56,007
برای همین داشتم می‌رفتم خودم رو تحویل بدم

106
00:05:57,051 --> 00:05:59,327
شاید اونقدری که فکر می‌کردم شبیه هم نیستیم

107
00:06:00,663 --> 00:06:02,851
هریسون، به این فکر کن که اگه دخالت نمی‌کردی

108
00:06:02,876 --> 00:06:05,138
رایان به چندتا زن دیگه صدمه میزد

109
00:06:05,163 --> 00:06:08,029
،دخالت کردن» یعنی حراست رو خبر کنی»

110
00:06:08,054 --> 00:06:11,085
نه کله‌ی یکی رو با درِ سیفونِ توالت لِه کنی

111
00:06:11,366 --> 00:06:14,905
سعی کردی یه چیزی رو
...درون من پرورش بدی که وجود نداشت

112
00:06:15,304 --> 00:06:16,859
‫اگه تو همچین آدمی نبودی،

113
00:06:16,884 --> 00:06:18,672
عمراً رایان رو می‌کُشتم

114
00:06:20,405 --> 00:06:22,912
یه آدم رو نباید فقط با
بدترین کارهاش قضاوت کرد

115
00:06:23,022 --> 00:06:25,530
وقتی مامان به قتل رسید
به خودت همین رو می‌گفتی؟

116
00:06:26,717 --> 00:06:28,887
خیلی‌خب، عمه دب چی؟

117
00:06:29,166 --> 00:06:30,462
سروان لاگرتا؟

118
00:06:32,236 --> 00:06:33,782
...لاگرتا؟ از کجا

119
00:06:34,759 --> 00:06:36,046
چی داری میگی؟

120
00:06:36,071 --> 00:06:37,383
باتیستا

121
00:06:37,945 --> 00:06:39,516
امروز صبح باهاش صحبت کردم

122
00:06:41,256 --> 00:06:42,966
فقط تو من رو تعقیب نکردی

123
00:06:43,039 --> 00:06:45,953
رسماً شدم اولویت شماره‌ی یک باتیستا

124
00:06:46,109 --> 00:06:47,569
می‌خواست کاری کنه اعتراف کنم که

125
00:06:47,594 --> 00:06:50,172
تو واقعاً قصابِ بی هاربری

126
00:06:51,000 --> 00:06:54,257
حتی غیرمستقیم گفت که تو من رو آموزش دادی

127
00:06:55,925 --> 00:06:57,425
تو چی گفتی؟

128
00:06:57,600 --> 00:06:59,084
هیچی

129
00:07:04,101 --> 00:07:06,021
نگران نباش. باتیستا هیچ مدرکی نداره

130
00:07:06,046 --> 00:07:09,556
یه هفته پیش توی آیرون لیک
باهاش صحبت کردم

131
00:07:11,779 --> 00:07:13,146
...ولی این یعنی

132
00:07:14,327 --> 00:07:16,553
می‌دونسته زنده‌ای ولی بهم نگفته

133
00:07:20,995 --> 00:07:23,413
دیگه حتی نمی‌دونم چی رو باور کنم

134
00:07:25,655 --> 00:07:27,880
باتیستا می‌خواسته گولت بزنه

135
00:07:27,905 --> 00:07:29,053
شاید

136
00:07:30,158 --> 00:07:32,322
ولی دلیل نمیشه تمام حرفاش دروغ بوده باشه

137
00:07:39,993 --> 00:07:41,218
بده

138
00:07:42,612 --> 00:07:44,015
بدش دست من

139
00:07:47,573 --> 00:07:49,148
من برات نگهش می‌دارم

140
00:08:05,178 --> 00:08:06,851
بریم یه چیزی بخوریم؟

141
00:08:08,085 --> 00:08:09,745
چی؟ نه

142
00:08:10,288 --> 00:08:12,724
نمی‌تونی یهویی دوباره زنده بشی و

143
00:08:12,749 --> 00:08:14,832
جوری رفتار کنی انگار همه چی مرتبـه

144
00:08:15,561 --> 00:08:18,043
چرا اصلاً خیال کردی می‌خوام
نقشی تو زندگیم داشته باشی؟

145
00:08:19,674 --> 00:08:20,965
باید برم

146
00:08:21,909 --> 00:08:23,457
هریسون، وایسا

147
00:08:24,707 --> 00:08:27,630
فقط با یه صحبت حل نمیشه، دکس

148
00:08:28,163 --> 00:08:30,464
چیکار می‌خوام بکنم؟

149
00:08:31,738 --> 00:08:33,160
نمی‌دونم

150
00:08:49,854 --> 00:08:51,065
،باورت بشه یا نه

151
00:08:51,099 --> 00:08:53,658
بیشتر سال‌های نوجوونیم رو
توی اون پرورشگاه گذروندم

152
00:08:53,683 --> 00:08:56,228
پرورشگاه؟ پشمام، لیان پریتر

153
00:08:56,253 --> 00:08:58,792
خیال می‌کردم بچه‌پولداری

154
00:08:59,277 --> 00:09:00,486
کی فکرش رو می‌کرد که

155
00:09:00,511 --> 00:09:01,807
از قشر پایین جامعه اومده باشی؟

156
00:09:01,832 --> 00:09:03,830
حتماً اراده‌ی آهنینی داشتی که

157
00:09:03,855 --> 00:09:06,556
تونستی خودت رو اینقدر بکِشی بالا

158
00:09:06,581 --> 00:09:09,502
آره، ولی خیلیا هم بهم کمک کردن

159
00:09:09,527 --> 00:09:12,260
برای همین خیلی برام مهمـه که
من هم به بقیه کمک کنم

160
00:09:12,925 --> 00:09:14,425
،بعد از اولین میلیون دلاری که درآوردم

161
00:09:14,450 --> 00:09:17,331
رهن خونه‌ی والدینی که من رو
به سرپرستی گرفته بودن پرداخت کردم

162
00:09:17,777 --> 00:09:19,853
از همون موقع، رهن خونه‌ی تمام والدینی که

163
00:09:19,878 --> 00:09:22,080
از اون پرورشگاه بچه به سرپرستی گرفتن رو
پرداخت کردم

164
00:09:22,198 --> 00:09:25,736
عجب. واقعاً باید در مورد این موضوع
تو مصاحبه صحبت کنیم

165
00:09:25,761 --> 00:09:27,011
...خب

166
00:09:27,855 --> 00:09:30,612
،اگه اشکالی نداره
ترجیح میدم بین خودمون بمونه

167
00:09:30,691 --> 00:09:32,244
می‌خوام تمرکز روی کارهای خِیری که

168
00:09:32,269 --> 00:09:33,830
پرورشگاه انجام میده بمونه

169
00:09:33,855 --> 00:09:37,595
هر کس دیگه‌ای بود دلش می‌خواست
همه جا جار بزنه

170
00:09:37,620 --> 00:09:39,909
واقعاً باید در موردش صحبت کنیم

171
00:09:40,169 --> 00:09:41,558
دوربین تا پنج دقیقه‌ی دیگه حاضره

172
00:09:50,206 --> 00:09:51,668
« پلیس نیویورک »

173
00:09:51,693 --> 00:09:52,987
لعنتی

174
00:09:57,448 --> 00:09:58,556
الو؟

175
00:09:58,581 --> 00:10:00,150
کارآگاه والاس هستم

176
00:10:00,175 --> 00:10:03,260
ساعت ۹:۰۳ صبح زنگ زدی ولی
هیچ پیغامی نذاشتی

177
00:10:03,331 --> 00:10:06,314
آره. خب، نظرم عوض شد

178
00:10:06,339 --> 00:10:07,892
...گمون نکنم که

179
00:10:07,917 --> 00:10:10,933
حس می‌کنم حضوری صحبت کنیم بهتر باشه

180
00:10:10,958 --> 00:10:12,228
بیا دفترم

181
00:10:13,385 --> 00:10:15,446
خب، الان وقت خوبی نیست

182
00:10:15,471 --> 00:10:17,627
سرم بدجوری شلوغـه

183
00:10:17,971 --> 00:10:19,282
می‌تونم من بیام

184
00:10:19,409 --> 00:10:22,612
الان کجایی؟ خونه؟ سر کار؟

185
00:10:22,768 --> 00:10:24,415
گمونم جفتش یه جاست

186
00:10:24,440 --> 00:10:26,040
ببین درست میگم؟ رئیست نمی‌دونه که

187
00:10:26,065 --> 00:10:28,463
توی هتل زندگی می‌کنی، درستـه؟

188
00:10:29,120 --> 00:10:30,346
بیخیالش

189
00:10:30,371 --> 00:10:33,746
می‌تونم بعد از ظهر یه سر بیام اداره

190
00:10:36,109 --> 00:10:38,035
هریسون نمی‌خواد تو زندگیش باشم

191
00:10:39,239 --> 00:10:41,387
هیچ دوستِ واقعی‌ای ندارم

192
00:10:47,340 --> 00:10:49,879
یه زن هست که باهاش کلی وجه اشتراک دارم

193
00:10:50,387 --> 00:10:52,363
قیافه‌اش هم بدک نیست

194
00:11:01,527 --> 00:11:02,674
روز خوبی داشته باشید

195
00:11:02,699 --> 00:11:04,215
مگه میشه روز بدی داشته باشید آخه؟

196
00:11:04,710 --> 00:11:05,910
ممنون

197
00:11:06,653 --> 00:11:08,707
« دریاچه‌ی قو »

198
00:11:15,519 --> 00:11:16,916
فکر نمی‌کردم دیگه ازت خبری بشه

199
00:11:16,941 --> 00:11:18,175
می‌دونم

200
00:11:18,200 --> 00:11:21,277
...شرمنده اون روز یهویی رفتم ولی

201
00:11:22,101 --> 00:11:23,611
می‌خوام برات جبران کنم

202
00:11:23,801 --> 00:11:26,808
تو مرکز هنرهای نمایشی لینکلن
دریاچه‌ی قو» رو اجرا می‌کنن»

203
00:11:26,833 --> 00:11:28,028
می‌خوای بریم؟

204
00:11:29,239 --> 00:11:31,510
چون گفته بودی باله دوست داری

205
00:11:31,535 --> 00:11:33,285
...به نظر

206
00:11:33,862 --> 00:11:34,862
فاجعه‌ست

207
00:11:35,082 --> 00:11:37,925
خیلی‌خب. شرمنده

208
00:11:38,215 --> 00:11:40,893
دریاچه‌ی قو واسه وقتی خوبه که

209
00:11:40,918 --> 00:11:44,567
می‌خوای با ۲۰۰۰ نفر دیگه بگیری بخوابی

210
00:11:45,650 --> 00:11:46,860
دیگه چی داری؟

211
00:11:49,650 --> 00:11:52,378
تمام اون شب‌هایی که
،می‌رفتم بولینگ بازی می‌کردم

212
00:11:52,403 --> 00:11:54,715
بالاخره قراره نتیجه بده

213
00:11:56,231 --> 00:11:59,207
خیلی نزدیک بود ولی
ولی چه حیف که یه کوچولو دور بود

214
00:11:59,651 --> 00:12:00,917
شایدم نه

215
00:12:01,026 --> 00:12:02,728
،درستـه که بولینگت از دویدنت بهتره

216
00:12:02,753 --> 00:12:04,696
ولی خب دویدنت هم چنگی به دل نمی‌زنه

217
00:12:04,721 --> 00:12:07,486
ببخشید ها. فراموش کردی یه پرتاب دیگه دارم؟

218
00:12:07,721 --> 00:12:09,881
،فراموش کردی که زدنِ پین‌های هفت و ده

219
00:12:09,906 --> 00:12:11,510
از همه سخت‌تره؟

220
00:12:15,779 --> 00:12:17,416
برای آدمای معمولی شاید

221
00:12:27,423 --> 00:12:28,712
!ایول

222
00:12:30,916 --> 00:12:32,250
دردم گرفت

223
00:12:32,861 --> 00:12:35,313
ولی ارزشش رو داشت چون
الان فقط در صورتی شکستم میدی که

224
00:12:35,338 --> 00:12:36,760
همه رو با یه ضربه بزنی

225
00:12:37,580 --> 00:12:38,721
هول نکنی ها

226
00:12:39,517 --> 00:12:40,544
ای خدا

227
00:12:40,569 --> 00:12:43,525
بهتره عرق‌های دستم رو خشک کنم

228
00:12:59,877 --> 00:13:02,078
،در دفاع از خودم باید بگم
خیلی وقتـه تمرین نکردم

229
00:13:02,103 --> 00:13:03,828
شونه‌ام هم بدجور درد می‌کنه

230
00:13:03,853 --> 00:13:05,757
واقعاً از باخت خوشت نمیاد، مگه نه؟

231
00:13:05,782 --> 00:13:07,162
کی خوشش میاد؟

232
00:13:07,352 --> 00:13:09,500
♪ Yeah Yeah Yeahs - Heads Will Roll ♪

233
00:13:09,549 --> 00:13:11,669
خب، خوشحالم یکی رو دیدم که

234
00:13:11,694 --> 00:13:13,673
اندازه‌ی من از بولینگ خوشش میاد

235
00:13:14,744 --> 00:13:17,734
چی؟ تو شهرتون رفیق بولینگ‌باز نداری؟

236
00:13:17,759 --> 00:13:22,009
،من زیاد اینور اونور میرم
دوست پیدا کردن سختـه

237
00:13:22,213 --> 00:13:24,392
مخصوصاً با این حیطه‌ی کاری که داریم

238
00:13:25,587 --> 00:13:26,970
می‌فهمم چی میگی

239
00:13:27,845 --> 00:13:28,945
جدی؟

240
00:13:29,267 --> 00:13:30,828
،فکر می‌کردم چون اهل همین‌جایی

241
00:13:30,853 --> 00:13:32,992
دست‌کم خانوادت تو نیویورک باشن

242
00:13:33,072 --> 00:13:34,633
فقط یه پسری که چشم دیدنم رو نداره و

243
00:13:34,658 --> 00:13:36,992
یه بابایِ مُرده که توی ناخودآگاهم زنده می‌کنه

244
00:13:37,017 --> 00:13:38,571
پیچیده‌ست

245
00:13:39,462 --> 00:13:42,618
خیلی دوست دارم بخشی از
...زندگیشون باشم ولی

246
00:13:43,337 --> 00:13:44,788
گمون نکنم امکانش باشه

247
00:13:44,813 --> 00:13:45,990
می‌فهمم

248
00:13:46,712 --> 00:13:49,410
من هم ارتباطی با خواهر و مادرم ندارم

249
00:13:49,931 --> 00:13:51,231
سال‌هاست ازشون بی‌خبرم

250
00:13:51,256 --> 00:13:53,618
به خاطر... اتفاقی که افتاده؟

251
00:13:54,706 --> 00:13:56,088
بگی‌نگی

252
00:13:57,579 --> 00:14:01,765
هیزل همیشه میگه
وقتی رفتم آکادمی رقص

253
00:14:01,790 --> 00:14:04,118
اون رو تنها گذاشتم

254
00:14:05,922 --> 00:14:07,720
اما انصافاً نمیشه بهش خرده‌ای گرفت

255
00:14:08,180 --> 00:14:10,358
رفتم و اون رو
با دوست‌پسرِ مامانم تنها گذاشتم

256
00:14:10,383 --> 00:14:14,850
،بعد از اینکه قضیه رو حل و فصل کردم

257
00:14:15,433 --> 00:14:17,438
نمی‌تونستم حقیقت رو بهش بگم

258
00:14:20,683 --> 00:14:25,081
خیلی بده که نمی‌تونی جلوی عزیزانت هم
،خود واقعیت رو نشون بدی

259
00:14:26,093 --> 00:14:29,261
چون می‌دونی اگه بفهمن
بهت پشت می‌کنن

260
00:14:33,048 --> 00:14:36,447
سختـه یکی رو پیدا کنی که
دیدش به زندگی مثل ما باشه

261
00:14:38,160 --> 00:14:39,830
آره، سختـه

262
00:14:41,791 --> 00:14:44,212
برای همین گروه پریتر برات جذابـه؟

263
00:14:44,876 --> 00:14:47,550
به خاطر آدمایی که
دیدشون به زندگی مثل توئـه؟

264
00:14:48,243 --> 00:14:50,141
اونا بدک نیستن ها

265
00:14:51,027 --> 00:14:53,061
به غیر از لوول. اون خیلی عوضیـه

266
00:14:53,086 --> 00:14:54,972
عوضی بود -
آره -

267
00:14:55,167 --> 00:14:58,564
ولی تابحال خارج از مهمونی‌های پریتر

268
00:14:58,589 --> 00:15:02,511
با هیچکدوم‌شون وقت نگذرونده بودم

269
00:15:09,326 --> 00:15:12,792
به نظر شانا به خاطر اتفاقی که
برای رایان افتاده بود ناراحت بود

270
00:15:13,644 --> 00:15:16,830
من هم می‌خواستم عذر خواهی کنم که

271
00:15:16,855 --> 00:15:18,542
بیشتر کمکش نکردم

272
00:15:19,055 --> 00:15:21,145
برای همین زنگ زدم

273
00:15:21,550 --> 00:15:22,681
که شماره‌اش رو بگیرم

274
00:15:22,706 --> 00:15:25,167
چرا از هتل نگرفتی؟

275
00:15:25,378 --> 00:15:27,830
طبیعتاً به اطلاعات مهمون‌ها دسترسی داری

276
00:15:27,855 --> 00:15:29,090
خب، من پیشخدمتم

277
00:15:29,277 --> 00:15:32,315
به اطلاعات شخصی دسترسی ندارم

278
00:15:32,518 --> 00:15:34,550
رئیست کمکت نمی‌کرد؟

279
00:15:35,158 --> 00:15:37,284
توی همچین وضعیت ناگواری؟

280
00:15:37,331 --> 00:15:40,141
استفان خیلی دل خوشی از من نداره

281
00:15:41,158 --> 00:15:42,778
انگار جونش در میره اگه یه کمکی بکنه

282
00:15:42,803 --> 00:15:44,486
اونوقت خیال کردی من کمکت می‌کنم؟

283
00:15:44,710 --> 00:15:46,820
خب، آره

284
00:15:47,347 --> 00:15:48,647
آره، یه جورایی

285
00:15:54,592 --> 00:15:56,142
...خب، من فقط

286
00:15:56,413 --> 00:15:59,379
همش با خودم میگم کاش اون شب یه کاری می‌کردم

287
00:15:59,961 --> 00:16:03,071
شاید شانا سر از اتاقِ
رایان درنمی‌آورد، می‌دونی؟

288
00:16:04,439 --> 00:16:06,789
...وقتی فهمیدم اون یارو واقعاً کی بوده

289
00:16:06,814 --> 00:16:09,050
خیلی احساس گناه کردم

290
00:16:09,654 --> 00:16:10,904
گناه؟

291
00:16:12,166 --> 00:16:14,390
چه کلمه‌ی جالبی انتخاب کردی

292
00:16:16,010 --> 00:16:19,196
،تجربه نشون داده که گذشته‌ی هر کسی

293
00:16:19,221 --> 00:16:21,914
مثل راهنماست برای فهمیدن کارهای آینده‌اش

294
00:16:21,939 --> 00:16:23,750
،طبق روزنامه‌ی آیرون لیک گازت

295
00:16:23,775 --> 00:16:26,220
رفتارت واقعاً قهرمانانه بوده

296
00:16:25,735 --> 00:16:27,620
{\an8}« دانش‌آموز قهرمان جلوی تیراندازی احتمالی در مدرسه را گرفت »

297
00:16:26,267 --> 00:16:28,578
بعضیا حتی معتقدن که
عقده‌ی قهرمان بودن داری

298
00:16:28,603 --> 00:16:31,743
نه، برای همین می‌خوام با شانا صحبت کنم

299
00:16:32,603 --> 00:16:33,946
من قهرمان نبودم

300
00:16:35,099 --> 00:16:36,610
سرافکنده‌اش کردم

301
00:16:38,955 --> 00:16:40,375
خودم رو سرافکنده کردم

302
00:16:40,775 --> 00:16:43,970
شاید باید در مورد مدت زمان حضورت
توی آیرون لیک صحبت کنیم

303
00:16:46,775 --> 00:16:49,800
ببین، میشه فقط شماره‌اش رو بهم بدی؟

304
00:16:50,220 --> 00:16:51,570
برای همین زنگ زدم

305
00:16:51,595 --> 00:16:54,311
،ما اطلاعات شخصی قربانی رو به کسی نمیدیم

306
00:16:54,336 --> 00:16:57,071
مخصوصاً یه مظنون احتمالی

307
00:16:58,407 --> 00:16:59,655
مظنون؟

308
00:17:01,805 --> 00:17:03,773
من هنوز مظنونم؟

309
00:17:03,914 --> 00:17:05,109
آره

310
00:17:09,230 --> 00:17:10,984
اجازه دارم برم؟

311
00:17:13,665 --> 00:17:15,045
چرا که نه؟

312
00:17:15,094 --> 00:17:16,883
بازداشت که نیستی

313
00:17:17,669 --> 00:17:18,959
البته هنوز

314
00:17:30,029 --> 00:17:31,779
حاضریم؟ -
حاضریم -

315
00:17:31,864 --> 00:17:32,969
تو آماده‌ای؟

316
00:17:32,994 --> 00:17:35,220
گمونم -
خیلی‌خب، عالیـه -

317
00:17:35,804 --> 00:17:38,537
خب، این دهمین سالـه که جشن شما برای

318
00:17:38,562 --> 00:17:41,639
حمایت از بنیاد پلیس نیویورک برگزار میشه

319
00:17:41,664 --> 00:17:44,240
...فقط هم ۲۰۰ نفر ظرفیت داره که

320
00:17:44,265 --> 00:17:46,545
باعث شده بلیتش مثل طلا دست‌به‌دست بشه -
آره -

321
00:17:46,570 --> 00:17:49,349
غافلگیری‌ای هم در کاره؟
سلبریتیِ معروفی قراره بیاد؟

322
00:17:49,390 --> 00:17:50,626
البته

323
00:17:50,992 --> 00:17:53,866
ولی مهمون‌های ویژه‌ی مراسم
افسران زخمی هستن

324
00:17:53,945 --> 00:17:55,093
واقعاً ستودنیـه

325
00:17:55,118 --> 00:17:58,944
ولی با توجه به
،انتقادات اخیر از ادارات پلیس

326
00:17:58,969 --> 00:18:02,365
دلیل این حمایت‌های مالیِ مستمر شما

327
00:18:02,390 --> 00:18:04,381
از این سازمان چیـه؟

328
00:18:04,953 --> 00:18:07,539
،داری به بخش سؤالات سختِ مصاحبه می‌رسی

329
00:18:07,564 --> 00:18:09,109
مگه نه، لزلی؟

330
00:18:10,954 --> 00:18:14,618
راستش، دلیل حمایت‌های من
یه مسئله‌ی خیلی شخصیـه

331
00:18:15,298 --> 00:18:16,366
،وقتی نوجوون بودم

332
00:18:16,391 --> 00:18:19,085
پدر و مادرم توسط یه راننده‌ی مَست کُشته شدن

333
00:18:19,534 --> 00:18:21,726
من صندلی عقب نشسته بودم

334
00:18:23,038 --> 00:18:26,054
...اگه به خاطر اون افسران دلیر نبود، من

335
00:18:34,516 --> 00:18:36,710
اون دوران نقش مهمی تو زندگیم داشت

336
00:18:38,507 --> 00:18:41,608
جشن در واقع توی روز
سالگرد مرگ پدر و مادرم برگزار میشه

337
00:18:41,633 --> 00:18:45,521
،خیّر، میلیاردر خودساخته

338
00:18:45,546 --> 00:18:46,620
یتیم

339
00:18:47,085 --> 00:18:48,757
:باید این سؤال رو بپرسم

340
00:18:48,976 --> 00:18:51,515
«تو کی هستی، لیان پریتر؟»

341
00:18:58,626 --> 00:19:00,148
خب، مسیرت کدوم سمتـه؟

342
00:19:02,745 --> 00:19:03,960
من از اینور میرم

343
00:19:05,148 --> 00:19:06,921
پس گمونم وقت خداحافظیـه

344
00:19:07,093 --> 00:19:08,359
...یا

345
00:19:08,898 --> 00:19:11,015
شنیدم یه بار شراب جدید باز شده

346
00:19:11,736 --> 00:19:13,343
نظرتـه امشب بریم؟

347
00:19:13,739 --> 00:19:15,078
آره، عالی میشه

348
00:19:15,359 --> 00:19:16,967
آدرسش رو برات می‌فرستم

349
00:19:16,992 --> 00:19:18,250
باشه

350
00:19:23,718 --> 00:19:26,195
...تابحال به این فکر کردی که

351
00:19:26,745 --> 00:19:28,273
<font color="#ffff00">رابطه‌ی سه‌نفره داشته باشی؟</font>

352
00:19:28,878 --> 00:19:30,421
بهتر نیست حداقل دفعه‌ی اول

353
00:19:30,446 --> 00:19:31,823
فقط خودمون دوتا باشیم؟

354
00:19:31,848 --> 00:19:34,331
منظورم کارِمون بود

355
00:19:37,135 --> 00:19:39,073
خدایا، رِد. دارم میگم که

356
00:19:39,331 --> 00:19:40,972
با هم آدم بکُشیم

357
00:19:42,634 --> 00:19:44,259
دو به یک؟

358
00:19:48,124 --> 00:19:49,368
بهش فکر کن

359
00:19:52,630 --> 00:19:54,090
شاید خوش بگذره

360
00:20:01,018 --> 00:20:03,674
میکس مارگاریتای یخ‌زده، بیا بغل بابا

361
00:20:03,737 --> 00:20:06,009
یه هفت و ده رو با هم زدم و بازم باختم؟

362
00:20:06,166 --> 00:20:08,384
داری به پیشنهاد میا فکر می‌کنی

363
00:20:08,642 --> 00:20:10,703
بانوی انتقام و قصاب بی هاربر

364
00:20:10,728 --> 00:20:12,478
قشنگ رو زبون می‌چرخه

365
00:20:12,736 --> 00:20:15,767
دو عدالت‌جو که با همدیگه
شرورهای دنیا رو از بین می‌برن

366
00:20:15,817 --> 00:20:17,595
مثل در و تخته می‌مونید

367
00:20:18,892 --> 00:20:20,710
داری سر به سرم می‌ذاری، مگه نه؟

368
00:20:20,735 --> 00:20:22,344
دکس، از کی تا حالا همکاری با

369
00:20:22,369 --> 00:20:23,977
یه قاتل دیگه عاقبت خوشی برات داشته؟

370
00:20:24,002 --> 00:20:25,928
میگل پرادو؟ لومن؟

371
00:20:25,953 --> 00:20:28,295
اونا که واقعاً قاتل‌های درست‌حسابی نبودن

372
00:20:28,320 --> 00:20:29,719
میا فرق داره

373
00:20:29,796 --> 00:20:31,349
ولی اون فکر می‌کنه تو رِد هستی

374
00:20:31,374 --> 00:20:32,684
ضمناً حتماً یه مرگیش هست که

375
00:20:32,709 --> 00:20:33,927
دلش می‌خواد با یه روانی که

376
00:20:33,952 --> 00:20:35,634
کله‌ی راننده‌ها رو قطع می‌کنه آدم بکُشه

377
00:20:35,659 --> 00:20:37,964
جفت‌مون یه مرگی‌مون هست

378
00:20:39,026 --> 00:20:40,790
طوری رفتار نکن انگار طرفِ منی

379
00:20:40,815 --> 00:20:42,424
شاید اون طرف من باشه

380
00:20:42,815 --> 00:20:44,250
شاید باهاش مشکل داره و

381
00:20:44,275 --> 00:20:47,143
برای همین ازم خواسته با هم آدم بکُشیم

382
00:20:49,629 --> 00:20:52,760
شاید اصلاً به میا بگم واقعاً کی هستم

383
00:20:53,354 --> 00:20:55,485
فکر کن وقتی بفهمه جفت‌مون یه اصولی داریم

384
00:20:55,510 --> 00:20:56,819
چقدر ذوق بکنه

385
00:20:57,025 --> 00:21:01,369
شاید هم به پریتر بگه که
،تو قصاب بی هاربر هستی

386
00:21:01,400 --> 00:21:03,586
کسی که بیشتر از ۱۵۰تا
،قاتل زنجیره‌ای رو کُشته

387
00:21:03,611 --> 00:21:06,351
بعد به خودت بیای و
ببینی روی میز خونگیریِ برادرت هستی

388
00:21:06,376 --> 00:21:09,383
به نظرم مارگاریتائه رو بخورم
تأثیرش بیشتر باشه

389
00:21:09,540 --> 00:21:11,406
،فقط به خاطر صحبت امروز صبحت با هریسون

390
00:21:11,431 --> 00:21:13,626
داری با این پیشنهاد میا فکر می‌کنی

391
00:21:20,290 --> 00:21:21,444
پرودنس

392
00:21:21,469 --> 00:21:23,171
صدمه دیدی؟ -
نه، نه -

393
00:21:23,196 --> 00:21:24,397
نه، خوبم

394
00:21:24,422 --> 00:21:26,266
فقط یکم خجالت‌زده‌ام

395
00:21:26,670 --> 00:21:28,758
پس بیا ببریمت داخل. یالا

396
00:21:30,758 --> 00:21:32,522
!خدایا، چی شده؟

397
00:21:32,547 --> 00:21:34,388
جلوی در خورد زمین

398
00:21:34,413 --> 00:21:36,186
سرگیجه داری؟ تار می‌بینی؟

399
00:21:36,211 --> 00:21:37,287
نه -
غش کردی؟ -

400
00:21:37,312 --> 00:21:38,865
...نه، من -
نگو که دوباره -

401
00:21:38,890 --> 00:21:40,677
یادت رفته داروهات رو مصرف کنی

402
00:21:40,702 --> 00:21:42,077
چیزیم نیست

403
00:21:42,130 --> 00:21:45,208
پام گیر کرد به همون برآمدگی که
هی میگی درستش می‌کنم

404
00:21:45,222 --> 00:21:47,119
‫باید ببریمت بیمارستان

405
00:21:47,144 --> 00:21:48,487
‫میشه ماشینم رو بیاری؟

406
00:21:48,512 --> 00:21:50,936
‫- حتماً
‫- بلسینگ، من هیچ جا نمیرم

407
00:21:50,961 --> 00:21:52,887
داری زیادی شلوغش می‌کنی

408
00:21:56,097 --> 00:22:01,590
‫از وقتی که پرتودرمانی رو متوقف کرده
‫این حملات بهش دست میدن

409
00:22:01,615 --> 00:22:03,297
‫شرمنده، خبر نداشتم

410
00:22:03,360 --> 00:22:06,346
‫اگه فقط میذاشت دکترها
‫کارشون رو انجام بدن...

411
00:22:06,371 --> 00:22:08,565
‫پرتودرمانی جز حالتِ تهوع
‫هیچی برام نداشت

412
00:22:08,590 --> 00:22:11,737
‫بهت تضمین میدم،
‫افتادن و شکستنِ گردنت

413
00:22:11,762 --> 00:22:13,697
‫از حالتِ تهوع خیلی بدتر میشه

414
00:22:13,722 --> 00:22:15,590
‫نمی‌خوام در این مورد حرف بزنم

415
00:22:15,614 --> 00:22:16,926
‫اگه می‌خوای کمک کنی،

416
00:22:16,950 --> 00:22:19,898
‫می‌تونی خریدها رو کنار بذاری ‫و
برام چایی درست کنی

417
00:22:19,922 --> 00:22:22,375
‫نه! می‌ریم پیش دکتر روزنر
‫توی بیمارستان ماونت ساینای

418
00:22:22,400 --> 00:22:24,520
‫بلسینگ، چایی! همین الان!

419
00:22:26,259 --> 00:22:28,843
‫لطفاً تو یه حرفی بهش بزن که
سرِ عقل بیاد

420
00:22:30,116 --> 00:22:31,601
‫از دستِ پسرها

421
00:22:34,793 --> 00:22:36,819
‫خب، محض اطلاعت میگم...

422
00:22:37,800 --> 00:22:39,968
‫اگه مادرِ من بودی،
‫من هم همین احساس رو می‌کردم

423
00:22:40,910 --> 00:22:42,444
‫شانس آوردید که همدیگه رو دارید

424
00:22:42,577 --> 00:22:43,976
‫این حقیقت داره

425
00:22:44,109 --> 00:22:46,819
‫ولی برنامه‌ی خدا رو عوض نمی‌کنه

426
00:22:47,292 --> 00:22:49,869
‫بلسینگ باید با این کنار بیاد

427
00:22:49,994 --> 00:22:52,196
‫گمونم برای من آسون‌تره

428
00:22:52,297 --> 00:22:54,843
‫من ۸۴ سالمـه

429
00:22:56,947 --> 00:22:59,037
سرد و گرم روزگار چِشیدم

430
00:22:59,694 --> 00:23:03,607
‫به چهره‌ی خیر و شر نگاه کردم

431
00:23:03,780 --> 00:23:06,468
‫الان هم داری توی چشم‌های هر دو نگاه می‌کنی

432
00:23:06,570 --> 00:23:09,601
‫من زندگیِ فوق‌العاده‌ای داشتم

433
00:23:12,913 --> 00:23:17,404
‫نمی‌خوام ببینم زندگیم
‫توی یه اتاق کوچیک

434
00:23:17,429 --> 00:23:22,201
‫بین دکترها و دستگاه‌ها تموم شه

435
00:23:22,226 --> 00:23:25,552
‫زیاد پیش نمیاد که ببینم کسی
‫اینقدر راحت با مرگش روبرو شه

436
00:23:25,577 --> 00:23:28,624
‫می‌خوام توی خونه‌ای باشم که
،بچه‌هام رو توش بزرگ کردم

437
00:23:28,959 --> 00:23:33,933
‫جایی که دوست‌هام رو دعوت کردم که
‫غذام رو بخورن و داستان‌هام رو بشنون

438
00:23:35,366 --> 00:23:36,974
‫نمی‌خوای تنها بمیری

439
00:23:37,201 --> 00:23:38,397
‫دقیقاً

440
00:23:44,381 --> 00:23:46,467
‫« بیمار: میلدرد براون »
‫« پزشک: دکتر آکوا »
‫« بیماری: تومور مغزی گرید ۴ »

441
00:24:01,585 --> 00:24:02,888
‫عزیزم

442
00:24:03,404 --> 00:24:04,552
‫مامان

443
00:24:05,365 --> 00:24:06,503
‫حالت چطوره؟

444
00:24:06,700 --> 00:24:08,160
خودت می‌دونی

445
00:24:08,645 --> 00:24:10,099
‫بهتر از این هم بودم

446
00:24:11,779 --> 00:24:13,085
‫روزت چطور بود؟

447
00:24:13,677 --> 00:24:15,412
‫اون دانش‌آموزی رو که بهت گفتم یادتـه؟

448
00:24:15,437 --> 00:24:16,702
‫تانیشا؟

449
00:24:16,748 --> 00:24:20,668
‫بالاخره جلوی کل کلاس یه کتاب خوند

450
00:24:21,154 --> 00:24:23,365
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫ببینم این کار رو بکنه

451
00:24:23,508 --> 00:24:26,091
کلاسِ سومیِ خجالتی‌مون قدم خیلی بزرگی برداشت

452
00:24:42,606 --> 00:24:46,686
‫الان پاک، استریل و استفاده‌نشده‌ان،

453
00:24:46,904 --> 00:24:48,481
‫ولی نویدبخش هستن

454
00:24:48,638 --> 00:24:51,154
‫نوید وقوع اتفاقاتِ خوب آینده رو میدن

455
00:24:55,358 --> 00:24:58,248
‫شرمنده، لوول. یه چیزهایی
‫هیچ جوره جا نمیشن

456
00:24:59,604 --> 00:25:01,606
باید یه جعبه‌ی بزرگ‌تر پیدا کنم

457
00:25:02,659 --> 00:25:05,959
،ولی مهم‌تر از اون
باید یه خونه برای رفقای جدیدم پیدا کنم

458
00:25:08,546 --> 00:25:11,021
‫یه سانت هم فضای خالی نداره

459
00:25:14,402 --> 00:25:17,630
‫جاسازِ جوی برای گُل‌هاش

460
00:25:19,538 --> 00:25:23,256
‫درستـه مخفی نیست، ولی جواب میده

461
00:25:34,396 --> 00:25:37,341
‫نیازی ندارم بین آدم‌هایی که
‫من رو می‌شناسن زندگی کنم،

462
00:25:37,366 --> 00:25:38,969
‫ولی یکی باشه خوب میشه

463
00:25:48,540 --> 00:25:49,686
‫چی می‌خوای؟

464
00:25:49,710 --> 00:25:51,763
‫فقط...

465
00:25:52,914 --> 00:25:54,850
‫زنگ زدم حالت رو بپرسم، ببینم چطوری

466
00:25:54,875 --> 00:25:56,535
‫هنوز برای حرف زدن آماده نیستم

467
00:25:58,285 --> 00:26:00,740
‫شرمنده، هنوز با تمام قوانین آشنا نیستم

468
00:26:01,810 --> 00:26:03,100
‫می‌خوام بهت فضا بدم، ولی...

469
00:26:03,125 --> 00:26:05,394
‫پس این کار رو بکن. اسمش حد و مرزه

470
00:26:07,062 --> 00:26:08,818
‫میشه فقط یکم همدیگه رو ببینیم؟

471
00:26:09,732 --> 00:26:11,746
‫نه، نه. من کلی بدبختی دارم،

472
00:26:11,770 --> 00:26:14,248
‫مثل تحقیقاتِ کوفتی رایان فاستر

473
00:26:14,519 --> 00:26:15,656
‫هنوزم؟

474
00:26:16,927 --> 00:26:18,626
‫خب، چه کمکی می‌تونم بهت بکنم؟

475
00:26:18,650 --> 00:26:19,810
‫هیچی

476
00:26:26,100 --> 00:26:29,166
‫باید یه کاری باشه که یه پدر بتونه
‫برای کمک به پسرش بکنه

477
00:26:29,922 --> 00:26:32,922
‫♪ Thievery Corporation - All That We Perceive ♪

478
00:26:37,347 --> 00:26:39,267
‫به اونا میگن پایه

479
00:26:39,292 --> 00:26:43,682
‫هر چقدر میزانِ الکل بالاتر باشه،
‫پایه‌ها بلندترن

480
00:26:43,774 --> 00:26:45,954
خودمم همیشه یه دل‌ضعفه‌ای برای پاها داشتم

481
00:26:56,984 --> 00:26:59,170
‫فکر کنم مزه‌ی بلوبری حس می‌کنم

482
00:26:59,227 --> 00:27:01,245
‫نزدیک بود. بلک‌بری

483
00:27:01,854 --> 00:27:03,079
‫دیگه چی؟

484
00:27:07,475 --> 00:27:09,115
‫من شراب‌شناس افتضاحی می‌شدم

485
00:27:09,140 --> 00:27:12,002
‫لازم نیست توصیفِ مزه واقعی باشه

486
00:27:12,397 --> 00:27:16,858
‫فقط چشم‌هات رو ببند ‫و
به احساسی که بهت میده فکر کن

487
00:27:18,475 --> 00:27:19,755
‫باشه

488
00:27:28,864 --> 00:27:30,592
‫من رو یاد میامی میندازه

489
00:27:31,708 --> 00:27:33,256
‫بعد از این که بارون میاد

490
00:27:35,322 --> 00:27:37,654
‫از اونی که فکر می‌کنی
‫شراب‌شناسِ بهتری هستی

491
00:27:39,209 --> 00:27:42,920
‫اغلب ضمیر ناخودآگاهمون روی طعم ‫و
بویی که حس می‌کنیم تأثیر میذاره

492
00:27:43,171 --> 00:27:45,162
‫زمانِ زیادی توی میامی بودی؟

493
00:27:47,776 --> 00:27:49,088
‫راستش...

494
00:27:49,896 --> 00:27:51,130
‫من اونجا بزرگ شدم

495
00:27:51,907 --> 00:27:53,037
‫واقعاً؟

496
00:27:53,740 --> 00:27:55,817
‫مطمئن بودم یکی از اون...

497
00:27:55,842 --> 00:27:58,216
‫نیویورکی‌های کله‌شق باشی که ‫تمام عمرشون،

498
00:27:58,241 --> 00:28:00,131
پاشون رو از شهر بیرون نذاشتن

499
00:28:01,896 --> 00:28:03,796
‫دیگه چی رو بهم نگفتی؟

500
00:28:09,610 --> 00:28:11,623
‫- خب، داشتم فکر می‌کردم...
‫- فکرهات رو کردی...

501
00:28:18,089 --> 00:28:20,389
‫به پیشنهادی که بهم دادی فکر کردم

502
00:28:20,557 --> 00:28:21,957
‫من هم همینطور

503
00:28:24,154 --> 00:28:26,465
‫درضمن، می‌فهمم چرا ازم خواستی بهت ملحق شم

504
00:28:26,490 --> 00:28:28,832
‫احتمالاً جنبه‌های زیادی...

505
00:28:29,147 --> 00:28:32,483
‫از روشِ کار مسافر تاریکی مرددت می‌کنه،

506
00:28:32,904 --> 00:28:35,172
‫مخصوصاً چون معلومـه
به تیپ خاصی علاقه داری

507
00:28:35,233 --> 00:28:37,716
‫من هم همینطورم

508
00:28:38,776 --> 00:28:39,983
‫ولی...

509
00:28:41,380 --> 00:28:43,170
‫چیزی که فکر می‌کنی نیست

510
00:28:44,588 --> 00:28:45,647
آهای

511
00:28:46,206 --> 00:28:49,022
‫هر چی که هست، اشکالی نداره

512
00:28:49,483 --> 00:28:53,899
‫راستش، می‌خواستم بگم
‫حال میده به روشِ تو امتحانش کنیم

513
00:28:56,377 --> 00:28:58,206
‫خیلی بعید به نظر میاد که

514
00:28:58,231 --> 00:29:01,709
‫بتونیم یه راننده تاکسی اینترنتی
پیدا کنیم ‫که متجاوز جنسی هم باشه

515
00:29:04,011 --> 00:29:05,624
‫هر راننده‌ای باشه ردیفـه

516
00:29:07,920 --> 00:29:11,543
‫ولی تو فقط متجاوزهای جنسی رو می‌کُشی

517
00:29:12,659 --> 00:29:15,365
‫پس داستان دوست‌پسرِ مامانت که
‫برام تعریف کردی چی؟

518
00:29:17,737 --> 00:29:19,114
‫البته...

519
00:29:19,975 --> 00:29:21,865
‫اونطوری شروع شد

520
00:29:22,803 --> 00:29:25,303
‫اون داستانِ پیش‌زمینه‌ی من بود

521
00:29:26,889 --> 00:29:30,528
‫چند دفعه‌ی بعدش هم
مردهایی مثل اون رو هدف قرار دادم چون

522
00:29:30,553 --> 00:29:34,068
‫می‌خواستم هیجانِ قتل اولم رو
دوباره تجربه کنم

523
00:29:35,966 --> 00:29:37,490
‫ولی بین خودمون بمونه،

524
00:29:38,295 --> 00:29:39,990
‫فقط از آدم کُشتن لذت می‌برم

525
00:29:42,368 --> 00:29:44,108
...وقتی هم که وقتی خارشم می‌گیره

526
00:29:45,313 --> 00:29:46,836
می‌خارونمش

527
00:29:51,482 --> 00:29:54,476
‫چیـه؟ نگو که به اون مزخرفات ‫در مورد
بانوی انتقام علاقه داشتی

528
00:29:54,500 --> 00:29:55,896
‫نه. نه، معلومـه که نه

529
00:29:55,920 --> 00:29:59,040
‫خوبـه. چون این کارِ رسانه‌هاست ‫که
دائم سعی می‌کنن تا

530
00:29:59,065 --> 00:30:01,816
‫یه معنای عمیق توی کاری که می‌کنم پیدا کنن

531
00:30:02,746 --> 00:30:05,270
‫تو و ال و لوول

532
00:30:05,294 --> 00:30:07,605
‫لازم نیست یه دلیل شرافتمندانه برای

533
00:30:07,630 --> 00:30:10,084
‫آدم‌هایی که برای کُشتن ‫انتخاب می‌کنید
داشته باشید

534
00:30:11,076 --> 00:30:12,240
‫حق با توئـه

535
00:30:13,880 --> 00:30:15,473
‫می‌دونی چی خیلی آزارم میده؟

536
00:30:15,498 --> 00:30:18,590
‫این که جامعه فکر نمی‌کنه یه زن

537
00:30:18,615 --> 00:30:21,966
‫بتونه صرفاً از قتل لذت ببره

538
00:30:22,904 --> 00:30:25,198
‫اون باید یه مبارز باشه،

539
00:30:25,974 --> 00:30:28,771
‫یه قربانی که مقابله به مثل می‌کنه

540
00:30:30,186 --> 00:30:32,014
‫پس، یادگاری‌هات...

541
00:30:33,459 --> 00:30:35,318
‫اون مردهایی که کُشتی...

542
00:30:36,231 --> 00:30:37,677
‫بی‌گناه بودن؟

543
00:30:38,116 --> 00:30:39,534
‫خب...

544
00:30:40,172 --> 00:30:42,233
‫«بی‌گناه» رو تعریف کن

545
00:30:42,970 --> 00:30:44,226
‫ولی آره

546
00:30:45,444 --> 00:30:48,577
‫رسانه‌ها بازم به بیشترشون
‫انگِ متجاوز بودن زدن

547
00:30:49,449 --> 00:30:51,237
‫ولی حقیقتش اینـه که...

548
00:30:51,876 --> 00:30:53,280
‫شکارچیِ واقعی منم

549
00:30:58,938 --> 00:31:01,371
‫من هم احمقی‌ام که متوجه این نشدم

550
00:31:02,722 --> 00:31:04,420
‫مطمئنی همه چی روبراهـه؟

551
00:31:05,118 --> 00:31:07,484
‫همه چی برعکسِ روبراهـه

552
00:31:10,155 --> 00:31:11,913
‫همه چی عالیـه

553
00:31:12,148 --> 00:31:13,498
‫خوبـه

554
00:31:15,399 --> 00:31:16,705
‫پس...

555
00:31:17,209 --> 00:31:19,256
‫بیا امشب به روشِ تو یکی رو بکشیم

556
00:31:19,764 --> 00:31:20,799
‫امشب؟

557
00:31:20,839 --> 00:31:23,644
‫آره. چرا که نه؟
‫بیا خودجوش عمل کنیم

558
00:31:24,300 --> 00:31:25,862
لوازمت رو آوردی؟

559
00:31:27,485 --> 00:31:29,124
‫توی ماشینم یه کیتِ آدم‌کُشی دارم

560
00:31:29,149 --> 00:31:30,638
‫اوه، کیتِ آدم‌کُشی

561
00:31:30,663 --> 00:31:31,995
‫چه رسمی

562
00:31:33,317 --> 00:31:35,857
‫من فقط قربانی‌هام رو می‌برم خونه‌ام

563
00:31:38,892 --> 00:31:41,416
‫من صورتحساب رو می‌گیرم ‫و
تو برو توی ماشینت

564
00:31:41,790 --> 00:31:43,487
گوشه‌ی خیابون می‌بینمت

565
00:31:56,539 --> 00:31:58,156
‫دلم نمی‌خواد بگم بهت گفته بودم

566
00:31:59,576 --> 00:32:01,255
‫پس چرا میگی؟

567
00:32:02,055 --> 00:32:03,625
‫چه انتظاری داشتی، دکس؟

568
00:32:03,906 --> 00:32:06,120
‫توی دنیا هیچکس دیگه‌ای مثل تو نیست

569
00:32:06,237 --> 00:32:07,821
‫این یه تعریفـه

570
00:32:15,153 --> 00:32:17,816
‫نااُمید شدی. می‌فهمم

571
00:32:17,918 --> 00:32:19,986
‫ولی میا هرگز جواب نبود

572
00:32:20,010 --> 00:32:21,398
‫هریسون جوابـه

573
00:32:22,194 --> 00:32:23,621
‫مرسی، بابا

574
00:32:24,268 --> 00:32:26,004
‫از اینجا به بعدش رو خودم انجام میدم

575
00:32:29,301 --> 00:32:31,129
،می‌تونست یه قرار عاشقانه باشه

576
00:32:31,450 --> 00:32:35,379
اگه خانم‌خانما دلش نمی‌خواست
من رو در حال بُریدن سرِ یکی ببینه

577
00:32:35,747 --> 00:32:37,481
‫خب، ارّه‌ات چطور کار می‌کنه؟

578
00:32:38,044 --> 00:32:39,128
‫راستش، نه

579
00:32:39,570 --> 00:32:41,262
‫می‌خوام غافلگیر شم

580
00:32:42,324 --> 00:32:44,253
‫خودت تاکسی اینترنتی می‌گیری؟

581
00:32:44,801 --> 00:32:46,339
‫نه، نمی‌تونی. اینجوری گیر میفتی

582
00:32:47,091 --> 00:32:49,473
‫خب، پس شانسی یکی رو انتخاب می‌کنی ‫و
سوارش میشی؟

583
00:32:49,778 --> 00:32:53,098
‫باید یه خیابونِ خلوت‌تر پیدا کنیم ‫که
شاهدهای کمتری توش باشه

584
00:32:53,223 --> 00:32:56,075
‫چرا؟ یه عالمه راننده تاکسی اینترنتی اینجاست

585
00:32:56,301 --> 00:32:58,566
‫درضمن، من بهترین پوششم

586
00:32:58,684 --> 00:33:02,159
‫راننده‌ها مراقب یه مسافر مرد تنها هستن

587
00:33:02,184 --> 00:33:05,169
‫هیچکس به یه زوج که
‫سرِ قرارن مشکوک نمیشه

588
00:33:06,434 --> 00:33:07,601
‫سلام!

589
00:33:07,734 --> 00:33:09,340
‫- ترینا؟
‫- خودم هستم

590
00:33:09,668 --> 00:33:11,614
‫دیدی؟ به این زودی حرفه‌ای شدم

591
00:33:13,932 --> 00:33:16,137
‫شرمنده. تاکسیِ ما شاسی بلنده

592
00:33:19,005 --> 00:33:21,124
‫چه غلطی کردی؟ وارد شده بودیم

593
00:33:21,148 --> 00:33:22,200
‫نه...

594
00:33:22,625 --> 00:33:24,612
‫اولاً تو از هودیِ من نداری

595
00:33:24,637 --> 00:33:26,225
‫ممکن بود دوربین قیافه‌ات رو ضبط کنه

596
00:33:26,250 --> 00:33:28,409
‫خب، پس باید زودتر یه چیزی می‌گفتی

597
00:33:30,362 --> 00:33:33,746
حس می‌کنم دستپاچه شدی و
می‌ترسی خرابش کنی

598
00:33:34,808 --> 00:33:36,238
‫آره. یه جورایی

599
00:33:37,838 --> 00:33:40,558
‫آماده نیستم یکی دیگه رو وارد روند کارم کنم

600
00:33:40,920 --> 00:33:42,596
‫به تنها کار کردن عادت دارم

601
00:33:42,621 --> 00:33:47,458
‫من هم همینطور، ولی حداقل من
‫از تجربه‌های جدید استقبال می‌کنم

602
00:33:47,483 --> 00:33:49,027
‫فکر می‌کردم تو هم همینطوری

603
00:33:49,761 --> 00:33:51,988
‫اول نیومدی دوش بگیریم ‫و
حالا این کار رو می‌کنی؟

604
00:33:52,984 --> 00:33:54,293
‫خیلی رو مُخی

605
00:33:54,815 --> 00:33:57,079
باید می‌دونستم بهتر از اونی که
بتونی واقعی باشی

606
00:33:57,104 --> 00:33:58,453
‫من هم همینطور

607
00:33:58,477 --> 00:33:59,534
‫حالا هر چی

608
00:34:00,484 --> 00:34:02,625
‫اجازه داری نظرت رو عوض کنی

609
00:34:03,379 --> 00:34:04,966
‫ولی من رو واسه قتل حشری کردی،

610
00:34:04,990 --> 00:34:08,833
‫پس میرم و کارِ خودم رو می‌کنم

611
00:34:12,699 --> 00:34:14,255
‫گمونم خونه‌ی پریتر می‌بینمت

612
00:34:17,766 --> 00:34:19,332
‫باید روراست باشم

613
00:34:19,488 --> 00:34:21,904
‫نمی‌خواستم امشب اینجوری تموم شه

614
00:34:27,857 --> 00:34:29,726
همینجوریش ناپدید شدن یکی از

615
00:34:29,750 --> 00:34:32,105
مهمون‌های پریتر بعد از رسیدنِ

616
00:34:32,130 --> 00:34:34,240
تازه‌واردِ جمع مشکوک به نظر میاد

617
00:34:34,675 --> 00:34:35,784
‫ولی دوتا؟

618
00:34:36,261 --> 00:34:38,739
‫وقتی هری حرفِ حق می‌زنه، حق با اونـه

619
00:34:39,930 --> 00:34:43,020
‫♪ Rob Zombie - Pussy Liquor ♪

620
00:34:58,794 --> 00:35:01,099
‫بهم اعتماد کن، خیلی خوشگلی

621
00:35:02,246 --> 00:35:04,190
‫بهم اعتماد کن، می‌دونم

622
00:35:05,607 --> 00:35:06,763
‫زیادی خوش نگذرون

623
00:35:34,607 --> 00:35:37,279
‫ویسکی رای. سِک. اونم یکی می‌خوره

624
00:35:37,774 --> 00:35:38,863
‫واقعاً؟

625
00:35:38,888 --> 00:35:42,004
‫یعنی، من می‌تونم برات نوشیدنی بخرم.
‫بیا...

626
00:35:42,029 --> 00:35:43,704
‫نوشیدنی‌ها رو مهمونِ منیم

627
00:35:44,016 --> 00:35:47,235
‫هر اتفاقی که بقیه‌ی شب میفته رو مهمونِ توییم

628
00:35:53,993 --> 00:35:56,946
‫امیدوار بودم آخر شب
‫توی آپارتمانِ میا باشم،

629
00:35:57,415 --> 00:35:59,782
‫ولی نمی‌دونستم قراره دزدکی وارد شم

630
00:36:04,133 --> 00:36:07,055
‫ولی گاهی اوقات چیزی که
‫بن‌بست به نظر میاد...

631
00:36:12,282 --> 00:36:14,680
‫می‌تونه به یه مسیر نادیده منتهی شه

632
00:36:25,869 --> 00:36:28,354
‫واو. خیلی عالیـه

633
00:36:29,682 --> 00:36:32,478
‫این ستونِ چوبی اصلیـه؟

634
00:36:48,135 --> 00:36:50,805
‫یه یادگاری دیگه برای جعبه‌ی جواهراتش

635
00:36:55,854 --> 00:36:59,627
‫لباس‌هات رو دربیار ‫و
من نوشیدنی آماده می‌کنم

636
00:37:08,536 --> 00:37:09,662
‫شراب خوبـه؟

637
00:37:09,687 --> 00:37:12,549
‫من زیاد اهل شراب نیستم

638
00:37:14,754 --> 00:37:17,012
‫برای همین...

639
00:37:17,563 --> 00:37:19,041
‫باید بمیری

640
00:37:23,601 --> 00:37:26,485
‫بهرحال امشب به اندازه‌ی کافی
‫شراب قرمز خوردم

641
00:37:26,933 --> 00:37:28,600
‫شرمنده، عزیزم

642
00:37:29,854 --> 00:37:33,008
‫ولی نگران نباش،
‫به زودی همه چی تموم میشه

643
00:37:34,541 --> 00:37:36,204
‫مرکز فوریت‌ها. مورد اضطراری‌تون چیـه؟

644
00:37:36,229 --> 00:37:38,391
‫یه مردی داره توی خونه‌ی بغلی جیغ می‌زنه

645
00:37:38,416 --> 00:37:40,091
‫فکر کنم یه زن سعی داره اون رو بکُشه

646
00:37:40,115 --> 00:37:42,844
شنیدم گفت بانوی انتقام یا همچین چیزیـه

647
00:37:42,868 --> 00:37:44,324
‫باید کمک بفرستید

648
00:37:44,349 --> 00:37:46,027
‫آقا، سعی کنید آروم باشید. می‌تونید...

649
00:37:46,052 --> 00:37:49,020
‫چجوری آروم باشم؟!
‫یارو توی دردسر بزرگی افتاده!

650
00:37:49,045 --> 00:37:51,247
‫بانوی انتقامِ لامصب اینجاست!

651
00:37:51,974 --> 00:37:54,326
‫آدرسش خیابون آلبانی، پلاک ۷۵۸

652
00:37:54,350 --> 00:37:56,206
‫طبقه‌ی پنجمـه. عجله کنید!

653
00:37:56,417 --> 00:37:58,797
‫کمک توی راهـه. شماره تلفنتون چیـه؟

654
00:38:11,592 --> 00:38:15,373
‫تو قراره اولین قتلم توی نیویورک باشی

655
00:38:16,959 --> 00:38:18,335
‫عجب شانسی داری، نه؟

656
00:38:24,801 --> 00:38:26,058
‫نگران نباش

657
00:38:26,240 --> 00:38:28,700
‫وقتی که قلیاب قرنیه‌هات رو سوراخ کنه،

658
00:38:28,725 --> 00:38:31,537
‫نمی‌تونی ببینی قراره باهات چیکار کنم

659
00:38:42,428 --> 00:38:44,070
‫ولی احساسش می‌کنی

660
00:38:45,433 --> 00:38:46,660
‫پلیس!

661
00:38:49,630 --> 00:38:50,798
‫درست به موقع،

662
00:38:50,823 --> 00:38:53,644
‫نیروهای پلیس نیویورک
‫در بهترین شرایطشون

663
00:39:18,744 --> 00:39:21,543
‫رایان فاستر، متجاوز زنجیره‌ای،

664
00:39:21,568 --> 00:39:25,017
‫تو حالا قربانیِ بانوی انتقام هستی

665
00:39:32,450 --> 00:39:34,859
‫حتی اگه نتونم توی زندگیِ پسرم باشم،

666
00:39:34,884 --> 00:39:37,125
‫حداقل می‌تونم مطمئن شم یه زندگی داره

667
00:39:41,454 --> 00:39:42,798
‫نظرت چیـه؟

668
00:39:43,172 --> 00:39:44,966
‫ساعتِ قربانی داخل هتل؟

669
00:39:48,642 --> 00:39:49,760
‫آره، خودشـه

670
00:39:49,785 --> 00:39:51,609
‫یکی دیگه به حساب بانوی انتقام بنویس

671
00:39:51,634 --> 00:39:53,291
‫از این لقب خوشم نمیاد

672
00:39:53,316 --> 00:39:55,162
‫اسمِ واقعیش میار لاپیره

673
00:39:55,603 --> 00:39:57,687
‫به لطف حکاکی‌ها و نشونه‌های دیگه،

674
00:39:57,711 --> 00:40:01,497
‫تا الان تونستیم چندتا از این اشیاء رو
‫به قربانی‌های احتمالیش ربط بدیم

675
00:40:01,669 --> 00:40:04,091
‫شرط می‌بندم این سفیدکننده‌ی اکسیژن‌داره

676
00:40:06,262 --> 00:40:08,396
‫انتظار یه قاتل زنجیره‌ای رو نداشتم

677
00:40:08,457 --> 00:40:11,145
‫خب، یه جورایی، نظریه‌ات درست بود

678
00:40:11,309 --> 00:40:13,870
‫فاستر توسط کسی کُشته شده که
عقده‌ی قهرمان بودن داشته

679
00:40:14,012 --> 00:40:16,924
‫که اطلاعات کافی برای تیکه‌تیکه کردن و
‫خلاص شدن از شر جسدش رو هم داشته

680
00:40:16,949 --> 00:40:18,455
‫فکر نکنم این باعث شه حق با من باشه،

681
00:40:18,480 --> 00:40:21,215
‫- ولی از تلاشت برای همدردی ممنونم
‫- سعی می‌کنم

682
00:40:21,240 --> 00:40:24,172
‫یه راهی پیدا کن که در اسرع وقت
‫با خانم لاپیر صحبت کنیم

683
00:40:24,211 --> 00:40:25,229
‫حلـه

684
00:40:27,646 --> 00:40:30,354
‫واقعاً خونه‌ی شگفت‌انگیزیـه

685
00:40:30,419 --> 00:40:34,086
‫شما یه بلوکِ کامل توی منهتن جنوبی دارید

686
00:40:34,216 --> 00:40:38,426
‫درضمن، اینطور که فهمیدم
آشپزِ فوق‌العاده‌ای هستید

687
00:40:38,591 --> 00:40:41,806
‫خب، من اونقدر خوش‌شانس بودم که

688
00:40:41,830 --> 00:40:44,244
‫از تعدادی از بهترین آشپزهای دنیا یاد بگیرم

689
00:40:44,269 --> 00:40:48,005
‫ولی تا حالا هیچکس ‫برنامه‌ی آشپزی خودم رو
برام نساخته

690
00:40:49,590 --> 00:40:52,621
‫خب، اینجا جای خیلی خوبی برای یه ضیافتِ شامـه

691
00:40:52,654 --> 00:40:56,193
‫فقط می‌تونم تصور کنم
‫اینجا از چه مهمون‌هایی پذیرایی می‌کنید

692
00:40:57,826 --> 00:41:01,795
‫تعجب می‌کنید اگه بدونید کی قبول می‌کنه
‫به مسکنِ مُحقرم بیاد

693
00:41:02,129 --> 00:41:06,473
‫خب، این دهمین سال
‫جشنِ خیریه‌ی شما برای پلیس نیویورکـه...

694
00:41:06,498 --> 00:41:07,584
‫قربان، باید حرف بزنیم

695
00:41:07,612 --> 00:41:09,958
...فقط هم ۲۰۰ نفر ظرفیت داره که

696
00:41:09,983 --> 00:41:11,544
...باعث شده بلیتش مثل

697
00:41:11,657 --> 00:41:14,188
‫فهمیدم میا رو کجا نگه می‌دارن،
‫ولی یه مشکلی هست

698
00:41:14,867 --> 00:41:18,426
‫دستم بهش نمی‌رسه،
‫مأمورهای فدرال هم ممکنـه هر لحظه جابجاش کنن

699
00:41:18,543 --> 00:41:20,654
‫من استخدامت کردم که
‫مشکلات رو رفع و رجوع کنی

700
00:41:21,139 --> 00:41:22,807
‫اشتباه کردم؟

701
00:41:24,703 --> 00:41:26,703
‫نه، قربان. اشتباه نکردید

702
00:41:27,530 --> 00:41:31,937
‫خیّر، میلیاردر خودساخته، یتیم

703
00:41:32,491 --> 00:41:34,435
:باید این سؤال رو بپرسم

704
00:41:34,475 --> 00:41:37,195
«تو کی هستی، لیان پریتر؟»

705
00:41:47,547 --> 00:41:49,257
‫« کنفرانس مطبوعاتی پلیس نیویورک »
‫« قتل رایان فاستر در هتل »

706
00:41:53,624 --> 00:41:55,553
‫مدارک حاکی از آن است که آقای فاستر،

707
00:41:55,578 --> 00:41:58,569
‫قربانیِ قتل هفته‌ی گذشته در هتل امپایر،

708
00:41:58,594 --> 00:42:02,984
‫توسط میا لاپیر،
‫ملقب به بانوی انتقام کُشته شده

709
00:42:03,135 --> 00:42:04,640
‫یعنی چی؟

710
00:42:16,953 --> 00:42:19,746
‫لاپیر دستگیر شده ‫و
بدون قرار وثیقه در بازداشته

711
00:42:19,770 --> 00:42:21,357
‫- این تمام اطلاعاتیـه که داریم...
‫- هریسون!

712
00:42:21,382 --> 00:42:22,819
‫اینجا رو ببین

713
00:42:22,844 --> 00:42:25,016
‫اونا قاتل رایان فاستر رو دستگیر کردن

714
00:42:26,147 --> 00:42:27,446
‫- چی؟
‫- و این رو گوش کن:

715
00:42:27,470 --> 00:42:29,536
‫کارِ یه قاتل زنجیره‌ای بوده

716
00:42:29,708 --> 00:42:30,974
‫بانوی انتقام

717
00:42:31,436 --> 00:42:34,898
‫واقعاً باورنکردنیـه که یکی از تحت‌تعقیب‌ترین
‫تبهکاران اف‌بی‌آی یه مهمونِ هتل رو کشته

718
00:42:35,480 --> 00:42:36,966
‫از کجا فهمیدن کارِ اون بوده؟

719
00:42:36,991 --> 00:42:38,765
‫انگار یکی از وسایل رایان
‫توی خونه‌اش بوده،

720
00:42:38,789 --> 00:42:42,162
‫به همراه کلی چیز دیگه که از متجاوزهایی ‫که
کُشته بوده نگه داشته

721
00:42:46,444 --> 00:42:47,866
‫کارِ تو بود؟

722
00:42:47,928 --> 00:42:50,130
‫اگه از حد و مرزت فراتر رفتم
‫معذرت می‌خوام

723
00:42:50,155 --> 00:42:51,283
‫می‌تونم بیام تو؟

724
00:42:51,308 --> 00:42:52,627
‫البته

725
00:43:10,418 --> 00:43:12,534
‫خب، اول من تعریف کنم یا...

726
00:43:12,559 --> 00:43:15,417
‫تحویل دادن یه قاتل زنجیره‌ای به پلیس.
‫بهت نمیاد.

727
00:43:15,442 --> 00:43:17,231
‫آره، همین رو بگو

728
00:43:26,949 --> 00:43:29,495
‫اخیراً بهم یادآوری شد که چقدر مهمـه که

729
00:43:29,520 --> 00:43:33,324
‫توی زندگیت کسایی رو داشته باشی ‫که
خود واقعیت رو بشناسن

730
00:43:36,955 --> 00:43:38,464
‫این تویی، هریسون

731
00:43:38,784 --> 00:43:40,123
‫ولی من می‌شناسمت؟

732
00:43:40,404 --> 00:43:41,572
‫واقعاً می‌شناسمت؟

733
00:43:42,285 --> 00:43:44,778
‫وقتی مامانت عاشقم شد
‫خیلی غافلگیر شده بودم

734
00:43:49,100 --> 00:43:50,956
‫وقتی تو به دنیا اومدی،
‫تا حد مرگ می‌ترسیدم

735
00:43:50,981 --> 00:43:54,379
...نمی‌دونستم چطوری هم خانواده‌داری کنم و

736
00:43:55,259 --> 00:43:56,879
همچنان خودِ واقعیم باشم

737
00:44:03,674 --> 00:44:06,637
‫قاتل سه‌گانه شوهر و پدرِ متعهدی به نظر میومد

738
00:44:08,108 --> 00:44:10,184
‫فکر می‌کردم می‌تونم ازش یاد بگیرم

739
00:44:11,655 --> 00:44:13,215
‫احمقانه بود

740
00:44:14,453 --> 00:44:21,043
‫گذاشتم مرزِ بین قاتل سه‌گانه به
‫عنوان استادم و... هدفم تار شه

741
00:44:27,897 --> 00:44:29,338
‫بعد از این که کُشتمش

742
00:44:30,880 --> 00:44:32,516
‫اومدم خونه و فهمیدم

743
00:44:32,541 --> 00:44:34,174
‫اون قبلاً مامانت رو کُشته

744
00:44:38,260 --> 00:44:40,541
‫اون به خاطر خودخواهیِ من مُرد

745
00:44:43,019 --> 00:44:44,596
‫به خاطر اشتباه من

746
00:44:47,861 --> 00:44:49,440
‫اون اتفاق من رو در هم شکست

747
00:44:51,674 --> 00:44:52,742
‫حقیقت

748
00:44:56,577 --> 00:44:57,657
‫بالأخره

749
00:44:59,182 --> 00:45:01,795
چی می‌تونه جلوی کُشته شدن
دوباره‌ی آدم‌های بی‌گناه رو بگیره

750
00:45:02,034 --> 00:45:03,167
‫به خاطر تو؟

751
00:45:03,192 --> 00:45:06,168
‫امیدوارم فرقش بتونه
‫داشتنِ تو توی زندگیم باشه

752
00:45:06,425 --> 00:45:09,080
‫ولی من مثل تو نیستم

753
00:45:09,924 --> 00:45:11,033
‫می‌دونم

754
00:45:11,058 --> 00:45:12,761
‫نمی‌خوام هم باشی

755
00:45:13,586 --> 00:45:14,836
‫دیگه نه

756
00:45:16,245 --> 00:45:18,800
‫هریسون، اینکه نزدیک بود
‫خودت رو به پلیس‌ها تحویل بدی

757
00:45:18,825 --> 00:45:20,307
‫ثابت می‌کنه که...

758
00:45:21,813 --> 00:45:23,776
‫خوبی و انسانیتی توی وجودت داری که...

759
00:45:25,182 --> 00:45:26,573
‫من هرگز نخواهم داشت

760
00:45:26,598 --> 00:45:29,080
‫- ای‌کاش من هم اینطور فکر می‌کردم
حقیقتـه -

761
00:45:29,669 --> 00:45:31,309
‫برای همین هم بهت نیاز دارم

762
00:45:32,483 --> 00:45:35,938
‫قول میدم دیگه سعی نکنم تو رو
‫به اون شکلی که می‌خوام دربیارم

763
00:45:40,936 --> 00:45:42,065
‫معذرت می‌خوام

764
00:45:50,778 --> 00:45:53,607
‫هریسون، من دلایل خیلی زیادی برای کُشتن دارم

765
00:45:58,373 --> 00:46:00,155
‫ولی تو دلیلم برای زندگی هستی

766
00:46:03,331 --> 00:46:04,976
‫من هنوزم می‌خوام یه خانواده داشته باشم

767
00:46:07,576 --> 00:46:09,062
‫و تو همه کسِ منی

768
00:46:17,084 --> 00:46:18,668
‫تو هم همه کسِ منی

769
00:46:20,884 --> 00:46:22,101
‫کارت خوب بود

770
00:46:27,613 --> 00:46:29,310
‫فقط ده دقیقه وقت داری

771
00:46:45,299 --> 00:46:48,203
‫نگهبان گفت قراره با یه وکیل حرف بزنم

772
00:46:48,851 --> 00:46:50,499
‫نمی‌دونستم تو دانشکده‌ی حقوق رفتی

773
00:46:50,524 --> 00:46:52,788
‫- هاروارد
‫- البته که همینطوره

774
00:46:55,191 --> 00:46:56,695
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

775
00:46:59,915 --> 00:47:02,196
‫فقط می‌خواستم توی چشم‌هات نگاه کنم

776
00:47:04,295 --> 00:47:05,533
‫که مطمئن بشم

777
00:47:06,369 --> 00:47:07,913
‫ببین، من گند زدم

778
00:47:08,771 --> 00:47:10,247
‫بازی رو بلدم

779
00:47:11,152 --> 00:47:12,963
‫درخواستِ کمک نمی‌کنم،

780
00:47:12,988 --> 00:47:14,698
‫اگه این چیزیـه که نگرانشی

781
00:47:15,312 --> 00:47:17,446
‫قطعاً قرار نیست کارِ احمقانه‌ای بکنم،

782
00:47:17,470 --> 00:47:19,879
‫مثل پول خواستن یا تهدید کردن

783
00:47:23,074 --> 00:47:25,897
‫دوستِ مشترکمون از این بابت ممنون میشه

784
00:47:26,358 --> 00:47:28,427
‫همچنین مطمئن میشه که زمانی که اینجا هستی

785
00:47:28,452 --> 00:47:32,257
‫در حد امکان راحت و کوتاه باشه

786
00:47:32,281 --> 00:47:42,281
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

787
00:47:42,305 --> 00:47:52,305
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

