﻿1
00:00:00,289 --> 00:00:08,775
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,995 --> 00:00:10,198
« ...آنچه گذشت »

3
00:00:10,223 --> 00:00:12,048
‫می‌بینم با مادرم پرودنس آشنا شدی

4
00:00:12,073 --> 00:00:14,829
‫من ۸۴ سالمـه

5
00:00:14,854 --> 00:00:16,878
‫نمی‌خوام ببینم زندگیم

6
00:00:16,903 --> 00:00:21,923
‫توی یه اتاق کوچیک
‫بین دکترها و دستگاه‌ها تموم شه

7
00:00:21,948 --> 00:00:23,282
‫اینا آدم‌های خوبی هستن

8
00:00:23,307 --> 00:00:24,814
از قماش من نیستن

9
00:00:24,839 --> 00:00:27,446
‫«از شما صمیمانه دعوت می‌شود
‫برای شرکت در یک ضیافتِ شام

10
00:00:27,471 --> 00:00:29,430
‫برای افراد هم‌فکر که علایقِ مشابهی دارند»

11
00:00:29,455 --> 00:00:31,711
یه مهمونی شام برای قاتل‌های زنجیره‌ایـه

12
00:00:31,736 --> 00:00:33,406
به سیرک عجایب خوش اومدی

13
00:00:33,431 --> 00:00:34,680
به سلامتیِ دوستان جدید

14
00:00:34,705 --> 00:00:37,036
به سلامتیِ دوستان جدید -
به سلامتیِ دوستان جدید -

15
00:00:37,126 --> 00:00:39,642
...قبل از اینکه از این شهر برم
شکارش می‌کنم

16
00:00:39,667 --> 00:00:40,759
تبریک میگم، لوول

17
00:00:40,784 --> 00:00:42,502
رفتی صدرِ لیستم

18
00:00:42,562 --> 00:00:44,251
رایان، احیاناً کسی رو نمی‌شناسی

19
00:00:44,276 --> 00:00:46,510
بتونه تعمیرش کنه؟ -
ردیفش می‌کنم -

20
00:00:46,788 --> 00:00:48,174
‫این مرد رو می‌شناسی؟

21
00:00:49,199 --> 00:00:50,241
‫یعنی من مظنونم؟

22
00:00:50,323 --> 00:00:51,829
‫نمیشه گفت مظنون نیستی

23
00:00:51,854 --> 00:00:53,934
‫گفت پاکسازی صحنه‌ی قتل

24
00:00:53,959 --> 00:00:55,409
بی‌نقص بوده

25
00:00:56,276 --> 00:00:58,432
‫تقریباً انگار قاتل متخصص بوده

26
00:00:58,619 --> 00:00:59,821
‫یا از یه متخصص یاد گرفته بوده

27
00:00:59,846 --> 00:01:01,351
بدش دست من

28
00:01:01,415 --> 00:01:03,174
من برات نگهش می‌دارم

29
00:01:05,439 --> 00:01:06,693
بانوی انتقام

30
00:01:06,718 --> 00:01:09,892
‫به هر سؤالی جواب میدم
‫مادامی که بتونی پا به پام بیای

31
00:01:09,916 --> 00:01:11,862
‫ولی تو فقط متجاوزهای جنسی رو می‌کُشی

32
00:01:11,863 --> 00:01:13,430
‫اونطوری شروع شد

33
00:01:13,455 --> 00:01:16,610
‫ولی بین خودمون بمونه،
‫فقط از آدم کُشتن لذت می‌برم

34
00:01:17,689 --> 00:01:19,674
‫مرکز فوریت‌ها. مورد اضطراری‌تون چیـه؟

35
00:01:19,814 --> 00:01:21,869
‫یه مردی داره توی خونه‌ی بغلی جیغ می‌زنه

36
00:01:21,994 --> 00:01:23,681
‫فکر کنم یه زن سعی داره اون رو بکُشه

37
00:01:23,706 --> 00:01:25,706
شنیدم گفت بانوی انتقام یا همچین چیزیـه

38
00:01:26,775 --> 00:01:29,266
‫وقتی که قلیاب قرنیه‌هات رو سوراخ کنه،

39
00:01:29,291 --> 00:01:31,591
‫نمی‌تونی ببینی قراره باهات چیکار کنم

40
00:01:33,691 --> 00:01:35,068
‫ساعتِ قربانی داخل هتل؟

41
00:01:36,057 --> 00:01:37,993
من گند زدم -
دوستِ مشترکمون -

42
00:01:38,018 --> 00:01:39,688
مطمئن میشه که زمانی که اینجا هستی

43
00:01:39,713 --> 00:01:43,560
‫در حد امکان راحت و کوتاه باشه

44
00:01:44,260 --> 00:01:47,290
ممنون پلیسا رو از سرم باز کردی

45
00:01:47,315 --> 00:01:49,259
‫من دلایل خیلی زیادی برای کُشتن دارم

46
00:01:49,284 --> 00:01:50,856
‫ولی تو دلیلم برای زندگی هستی

47
00:01:50,881 --> 00:01:55,873
‫« دکستر »
‫« تولد دوباره »

48
00:01:55,898 --> 00:02:00,596
‫« فصل اول: قسمت ششم »
‫« گربه‌ها و موش »

49
00:02:00,621 --> 00:02:01,723
بس کن

50
00:02:01,748 --> 00:02:04,381
جارو کردن یه آرامش خاصی به آدم میده

51
00:02:04,448 --> 00:02:07,419
صداش، اون ذره حس رضایتی که

52
00:02:07,444 --> 00:02:10,018
از جمع کردن گرد و خاک می‌گیری

53
00:02:12,166 --> 00:02:13,516
سلام، رئیس

54
00:02:13,541 --> 00:02:15,802
کارم که تموم شد سطل آشغال رو خالی می‌کنم

55
00:02:15,967 --> 00:02:17,979
امروز لازم نیست

56
00:02:19,141 --> 00:02:20,141
همه چی مرتبـه؟

57
00:02:20,282 --> 00:02:21,338
نه

58
00:02:22,776 --> 00:02:24,237
مادرم

59
00:02:25,516 --> 00:02:26,808
فوت کرده

60
00:02:27,206 --> 00:02:28,931
همونجوری که دوست داشت رفت

61
00:02:28,956 --> 00:02:30,276
توی خواب

62
00:02:31,382 --> 00:02:33,026
درد نکِشید

63
00:02:35,954 --> 00:02:37,698
شتریـه که در خونه‌ی همه می‌خوابه

64
00:02:40,276 --> 00:02:43,026
بعد از ظهر براش مراسم تودیع می‌گیریم

65
00:02:43,991 --> 00:02:45,815
خوشحال میشم بیای

66
00:02:46,042 --> 00:02:47,335
آره، حتماً

67
00:02:50,401 --> 00:02:52,104
برنامه‌هام رو تغییر میدم

68
00:02:53,049 --> 00:02:54,094
سلام

69
00:02:54,119 --> 00:02:56,448
.تازه شیفتم تموم شد
داری میای؟

70
00:02:56,510 --> 00:02:58,837
.شرمنده، رفیق
.باید بذاریمش یه وقت دیگه

71
00:02:58,862 --> 00:03:01,930
یکی از اعضای خانواده‌ی
صاحبخونه‌ام فوت کرده

72
00:03:02,963 --> 00:03:04,196
خیلی‌خب

73
00:03:04,221 --> 00:03:07,186
به نظرت هودی برای مراسم تودیع مناسبـه؟

74
00:03:07,507 --> 00:03:08,632
نه

75
00:03:08,955 --> 00:03:10,354
سیاهـه ها

76
00:03:13,627 --> 00:03:14,985
به دادم رسیدی

77
00:03:15,010 --> 00:03:17,042
باورت نمیشه مردم چیا توی هتل جا می‌ذارن

78
00:03:17,448 --> 00:03:18,705
باید اندازه‌ات باشه

79
00:03:20,390 --> 00:03:30,390
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

80
00:03:31,166 --> 00:03:32,416
خودتم حاضر شدی

81
00:03:32,688 --> 00:03:35,607
آره، اگه تو کت‌شلوار می‌پوشیدی
ولی من نه، عجیب میشد

82
00:03:36,921 --> 00:03:38,556
آره، ممنونم ولی

83
00:03:38,760 --> 00:03:40,049
واقعاً لزومی نداره بیای

84
00:03:40,074 --> 00:03:42,034
بابا، شرکت تو مراسم ختم سختـه

85
00:03:43,300 --> 00:03:45,135
مخصوصاً اگه تنها باشی

86
00:03:49,400 --> 00:03:50,769
...منظورت

87
00:03:54,845 --> 00:03:55,941
هانا

88
00:03:59,305 --> 00:04:01,738
بعد از مرگش خیلی احساس تنهایی می‌کردم

89
00:04:02,562 --> 00:04:04,894
شرمنده اون موقع پیشت نبودم

90
00:04:08,717 --> 00:04:10,542
پدربزرگت یه ترفند یادم داد

91
00:04:12,735 --> 00:04:13,956
دوباره امتحان کن

92
00:04:15,339 --> 00:04:16,589
باشه

93
00:04:16,863 --> 00:04:20,434
خرگوش... از روی کُنده می‌پره

94
00:04:25,287 --> 00:04:27,113
مادرت بود حسابی بهت افتخار می‌کرد

95
00:04:27,851 --> 00:04:29,081
جفت‌شون

96
00:04:33,415 --> 00:04:35,636
خرگوش از زیر کُنده می‌خزه

97
00:04:37,057 --> 00:04:40,066
خرگوش کُنده رو دور می‌زنه

98
00:04:41,011 --> 00:04:44,152
دوبار دور می‌زنه چون می‌خواد
روباه رو گول بزنه

99
00:04:45,120 --> 00:04:47,452
...بعدش خرگوش

100
00:04:47,863 --> 00:04:49,472
...می‌پره

101
00:04:50,868 --> 00:04:52,292
توی سوراخش

102
00:04:52,926 --> 00:04:54,503
صحیح و سالم

103
00:04:59,607 --> 00:05:00,689
صحیح و سالم

104
00:05:02,230 --> 00:05:03,605
صحیح و سالم

105
00:05:06,250 --> 00:05:08,113
واقعاً خوشحالم برگشتی

106
00:05:12,558 --> 00:05:16,148
...دوباره از دست دادنت

107
00:05:16,745 --> 00:05:19,613
خیلی سخت بود

108
00:05:20,534 --> 00:05:23,156
دیگه جایی نمیرم. قول میدم

109
00:05:40,955 --> 00:05:46,119
،باید بهت بگم، زنی که فوت کرده، پرودنس

110
00:05:46,298 --> 00:05:49,876
.خانوادشون خیلی صمیمی‌ان
.حتماً حالشون خیلی بده

111
00:05:49,901 --> 00:05:52,258
آره، بابا، خودم می‌دونم مراسم ختم چطوریـه

112
00:05:52,283 --> 00:05:53,354
فقط می‌خوام جا نخوری

113
00:05:53,379 --> 00:05:55,418
آماده‌ی یه حجم زیاد از غم باش

114
00:05:57,382 --> 00:05:58,699
!دکستر

115
00:06:00,074 --> 00:06:01,707
چقدر غم‌انگیز

116
00:06:02,082 --> 00:06:05,205
جوی، این پسرم هریسونـه. هریسون، جوی

117
00:06:05,230 --> 00:06:07,115
از دیدنت خوشحالم

118
00:06:08,589 --> 00:06:10,105
ممنون اومدی، دکستر

119
00:06:10,596 --> 00:06:12,315
زخمت در چه حالـه؟

120
00:06:14,378 --> 00:06:18,237
در مورد اون حادثه‌ای که
موقع شکار برای پدرت پیش اومده می‌دونم

121
00:06:18,300 --> 00:06:19,986
جوی داره کمکم می‌کنه
دردش رو بهبود ببخشم

122
00:06:20,011 --> 00:06:21,505
طب سوزنی بلده

123
00:06:21,620 --> 00:06:23,345
رفتی سراغ درمان‌های دیگه؟

124
00:06:23,370 --> 00:06:25,853
،اولش باور نمی‌کردم
ولی واقعاً جواب میده

125
00:06:25,878 --> 00:06:27,620
از دست این باباها، مگه نه؟

126
00:06:28,315 --> 00:06:31,080
ولی جدی، بابام ببینه جفت‌تون اینجایید
خیلی خوشحال میشه

127
00:06:32,232 --> 00:06:34,338
سلام. اون چیکه‌ست

128
00:06:35,784 --> 00:06:39,288
از حمله‌ی مسافر تاریکی جون سالم
به در بُرده. اون یکی مسافر تاریکی

129
00:06:39,666 --> 00:06:41,024
سلام. انگار گوشِت بهتر شده

130
00:06:41,057 --> 00:06:43,291
تازگی فهمیدم زن‌ها خیلی از
جای زخم خوششون میاد

131
00:06:43,330 --> 00:06:44,650
در رو باز می‌کنی، دکس؟

132
00:06:44,675 --> 00:06:47,355
آره. حتماً. این سَمـه، نامزد جوی

133
00:06:47,380 --> 00:06:48,909
حرف نداری

134
00:06:53,104 --> 00:06:55,284
چند وقتـه می‌شناسی‌شون؟

135
00:06:56,345 --> 00:06:57,620
چند هفته

136
00:06:58,425 --> 00:07:00,821
خب، من بیشتر از سه ماهـه توی نیویورکم

137
00:07:00,846 --> 00:07:02,174
نهایت سه نفر رو می‌شناسم

138
00:07:02,199 --> 00:07:03,362
!دکستر

139
00:07:04,757 --> 00:07:06,635
خیلی خوشحالم اومدی

140
00:07:06,815 --> 00:07:08,635
تسلیت میگم

141
00:07:09,061 --> 00:07:10,766
،مادرم زندگی فوق‌العاده‌ای داشت

142
00:07:11,119 --> 00:07:13,223
این هم مراسم تجلیل زندگیشـه

143
00:07:14,033 --> 00:07:15,805
امروز برای اینـه که یادش رو زنده کنیم و

144
00:07:15,830 --> 00:07:17,712
با خاطراتش خوش باشیم

145
00:07:17,884 --> 00:07:20,487
برای اینکه قدردان تمام آدمای زندگیش باشیم که

146
00:07:20,512 --> 00:07:21,829
دوست‌شون داشت

147
00:07:22,678 --> 00:07:24,306
تو باید هریسون باشی

148
00:07:24,876 --> 00:07:26,570
آره. خوشبختم

149
00:07:27,314 --> 00:07:29,406
تسلیت میگم

150
00:07:29,735 --> 00:07:31,509
امیدوارم اشکالی نداشته باشه که اومدم

151
00:07:31,892 --> 00:07:33,785
شوخیت گرفته؟

152
00:07:33,969 --> 00:07:36,328
مادرم اگه میدید شما دوتا با هم آشتی کردید

153
00:07:36,353 --> 00:07:38,884
از خوشحالی بال درمی‌آورد

154
00:07:40,370 --> 00:07:42,125
،دوست داشتی پیش بابات بمون

155
00:07:42,150 --> 00:07:43,972
ولی همه‌ی بچه‌ها توی آشپزخونه‌ان

156
00:07:44,136 --> 00:07:46,798
دخترم، جوی، اطراف رو بهت نشون میده

157
00:07:48,056 --> 00:07:49,456
باشه. حتماً

158
00:07:53,136 --> 00:07:56,206
اگه می‌خوای ادای احترام کنی، اونجاست

159
00:08:08,255 --> 00:08:10,469
،من تابحال جنازه زیاد دیدم

160
00:08:10,494 --> 00:08:13,987
ولی از زمان مرگ ریتا
تابحال تو مراسم ختمی نبودم

161
00:08:19,120 --> 00:08:21,839
چیـه؟ جنازه که می‌بینی حالت بد میشه؟

162
00:08:23,127 --> 00:08:24,393
گاهی اوقات

163
00:08:42,762 --> 00:08:44,862
رِد. باز کن

164
00:09:25,886 --> 00:09:27,206
بله؟

165
00:09:27,341 --> 00:09:29,073
رد هم غیبش زده

166
00:09:32,006 --> 00:09:33,362
فهمیدم

167
00:09:36,612 --> 00:09:40,323
تعارف نکنی. نظر صادقانه‌ات رو بگو

168
00:09:40,348 --> 00:09:44,011
سم داره دنبال بهترین ترکیب برای
حفظ سلامت روده‌ها می‌گرده

169
00:09:48,018 --> 00:09:51,173
اوف... چقدر قویـه

170
00:09:51,198 --> 00:09:54,846
بهم اعتماد کن، باکتری‌های روده‌ات
بعداً ازت تشکر می‌کنن

171
00:09:57,806 --> 00:10:01,041
.می‌خوای کسب و کار خودت رو راه بندازی
.ایول داره

172
00:10:01,080 --> 00:10:04,126
.راستش چهارمین کسب و کارشـه
.سم تازگی رفته توی کار کارآفرینی

173
00:10:04,151 --> 00:10:06,243
پاییز امسال می‌خواد توی دوره‌ی
کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی شرکت کنه

174
00:10:06,268 --> 00:10:07,705
جوی بزرگ‌ترین حامیِ منـه

175
00:10:07,730 --> 00:10:10,416
تو چی، هریسون؟
میری دانشگاه؟

176
00:10:11,080 --> 00:10:13,945
نه، تازه دیپلمم رو گرفتم

177
00:10:14,174 --> 00:10:16,244
الان تو هتل امپایر کار می‌کنم

178
00:10:16,479 --> 00:10:17,907
چه باحال

179
00:10:17,932 --> 00:10:21,286
نه، فقط یه پیشخدمت ساده‌ام

180
00:10:21,690 --> 00:10:23,580
هنوز تصمیم خاصی برای آینده‌ام نگرفتم

181
00:10:23,979 --> 00:10:27,000
هنوز کلی وقت داری

182
00:10:27,252 --> 00:10:29,994
بزرگ شدن واقعاً دردسره

183
00:10:31,622 --> 00:10:33,541
آره. صد درصد

184
00:10:37,479 --> 00:10:39,679
وقت گربه‌هاست

185
00:10:39,947 --> 00:10:41,705
،همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونید

186
00:10:41,822 --> 00:10:45,572
مادر شوهر من عاشق گربه‌ها بود

187
00:10:45,690 --> 00:10:47,646
،ولی بلسینگ به گربه‌ها حساسیت داشت

188
00:10:47,846 --> 00:10:50,344
برای همین تمام عشق و علاقه‌اش رو

189
00:10:50,369 --> 00:10:52,817
صرف جمع‌آوری کلکسیون کرد

190
00:10:53,791 --> 00:10:56,279
امروز از همه می‌خوایم تا

191
00:10:56,486 --> 00:10:59,048
یه گربه انتخاب کنید و به عنوان یادآوری از

192
00:10:59,119 --> 00:11:03,286
اینکه پرودنس چه جایگاهی
توی زندگی‌تون داشت، به خونه ببرید

193
00:11:03,603 --> 00:11:04,853
،درضمن

194
00:11:04,930 --> 00:11:08,572
اونقدر زیادن که انگار احتکار کرده بوده

195
00:11:09,384 --> 00:11:11,236
می‌خوام با دعوت از صمیمی‌ترین دوستش

196
00:11:11,260 --> 00:11:14,199
یعنی ماریاما، مراسم رو شروع کنم

197
00:11:14,462 --> 00:11:16,126
یه گربه انتخاب کن

198
00:11:18,212 --> 00:11:19,763
،با این سن و سالی که ما داریم

199
00:11:19,788 --> 00:11:21,623
همه چی رو فراموش می‌کنیم

200
00:11:22,892 --> 00:11:25,433
گاهی اوقات حتی یادم میره
چی رو فراموش کردم

201
00:11:26,080 --> 00:11:28,681
ولی پرودنس هیچوقت
تولدم رو فراموش نمی‌کرد

202
00:11:28,876 --> 00:11:32,816
هر اتفاقی هم که
،توی زندگی‌هامون در جریان بود

203
00:11:33,282 --> 00:11:36,178
همیشه اولین نفر زنگ میزد

204
00:11:36,439 --> 00:11:38,001
:زنگ میزد و می‌گفت

205
00:11:38,830 --> 00:11:41,861
«خیلی خوش‌شانسم که تو به دنیا اومدی»

206
00:11:42,416 --> 00:11:46,204
بعد از اینکه زنم به خاطر سرطان فوت کرد
پرودنس وارد زندگیم شد

207
00:11:46,658 --> 00:11:48,509
،بهم گفت: «ماروین

208
00:11:49,150 --> 00:11:51,055
باید از فرصت‌های دوباره استفاده کنی

209
00:11:51,080 --> 00:11:54,212
مهم نیست چطوری گیرت میان یا
لیاقت‌شون رو داری یا نه

210
00:11:54,759 --> 00:11:56,064
«باید ازشون استفاده کنی

211
00:12:00,421 --> 00:12:03,009
دکستر؟ یه گربه انتخاب کن

212
00:12:07,320 --> 00:12:10,298
،اگه سگ بود
پاچه‌ام رو می‌گرفت

213
00:12:20,064 --> 00:12:21,449
...دلم برای

214
00:12:21,474 --> 00:12:23,001
هیچی ندارم بگم

215
00:12:25,475 --> 00:12:26,923
غذاش تنگ میشه

216
00:12:30,134 --> 00:12:32,041
،من خیلی وقت نیست پرودنس رو می‌شناسم

217
00:12:32,182 --> 00:12:34,861
...ولی بهم گفت

218
00:12:36,849 --> 00:12:39,267
تنها خواسته‌اش اینـه که
دور تا دورش رو

219
00:12:39,345 --> 00:12:40,978
،افرادی که دوست داره پُر کنن

220
00:12:41,947 --> 00:12:44,197
کسایی که خود واقعیش رو می‌شناسن

221
00:12:55,484 --> 00:12:57,392
ممنون بابت این

222
00:12:58,448 --> 00:12:59,962
تجلیلِ زیبات

223
00:13:02,638 --> 00:13:04,111
ممنون برای گربه

224
00:13:12,327 --> 00:13:13,650
...مادر من

225
00:13:17,537 --> 00:13:19,001
بهم زندگی بخشید

226
00:13:22,689 --> 00:13:24,626
...زندگیم رو نجات داد و

227
00:13:41,157 --> 00:13:42,163
الو؟

228
00:13:42,478 --> 00:13:43,947
من بیرون خونه‌اتم

229
00:13:44,119 --> 00:13:45,824
خونه‌ام رو پیدا کردن؟

230
00:13:46,364 --> 00:13:47,806
فهمیدن من کی‌ام؟

231
00:13:49,376 --> 00:13:51,972
پریتر حتماً از دمِ خونه‌ی رِد زنگ زده

232
00:13:52,137 --> 00:13:53,416
خونه نیستم

233
00:13:57,556 --> 00:14:01,455
اشکالی نداره. صبر می‌کنم

234
00:14:02,280 --> 00:14:03,923
کِی برمی‌گردی؟

235
00:14:07,082 --> 00:14:08,292
هیچوقت

236
00:14:09,157 --> 00:14:12,641
راستش، از وقتی چارلی یواشکی
وارد خونه‌ام شده دیگه برنگشتم

237
00:14:12,666 --> 00:14:14,844
اولویت اول من ناشناس بودنمـه

238
00:14:14,869 --> 00:14:18,548
،آدرس و شغلم رو فهمیدید
من هم جفتش رو ول کردم

239
00:14:19,270 --> 00:14:21,973
حالا می‌فهمی چرا آدرس جدید نذاشتم

240
00:14:25,966 --> 00:14:29,809
از مسافر تاریکیِ مرموز
همین انتظار هم می‌رفت

241
00:14:31,278 --> 00:14:33,417
،می‌خواستم برسونمت

242
00:14:33,442 --> 00:14:35,707
ولی گمونم خودت بتونی بیای

243
00:14:36,246 --> 00:14:38,028
خونه‌ی من، در اولین فرصت

244
00:15:00,043 --> 00:15:01,316
سلام

245
00:15:01,848 --> 00:15:02,989
ممنون

246
00:15:08,426 --> 00:15:10,863
« شهریه‌ی یک سال دانشگاه نیویورک: ۵۸۳۷۰ دلار
« خوابگاه و غذا: ۲۴۵۵۵ دلار »

247
00:15:20,910 --> 00:15:21,932
سلام

248
00:15:21,957 --> 00:15:23,885
...هریسون، سلام. من

249
00:15:23,910 --> 00:15:25,965
...شرمنده مزاحم میشم، فقط

250
00:15:26,129 --> 00:15:27,592
امشب دو شیفتم و

251
00:15:27,617 --> 00:15:29,737
مامانم آنفولانزا گرفته و

252
00:15:29,762 --> 00:15:31,026
...می‌خواستم ببینم می‌تونی

253
00:15:31,051 --> 00:15:33,056
البته، حواسم به دانته هست

254
00:15:33,081 --> 00:15:34,145
مطمئنی؟

255
00:15:34,170 --> 00:15:36,666
آره. آره، با کمال میل

256
00:15:36,846 --> 00:15:38,674
ممنون. به دادم رسیدی

257
00:15:46,926 --> 00:15:48,629
« کلانتری ۲۲ »

258
00:15:48,707 --> 00:15:50,010
از سر کار اومده بودم

259
00:15:50,035 --> 00:15:52,254
تنها توی مِیخونه نشسته بودم

260
00:15:52,301 --> 00:15:54,077
...اون... میا

261
00:15:54,269 --> 00:15:56,788
اومد سمتم و گفت واسم بوربن می‌خره

262
00:15:56,965 --> 00:15:57,997
اون اومد سمتت؟

263
00:15:58,246 --> 00:16:00,625
باور کن خودم هم تعجب کردم

264
00:16:00,730 --> 00:16:03,627
اگه نفهمیدید باید بگم زن‌ها خیلی
دل‌شون واسه من ضعف نمی‌ره

265
00:16:03,652 --> 00:16:05,797
پس چرا شک نکردی؟

266
00:16:05,798 --> 00:16:07,340
اونقدر سریع اتفاق افتاد که

267
00:16:07,341 --> 00:16:09,124
اصلاً وقت نکردم شک کنم

268
00:16:09,149 --> 00:16:11,186
،نوشیدنی‌مون که تموم شد
دعوتم کرد خونه‌اش تا

269
00:16:11,211 --> 00:16:13,238
قبل خواب یه مشروبی بزنیم

270
00:16:13,582 --> 00:16:14,917
خَر نیستم بگم نه

271
00:16:16,371 --> 00:16:18,476
داخل آپارتمانش چه اتفاقی افتاد؟

272
00:16:18,730 --> 00:16:20,019
ازم لب گرفت

273
00:16:20,044 --> 00:16:22,619
،گفت لباسام رو دربیارم
بهم شراب تعارف کرد

274
00:16:22,644 --> 00:16:25,272
...گفتم نه و اون

275
00:16:25,577 --> 00:16:26,897
،خب، بعدش نمی‌دونم چی شد

276
00:16:26,922 --> 00:16:28,849
حتماً همون موقع بی‌هوشم کرده

277
00:16:28,874 --> 00:16:31,320
،قبل از حمله‌ی خانم لاپیر
سعی کردی که

278
00:16:31,406 --> 00:16:32,818
حرکتی بزنی؟

279
00:16:32,843 --> 00:16:34,371
سعی کردی رابطه‌ی جنسی رو شروع کنی؟

280
00:16:34,396 --> 00:16:37,107
من فقط صحبت رو شروع کردم

281
00:16:41,356 --> 00:16:43,810
بعد از اینکه به هوش اومدی چی شد؟

282
00:16:44,661 --> 00:16:47,714
،وقتی بیدار شدم
،دهنم بسته بود، لُخت بودم

283
00:16:47,943 --> 00:16:51,004
به یه وسیله‌ی شکنجه‌ی بی‌دی‌اس‌ام که

284
00:16:51,029 --> 00:16:53,278
آدم فقط داخل فیلما می‌بینه بسته شده بودم

285
00:16:53,521 --> 00:16:55,411
...یه میز بود که

286
00:16:55,981 --> 00:16:58,685
روش ابزار و اینا بود، چمی‌دونم

287
00:16:58,724 --> 00:16:59,933
رفتارش چطوری بود؟

288
00:16:59,958 --> 00:17:02,482
عینهو روانی‌ها

289
00:17:02,708 --> 00:17:04,716
عصبانی بود؟ ذوق داشت؟

290
00:17:04,741 --> 00:17:07,122
نه. خیلی خیلی خونسرد بود

291
00:17:08,521 --> 00:17:12,154
لبخند میزد و می‌گفت می‌خواد
قلیاب بریزه توی چشمام

292
00:17:13,138 --> 00:17:16,991
گفت من اولین قتلش توی نیویورک‌ام -
وایسا -

293
00:17:17,061 --> 00:17:19,108
اولین قتلش توی شهر؟

294
00:17:19,443 --> 00:17:20,705
مطمئنی که

295
00:17:20,706 --> 00:17:22,552
دقیقاً همین کلمات رو گفت؟

296
00:17:22,577 --> 00:17:24,125
چه جورم

297
00:17:24,251 --> 00:17:26,116
...خیلی هم بابتش... چمی‌دونم

298
00:17:28,184 --> 00:17:29,639
خوشحال بود

299
00:17:35,050 --> 00:17:37,342
خانم لاپیر هیچ اشاره‌ای به اینکه

300
00:17:37,622 --> 00:17:39,678
می‌خواد بدنت رو تیکه‌تیکه کنه نکرد؟

301
00:17:42,917 --> 00:17:44,491
قرار بود تیکه‌تیکه‌ام کنه؟

302
00:17:45,045 --> 00:17:46,567
جزئیاتی که تعریف می‌کنه با

303
00:17:46,592 --> 00:17:48,936
اتفاقی که برای رایان فاستر افتاده
مطابقت نداره

304
00:17:49,162 --> 00:17:50,785
اتفاقی که فکر می‌کنیم افتاده

305
00:17:50,810 --> 00:17:53,347
قتل آقای فاستر ثمره‌ی لحظه‌ای از
شور و اشتیاق زیاد بوده

306
00:17:53,372 --> 00:17:55,035
توی اتاق هتل خودش

307
00:17:55,060 --> 00:17:56,574
میا مارک رو کِشونده خونه‌اش و

308
00:17:56,575 --> 00:17:58,300
نقشه داشته آروم‌آروم شکنجه‌اش کنه

309
00:17:58,325 --> 00:18:00,244
این روش‌ها خیلی با هم فرق دارن

310
00:18:00,403 --> 00:18:03,355
شاید میا اولش می‌خواسته
رایان رو ببره خونه‌اش ولی

311
00:18:03,380 --> 00:18:05,556
یه مشکلی پیش اومده و
،مجبور شده فی‌‌البداهه عمل کنه

312
00:18:05,581 --> 00:18:07,374
برای همین با درِ سیفونِ توالت زدتش

313
00:18:07,538 --> 00:18:09,020
اونقدر هم فرق ندارن

314
00:18:10,479 --> 00:18:12,399
سرِ مارک هم با یه جسمِ سخت ضربه خورده

315
00:18:12,599 --> 00:18:13,756
یه بار

316
00:18:13,781 --> 00:18:16,225
شاید رایان به این سادگی تسلیم نشده

317
00:18:16,506 --> 00:18:17,848
هیچکدوم از قربانی‌های میا

318
00:18:17,873 --> 00:18:19,388
تیکه‌تیکه نشدن

319
00:18:19,460 --> 00:18:21,682
تیکه‌تیکه کردن رایان شاید یه تصمیمِ
دقیقه نودی بوده

320
00:18:21,913 --> 00:18:24,227
.گند زده
.مجبور بوده گندش رو جمع کنه

321
00:18:24,468 --> 00:18:28,272
شاید هم به عنوان یه قاتل داره تکامل
پیدا می‌کنه، روش‌های جدید امتحان می‌کنه

322
00:18:28,421 --> 00:18:31,724
بانوی انتقام به این معروفـه که
متجاوزهای جنسی رو می‌کُشه ولی

323
00:18:31,749 --> 00:18:33,513
مارک همچین سابقه‌ای نداره

324
00:18:33,538 --> 00:18:36,757
پس مشخصاً میا حاضره
روش کارش رو عوض کنه

325
00:18:37,046 --> 00:18:40,429
بین وسایل شکنجه‌اش
ارّه‌ی استخوان‌بُر پیدا نکردیم

326
00:18:40,476 --> 00:18:43,413
نه، ولی ساعت رایان فاستر رو پیدا کردیم

327
00:18:45,216 --> 00:18:46,966
پس اون حرفش که گفته

328
00:18:46,991 --> 00:18:48,743
مارک اولین قتلش توی نیویورکـه» چی؟»

329
00:18:49,639 --> 00:18:50,925
شاید اشتباه فهمیده

330
00:18:51,281 --> 00:18:52,444
مارک گفت شک نداره

331
00:18:52,469 --> 00:18:54,857
آره، ولی سرش هم ضربه خورده

332
00:18:54,882 --> 00:18:56,393
از لحاظ روحی هم ضربه خورده

333
00:18:56,418 --> 00:18:58,629
به نظرم حرفاش قابل استناد نیست

334
00:19:03,104 --> 00:19:04,727
ساعته رو چی میگی؟

335
00:19:04,972 --> 00:19:08,856
،اگه میا رایان فاستر رو نکُشته
پس چرا ساعته پیشش بوده؟

336
00:19:10,660 --> 00:19:11,858
نمی‌دونم

337
00:19:12,207 --> 00:19:14,277
کارآگاها، وقت دارید صحبت کنیم؟

338
00:19:14,597 --> 00:19:16,846
یه چیزی پیدا کردم که
می‌خوام نظر شما رو هم در موردش بدونم

339
00:19:28,167 --> 00:19:30,869
فکر نمی‌کنم میا لاپیر
رایان فاستر رو کُشته باشه

340
00:19:30,894 --> 00:19:32,461
آدم عوضی رو گرفتید

341
00:19:32,949 --> 00:19:34,996
همین الان در موردش صحبت کردیم

342
00:19:35,121 --> 00:19:36,744
ادامه بده، سروان

343
00:19:36,769 --> 00:19:38,176
،همونطور که قبلاً بهتون گفتم

344
00:19:38,177 --> 00:19:42,558
پرونده‌ی فاستر من رو یاد یه
قاتل زنجیره‌ای اهل میامی انداخت

345
00:19:42,886 --> 00:19:46,377
.آدمی که باهاش کار کرده بودم
.قصاب بی هاربر

346
00:19:46,402 --> 00:19:47,517
جیمز دوکس؟

347
00:19:47,542 --> 00:19:48,686
نه دقیقاً

348
00:19:49,011 --> 00:19:51,588
آره، اف‌بی‌آی جیمز دوکس رو به عنوان

349
00:19:51,613 --> 00:19:53,269
قصاب بی هاربر معرفی کرد

350
00:19:53,519 --> 00:19:56,064
،ولی طی سال گذشته
من اطلاعات جدیدی پیدا کردم که

351
00:19:56,089 --> 00:19:57,510
باعث شده به یکی دیگه از

352
00:19:57,535 --> 00:19:59,230
همکارانِ اون دورانم مشکوک بشم

353
00:19:59,386 --> 00:20:01,996
یکی از کارشناس‌های صحنه جرمِ پلیس میامی

354
00:20:06,045 --> 00:20:07,417
دکستر مورگان

355
00:20:08,237 --> 00:20:10,134
وقتی این جزئیات رو فهمیدم که

356
00:20:10,167 --> 00:20:13,369
جسد رایان فاستر به
،نُه تیکه تقسیم شده بوده

357
00:20:13,394 --> 00:20:16,505
،دقیقاً روش کارِ قصاب بی هاربر

358
00:20:17,159 --> 00:20:19,785
یه حسی بهم گفت که
کار قاتل اصلی بوده

359
00:20:19,957 --> 00:20:23,554
پس فکر می‌کنی این همکار قدیمیت
رایان فاستر رو کُشته؟

360
00:20:24,089 --> 00:20:26,767
...نه. اون

361
00:20:26,792 --> 00:20:29,782
دکستر زمان مرگ رایان
توی کُما بوده

362
00:20:29,807 --> 00:20:31,854
چی؟ -
توی یه کلینیک توی شمال ایالت -

363
00:20:32,151 --> 00:20:33,526
سروان، باید بگم که

364
00:20:33,551 --> 00:20:36,051
در حال حاضر اصلاً
نمی‌فهمم چی میگی

365
00:20:36,502 --> 00:20:38,337
دکستر یه پسر داره

366
00:20:38,752 --> 00:20:40,875
یه مرد جوان به اسم هریسون مورگان

367
00:20:40,900 --> 00:20:43,033
...اون پیشخدمتِ -
هریسون مورگان رو می‌شناسم -

368
00:20:43,058 --> 00:20:44,641
من معتقدم که هریسون مورگان

369
00:20:44,666 --> 00:20:46,236
رایان فاستر رو با

370
00:20:46,541 --> 00:20:49,205
روش‌هایی که پدرش بهش یاد داده کُشته

371
00:20:49,525 --> 00:20:53,156
بعدش هم دکستر مورگان ساعت رایان رو

372
00:20:53,181 --> 00:20:57,978
توی اتاق میا گذاشته تا براش پاپوش
درست کنه و پسرش رو تبرئه کنه

373
00:20:58,587 --> 00:21:02,578
اصلاً دکستر مورگان چطوری تونسته این
بانوی انتقام رو پیدا کنه که

374
00:21:02,603 --> 00:21:04,762
بخواد این نقشه‌ی پیچیده رو اجرا کنه؟

375
00:21:04,763 --> 00:21:07,648
ساده‌ست. قصاب بی هاربر
به این معروف بود که

376
00:21:07,673 --> 00:21:10,861
قاتل‌های زنجیره‌ای دیگه رو
شکار می‌کرده و می‌کُشته

377
00:21:10,886 --> 00:21:12,095
ولی اون رو نکُشته

378
00:21:12,571 --> 00:21:13,751
...آره، ولی

379
00:21:13,777 --> 00:21:15,917
از ما چه کمکی می‌خوای، سروان باتیستا؟

380
00:21:16,675 --> 00:21:18,609
می‌دونم بعد از اف‌بی‌آی قراره با

381
00:21:18,610 --> 00:21:19,986
خانم لاپیر صحبت کنید

382
00:21:19,987 --> 00:21:22,321
آره، ما و کُلی دیگه از مأمورهای

383
00:21:22,322 --> 00:21:24,615
.دایره‌ی قتل از سراسر کشور
.صفِ درازیـه

384
00:21:24,745 --> 00:21:27,493
آره. بذارید من هم بیام

385
00:21:27,815 --> 00:21:30,496
فقط می‌خوام عکس دکستر رو
نشون میا بدم

386
00:21:31,127 --> 00:21:32,518
،اگه بشناستش

387
00:21:32,543 --> 00:21:34,182
می‌فهمم بی‌راهه نرفتم

388
00:21:38,050 --> 00:21:41,697
هممون یه پرونده داریم که
مثل خوره میفته به جون‌مون

389
00:21:41,721 --> 00:21:43,282
« سلاخ نیویورک »

390
00:21:43,307 --> 00:21:46,255
همونی که تا حلش نکنیم
نمی‌تونیم بیخیال شیم

391
00:21:48,215 --> 00:21:51,168
قصاب بی هاربر برای من همون پرونده‌ست

392
00:21:55,012 --> 00:21:57,323
فردا صبح میریم دیدن خانم لاپیر

393
00:21:57,348 --> 00:21:59,746
می‌تونی بیای و عکست رو بیاری

394
00:22:00,813 --> 00:22:03,439
♪ Vivaldi - Winter (from The Four Seasons) ♪

395
00:22:03,488 --> 00:22:06,511
کسی نگفته بود جیمز باند هم قراره بیاد

396
00:22:06,536 --> 00:22:07,853
تر گل ور گل کردی، رِد

397
00:22:08,300 --> 00:22:11,750
پریتر وقتی داشتم توی پارک مرکزی
...دوچرخه سواری می‌کردم بهم زنگ زد. من

398
00:22:11,775 --> 00:22:13,638
.وقت نکردم لباسم رو عوض کنم
.واسه همین خیسِ عرقم

399
00:22:13,706 --> 00:22:15,281
نمی‌دونی چرا اینقدر
عجله‌ای گفته بیایم؟

400
00:22:15,306 --> 00:22:16,640
مشخص نیست؟

401
00:22:17,426 --> 00:22:19,927
.خیلی حیف شد که ماما میا اینطوری شد
.دستگیرش کردن

402
00:22:19,952 --> 00:22:21,495
قلبم شکست

403
00:22:23,253 --> 00:22:26,065
همه چی درست میشه، پسرها

404
00:22:26,214 --> 00:22:28,946
اتفاقی که برای میا افتاد
خیلی ناراحت‌کننده‌ست

405
00:22:28,971 --> 00:22:30,890
ولی دلیل نمیشه از باقی‌مونده‌ی وقت‌مون

406
00:22:30,891 --> 00:22:32,760
در کنار همدیگه لذت نبریم

407
00:22:32,800 --> 00:22:34,393
کسی گیملت نمی‌خواد؟

408
00:22:34,581 --> 00:22:35,971
می‌خوام بدونم برای حفظ امنیت‌مون

409
00:22:35,996 --> 00:22:37,415
چه اقداماتی انجام دادی

410
00:22:37,440 --> 00:22:39,190
میگم، لوول کجاست؟

411
00:22:39,706 --> 00:22:41,354
نمی‌تونیم جاش رو پیدا کنیم

412
00:22:41,528 --> 00:22:43,182
این دیگه یعنی چی؟

413
00:22:43,207 --> 00:22:46,214
.تمام راه‌های ارتباطی رو قطع کرده
.چارلی داره بررسی می‌کنه

414
00:22:46,394 --> 00:22:48,158
حالا حالاها باید بررسی کنه

415
00:22:48,183 --> 00:22:50,064
خب، مطمئنیم اون رو هم دستگیرش نکردن؟

416
00:22:50,089 --> 00:22:51,979
همه می‌دونیم میا ازش بدش میومد

417
00:22:52,128 --> 00:22:53,401
شاید اون رو لو داده

418
00:22:53,768 --> 00:22:55,901
شاید ترسیده و از شهر رفته

419
00:22:55,948 --> 00:22:58,026
خب، لوول همچین آدم ترسویی نیست

420
00:22:58,174 --> 00:22:59,877
بابا من خودم اینجا زندگی می‌کنم

421
00:23:00,174 --> 00:23:01,782
حتی من هم به فکر نقل مکان افتادم

422
00:23:01,807 --> 00:23:03,506
،دقیقاً. من به شخصه

423
00:23:03,507 --> 00:23:05,259
نمی‌تونم اعتماد کنم که
دهنش قرص باشه

424
00:23:05,284 --> 00:23:06,830
منظورت از این حرف چیـه؟

425
00:23:07,424 --> 00:23:11,698
من صدر لیستِ تحت‌تعقیب‌های
اف‌بی‌آی هستم، ال

426
00:23:12,812 --> 00:23:14,056
ممنون

427
00:23:15,143 --> 00:23:18,646
میا ممکنـه من رو لو بده و
باهاشون معامله کنه

428
00:23:18,764 --> 00:23:20,515
یکی خیلی خودش رو دستِ‌بالا گرفته

429
00:23:20,728 --> 00:23:22,139
همچین کاری نمی‌کنه

430
00:23:22,582 --> 00:23:24,412
قول دادیم به همدیگه خیانت نکنیم

431
00:23:24,394 --> 00:23:25,529
‫خیلی‌خب، قصد جسارت ندارم،

432
00:23:25,553 --> 00:23:30,565
‫ولی راپونزل مثل قاتل جوزا وارد
‫جوّ فکری و فرهنگی زمانه نشده

433
00:23:31,058 --> 00:23:33,074
‫چهار کتاب پرفروش قاتل جوزا هست،

434
00:23:33,099 --> 00:23:34,870
‫فینچر داره یه فیلم قاتل جوزا می‌سازه

435
00:23:35,029 --> 00:23:37,950
‫دارن با یکی از برادرانِ کالکین
‫برای بازی کردنِ نقشم مذاکره می‌کنن

436
00:23:38,185 --> 00:23:42,068
‫لو دادنِ من یه بلیت یک طرفه
‫برای مصونیت گرفتنه

437
00:23:42,935 --> 00:23:45,105
‫یعنی، واقعاً؟!

438
00:23:46,036 --> 00:23:47,670
‫گمونم فکرِ این رو نکرده بودم

439
00:23:48,733 --> 00:23:50,403
‫آقایون، نیازه بهتون یادآوری کنم که

440
00:23:50,787 --> 00:23:53,470
‫من در تمام رده‌های مختلف
‫سازمان‌های مجری قانون نفوذ دارم؟

441
00:23:53,470 --> 00:23:55,896
‫من‌جمله اف‌بی‌آی

442
00:23:56,123 --> 00:23:58,890
‫اگه میا حرف بزنه،
‫من قبل از هر کسی خبردار میشم،

443
00:23:59,029 --> 00:24:02,140
‫فکر نکنم میا کاری بکنه که
‫بقیه‌ی گروه رو به خطر بندازه

444
00:24:02,140 --> 00:24:03,979
‫اگه اینقدر احمقـه که گیر افتاده،

445
00:24:04,004 --> 00:24:05,705
اینقدر هم احمق هست که خبرچینی کنه

446
00:24:05,768 --> 00:24:08,120
‫اون قوانین رو می‌دونست.
‫خودش اونا رو بهم گفت.

447
00:24:08,145 --> 00:24:09,283
‫دونستن قوانین و

448
00:24:09,308 --> 00:24:11,582
‫پیروی کردن ازشون
‫دو چیز کاملاً متفاوتن

449
00:24:11,607 --> 00:24:14,176
برای همین نباید دخترها رو توی گروه راه داد

450
00:24:15,855 --> 00:24:17,019
‫شاید حق با گرثـه

451
00:24:18,137 --> 00:24:20,246
‫اینم از افراد هم‌فکرمون!

452
00:24:20,271 --> 00:24:23,019
‫تا وقتی که میا توی زندانـه،
‫هیچکدوم در امان نیستیم

453
00:24:23,044 --> 00:24:25,290
‫حتی تو. وقتِ اقدامات شدیده

454
00:24:25,315 --> 00:24:28,420
‫اقداماتِ شدید رو نشونت میدم، جناب جوّ فکری

455
00:24:28,420 --> 00:24:30,278
‫پریتر قول داده که اینجا فضای امنیـه

456
00:24:30,303 --> 00:24:32,857
‫به خوش‌قول بودنش شک ندارم.
‫تو شک داری؟

457
00:24:36,457 --> 00:24:39,695
‫خوشحالم که تونستیم
‫این سوءتفاهم رو رفع کنیم

458
00:24:40,240 --> 00:24:42,140
‫حالا، در همین حین،

459
00:24:43,035 --> 00:24:48,191
‫گفتم شاید یکم پول‌تو‌جیبیِ اضافه
‫دورانِ پراسترس رو آسون‌تر کنه

460
00:24:49,879 --> 00:24:51,744
‫قول میدم تا جلسه‌ی بعدی،

461
00:24:51,769 --> 00:24:54,152
‫همه چی به حالتِ عادی برمی‌گرده

462
00:25:10,976 --> 00:25:12,717
اون به شدت تلاش می‌کنه به خط برسه

463
00:25:12,742 --> 00:25:14,779
‫ولی حالا جلاتو از راه می‌رسه

464
00:25:14,804 --> 00:25:16,467
درست وقتی اونا دارن
به سمتِ خط پایان میرن و

465
00:25:16,492 --> 00:25:18,050
‫جلاتو لحظه‌ی آخری ازش جلو می‌زنه

466
00:25:18,050 --> 00:25:21,100
‫- یالا دیگه!
‫- کیر توش!

467
00:25:21,100 --> 00:25:22,304
‫یالا!

468
00:25:24,561 --> 00:25:26,500
‫خدایا! بجنب!

469
00:25:32,445 --> 00:25:35,780
‫سلام. دوست نمی‌خوای؟

470
00:25:55,095 --> 00:25:56,455
‫« قاتل جوزا کیست؟ »

471
00:25:56,479 --> 00:25:59,567
‫« هر آنچه که باید در مورد
‫قربانیان دوقلوی قاتل جوزا بدانید »

472
00:26:01,143 --> 00:26:03,946
‫« هشدار: محتوای آزاردهنده »

473
00:26:04,094 --> 00:26:06,047
‫اون قطعاً با اصول مطابقت داره

474
00:26:12,314 --> 00:26:14,369
‫یه پدر و پسرِ نوجوونش

475
00:26:23,796 --> 00:26:27,126
♪ The Dead Weather - I Can't Hear You ♪

476
00:27:44,649 --> 00:27:47,541
‫گرث با یه نشونِ لای کتاب
‫اومده کتاب‌فروشی؟

477
00:28:11,607 --> 00:28:16,126
‫« قرنِ آدمکشی »
‫« عصر جدید قتل‌های زنجیره‌ای »

478
00:28:16,376 --> 00:28:19,861
‫اوه، گرث. داره رقبا رو چک می‌کنه

479
00:28:23,477 --> 00:28:26,096
‫« فصل ششم »
‫« قاتل جوزا »

480
00:28:29,057 --> 00:28:30,932
‫این یارو عجب غروری داره

481
00:28:31,768 --> 00:28:32,885
« هشت شب »

482
00:28:33,807 --> 00:28:36,338
‫پیامی در مورد زمان و مکانِ ملاقات با یه نفر؟

483
00:28:38,104 --> 00:28:40,430
‫هدف از این جاسوس‌بازی‌ها چیـه؟

484
00:28:40,455 --> 00:28:44,015
‫با کی قرار داره که مثل فیلمای
جاسوسیِ جنگ سرد

485
00:28:44,040 --> 00:28:46,345
پیام براش جاساز می‌کنه؟

486
00:28:47,760 --> 00:28:50,337
‫یه همدست؟ یه قربانی؟

487
00:28:52,493 --> 00:28:55,302
‫خب، هر کی که هست
‫پیام رو دریافت نمی‌کنه

488
00:29:00,005 --> 00:29:03,400
‫من هم به فهرستِ بدنام‌ترین
قاتل‌های زنجیره‌ای ‫راه پیدا کردم؟

489
00:29:03,424 --> 00:29:06,745
‫« فصل هشتم »
‫« خفه‌کننده‌ی بوستون »

490
00:29:08,856 --> 00:29:11,307
‫« فصل دهم »
‫« قصاب بِی هاربر »

491
00:29:13,543 --> 00:29:15,543
‫« جیمز دوکس - اداره‌ی پلیس میامی »

492
00:29:17,484 --> 00:29:18,984
‫«قاتل مأموریت‌محور»؟

493
00:29:19,287 --> 00:29:20,460
‫کاملاً درستـه

494
00:29:20,591 --> 00:29:22,300
‫«علی‌رغم لقبِ تشنه‌ی خونش،

495
00:29:22,300 --> 00:29:26,680
‫قصاب بِی هاربر در انتخاب قربانیانش
‫به هیچ وجه بی‌رحم نبود،

496
00:29:26,872 --> 00:29:28,872
‫بلکه یک فرشته‌ی انتقام‌جوی دورانِ مدرن بود»

497
00:29:46,690 --> 00:29:47,935
‫مامان

498
00:29:50,263 --> 00:29:52,662
‫باورت نمیشه امروز مجبور شدم چیکار کنم

499
00:29:56,333 --> 00:29:57,880
‫خیلی بهت مدیونم

500
00:29:57,905 --> 00:30:01,191
‫استفان به خاطر جمعیتی که برای جشن میان
‫شیفت‌ها رو اضافه کرده

501
00:30:01,216 --> 00:30:02,520
‫اگه دو شیفتِ دیگه کار کنم،

502
00:30:02,545 --> 00:30:04,270
‫ساعت‌های کارآموزی‌ام رو زودتر تکمیل می‌کنم

503
00:30:04,295 --> 00:30:05,842
‫این عالیـه

504
00:30:06,192 --> 00:30:08,880
‫من هم داشتم فکر می‌کردم ثبت نام کنم

505
00:30:10,660 --> 00:30:13,318
‫اوه، جدی میگی؟

506
00:30:13,350 --> 00:30:14,753
‫هی، شاید. شاید

507
00:30:14,778 --> 00:30:16,290
‫فقط...

508
00:30:16,536 --> 00:30:20,520
‫مطمئنی فعالیت حرفه‌ای در زمینه‌ی
خدمات به مشتری ‫برات مناسبـه؟

509
00:30:20,520 --> 00:30:24,005
‫عه، از هیچی مطمئن نیستم...

510
00:30:24,372 --> 00:30:28,333
‫به جز اینکه قراره امشب دانته رو
‫توی بسکتبال خونگی شکست بدم

511
00:30:30,075 --> 00:30:31,550
‫من قطعاً برنده میشم

512
00:30:31,575 --> 00:30:33,239
‫اول تکالیف، بعد توپ بازی

513
00:30:33,270 --> 00:30:34,684
‫روی اجاق پاستا هست

514
00:30:34,709 --> 00:30:36,871
‫قبل از خواب هم باید
‫نبولایزرش رو استفاده کنه

515
00:30:36,896 --> 00:30:38,934
‫هنوزم؟ آسمش بهتر نشده؟

516
00:30:38,959 --> 00:30:41,129
‫لعنتی. اصلاً بهت نگفتم

517
00:30:41,154 --> 00:30:43,543
‫توی کمد اتاق خوابش
‫کپکِ سیاه پیدا کردیم

518
00:30:43,568 --> 00:30:45,710
اون باعث عود کردن آسمش شده

519
00:30:45,710 --> 00:30:48,670
‫پس توی اتاق من بخوابونش

520
00:30:48,974 --> 00:30:51,560
‫تا وقتی که مشکلات حل نشه
‫نمی‌تونیم ببریمش توی اتاق خودش

521
00:30:51,585 --> 00:30:53,607
‫- کِی قراره حل شه؟
‫- چمی‌دونم

522
00:30:53,646 --> 00:30:55,475
‫صاحب‌خونه جواب تلفنم رو نمیده

523
00:30:55,506 --> 00:30:57,060
‫این خیلی ناجوره

524
00:30:57,131 --> 00:30:59,780
‫آره، خب، دیروز بهش ایمیل زدم و

525
00:30:59,805 --> 00:31:01,831
‫گفتم تا وقتی یکی رو نفرسته اینجا
‫اجاره نمیدم

526
00:31:01,856 --> 00:31:04,476
‫پس امیدوارم این باعث شه
‫یه تکونی به خودش بده

527
00:31:05,940 --> 00:31:07,400
‫شاید بتونی جابجا شی

528
00:31:07,969 --> 00:31:09,647
‫ای کاش امکانش رو داشتم

529
00:31:09,672 --> 00:31:12,742
‫باید اجاره‌ی ماه اول و آخر و پولِ پیش بدی

530
00:31:12,780 --> 00:31:14,934
وُسعم به جابجایی نمی‌رسه

531
00:31:14,959 --> 00:31:16,950
‫درستـه. شرمنده

532
00:31:16,975 --> 00:31:19,246
‫درضمن، این آپارتمان
‫شامل قانون تنظیم اجاره میشه

533
00:31:19,271 --> 00:31:23,933
‫نمی‌تونم ازش بگذرم.
‫در نتیجه اینجا گیر افتادیم و

534
00:31:23,958 --> 00:31:25,886
‫باید دعا کنیم صاحبخونه
‫بالأخره وظیفه‌اش رو انجام بده

535
00:31:25,911 --> 00:31:27,028
‫اون نباید بتونه همچین کاری بکنه

536
00:31:27,053 --> 00:31:29,011
‫باید برم وگرنه دیرم میشه

537
00:31:29,036 --> 00:31:31,970
‫- آره
‫- اگه کاری پیش اومد بهم پیام بده

538
00:31:32,036 --> 00:31:33,720
‫دوستت دارم، آقا کوچولو

539
00:31:34,181 --> 00:31:35,418
‫دوستت دارم، مامان

540
00:32:00,133 --> 00:32:01,383
‫ای بابا!

541
00:32:03,242 --> 00:32:04,322
‫لعنتی

542
00:32:04,351 --> 00:32:05,520
‫کمک لازم داری، سم؟

543
00:32:05,545 --> 00:32:06,915
‫اوه، آره، مرسی

544
00:32:07,583 --> 00:32:09,777
‫- برش می‌داری؟
‫- آره، بیا

545
00:32:09,802 --> 00:32:10,861
‫عالیـه

546
00:32:12,401 --> 00:32:13,427
‫پسر!

547
00:32:20,474 --> 00:32:23,640
‫هی، این دیگه چیـه؟
‫چرا این همه خریدی؟

548
00:32:23,650 --> 00:32:24,980
‫هنوز کلی آدم اینجاست

549
00:32:25,005 --> 00:32:28,121
‫- فکر کردم شاید بیشتر لازم داشته باشیم
‫- توی فریزر برای همه‌ی اینا جا نیست

550
00:32:28,146 --> 00:32:29,605
‫ذوب میشه و آب همه جا رو برمی‌داره

551
00:32:29,630 --> 00:32:32,535
‫- سعی داشتم کمک کنم
‫- با پر کردن آشپزخونه‌ام با آب؟

552
00:32:32,560 --> 00:32:34,244
‫فریزرِ من خالیـه.
‫می‌تونم اینا رو بذارم توش.

553
00:32:34,269 --> 00:32:36,940
‫نه! بهش گفتم یه کیسه یخ بخره

554
00:32:37,162 --> 00:32:38,870
‫اون باید درستش کنه

555
00:32:41,065 --> 00:32:44,175
‫نمی‌تونم برای هیچ کاری
‫به هیچکس اعتماد کنم

556
00:32:44,851 --> 00:32:46,727
‫اشکالی نداره. خودم ردیفش می‌کنم

557
00:33:01,536 --> 00:33:02,742
‫سلام

558
00:33:05,432 --> 00:33:07,262
‫گرث. سلام

559
00:33:07,406 --> 00:33:08,860
‫به خونه‌ام خوش اومدی

560
00:33:08,930 --> 00:33:10,718
‫چرا یادداشتم رو برداشتی، رد؟

561
00:33:11,706 --> 00:33:13,210
‫خجالت‌آوره

562
00:33:16,421 --> 00:33:18,740
‫رُک و راست اعتراف می‌کنم.
‫من طرفدارتم.

563
00:33:19,413 --> 00:33:23,200
‫توی جمع‌های گروهی
‫یکم شیفته‌ی شهرتت شده بودم و...

564
00:33:23,241 --> 00:33:25,669
‫سعی داشتم بهانه‌ای پیدا کنم ‫که
بهتر باهات آشنا شم

565
00:33:25,694 --> 00:33:30,590
‫فکر کردم... اگه اتفاقی
‫همدیگه رو ببینیم، شاید...

566
00:33:30,780 --> 00:33:33,389
‫باید این رو پیشبینی می‌کردم

567
00:33:38,248 --> 00:33:40,123
‫سر بُریدن؟

568
00:33:40,639 --> 00:33:43,100
‫خیلی غیراصیلـه. بشین

569
00:33:43,608 --> 00:33:44,795
‫مرسی

570
00:33:48,280 --> 00:33:52,084
‫البته حدس می‌زدم توی کارت
‫از من الهام گرفته باشی

571
00:33:52,998 --> 00:33:54,936
‫فقط نمی‌خواستم آبروت رو ببرم

572
00:33:57,370 --> 00:33:58,748
‫لطف کردی

573
00:34:00,998 --> 00:34:02,842
‫هی، جین و تونیک می‌خوری؟

574
00:34:05,315 --> 00:34:06,772
‫عاشق جین و تونیکم

575
00:34:15,272 --> 00:34:17,760
‫این اتفاق قبلاً هم توی گروه افتاده، می‌دونی؟

576
00:34:18,342 --> 00:34:20,140
‫این باریـه که باید به دوش بکشم

577
00:34:20,202 --> 00:34:22,334
‫قاتل جوزا یه نماد توی این صنعتـه

578
00:34:24,040 --> 00:34:25,545
‫لازم نیست به من بگی

579
00:34:26,893 --> 00:34:29,994
‫وقتی باهوش‌ترین آدم توی هر اتاق باشی،

580
00:34:30,019 --> 00:34:31,809
‫به توجه عادت می‌کنی

581
00:34:36,514 --> 00:34:41,225
‫این گردهمایی‌های پریتر به عنوان راهی
‫برای رسیدنش به من شروع شدن

582
00:34:43,662 --> 00:34:45,990
‫فکر می‌کردم اون از دور هم
‫جمع کردن آدم‌ها خوشش میاد

583
00:34:46,429 --> 00:34:48,217
این فقط بهونه‌ایـه که میاره

584
00:34:49,694 --> 00:34:52,100
‫هنوز ازت یه یادگاریِ خاص نخواسته؟

585
00:34:55,459 --> 00:34:59,300
‫اون برای عکس‌های پیش‌نمایش
‫بهم دو برابر پول میده

586
00:34:59,573 --> 00:35:01,147
‫لحظه‌ی قبل از قتل

587
00:35:02,486 --> 00:35:04,036
‫وقتی که قربانی می‌دونه قراره بمیره

588
00:35:04,061 --> 00:35:07,608
‫به پریتر بگو آخرین عکس رو نشونت بده

589
00:35:07,633 --> 00:35:09,803
‫یه پدر و پسرِ نوجوونش

590
00:35:13,034 --> 00:35:15,074
‫یکی از بهترین کارهام تا الانـه

591
00:35:16,987 --> 00:35:18,374
‫یه سؤال

592
00:35:20,419 --> 00:35:21,827
‫اون یادداشت برای کی بود؟

593
00:35:26,433 --> 00:35:27,671
‫خودم

594
00:35:28,277 --> 00:35:32,702
‫یه جور ادای احترام به زودیاکـه؟

595
00:35:33,810 --> 00:35:38,280
‫سرنخ‌هایی به جا میذاری که
‫جماعت بعداً رمزگشایی کنن؟

596
00:35:38,305 --> 00:35:40,672
‫زودیاک ناشی بود

597
00:35:43,547 --> 00:35:45,492
‫فکر می‌کردم طرفدارش باشی

598
00:35:46,148 --> 00:35:49,075
‫آره، به خاطر اسم‌هاتون که
‫به طالع‌بینی مربوطـه...

599
00:35:49,132 --> 00:35:51,180
‫خودت اسمِ قاتل جوزا رو ابداع نکردی؟

600
00:35:51,190 --> 00:35:52,850
‫اسم من رو انتخاب کرد

601
00:35:52,967 --> 00:35:56,594
‫هیچ ربطی به کسِ دیگه‌ای نداشت

602
00:36:04,381 --> 00:36:06,335
‫یه سؤال دیگه هم جواب بده

603
00:36:06,507 --> 00:36:08,620
‫چرا جفتی آدم می‌کُشی؟

604
00:36:09,077 --> 00:36:10,725
‫این استعداد منـه

605
00:36:11,202 --> 00:36:12,710
‫میگن ما تنها به دنیا میایم و

606
00:36:12,710 --> 00:36:14,210
‫تنها از دنیا می‌ریم

607
00:36:14,396 --> 00:36:18,421
‫ولی با هم مُردن، پیوند نهاییـه

608
00:36:18,772 --> 00:36:23,300
‫اون پدر هیچوقت پسرش رو بیشتر از
‫لحظه‌ی قبل از مرگشون دوست نداشت

609
00:36:25,080 --> 00:36:26,370
‫واو!

610
00:36:31,617 --> 00:36:33,225
‫تو واقعاً باهوشی

611
00:36:35,237 --> 00:36:38,669
‫نفرِ اول دانشگاه بودم،
‫نفرِ اول منسا بودم،

612
00:36:38,694 --> 00:36:40,136
‫نفرِ اول تحصیلات تکمیلی بودم،

613
00:36:40,161 --> 00:36:44,910
‫حالا هم نفرِ اول لیست قاتل‌های زنجیره‌ای
‫اف‌بی‌آی هستم

614
00:36:45,254 --> 00:36:46,536
‫فعلاً

615
00:36:47,997 --> 00:36:51,443
‫رد، تو در بهترین حالت نفرِ دومی

616
00:37:05,051 --> 00:37:06,918
‫به سلامتی دیدن قهرمان‌هات

617
00:37:40,676 --> 00:37:42,170
‫حالا کی نفر اولـه؟

618
00:37:42,170 --> 00:37:43,512
‫تو هیچ شانسی نداری

619
00:37:43,754 --> 00:37:45,278
‫من هیکلم دو برابر توئـه

620
00:37:46,770 --> 00:37:48,300
‫خیلی‌خب، پرتاب شانسی بود

621
00:37:48,942 --> 00:37:50,911
‫هی، هی، هی رفیق

622
00:37:51,028 --> 00:37:53,151
‫هی، بیا بشینیم. استراحت می‌کنیم، باشه؟

623
00:37:53,176 --> 00:37:54,784
‫می‌تونی منتظر بمونی،

624
00:37:54,809 --> 00:37:58,020
‫میرم دستگاه رو میارم.
‫دستگاه رو میارم. خیلی‌خب.

625
00:38:00,567 --> 00:38:03,197
‫خیلی‌خب. چیزیت نشده،
‫حالت خوبـه، حالت خوبـه

626
00:38:05,012 --> 00:38:08,240
‫سرت رو بیار جلو. خیلی‌خب

627
00:38:08,240 --> 00:38:11,895
‫خیلی‌خب. بیا. خب؟ فقط نفس بکش

628
00:38:17,161 --> 00:38:19,580
‫«نینجاهات مُردن، شردر!»

629
00:38:20,075 --> 00:38:21,512
‫«می‌بینم

630
00:38:22,106 --> 00:38:25,380
‫اونا مردانِ خوبی بودن. بهترین افرادم بودن»

631
00:38:26,489 --> 00:38:30,989
‫«می‌بینم که اثرشون رو هم به جا گذاشتن»

632
00:38:35,063 --> 00:38:36,684
‫شب بخیر، رفیق

633
00:38:56,404 --> 00:38:57,830
‫السا اینجاست؟

634
00:38:57,943 --> 00:39:00,740
‫اوه، اون سرِ کاره. شما؟

635
00:39:01,418 --> 00:39:02,813
‫اجاره‌اش عقب افتاده

636
00:39:03,052 --> 00:39:04,670
‫من اینجا خیریه باز نکردم

637
00:39:04,794 --> 00:39:07,420
‫آره، خب، تا وقتی که مشکل کپکِ
‫اتاق دانته رو حل نکنی اجاره نمیده

638
00:39:07,615 --> 00:39:09,769
جنابعالی خر کی باشی؟
‫دوست پسرشی؟

639
00:39:09,794 --> 00:39:11,050
‫تو هم اینجا زندگی می‌کنی؟

640
00:39:11,050 --> 00:39:12,404
‫نه، نه. من فقط دوستشم

641
00:39:12,436 --> 00:39:15,561
‫خب، من برای مستأجری که اجاره‌اش رو نمیده
‫هیچی رو درست نمی‌کنم

642
00:39:15,586 --> 00:39:18,050
‫بیخیال، داداش. اون فقط نگرانِ بچه‌اشـه

643
00:39:18,264 --> 00:39:21,084
‫اگه خیلی نگرانـه، می‌تونه از اینجا بره

644
00:39:21,412 --> 00:39:22,940
‫خب، این منصفانه نیست

645
00:39:23,022 --> 00:39:25,129
‫تنها چیزی که می‌خواد اینـه که
‫وظیفه‌ات رو انجام بدی و

646
00:39:25,154 --> 00:39:26,426
‫کپک‌زدگی رو برطرف کنی

647
00:39:26,451 --> 00:39:28,591
‫هر وقت که صلاح بدونم انجامش میدم

648
00:39:28,616 --> 00:39:30,279
‫آره، خب، این کافی نیست

649
00:39:30,450 --> 00:39:32,045
‫یه بچه اینجاست، بدجوری مریض میشه

650
00:39:32,070 --> 00:39:33,900
‫امشب یه حمله‌ی آسم دیگه بهش دست داد

651
00:39:34,044 --> 00:39:36,174
‫می‌خوای مسئول بدتر شدن حالش باشی؟

652
00:39:36,980 --> 00:39:38,610
‫به نظرم میاد مادرِ بدی داره

653
00:39:38,841 --> 00:39:41,802
‫اجاره‌اش رو نمیده،
‫از بچه‌اش مراقبت نمی‌کنه.

654
00:39:41,831 --> 00:39:43,541
‫بهش بگو یکم مسئولیت‌پذیر باشه...

655
00:39:44,760 --> 00:39:46,133
‫چشمم، لعنتی!

656
00:39:46,158 --> 00:39:48,112
‫مادرجنده!

657
00:39:48,235 --> 00:39:51,386
‫چه غلطی کردی؟ تُخم‌سگ!

658
00:39:51,410 --> 00:39:53,213
‫کُسخلی چیزی هستی؟

659
00:39:55,850 --> 00:39:57,600
‫به السا بگو اجاره‌اش رو بده

660
00:39:57,652 --> 00:39:59,270
‫وگرنه از راه دیگه اقدام می‌کنم

661
00:39:59,535 --> 00:40:00,810
‫شیرفهم شد؟

662
00:40:01,786 --> 00:40:03,550
‫اراذل لعنتی

663
00:40:14,880 --> 00:40:16,855
‫به نظر میاد اون بالا بهشون خوش می‌گذره

664
00:40:19,509 --> 00:40:21,719
‫من هم دارم این پایین خوش‌گذرونی می‌کنم

665
00:40:26,654 --> 00:40:29,636
‫حالا، این منظره‌ایـه که باهاش راحتم

666
00:41:12,128 --> 00:41:13,555
‫رد. رد؟

667
00:41:14,699 --> 00:41:16,545
‫- رد؟
‫- می‌دونی چیـه؟

668
00:41:16,570 --> 00:41:19,668
‫امشب نمی‌خوام یه کلمه‌ی دیگه
‫از حرف‌های گرث رو بشنوم

669
00:41:26,606 --> 00:41:29,708
‫قابلی نداره لیست تحت‌تعقیب اف‌بی‌آی

670
00:41:36,997 --> 00:41:38,153
‫دکستر؟

671
00:41:38,528 --> 00:41:39,794
‫می‌تونیم حرف بزنیم

672
00:41:40,835 --> 00:41:42,153
‫یه لحظه صبر کن

673
00:41:53,447 --> 00:41:54,857
‫لعنتی

674
00:42:01,278 --> 00:42:03,716
‫شرمنده. دستشویی بودم

675
00:42:04,941 --> 00:42:06,840
‫اومدی یخ ببری؟

676
00:42:09,254 --> 00:42:11,106
‫اومدم معذرت خواهی کنم

677
00:42:12,958 --> 00:42:16,610
از اینکه بهت پریدم ناراحتم

678
00:42:16,934 --> 00:42:18,360
‫بی‌رحم بودم

679
00:42:18,903 --> 00:42:20,990
‫عیب نداره. مادرت مُرده

680
00:42:21,098 --> 00:42:22,763
‫طبیعیـه که توی حال خودت نیستی

681
00:42:24,660 --> 00:42:28,460
‫آره، ولی... بیشتر از ایناست

682
00:42:30,590 --> 00:42:33,309
‫مادرم فراتر از...

683
00:42:36,544 --> 00:42:38,669
‫کارهایی بود که برام انجام داده بود

684
00:42:41,470 --> 00:42:43,513
‫اون راهنمای من بود

685
00:42:50,713 --> 00:42:53,213
‫توی زندگیت همچین کسی رو داشتی؟

686
00:43:02,093 --> 00:43:04,770
‫وقتی گفتم مادرم جونم رو نجات داد...

687
00:43:06,234 --> 00:43:07,489
‫جدی گفتم

688
00:43:10,197 --> 00:43:12,309
‫سعی می‌کنم در موردش حرف نزنم...

689
00:43:14,239 --> 00:43:19,090
‫سعی می‌کنم حتی بهش فکر هم نکنم،
‫ولی امروز...

690
00:43:21,136 --> 00:43:22,520
‫غیرممکنـه

691
00:43:30,528 --> 00:43:32,400
‫وقتی بچه بودم،

692
00:43:32,801 --> 00:43:36,820
‫سرباز جبهه‌ی متحد انقلابی بودم

693
00:43:38,255 --> 00:43:39,614
‫نمی‌خواستم باشم

694
00:43:41,990 --> 00:43:44,341
‫یه شب چندتا مرد اومدن درِ خونه‌ام

695
00:43:47,743 --> 00:43:51,388
‫کتکم زدن و چیزخورم کردن...

696
00:43:52,936 --> 00:43:58,129
‫مجبورم کردن کارهای وحشتناکی انجام بدم

697
00:44:02,991 --> 00:44:05,121
‫حتی یه نفر رو کُشتم

698
00:44:07,053 --> 00:44:08,707
‫می‌تونی تصور کنی؟

699
00:44:09,840 --> 00:44:11,121
‫خدایا، نه

700
00:44:14,932 --> 00:44:17,259
‫ولی داستانم منحصربفرد نبود

701
00:44:17,636 --> 00:44:21,229
‫صدها بچه‌ی دیگه در سراسر سیرالئون بودن که

702
00:44:21,254 --> 00:44:23,621
‫همین داستان رو داشتن

703
00:44:24,121 --> 00:44:25,980
‫ولی اون بچه‌های دیگه...

704
00:44:27,230 --> 00:44:29,410
‫پرودنس رو نداشتن

705
00:44:29,761 --> 00:44:32,750
‫مادرم دنبالم گشت،
‫پیدام کرد و نجاتم داد

706
00:44:32,750 --> 00:44:34,511
‫توی روز تولدم

707
00:44:35,832 --> 00:44:38,800
‫بعدش من رو آورد ایالات متحده آمریکا تا

708
00:44:38,800 --> 00:44:40,840
‫از نو شروع کنم

709
00:44:43,307 --> 00:44:45,660
‫فکر می‌کردم لیاقتش رو ندارم

710
00:44:46,260 --> 00:44:49,793
‫مدت‌ها، باهاش مبارزه کردم

711
00:44:52,029 --> 00:44:54,074
‫ولی یه جوری...

712
00:44:56,870 --> 00:44:59,152
‫اون دوباره من رو جمع و جور کرد

713
00:45:02,825 --> 00:45:04,615
‫نمی‌دونستم

714
00:45:08,010 --> 00:45:10,814
‫چطور می‌تونم بدون استقامتِ اون دووم بیارم؟

715
00:45:13,199 --> 00:45:14,830
‫بدون راهنمایی‌اش؟

716
00:45:17,802 --> 00:45:19,385
‫نمی‌دونم...

717
00:45:22,198 --> 00:45:23,947
‫چطور ادامه بدم

718
00:45:24,883 --> 00:45:26,947
‫قبلاً چطور انجامش می‌دادی؟

719
00:45:28,775 --> 00:45:30,275
‫بهت چی می‌گفت؟

720
00:45:30,721 --> 00:45:33,838
‫بهم می‌گفت گذشته رو پشت سر بذارم

721
00:45:34,674 --> 00:45:36,190
‫فقط رو به جلو حرکت کنم و

722
00:45:36,416 --> 00:45:38,182
‫اینکه هرگز و...

723
00:45:39,245 --> 00:45:41,307
‫هیچوقت تاریکی رو...

724
00:45:42,768 --> 00:45:44,190
‫به داخل خونه‌ام نیارم

725
00:45:44,635 --> 00:45:47,490
‫باید برای دووم آوردن جدا نگهش داری

726
00:45:47,893 --> 00:45:49,205
‫همیشه

727
00:45:49,230 --> 00:45:51,110
‫باید بیشتر احتیاط کنم

728
00:45:51,416 --> 00:45:53,830
نباید هریسون رو قاطی این دنیا کنم

729
00:45:53,869 --> 00:45:57,627
‫فکر کنم امروز من رو تحتِ تأثیر قرار داده.
‫سرم درد می‌کنه...

730
00:45:58,900 --> 00:46:00,910
‫ژلوفن داری؟

731
00:46:01,880 --> 00:46:03,157
‫توی قفسه‌ی داروهاست

732
00:46:03,182 --> 00:46:04,722
‫خیلی‌خب

733
00:46:05,549 --> 00:46:06,924
‫خودم بهت میدم

734
00:46:20,016 --> 00:46:23,375
‫کدوم صاحبخونه‌ی بی‌مسئولیتی

735
00:46:23,680 --> 00:46:26,260
‫این پرده رو زده؟

736
00:46:29,043 --> 00:46:30,769
‫درست شد

737
00:46:35,074 --> 00:46:38,525
‫معذرت می‌خوام که...

738
00:46:38,722 --> 00:46:42,027
‫زشتی‌های بچگی‌ام رو روی تو خالی کردم

739
00:46:45,245 --> 00:46:48,405
‫امیدوارم نترسونده باشمت

740
00:46:48,957 --> 00:46:50,180
‫نه

741
00:46:50,180 --> 00:46:53,220
‫تو آدمِ خوب و مهربونی هستی، دکستر

742
00:46:53,433 --> 00:46:56,140
‫این رو به مرد مُرده‌ی توی وانم بگو

743
00:46:57,144 --> 00:46:59,440
‫ممنون که به درد دلم گوش کردی

744
00:46:59,440 --> 00:47:01,363
‫بهتره برگردم بالا

745
00:47:06,628 --> 00:47:08,280
‫از دوستِ جدیدت بلسینگ خوشم میاد

746
00:47:08,319 --> 00:47:09,609
باهوشـه

747
00:47:09,793 --> 00:47:11,215
‫مخصوصاً اون بخشی که گفت

748
00:47:11,240 --> 00:47:13,193
‫به استقامت و راهنمایی مادرش نیاز داشت

749
00:47:13,218 --> 00:47:15,731
‫آره. به نظر میاد هر دو مادر و پدری داریم که

750
00:47:15,756 --> 00:47:18,080
‫ذاتِ واقعی بچه‌هاشون رو دیدن و...

751
00:47:18,404 --> 00:47:21,500
‫کمکشون کردن به بهترین نسخه
‫از خودشون تبدیل بشن

752
00:47:21,702 --> 00:47:24,091
‫حالا تو همون فرصت رو با هریسون داری

753
00:47:27,620 --> 00:47:29,748
‫قطعاً می‌دونم چی لازم نداره

754
00:47:32,891 --> 00:47:35,537
وقتشـه بفهمی چی نیاز داره

755
00:47:52,030 --> 00:47:53,308
‫همه چی روبراهـه؟

756
00:47:55,706 --> 00:47:57,120
‫دوباره اتفاق افتاد

757
00:47:58,330 --> 00:48:01,519
‫فقط سعی داشتم به السا کمک کنم،

758
00:48:01,987 --> 00:48:04,547
‫می‌خواستم صاحبخونه‌ی عوضی‌اش رو
‫سرِ عقل بیارم ولی

759
00:48:04,572 --> 00:48:06,797
،گوشش بدهکار نبود

760
00:48:06,822 --> 00:48:09,462
‫من... من هم...

761
00:48:13,689 --> 00:48:14,790
‫چی؟

762
00:48:14,978 --> 00:48:16,407
‫دیدمش

763
00:48:18,086 --> 00:48:19,572
دیدم دارم می‌کُشمش

764
00:48:20,173 --> 00:48:21,986
‫درست مثل رایان

765
00:48:22,447 --> 00:48:23,600
‫کُشتیش؟

766
00:48:24,038 --> 00:48:25,104
‫نه

767
00:48:28,157 --> 00:48:29,821
‫ولی توی ذهنم کُشتمش

768
00:48:30,548 --> 00:48:33,361
حس کردم واقعیـه

769
00:48:35,626 --> 00:48:37,040
‫خیلی طبیعی بود

770
00:48:38,012 --> 00:48:40,398
‫نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم، کجا...

771
00:48:40,423 --> 00:48:42,149
‫اصلاً به چه دردی می‌خورم و...

772
00:48:42,174 --> 00:48:43,384
‫بس کن

773
00:48:44,657 --> 00:48:46,149
‫به عقب برنگرد

774
00:48:52,407 --> 00:48:53,962
‫می‌خواستی بهش صدمه بزنی؟

775
00:48:55,196 --> 00:48:56,516
‫آره

776
00:48:57,329 --> 00:48:59,251
‫یه لحظه وسوسه شدی.
‫جلوش مقاومت کردی.

777
00:48:59,276 --> 00:49:02,854
‫اون در واقع نیاز به انجام دادن کارِ درست بود

778
00:49:03,455 --> 00:49:04,940
‫می‌دونی این شبیه چیـه؟

779
00:49:05,252 --> 00:49:06,658
‫عمه دبت

780
00:49:07,650 --> 00:49:12,070
‫اونم حساسیتِ زیادی روی درست و غلط داشت و

781
00:49:12,070 --> 00:49:13,740
‫خیلی زودجوش بود

782
00:49:14,122 --> 00:49:16,025
‫تو هیچ مشکلی نداری

783
00:49:17,070 --> 00:49:19,236
‫نه، من اصلاً مثل دب نیستم

784
00:49:20,220 --> 00:49:22,010
‫اون بی‌عرضه نبود

785
00:49:22,056 --> 00:49:23,822
‫دب هم اشتباهاتی داشت

786
00:49:24,313 --> 00:49:25,744
‫اشتباهاتِ بزرگ

787
00:49:27,080 --> 00:49:30,656
‫ولی هیچوقت نذاشت اون اشتباهات
‫مانع این بشن که کارِ خیر بکنه

788
00:49:30,681 --> 00:49:32,590
‫به دیگران هم کمک می‌کرد
‫کارهای خیر بکنن

789
00:49:33,392 --> 00:49:35,063
‫فقط چون زود جوش میاری

790
00:49:35,088 --> 00:49:37,958
‫به این معنا نیست که هیولایی.
.این یعنی انسانی

791
00:49:42,616 --> 00:49:43,663
‫نمی‌دونم

792
00:49:43,688 --> 00:49:44,922
‫من می‌دونم

793
00:49:45,274 --> 00:49:47,960
‫اون حسِ عدالت‌خواهی مورگان رو
غنیمت می‌شماری و

794
00:49:47,985 --> 00:49:51,940
‫ازش برای بهتر کردن اوضاع استفاده می‌کنی

795
00:49:54,420 --> 00:49:56,418
‫مسیر خودت رو پیدا کن

796
00:49:57,169 --> 00:49:58,843
‫من اینجام که کمکت کنم

797
00:50:00,011 --> 00:50:02,047
‫باید از فرصت‌های دوباره استفاده کرد

798
00:50:18,624 --> 00:50:20,421
‫پریتر برات یه سورپرایز داره

799
00:50:20,779 --> 00:50:22,335
‫چه جور سورپرایزی؟

800
00:50:22,599 --> 00:50:24,529
‫از اونا که سورپرایزه

801
00:50:25,232 --> 00:50:26,948
‫دو ساعت دیگه بیا کنار ستون ۶

802
00:50:26,973 --> 00:50:28,933
‫یادگاری‌ها و ابزارهات رو هم بیار

803
00:50:36,537 --> 00:50:38,613
‫خیلی‌خب، بهتره زیادی امیدوار نباشید

804
00:50:38,638 --> 00:50:43,456
‫بانوی انتقام تا الان به اف‌بی‌آی و افسرای دیگه‌ای که
‫اومدن ملاقاتش جواب سر بالا داده

805
00:50:43,481 --> 00:50:45,341
نَم پس نمیده

806
00:50:45,450 --> 00:50:48,317
‫مطمئنم به حرف‌های من علاقه پیدا می‌کنه

807
00:50:48,365 --> 00:50:51,115
‫شاید. تا الان که حرفی نزده

808
00:50:51,215 --> 00:50:55,210
‫خب، گمونم من تنها کسی‌ام که
‫امیدوارم از یه اتهام تبرئه‌اش کنم

809
00:50:57,058 --> 00:50:58,460
‫اینجا بمونید

810
00:50:58,649 --> 00:51:00,995
‫- لعنتی
‫- من اینجا نمی‌مونم

811
00:51:11,065 --> 00:51:12,792
‫بیارش پایین، سریع

812
00:51:13,057 --> 00:51:14,870
‫آروم، آروم

813
00:51:27,510 --> 00:51:28,924
‫اون مُرده، زندان‌بان

814
00:51:33,424 --> 00:51:35,088
‫متأسفم، قربان

815
00:51:40,206 --> 00:51:42,315
‫قاتل زنجیره‌ای مشهور به بانوی انتقام

816
00:51:42,340 --> 00:51:45,118
‫امروز صبح در سلولش مُرده پیدا شد

817
00:51:45,143 --> 00:51:48,155
‫علتِ مرگش خودکشی با حلق‌آویز کردن خودش بوده

818
00:51:48,180 --> 00:51:52,060
‫به نظر میاد مردهای نیویورک
‫امشب می‌تونن راحت بخوابن

819
00:51:52,240 --> 00:51:53,872
‫در بخش بعدی...

820
00:51:56,168 --> 00:51:57,778
‫میا مُرده

821
00:51:58,122 --> 00:52:00,530
‫یعنی واقعاً ممکنـه خودکشی کرده باشه؟

822
00:52:00,935 --> 00:52:04,011
‫یا شاید هشدارِ جوزا رو جدی گرفتن و
‫حسابش رو رسیدن،

823
00:52:04,036 --> 00:52:07,540
‫قبل از اینکه بتونه پریتر و گروه رو
‫در معرض اتهام قرار بده ساکتش کردن

824
00:52:07,657 --> 00:52:10,075
‫منظورشون از جنگ یا گریز اینـه؟

825
00:52:11,028 --> 00:52:12,859
‫اگه اون حروم‌زاده‌ها دستورِ قتل میا رو دادن،

826
00:52:12,883 --> 00:52:14,920
‫برای انجام همون کار با تو تردید نمی‌کنن

827
00:52:15,716 --> 00:52:17,981
‫آهای! می‌ریم هلیکوپتر سواری!

828
00:52:18,379 --> 00:52:19,770
‫یوهو!

829
00:52:34,510 --> 00:52:37,159
‫فکر کردم این تنوعِ خوبی باشه

830
00:52:40,635 --> 00:52:42,284
‫فقط منتظر گرث هستیم

831
00:52:43,468 --> 00:52:45,704
‫لوول گُم و گور شده، میا مُرده و

832
00:52:45,729 --> 00:52:49,503
‫گرث تبدیل به ۹ توده‌ی خاکستر
‫توی کوره‌ی مورد علاقه‌ام شده

833
00:52:49,659 --> 00:52:51,986
‫از وقتی من پیدام شده
‫ناگهان این قاتل‌های زنجیره‌ای

834
00:52:52,011 --> 00:52:53,831
دارن یکی‌یکی پر پر میشن

835
00:52:53,880 --> 00:52:55,823
به زودی می‌فهمن کارِ منـه

836
00:53:00,589 --> 00:53:01,908
‫اول شما بفرمایید

837
00:53:01,948 --> 00:53:03,807
‫از پرواز کردن که نمی‌ترسی، مگه نه، رد؟

838
00:53:22,309 --> 00:53:24,286
‫قربان، از کنترل پرواز مجوز گرفتیم

839
00:53:25,552 --> 00:53:26,739
‫خبری نشد؟

840
00:53:28,120 --> 00:53:29,598
‫دو دقیقه بهمون وقت بده

841
00:53:31,392 --> 00:53:33,684
♪ Suzanne Vega - Blood Makes Noise ♪

842
00:53:36,166 --> 00:53:37,610
این دیگه کیـه؟

843
00:54:01,438 --> 00:54:04,884
‫پشمام! جوزا

844
00:54:05,894 --> 00:54:08,102
‫چطور این رو پیشبینی نکرده بودم؟

845
00:54:16,814 --> 00:54:18,165
‫من اومدم

846
00:54:21,755 --> 00:54:22,899
‫حالا می‌تونیم بریم

847
00:54:24,490 --> 00:54:25,680
‫پرواز کن بریم

848
00:54:25,766 --> 00:54:33,600
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

849
00:54:35,454 --> 00:54:36,977
‫قاتلینِ جوزا

850
00:54:37,836 --> 00:54:39,477
‫دوقلو هستن

851
00:54:39,980 --> 00:54:41,424
ریدم تو این زندگی

852
00:54:41,464 --> 00:54:48,464
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

