﻿1
00:00:17,024 --> 00:00:27,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:27,048 --> 00:00:37,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:22,583 --> 00:01:24,168
‫[ دفتر تحقیقات آکسفورد ]

4
00:01:57,736 --> 00:01:59,736
‫[ خواربارفروشی مل ]

5
00:02:01,413 --> 00:02:02,414
‫زویی

6
00:02:02,497 --> 00:02:03,624
‫سلام مل

7
00:02:03,707 --> 00:02:06,210
‫خداخدا می‌کردم بیای اینورا

8
00:02:06,293 --> 00:02:08,169
‫اون روز دیدم کلی ماشین پلیس اومده بود

9
00:02:08,252 --> 00:02:10,422
‫- ایوا از بچه‌های چاپخونه گفت...
‫- به خاطر جو اومده بودن

10
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
‫خیلی متأسفم. مردِ خوبی بود

11
00:02:16,887 --> 00:02:17,930
‫مرسی مل

12
00:02:18,013 --> 00:02:20,015
‫همیشه به خوبی ازت یاد می‌کرد

13
00:02:24,228 --> 00:02:25,687
‫[ تنباکو ]

14
00:02:27,169 --> 00:02:28,357
‫یه شماره سه بده بیاد

15
00:02:30,317 --> 00:02:31,985
‫اولین باره داری کارت بخت‌آزمایی
‫می‌خری

16
00:02:33,320 --> 00:02:35,155
‫مرگ خرج داره

17
00:02:35,239 --> 00:02:36,657
‫مهمون مایی

18
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
‫لطف داری

19
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
‫اگه جایزه تُپلی بردی،
‫سهمِ منو یادت نره

20
00:02:41,328 --> 00:02:42,704
‫این قانون نانوشته‌ی بخت‌آزماییه

21
00:02:42,788 --> 00:02:44,498
‫واقعا فکر کردی من اینقدر باانصافم؟

22
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
‫چه قشنگ!

23
00:02:49,586 --> 00:02:50,587
‫ولی مرسی

24
00:02:52,383 --> 00:02:54,383
‫[ موجودی کافی نیست ]

25
00:03:08,146 --> 00:03:11,567
‫مل؟ یه لطفی بهم بکن. به خاطر جو

26
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
‫خیلی‌خب

27
00:03:15,445 --> 00:03:17,114
‫اینا مربوط به ساعتِ دهِ اون شبه

28
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
‫باشه

29
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
‫حس می‌کنم توی یه فیلمم

30
00:03:21,618 --> 00:03:26,832
‫پلیس‌ها همیشه میرن سراغ دوربین مداربسته.
‫می‌دونم تو پلیس نیستی ولی تقریباً شبیه‌شونی

31
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
‫همیشه یه قدمی همه‌چیز بودم
‫و هیچوقت کامل نرسیدم

32
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
‫یعنی چی؟ یعنی یه قدم مونده بود پلیس بشی؟

33
00:03:31,962 --> 00:03:34,339
‫گفتن برای لباس فرم
‫زیادی خوش‌تیپم

34
00:03:36,091 --> 00:03:37,301
‫کجاش خنده داره؟

35
00:03:37,968 --> 00:03:41,096
‫تیپ جو رو دوست داشتم.
‫اصیل و سنتی بود

36
00:03:42,014 --> 00:03:43,015
‫اوهوم

37
00:03:45,684 --> 00:03:47,895
‫- همینجا نگه دار
‫- آم...

38
00:03:47,978 --> 00:03:49,980
‫- میشه یکم بزنی عقب؟
‫- آم...

39
00:03:50,606 --> 00:03:51,690
‫زوم کن

40
00:03:51,773 --> 00:03:54,484
‫متأسفانه سیستم‌مون این قابلیت رو نداره

41
00:03:54,568 --> 00:03:58,155
‫ولی می‌تونیم با چشم‌هامون زوم کنیم

42
00:03:58,864 --> 00:04:01,533
‫یه قدم مونده بود کمدین بشی؟

43
00:04:01,617 --> 00:04:04,036
‫خیلی‌خب، ببین، بزن پخش بشه

44
00:04:06,663 --> 00:04:09,958
‫وایسا ببینم. فکر کنم طرف اومد توی مغازه‌م

45
00:04:10,042 --> 00:04:11,168
‫کی؟

46
00:04:11,251 --> 00:04:13,545
‫آره. قیافه‌شو یادمه

47
00:04:14,213 --> 00:04:15,881
‫بهم گفت یخچال خنک نمی‌کنه

48
00:04:18,050 --> 00:04:19,051
‫نگه دار

49
00:04:31,563 --> 00:04:33,232
‫سارا، پاشو ببینم

50
00:04:33,815 --> 00:04:36,735
‫امیدوار بودم دیگه هیچوقت نبینمت ولی
‫الان دارم میام سمتت. چقدر خوش‌شانسی!

51
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
‫حداقل سعی کن مست نباشی

52
00:05:32,248 --> 00:05:34,666
‫« در مسیر گورستان »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

53
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
‫سارا!

54
00:07:14,393 --> 00:07:16,019
‫منم! ویگوام

55
00:07:17,229 --> 00:07:19,857
‫آهای! سالمی؟

56
00:07:29,783 --> 00:07:31,535
‫سارا خونه نیست. شما دوستشی؟

57
00:07:31,618 --> 00:07:33,871
‫چه بی‌ادب! شما دوستشی؟

58
00:07:34,454 --> 00:07:35,873
‫سربازرس بادلین هستم

59
00:07:35,956 --> 00:07:38,625
‫اومدم با سارا راجع‌به مرگِ
‫جو سیلورمن صحبت کنم

60
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
‫در پشتی باز بود

61
00:07:40,627 --> 00:07:42,462
‫من با پلیس‌جماعت حرف نمی‌زنم

62
00:07:43,005 --> 00:07:44,798
‫همه‌شون مردسالار و زن‌ستیزن

63
00:07:47,676 --> 00:07:49,678
‫قیافه‌ی من به زن‌ستیزا می‌خوره؟

64
00:07:49,761 --> 00:07:52,389
‫- راستش جواب ندی بهتره
‫- بلایی سر سارا اومده؟

65
00:07:52,472 --> 00:07:55,809
‫امیدواریم که نیومده باشه ولی
‫من برای کمک اومدم

66
00:07:55,893 --> 00:07:57,978
‫احیاناً نمی‌دونی شوهرش کجاست؟

67
00:07:58,061 --> 00:07:59,646
‫- رفته لندن
‫- آهان

68
00:07:59,730 --> 00:08:02,900
‫بهمون گفت مراقب سارا باشیم.
‫آخه اوضاع روحیش خیلی خرابه

69
00:08:03,483 --> 00:08:06,278
‫دیروز عصر روفی اومده بود پیشش

70
00:08:06,361 --> 00:08:07,988
‫- ولی هنوز برنگشته خونه
‫- روفی؟

71
00:08:08,071 --> 00:08:10,240
‫- روفس. پارتنرمه
‫- کی هست؟... آهان

72
00:08:10,324 --> 00:08:13,702
‫بچه‌ها رو بُردم توی تخت
‫و خودم خوابم برد

73
00:08:13,785 --> 00:08:17,873
‫خلاصه تا بیدار نشدم نفهمیدم برنگشته

74
00:08:17,956 --> 00:08:20,417
‫و الانم گوشیش خاموشه.
‫گوشی سارا هم خاموشه

75
00:08:20,501 --> 00:08:23,128
‫اصلاً سر در نمیارم. نمی‌فهمم

76
00:08:23,212 --> 00:08:25,422
‫نظرت چیه بریم خونه‌تون
‫صحبت کنیم؟

77
00:08:25,506 --> 00:08:28,258
‫می‌تونیم چای رویبوس بخوریم

78
00:08:28,342 --> 00:08:31,011
‫مطمئنم یه توضیح ساده و
‫منطقی برای این ماجرا وجود داره

79
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
‫آره

80
00:08:33,304 --> 00:08:36,975
‫آره، باشه. تازه یه چایی هم مخصوص
‫تعادل هورمون‌های خانوما دارم

81
00:08:37,058 --> 00:08:39,311
‫- وای چه خوب. دقیقاً همونیه که می‌خواستم
‫- آره، چه عالی!

82
00:08:41,188 --> 00:08:42,272
‫چه جای قشنگی

83
00:08:43,023 --> 00:08:44,107
‫مرسی

84
00:08:48,111 --> 00:08:50,405
‫کجا آشنا شدین؟

85
00:08:50,489 --> 00:08:51,573
‫تو و روفس رو میگم

86
00:08:51,657 --> 00:08:56,453
‫یه روز یهویی سر و کله‌ش پیدا
‫شد و کمکم کرد خریدهامو بیارم

87
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
‫میگه من اون رو به زندگی خودم جذب کردم

88
00:09:00,624 --> 00:09:03,585
‫اگه می‌فهمید دارم با پلیس حرف می‌زنم،
‫از کوره در می‌رفت

89
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
‫چرا اونوقت؟

90
00:09:05,337 --> 00:09:08,173
‫چون شما با جامعه‌ی ما مخالفین دیگه

91
00:09:08,715 --> 00:09:10,717
‫با آرمان‌ها و سبک زندگیمون
‫مشکل دارین

92
00:09:12,094 --> 00:09:15,806
‫من که سبک زندگی بقیه رو
‫قضاوت نمی‌کنم

93
00:09:15,889 --> 00:09:18,851
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم سارا
‫صحیح و سالمه. و البته روفس هم همینطور

94
00:09:19,852 --> 00:09:21,270
‫روفس شاغله؟

95
00:09:22,145 --> 00:09:25,399
‫آره، تردستی‌هاش حرف نداره

96
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
‫و از اجرای خیابونی پول در میاره

97
00:09:26,942 --> 00:09:30,279
‫دست به آچارم هست.
‫همه‌فن‌حریفه

98
00:09:30,362 --> 00:09:31,613
‫اوهوم

99
00:09:32,239 --> 00:09:35,409
‫چیزی هم واسه
‫مدی سینگلتون درست کرده بود؟

100
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
‫چرا راجع‌به مدی سوال می‌پرسی؟

101
00:09:37,995 --> 00:09:40,163
‫روفس اینه؟

102
00:09:41,164 --> 00:09:43,000
‫آره، از دوربین فراریه

103
00:09:43,584 --> 00:09:44,877
‫هیچوقت خوشش نمیاد ازش عکس بگیریم

104
00:09:44,960 --> 00:09:47,004
‫که خیلی مسخره‌ست، آخه نگاهش کن

105
00:09:47,087 --> 00:09:48,755
‫ببین چقدر خوش‌تیپه

106
00:09:48,839 --> 00:09:50,757
‫این یکی رو یواشکی ازش گرفتم

107
00:09:50,841 --> 00:09:53,385
‫- میشه یه نگاهی به اطراف بندازم؟
‫- واسه چی؟

108
00:09:53,468 --> 00:09:55,721
‫چون فکر می‌کنم جونِ دوستت سارا
‫در خطره

109
00:10:01,894 --> 00:10:02,978
‫کمک!

110
00:10:04,062 --> 00:10:07,107
‫کمک! بذار بیام بیرون!

111
00:10:08,984 --> 00:10:10,569
‫چرا نمی‌ذاری بیام بیرون؟

112
00:10:11,904 --> 00:10:12,988
‫کمک!

113
00:10:40,182 --> 00:10:43,435
‫بس کن. بسه

114
00:10:44,853 --> 00:10:45,854
‫بسه دیگه

115
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
‫کاریت ندارم

116
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
‫صبر کن. اگه دنبال باجی، من چیزی...

117
00:11:20,055 --> 00:11:21,765
‫من ندزدیدمت. فقط می‌خوام
‫دو کلام باهات حرف بزنم

118
00:11:21,849 --> 00:11:22,933
‫اسمِ من سارا ترافورده

119
00:11:23,016 --> 00:11:25,394
‫و شوهرم دنبالم می‌گرده

120
00:11:25,477 --> 00:11:27,646
‫و آم... توی گالری هنری کار می‌کنم

121
00:11:27,729 --> 00:11:29,481
‫یه وقتایی کار داوطلبانه انجام میدم

122
00:11:29,565 --> 00:11:31,650
‫و یه عالمه دوست دارم که واقعاً...

123
00:11:31,733 --> 00:11:33,151
‫مگه من ازت رزومه خواستم لامصب؟

124
00:11:34,903 --> 00:11:36,530
‫می‌تونستم همون‌جا ولت کنم تا اونا پیدات کنن

125
00:11:36,613 --> 00:11:37,739
‫ولی با خودم آوردمت، درسته؟

126
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
‫وایسا ببینم، کی‌ها رو میگی؟

127
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
‫گوش کن، یا برمی‌گردی توی اون ون

128
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
‫یا تک‌وتنها این بیرون بمونی

129
00:11:46,874 --> 00:11:47,958
‫به تخمم نیست

130
00:11:51,044 --> 00:11:53,213
‫ولی اگه گیرت بندازن، کارت تمومه

131
00:12:13,108 --> 00:12:14,943
‫بیشتر لباس‌هامون وگانن

132
00:12:15,027 --> 00:12:18,363
‫چه عالی! پس جات تو بهشته

133
00:12:25,746 --> 00:12:26,997
‫اینو باید با خودم ببرم

134
00:12:27,080 --> 00:12:30,584
‫وایسا ببینم. واسه چی؟ اون کلاه روفسه.
‫عاشقِ این کلاهه

135
00:12:30,667 --> 00:12:32,252
‫- وقتی برگرده نیازش داره...
‫- گوش کن ببین چی میگم

136
00:12:32,336 --> 00:12:34,338
‫روفس صرفاً تردستی اجرا نمی‌کنه

137
00:12:34,421 --> 00:12:36,215
‫باید خودت و بچه‌هات رو به یه جای امن برسونی

138
00:12:36,298 --> 00:12:38,217
‫- فهمیدی؟
‫- مسخره‌بازی درنیار

139
00:12:38,300 --> 00:12:39,301
‫دارم جدی میگم

140
00:12:39,384 --> 00:12:43,263
‫هروقت روفس و سارا باهات تماس گرفتن،
‫بهم زنگ بزن

141
00:12:43,347 --> 00:12:44,848
‫فوراً بهم زنگ بزن

142
00:12:54,566 --> 00:12:56,276
‫عمراً برگردم اون پشت

143
00:13:07,329 --> 00:13:14,086
‫از اون رودخونه متعفن اسهالی که اسمش رو
‫گذاشتی «عملیات»، همچنان گوه بالا می‌زنه

144
00:13:14,670 --> 00:13:15,671
‫درست میگم مالک؟

145
00:13:15,754 --> 00:13:17,256
‫همه‌چی خیلی راحت پیش می‌رفت

146
00:13:17,339 --> 00:13:20,843
‫اگه پای اون همسایه فضول به قضیه باز نمی‌شد

147
00:13:20,926 --> 00:13:24,596
‫ببخشید، یه لحظه خوابم برد و الان
‫وسط کارتون اسکوبی دو بیدار شدم؟

148
00:13:24,680 --> 00:13:29,017
‫خب راستش سارا ترافورد، همون زنی که
‫جو سیلورمن رو استخدام کرده بود،

149
00:13:29,101 --> 00:13:32,855
‫بیخیال قضیه نمی‌شد و اکسل رو فرستادیم
‫راست‌وریسش کنه

150
00:13:32,938 --> 00:13:36,650
‫و اونجا بود که به نظرمون
‫داونی پیداش شد

151
00:13:36,733 --> 00:13:40,279
‫و حالا مالک بخت‌برگشته مجبوره

152
00:13:40,362 --> 00:13:43,282
‫سومین حمام خونِ حومه شهر در
‫عرض چند روز رو، ماستمالی کنه

153
00:13:45,409 --> 00:13:46,410
‫درستش می‌کنم

154
00:13:48,245 --> 00:13:50,414
‫ایماس کرین رو فرستادی
‫جمع‌وجورش کنه؟

155
00:13:50,497 --> 00:13:51,665
‫- اوهوم
‫- از این بهتر نمیشه

156
00:13:51,748 --> 00:13:55,377
‫پس الان اوضاع مثل یه کونِ تازه‌ وکس‌کرده
‫قشنگ و مرتبه؟

157
00:13:55,460 --> 00:13:56,461
‫چیزه...

158
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
‫و این سارا ترافورد که گفتی...

159
00:14:00,007 --> 00:14:01,300
‫الان کجاست؟

160
00:14:01,383 --> 00:14:03,927
‫شاید پیش داونی باشه

161
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
‫شایدم تنها باشه

162
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
‫ممکنه مُرده باشه

163
00:14:10,475 --> 00:14:13,270
‫هوم. دیگه نمی‌خوام ایماس کرین
‫دخالتی توی این مأموریت داشته باشه

164
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
‫پس دارید اخراجش می‌کنید؟

165
00:14:19,443 --> 00:14:20,569
‫نه، مالک

166
00:14:21,778 --> 00:14:23,030
‫تو اخراجش می‌کنی

167
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
‫که اینطور

168
00:14:28,660 --> 00:14:29,661
‫چشم قربان

169
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
‫خـ...

170
00:15:17,084 --> 00:15:18,418
‫خواب‌های خوب ببینی، اکسل

171
00:15:30,806 --> 00:15:33,225
‫حرومزاده‌ی لاشی روانی،
‫ولی تو...

172
00:15:37,604 --> 00:15:38,689
‫تو داداشم بودی

173
00:16:05,591 --> 00:16:07,676
‫راستش اگه تفنگت رو بذاری کنار،
‫خیالم راحت‌تر میشه

174
00:16:13,056 --> 00:16:14,057
‫مرسی

175
00:16:19,396 --> 00:16:21,565
‫خیلی‌خب، الان دیگه اسلحه دست منه.
‫دستِ منه!

176
00:16:21,648 --> 00:16:23,692
‫خب؟ باشه؟ حالا بگو کی هستی

177
00:16:23,775 --> 00:16:26,278
‫دیدمت. دیده بودم تعقیبم می‌کنی

178
00:16:26,361 --> 00:16:27,529
‫چی از جونم می‌خوای؟

179
00:16:27,613 --> 00:16:29,615
‫نمی‌خوای تشکر کنی جونت رو نجات دادم؟

180
00:16:31,033 --> 00:16:33,118
‫نه؟ هرجور راحتی

181
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
‫اسلحه رو بیار پایین

182
00:16:35,954 --> 00:16:37,623
‫نه. نه، نمیارمش پایین

183
00:16:37,706 --> 00:16:39,374
‫نمیارمش پایین، خب؟

184
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
‫چون... چون نمی‌تونی جای دوری بری

185
00:16:42,044 --> 00:16:47,925
‫چون شوهرم برمی‌گرده خونه و می‌بینه
‫مغز یه نفر پخش زمین شده

186
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
‫و دنبالم می‌گرده

187
00:16:49,259 --> 00:16:50,802
‫باشه؟ حالا بگو ببینم تو کی هستی

188
00:16:50,886 --> 00:16:54,598
‫بلد نیستی با اسلحه کار کنی. بیارش پایین

189
00:16:54,681 --> 00:16:56,016
‫- نه
‫- کثیف‌کاری میشه

190
00:17:03,649 --> 00:17:06,318
‫من دنبال اون دختره‌م، خب؟

191
00:17:07,486 --> 00:17:09,988
‫فهمیدم تو هم دنبالشی.
‫واسه همین تعقیبت می‌کردم

192
00:17:10,071 --> 00:17:11,823
‫- چی از جون داینا می‌خوای؟
‫- می‌خوام ازش محافظت کنم

193
00:17:11,906 --> 00:17:13,407
‫در برابر کی؟

194
00:17:14,742 --> 00:17:17,371
‫در ضمن قبل از اینکه شوهرت برگرده
‫اونا همه‌چی رو تمیز کرده بودن

195
00:17:17,454 --> 00:17:19,830
‫«اونا»؟
‫منظورت کیه؟ هی میگی «اونا»!

196
00:17:19,915 --> 00:17:22,000
‫اونا خیلی از ما قوی‌ترن، حالیته؟

197
00:17:22,667 --> 00:17:25,753
‫بهشون گفته شده ازت محافظت نکنن
‫ولی اگه بری سراغ پلیس...

198
00:17:25,838 --> 00:17:28,423
‫- چی میشه؟
‫- بعدش دقیق می‌فهمن کجاییم

199
00:17:28,507 --> 00:17:30,634
‫و همه‌مون بدبخت میشیم، حتی داینا

200
00:17:31,218 --> 00:17:34,304
‫پس اگه جون اون بچه برات مهمه،
‫اسلحه رو بیار پایین و به حرفم گوش بده

201
00:17:52,948 --> 00:17:54,157
‫خیلی‌خب

202
00:17:54,741 --> 00:17:58,370
‫خب الان داریم کجا میریم؟

203
00:17:58,954 --> 00:18:00,455
‫فعلا مهم اینه که در حال حرکت باشیم

204
00:18:01,665 --> 00:18:02,958
‫از جاده‌های فرعی میریم

205
00:18:03,959 --> 00:18:05,627
‫باید حواسمون باشه کسی تعقیب‌مون نکنه

206
00:18:23,020 --> 00:18:24,354
‫ایمیلم به دستت رسید؟

207
00:18:25,772 --> 00:18:28,775
‫اون فیلم دوربین مداربسته چی رو ثابت می‌کنه؟

208
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
‫که یه مرد کلاه‌به‌سر رفته
توی یه مغازه و تموم

209
00:18:32,779 --> 00:18:36,617
‫یه مرد کلاه‌به‌سر چند لحظه بعد اینکه
‫مچ‌های درست جو رو زد، رفته سمت یه مغازه

210
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
‫همون مردی که دیشب پیش سارا ترافورد بوده

211
00:18:39,036 --> 00:18:41,622
‫و همزمان با ناپدید شدن سارا،
‫غیبش زده

212
00:18:41,705 --> 00:18:43,957
‫یعنی به این فکر نکردی شاید داره
‫از دستِ تو فرار می‌کنه؟

213
00:18:44,833 --> 00:18:46,877
‫خونه بوی وایتکس میده و شوهره هم
‫سفره

214
00:18:46,960 --> 00:18:48,962
‫پس الان اعتراف کردی
‫غیرقانونی وارد خونه مردم شدی

215
00:18:49,046 --> 00:18:53,175
‫ببین... این همون کلاهیه که
‫موقع کشتن جو سرش بود

216
00:18:55,427 --> 00:18:56,678
‫اینو از کجا آوردی؟

217
00:18:56,762 --> 00:18:58,263
‫از خونه‌ی پارتنرش

218
00:18:58,347 --> 00:19:00,098
‫بیچاره نمی‌دونه داره
‫با یه روانی زندگی می‌کنه

219
00:19:00,182 --> 00:19:02,893
‫باید همین الان خونه‌ش رو تحت نظر بگیری،
‫شاید برگرده

220
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
‫آره، شایدم بهتر باشه
‫به من امر و نهی نکنی

221
00:19:05,103 --> 00:19:08,565
‫ضمنا این جرمه که خودت رو پلیس جا بزنی

222
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
‫والا منم دلم نمی‌خواست وظیفه‌ت رو انجام بدم
‫ولی الان وضعیت این‌جوریه

223
00:19:13,237 --> 00:19:14,988
‫احتمالاً انفجار اون خونه
‫هم کار همین یارو باشه

224
00:19:15,072 --> 00:19:17,074
‫این روزها کلی روش برای ساخت بمب
‫در دسترسه

225
00:19:17,157 --> 00:19:19,493
‫گزارش جرم‌شناسی انفجار رو بررسی کردی؟

226
00:19:19,576 --> 00:19:21,036
‫حدسم اینه یه چیزی رو از قلم انداختن

227
00:19:21,119 --> 00:19:24,456
‫شاید عمدا، شاید هم سهل‌انگاری
‫بوده، نمی‌دونم ولی در این صورت...

228
00:19:24,540 --> 00:19:27,125
‫اگه بتونی ورق رو برگردونی،
‫برد بزرگی برات محسوب میشه

229
00:19:27,209 --> 00:19:31,755
‫یه بار دیگه بهت هشدار میدم که
‫اینقدر توی کار پلیس دخالت نکنی

230
00:19:31,839 --> 00:19:34,925
‫ببین، امروز روز خسته‌کننده‌ای بود و
‫الان می‌خوام برگردم خونه پیش خانواده‌م

231
00:19:44,017 --> 00:19:45,269
‫هر قبرستونی می‌خوای بری برو

232
00:19:53,826 --> 00:19:55,826
‫[ باید کارهای مراسم خاکسپاری
‫جو رو بکنیم. کی می‌تونی بیای؟ ]

233
00:20:12,629 --> 00:20:14,882
‫آخرین بار کجا دیدیش؟

234
00:20:14,965 --> 00:20:19,261
‫تصاویر دوربین مداربسته نشون میده
‫داونی داره میره سمت خونه ترافورد

235
00:20:19,928 --> 00:20:23,015
‫ولی وقتی از جاده اصلی خارج میشه،
‫دیگه ردی ازش نداریم

236
00:20:23,098 --> 00:20:24,558
‫و از همون مسیر هم برنگشته

237
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
‫حدس می‌زنم گوشی اکسل رو
‫برداشته بود و یه دلیلی برای کارش داشته

238
00:20:32,065 --> 00:20:33,567
‫پس نمی‌تونیم ردش رو بزنیم؟

239
00:20:33,650 --> 00:20:35,861
‫اکسل هیچوقت از گوشی
‫دولتیش استفاده نکرد، منم همینطور

240
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
‫ببین، حرفم همینه

241
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
‫شما دو نفر علنا پروتکل رو نقض کردین

242
00:20:40,324 --> 00:20:42,534
‫در رابطه با مرحله بعد و اون بچه،
‫به نظرم باید...

243
00:20:42,618 --> 00:20:44,953
‫بله خب دقیقا مرحله بعد باید

244
00:20:45,037 --> 00:20:48,123
‫با جزئیات خیلی دقیق برنامه‌ریزی بشه و آم...

245
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
‫با توجه به آموزش خاصی که داونی دیده

246
00:20:54,379 --> 00:20:56,882
‫ما به یه مجموعه مهارت خیلی خاص
‫و منطبق نیار داریم

247
00:20:56,965 --> 00:20:59,468
‫و بخش استخدام داره
‫مقدمات جایگزینی رو انجام میده

248
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
‫چی کُس میگی؟

249
00:21:00,719 --> 00:21:02,554
‫ایماس، دستِ من نیست

250
00:21:02,638 --> 00:21:03,805
‫می‌دونم می‌خواستی کار رو تموم کنی

251
00:21:03,889 --> 00:21:09,811
‫ولی ظاهرا تصمیم گرفتن
‫مرخصی سوگت دائمی بشه

252
00:21:09,895 --> 00:21:12,606
‫- با ادامه کارم غمم رو فراموش می‌کنم
‫- تو رو از پرونده کنار گذاشتن

253
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
‫فهمیدی؟

254
00:21:14,942 --> 00:21:17,194
‫خودسر عمل می‌کنی و بی‌دلیل
‫آدم می‌کُشی

255
00:21:17,277 --> 00:21:19,071
‫کارت اینجا تمومه

256
00:21:19,154 --> 00:21:20,531
‫مثلِ اون برادر کسخلت

257
00:21:26,245 --> 00:21:28,789
‫تو رو خدا، رحم کن

258
00:21:28,872 --> 00:21:32,125
‫نه، نه. ببخشید

259
00:21:33,293 --> 00:21:36,964
‫ما توی این وضعیت گیر افتادیم
‫چون دولت ملکه فقید

260
00:21:37,047 --> 00:21:40,384
‫یه تصمیم به غایت احمقانه گرفت

261
00:21:41,009 --> 00:21:47,349
‫و من و اکسل داریم جون می‌کَنیم تا
‫گندکاریشون رو جمع کنیم، اونم درحالی‌که

262
00:21:47,432 --> 00:21:48,809
‫نه کسی قدرمون رو می‌دونه
‫و نه پول خوبی گیرمون میاد

263
00:21:50,686 --> 00:21:53,397
‫ما از هیچ کثافت‌کاری‌ای ابایی نداریم،
‫درست میگم رئیس؟

264
00:21:53,480 --> 00:21:54,815
‫آره. درسته

265
00:21:57,150 --> 00:22:01,405
‫در رابطه با داونی... خودم پیداش می‌کنم

266
00:22:27,514 --> 00:22:29,016
‫بوی غذات آدم رو دیوونه می‌کنه

267
00:22:29,099 --> 00:22:30,184
منظورت بوی خودته دیگه؟

268
00:22:30,267 --> 00:22:31,643
‫جدی گفتی اینو؟

269
00:22:31,727 --> 00:22:33,437
‫تقصیر خودته که باعث میشی
احمق‌بازی دربیارم

270
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
‫خودت تنهایی خیلی خوب از پسش برمیای!

271
00:22:35,606 --> 00:22:36,607
‫بدجنس

272
00:22:36,690 --> 00:22:39,067
‫زوریخ فقط شهر شیک‌تریه، همین

273
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
‫آره، ژنو هم خوبه ولی راستش کی براش مهمه؟

274
00:22:43,197 --> 00:22:46,283
‫و توی قایم کردن پول استادن

275
00:22:50,787 --> 00:22:53,540
‫آره، زوریخ خوبه. عاشقشم

276
00:22:53,624 --> 00:22:57,044
‫- عالیه. بعدا بهت پیام میدم
‫- هوم. حتماً

277
00:22:57,127 --> 00:22:59,213
‫اونجا می‌بینمت، خدای سکس

278
00:23:01,465 --> 00:23:06,470
‫آره، به السبت سلام برسون، باشه؟
‫آره

279
00:23:08,514 --> 00:23:10,974
‫خب گمونم دیگه همه‌چی تمومه. آره

280
00:23:12,518 --> 00:23:15,521
‫آره، آره. باشه، خداحافظ

281
00:23:24,988 --> 00:23:28,158
‫وای مارک، نشونه موفقیت
‫از این واضح‌تر نمی‌تونه باشه:

282
00:23:28,242 --> 00:23:31,119
‫یه دفترکار پلان آزاد
توی طبقه نهم آسمون‌خراش

283
00:23:32,246 --> 00:23:33,914
‫- جانم؟
‫- دیشب کجا بودی؟

284
00:23:35,332 --> 00:23:37,417
‫ببخشید؟ شما؟

285
00:23:37,501 --> 00:23:39,837
‫زویی بوئم، کاراگاه خصوصی

286
00:23:41,088 --> 00:23:44,007
‫- کاراگاه خصوصی؟ که اینطور
‫- آره، اگه بخوای می‌تونیم همینجا صحبت کنیم

287
00:23:44,091 --> 00:23:45,175
‫ولی جای خلوت‌تر ندارین؟

288
00:23:45,259 --> 00:23:47,094
‫مثلا محل امن رابطه‌های پنهانی در اداره؟

289
00:23:47,594 --> 00:23:50,138
‫گمونم دیگه از اون قفسه‌های لوازم تحریر
‫نداشته باشید

290
00:24:02,734 --> 00:24:04,236
‫عجب ویوی خفنی

291
00:24:07,865 --> 00:24:09,283
‫سارا فرستادتت؟

292
00:24:10,492 --> 00:24:12,703
‫این دیگه سوال کردن داشت؟
‫معلومه کار سارا بوده

293
00:24:13,203 --> 00:24:14,913
‫کلا قاطی کرده

294
00:24:14,997 --> 00:24:17,291
‫بدتر از اون، مارک. زنت گم شده لامصب

295
00:24:17,374 --> 00:24:18,417
‫چی؟

296
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
‫نگفتی دیشب کجا بودی

297
00:24:21,420 --> 00:24:25,507
‫اینجا. توی لندن. توی یه دورهمی
‫کاری با آدمایی که شغلِ واقعی دارن

298
00:24:26,008 --> 00:24:27,384
‫ببخشید، یعنی چی گم شده؟

299
00:24:27,467 --> 00:24:29,803
‫آب شده رفته تو زمین.
‫خونه نبود

300
00:24:31,221 --> 00:24:34,224
‫و نقاش‌ها اومده بودن.
‫دیوارها رو رنگ زدن

301
00:24:34,308 --> 00:24:37,644
‫اون دستگیره در رو اعصاب رو یادته؟
‫اونم درست شده

302
00:24:37,728 --> 00:24:39,479
‫دزدکی رفتی توی خونه‌ی من؟

303
00:24:40,189 --> 00:24:44,776
‫آخرین باری که زنت رو دیدی،
‫از چیزهایی که فهمیده بود حرفی زد؟

304
00:24:44,860 --> 00:24:46,820
‫درباره جو و روفس؟

305
00:24:46,904 --> 00:24:48,155
‫روفس؟

306
00:24:48,780 --> 00:24:50,699
‫مثلا چی؟

307
00:24:51,533 --> 00:24:53,994
‫با احترام، اون مرد یه کسخل سرخوشه

308
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
‫- جدی؟
‫- آره بابا

309
00:24:55,412 --> 00:24:56,830
‫این قضیه هیچ ربطی به تو نداره

310
00:24:56,914 --> 00:24:58,081
‫چرا داره

311
00:24:58,165 --> 00:25:01,251
‫مرگ شوهرم تا حد زیادی به خاطر
‫همسرِ جنابعالی بوده

312
00:25:02,211 --> 00:25:03,712
‫همون یارو سیلورمن؟

313
00:25:06,048 --> 00:25:10,886
‫وایسا ببینم. تو رو توی اداره پلیس دیدیم

314
00:25:15,766 --> 00:25:19,102
‫گوش کن، مرگش هیچ ربطی به من و سارا نداره

315
00:25:19,186 --> 00:25:25,359
‫شوهرت فقط به توهمات احمقانه‌ش
‫بال و پر داد و بعد هم خودش رو خلاص کرد

316
00:25:25,442 --> 00:25:26,860
‫یه لحظه فکر کردم

317
00:25:26,944 --> 00:25:28,862
‫شاید نقشی توی ناپدید شدن سارا داشته باشی

318
00:25:28,946 --> 00:25:31,782
‫ولی الان که دیدمت، میگم نکنه
‫صرفاً از زندگی با شوهرِ افتضاحش

319
00:25:31,865 --> 00:25:34,785
‫فرار کرده باشه

320
00:25:35,536 --> 00:25:38,830
‫بیخیال مارک، لااقل برو
‫گزارش بده زنت گم شده

321
00:25:38,914 --> 00:25:41,124
‫ولش کن، لااقل کاری که ازت برمیاد رو
‫انجام دادی

322
00:25:41,208 --> 00:25:44,795
‫کارتم رو که داری. راستش من
‫توی همین کار قلابیم استادم!

323
00:25:50,300 --> 00:25:51,385
‫وای بدبخت شدم

324
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
‫خداحافظ

325
00:26:06,441 --> 00:26:09,695
‫زود برو بیا. حواسم بهت هست

326
00:26:12,281 --> 00:26:14,449
‫احتمالاً باید خرید کنم تا بذارن
‫از دستشویی استفاده کنم

327
00:26:15,909 --> 00:26:18,078
‫پول همراهم نیست

328
00:26:24,439 --> 00:26:25,440
‫وایسا

329
00:26:30,570 --> 00:26:33,740
‫اینو بپوش. کلاهش رو بذار

330
00:26:36,659 --> 00:26:37,911
‫رسید می‌خواین؟

331
00:26:37,994 --> 00:26:39,120
‫نه، ممنون

332
00:26:41,956 --> 00:26:44,042
‫بسیارخب، ممنون بابت خریدتون

333
00:26:45,627 --> 00:26:47,086
‫- سلام
‫- سلام

334
00:26:47,170 --> 00:26:49,339
‫الان می‌رسم خدمتتون

335
00:26:52,217 --> 00:26:55,303
‫ممنون که صبر کردین.
‫بنزین زدین؟ کدوم نازل؟

336
00:26:55,386 --> 00:26:56,971
‫از نازل یک زدم

337
00:26:57,055 --> 00:27:01,142
‫خیلی‌خب، دیگه؟
‫خوراکی ارزون هم داریم، یکی بخر دوتا ببر

338
00:27:01,226 --> 00:27:05,230
‫نه، مرسی. فقط یه چای ارل گری
‫از دستگاه می‌گیرم

339
00:27:05,313 --> 00:27:07,398
‫مشکلی نیست، همونجا بگیرید

340
00:27:07,982 --> 00:27:10,777
‫بذارید چای رو بیارم براتون.
‫می‌ذارمش این بغل

341
00:27:17,492 --> 00:27:20,119
‫ببخشید، ببخشید، فقط بوی...

342
00:27:22,580 --> 00:27:24,082
‫وای خدا. عطرتون جو مالون‌ـه؟

343
00:27:24,165 --> 00:27:26,793
‫وود سیج؟ خیلی دوستش دارم

344
00:27:27,585 --> 00:27:29,504
‫شرمنده، نمی‌خواستم فضولی کنم. فقط...

345
00:27:29,587 --> 00:27:30,755
‫- بله
‫- شرمنده

346
00:27:33,049 --> 00:27:34,050
‫گندش بزنن

347
00:27:38,096 --> 00:27:40,265
‫سلام، کمکی ازم برمیاد؟

348
00:27:40,348 --> 00:27:42,767
‫فقط این و کلید دستشویی لطفا

349
00:27:43,726 --> 00:27:45,019
‫رسید می‌خواین؟

350
00:27:45,103 --> 00:27:46,604
‫نه، مرسی. بقیه پول مال خودت

351
00:27:48,439 --> 00:27:50,650
‫ببخشید. شیرین‌کننده‌ای دارید؟

352
00:27:51,317 --> 00:27:53,069
‫همون سمت راست، پشت لیوان‌ها

353
00:27:53,152 --> 00:27:54,487
‫باشه، ممنون

354
00:28:19,557 --> 00:28:20,889
‫لعنتی

355
00:28:25,310 --> 00:28:26,895
‫این کی بود؟

356
00:28:27,979 --> 00:28:30,064
‫- کاراگاه خصوصی
‫- چی؟

357
00:28:30,148 --> 00:28:31,649
‫آره، شوخی نبود

358
00:28:33,109 --> 00:28:34,819
‫ازمون عکس گرفته بود

359
00:28:44,579 --> 00:28:45,747
‫سلام، مارک ترافورد هستم

360
00:28:45,830 --> 00:28:47,749
‫حتما تبلیغاتیه عزیزم.
‫قطعش کن بره

361
00:28:48,333 --> 00:28:49,334
‫الو؟

362
00:28:50,418 --> 00:28:51,753
‫- الو؟
‫- قطع کن دیگه

363
00:28:57,300 --> 00:29:00,511
‫- گفت سارا مفقود شده
‫- مفقود؟

364
00:29:00,595 --> 00:29:03,181
‫یکم... پیازداغش رو زیاد کرده

365
00:29:03,932 --> 00:29:06,684
‫گفتی دعواتون شده.
‫شاید بالاخره ترکت کرده

366
00:29:07,393 --> 00:29:09,520
‫خدایا. چقدر خوب می‌شد

367
00:29:11,606 --> 00:29:12,607
‫نخند

368
00:29:12,690 --> 00:29:14,400
‫- خودت نخند
‫- خودت نخند

369
00:29:14,484 --> 00:29:18,571
‫شاید بهتر باشه دستیارم
‫یه شام با دستیارم برام رزرو کنه

370
00:29:24,953 --> 00:29:25,954
‫لعنتی

371
00:30:04,033 --> 00:30:05,118
‫چرا انقدر طول کشید؟

372
00:30:05,827 --> 00:30:06,911
‫برات کادو گرفتم

373
00:30:30,143 --> 00:30:32,061
‫تو سالن مونتگمرى تشریف دارن قربان

374
00:30:51,456 --> 00:30:53,124
‫قربان. همون همیشگی؟

375
00:30:53,208 --> 00:30:54,500
‫بله

376
00:30:55,084 --> 00:30:56,085
‫قربان

377
00:30:56,753 --> 00:30:58,588
‫- دوست قدیمی
‫- آیزاک

378
00:31:00,506 --> 00:31:05,220
‫خب، تیتر اخبار اینه که
‫ترتیب همه‌چیز داده شد

379
00:31:05,303 --> 00:31:09,766
‫کون لق تیتر اخبار، آیزاک.
‫ما که می‌دونیم مهم جزئیاته

380
00:31:11,976 --> 00:31:14,896
‫امکان نداره که ماده منفجره‌مون ردیابی بشه؟

381
00:31:14,979 --> 00:31:16,898
‫نه، نه، تمام مدارک نابود شدن

382
00:31:17,899 --> 00:31:21,319
‫از دید دنیا، اینم یه حادثه ناگواره مثل بقیه

383
00:31:21,402 --> 00:31:23,655
‫مرگ سینگلتون بعنوان اتفاقی ثبت شده

384
00:31:23,738 --> 00:31:26,824
‫و در نتیجه آسیبی که در انفجار گاز دیده بوده مرده

385
00:31:26,908 --> 00:31:30,161
‫دیگه رسماً مجهول‌الهویه‌ست،
‫و جسدش هم از سردخونه خارج شده

386
00:31:30,245 --> 00:31:31,871
‫پس هرگز شناسایی نخواهد شد

387
00:31:32,997 --> 00:31:35,833
‫آفرین. اون یکی کشته چطور؟
‫همسرش؟

388
00:31:35,917 --> 00:31:38,044
‫اون هم از شوربختی
‫در اثر ضربه کشته شده

389
00:31:40,380 --> 00:31:43,383
‫سینگلتون قبل از انفجار چه وضعیتی داشت؟

390
00:31:43,883 --> 00:31:47,804
‫خب، دچار وضعیت حاد کولینرژیک شده بوده

391
00:31:47,887 --> 00:31:50,807
‫پس تنگی نایژه و برادی‌کاردی داشته

392
00:31:51,474 --> 00:31:52,475
‫هر دو هم پیشرفته

393
00:31:52,559 --> 00:31:53,685
‫زبون آدمیزاد بگو آیزاک

394
00:31:54,269 --> 00:31:57,021
‫آسیب عصبی شدید دیده،
‫پوستش شاید یکم خوب شده بوده

395
00:31:57,105 --> 00:32:00,108
‫ولی از درون خیلی وضعیت خراب بوده

396
00:32:00,775 --> 00:32:04,362
‫آره، نفس سینگلتون بدون قرص‌هاش
‫به شماره افتاده بود

397
00:32:05,530 --> 00:32:08,700
‫پس می‌تونیم بعنوان مرگ شیرین
‫در نظر بگیریمش؟ چه دلپذیر

398
00:32:09,701 --> 00:32:10,869
‫چای گیوکورو خدمت شما

399
00:32:19,961 --> 00:32:23,256
‫بله، گویا هیستروپین کمی زمان براش خریده

400
00:32:23,339 --> 00:32:25,174
‫اما پادزهر بی‌فایده‌ایه

401
00:32:25,258 --> 00:32:27,093
‫از اونی که فرار کرد برام بگو

402
00:32:28,261 --> 00:32:29,262
‫داونی

403
00:32:29,804 --> 00:32:33,349
‫چقدر زمان ممکنه براش مونده باشه؟
‫چه خرابی‌ای می‌تونه به بار بیاره؟

404
00:32:33,433 --> 00:32:34,767
‫به منابعش بستگی داره

405
00:32:34,851 --> 00:32:38,021
‫اما این دارو رو نمیشه رفت
‫از داروخونه سر کوچه گرفت

406
00:32:38,104 --> 00:32:40,106
‫از قیافه‌تون گناهکار بودن داره می‌باره

407
00:32:40,190 --> 00:32:42,066
‫مثل دو تا پسربچه شیطون

408
00:32:42,567 --> 00:32:43,818
‫چه دسیسه‌ای می‌چینین؟

409
00:32:45,195 --> 00:32:49,073
‫خانم تالیا راس بسیار محترم.
‫وزیر دفاع و رئیس جدید من

410
00:32:49,157 --> 00:32:51,284
‫انتصابتون رو تبریک میگم، خانم وزیر

411
00:32:51,367 --> 00:32:52,952
‫خوشحالم اینجا در کلاب ملاقاتتون می‌کنم

412
00:32:54,746 --> 00:32:56,497
‫بله، خوشحالم که بالاخره گیرت آوردم

413
00:32:56,581 --> 00:32:58,291
‫نمیشه راحت پیدات کرد

414
00:32:59,083 --> 00:33:01,669
‫ولی دفعه دیگه که خواستم
‫درباره مسئله کوچیکی مثل بودجه مملکت

415
00:33:01,753 --> 00:33:05,548
‫و تأثیرش روی امنیت ملی باهات حرف بزنم
‫می‌دونم کجا پیدات کنم

416
00:33:06,132 --> 00:33:07,550
‫همیشه در خدمت شما هستم خانم وزیر

417
00:33:08,468 --> 00:33:10,136
‫میگم منشیم باهاتون تماس بگیره

418
00:33:10,220 --> 00:33:11,930
‫منم میگم مشاور ویژه‌ام جواب بده

419
00:33:13,514 --> 00:33:15,850
‫- خب هامفری، بریم سراغش
‫- چشم خانم

420
00:33:16,434 --> 00:33:18,603
‫- بچه‌های بخش حقوقی چی گفتن؟
‫- بله دیگه

421
00:33:18,686 --> 00:33:21,523
‫فقط مراعاتم رو بکن لطفا.
‫من ناشتام، برای همین...

422
00:33:21,606 --> 00:33:22,607
‫آگهی...

423
00:33:24,567 --> 00:33:26,528
‫اولا، الان وقت ملاقات نیست

424
00:33:26,611 --> 00:33:29,239
‫ثانیاً، از اونجایی که مرگش
‫قبلا به مأمور تحقیق ارجاع داده شده

425
00:33:29,322 --> 00:33:30,532
‫ملاقات اعضای خانواده ممنوعه

426
00:33:30,615 --> 00:33:33,034
‫- کسکش نباش دیگه
‫- چی؟

427
00:33:34,202 --> 00:33:35,203
‫ببخشید، من...

428
00:33:38,414 --> 00:33:39,999
‫عزادارم دیگه

429
00:33:41,209 --> 00:33:43,044
‫عزا آدم رو عوض می‌کنه، مگه نه؟

430
00:33:44,087 --> 00:33:45,588
‫لطفا وین...

431
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
‫فرصت خداحافظی باهاش رو نداشتم

432
00:33:50,385 --> 00:33:52,345
‫الان تمام قدرت دست توئه

433
00:33:55,640 --> 00:33:58,643
‫جز خودمون دو تا کی می‌خواد بفهمه؟

434
00:34:03,606 --> 00:34:06,734
‫راستش رو بخوای نمی‌فهمم
‫چرا هنوز کالبدشکافیش نکردن

435
00:34:07,694 --> 00:34:09,778
‫معمولا تا این موقع سپرده میشه
‫به مأمور کفن و دفن

436
00:34:10,446 --> 00:34:14,033
‫می‌دونم شوهرته،
‫ولی جلوه جالبی نداره

437
00:34:14,534 --> 00:34:16,077
‫نه، وایسا، میشه...

438
00:34:18,121 --> 00:34:19,289
‫یکم تنهامون بذاری؟

439
00:34:20,707 --> 00:34:21,708
‫آره

440
00:34:27,796 --> 00:34:28,840
‫ممنون

441
00:34:44,479 --> 00:34:45,481
‫مادلین سینگلتون

442
00:34:58,162 --> 00:35:01,462
‫جان دو
‫(نامی برای اشاره به یک فرد ناشناس مذکر)

443
00:35:39,786 --> 00:35:41,496
‫ممنون، لطفت رو فراموش نمی‌کنم

444
00:35:45,875 --> 00:35:47,418
‫کار خیلی جالبی داری

445
00:35:49,796 --> 00:35:52,423
‫احتمالا رویاهای بزرگی داری، مگه نه؟

446
00:35:54,259 --> 00:35:57,762
‫آره. می‌خوام یه استریمر حرفه‌ای تمام‌وقت بشم

447
00:35:57,845 --> 00:35:58,846
‫اون چیه؟

448
00:35:58,930 --> 00:36:01,599
‫گیم بازی می‌کنی و مردم
‫می‌تونن بهت پول بدن تا تماشا کنن

449
00:36:03,268 --> 00:36:06,229
‫خدایی... می‌خوای زندگیت
‫رو بذاری پای این؟

450
00:36:06,980 --> 00:36:08,690
‫- پشمام
‫- معلومه که بومرها اهلش نیستن

451
00:36:08,773 --> 00:36:10,275
‫پس...

452
00:36:11,442 --> 00:36:15,154
‫البته، راستش می‌فهمم، جدی میگم

453
00:36:16,447 --> 00:36:20,201
‫شاید برای من وقت تلف کردن بنظر بیاد،
‫ولی تو جوونی

454
00:36:20,785 --> 00:36:24,414
‫باید رویاهات رو سفت بچسبی
‫و با همه وجودت براشون بجنگی

455
00:36:24,497 --> 00:36:26,040
‫چون خیلی سریع از دست میرن

456
00:36:26,833 --> 00:36:30,253
‫رویای شوهرم این بود که یکی از
‫کاراکترهای رمان‌های ریموند چندلر باشه

457
00:36:30,336 --> 00:36:32,005
‫- با کارهای ریموند چندلر آشنایی داری؟
‫- نه

458
00:36:32,088 --> 00:36:34,132
‫خب از بابابزرگت بپرس. حرفم اینه که...

459
00:36:41,264 --> 00:36:44,434
‫رویاهای آدم می‌تونن به دردسر بندازنش،
‫ولی می‌تونن نجات‌بخش هم باشن

460
00:36:44,517 --> 00:36:45,852
‫پس تو می‌خوای چی‌چی باشی...

461
00:36:45,935 --> 00:36:47,478
‫- استریمر؟
‫- استریمر. آره

462
00:36:47,562 --> 00:36:48,563
‫خب چرا که نه؟

463
00:36:48,646 --> 00:36:50,648
‫به خودت باور داشته باش وین

464
00:36:52,650 --> 00:36:53,651
‫این کارت منه

465
00:37:12,420 --> 00:37:13,588
‫کجا رفتی؟

466
00:37:51,626 --> 00:37:53,628
‫سلام، روفس هستم.
‫پیغام بذارید

467
00:38:30,248 --> 00:38:31,916
‫گوش کن چی میگم بتس

468
00:38:33,418 --> 00:38:36,546
‫سال ۲۰۲۱ هشت تا سرباز میرن دادگاه نظامی

469
00:38:36,629 --> 00:38:39,883
‫سه ماه بعد، همون افراد
‫تو سقوط یه بالگرد می‌میرن

470
00:38:39,966 --> 00:38:41,551
‫حالا بیایم به هفته پیش

471
00:38:42,135 --> 00:38:44,387
‫بتس، گوش کن بهم. بتی

472
00:38:45,054 --> 00:38:50,059
‫بیایم به هفته پیش.
‫انفجار بزرگ. جسدِ مفقودی

473
00:38:52,020 --> 00:38:53,646
‫و یه بچه‌ی ناپدیدشده

474
00:38:57,192 --> 00:39:00,612
‫جو، نوکرِ پرمحبتت،
‫به جریانی برخورده که از کار همیشگیش

475
00:39:00,695 --> 00:39:02,572
‫خیلی جنجالی‌تره.
‫تو این شکی نیست

476
00:39:51,746 --> 00:39:52,997
‫یا خدا

477
00:39:53,706 --> 00:39:56,501
‫چرا جلو در خونه‌ام داری فضولی می‌کنی مردک؟

478
00:39:56,584 --> 00:39:58,795
‫فضولی نمی‌کنم. تازه رسیدم

479
00:39:59,295 --> 00:40:00,713
‫داری میری کریکت بازی کنی؟

480
00:40:00,797 --> 00:40:03,925
‫دیگه تنها زندگی می‌کنم.
‫زن‌ها باید خیلی احتیاط کنن

481
00:40:08,429 --> 00:40:09,430
‫من...

482
00:40:10,431 --> 00:40:11,558
‫بهت زنگ زدم

483
00:40:13,101 --> 00:40:14,519
‫خیلی بابت جو متأسفم

484
00:40:14,602 --> 00:40:16,104
‫- نه، نیستی
‫- چرا، هستم

485
00:40:17,105 --> 00:40:18,439
‫معلومه که هستم

486
00:40:22,652 --> 00:40:23,653
‫هی

487
00:40:26,030 --> 00:40:27,240
‫حالت چطوره؟

488
00:40:28,241 --> 00:40:29,659
‫خسته و کوفته بنظر میای

489
00:40:31,953 --> 00:40:32,954
‫مرسی

490
00:40:34,706 --> 00:40:36,708
‫هی. بیا ببینم

491
00:40:40,962 --> 00:40:41,963
‫چیزی نیست

492
00:41:18,291 --> 00:41:20,501
‫تو خبر داشتی که انقدر حالش بده؟

493
00:41:21,544 --> 00:41:24,172
‫قضیه ما رو فهمیده بود؟

494
00:41:24,255 --> 00:41:26,841
‫خودتو تحویل نگیر پولاند.
‫خودش خبر داشت

495
00:41:28,218 --> 00:41:29,636
‫و خودکشی هم نکرده

496
00:41:30,720 --> 00:41:35,892
‫انقدر سر قضیه انفجار کنجکاوی کرده
‫که کشتنش

497
00:41:35,975 --> 00:41:37,018
‫چی؟

498
00:41:37,602 --> 00:41:38,603
‫مهم نیست

499
00:41:39,270 --> 00:41:41,523
‫نه. نه، ببخشید.
‫نمی‌تونی ردش کنی

500
00:41:42,273 --> 00:41:44,067
‫الان بهم گفتی شوهرت کشته شده

501
00:41:44,651 --> 00:41:47,153
‫و با وجود رابطه‌ای که با هم داریم،
‫با این قضیه مشکل دارم

502
00:41:47,862 --> 00:41:49,197
‫کدوم انفجار؟

503
00:41:51,115 --> 00:41:54,953
‫همون خونه‌ای که هفته پیش
‫تو آکسفورد جنوبی منفجر شد

504
00:41:56,246 --> 00:41:59,832
‫دو تا جسد به جا گذاشت.
‫یه مرد مجهول‌الهویه و یه زن، مدی سینگلتون

505
00:42:00,458 --> 00:42:03,586
‫و یه دختربچه که زنده موند
‫و ناپدید شده

506
00:42:05,255 --> 00:42:06,798
‫جو همینجوری وارد قضیه شده

507
00:42:08,258 --> 00:42:11,719
‫میگن نشت گاز بوده،
‫ولی نه، بمب بوده

508
00:42:13,221 --> 00:42:14,305
‫چجوری فهمیدی اینو؟

509
00:42:16,266 --> 00:42:18,309
‫مطمئنم هدفشون مرد مجهول‌الهویه بوده

510
00:42:19,018 --> 00:42:21,729
‫جسدش تو سردخونه نیست

511
00:42:21,813 --> 00:42:22,814
‫خدایا

512
00:42:23,690 --> 00:42:24,691
‫پس سرت خیلی شلوغ بوده

513
00:42:24,774 --> 00:42:26,234
‫قاتل جو رو هم شناسایی کردم

514
00:42:29,112 --> 00:42:31,948
‫البته هنوز نمی‌تونم ثابتش کنم
‫یا دلیلش رو بگم، ولی می‌فهمم

515
00:42:33,616 --> 00:42:34,909
‫رفتی پیش پلیس محلی؟

516
00:42:34,993 --> 00:42:36,786
‫پرونده علامت‌داره. محرمانه‌ست

517
00:42:36,870 --> 00:42:37,996
‫- نظامی؟
‫- اوهوم

518
00:42:40,039 --> 00:42:41,416
‫حالا جو به کجا رسیده بود؟

519
00:42:41,499 --> 00:42:42,876
‫چرا باید به تو بگم؟

520
00:42:43,501 --> 00:42:44,586
‫خودت بحثش رو پیش کشیدی

521
00:42:45,211 --> 00:42:46,588
‫نمی‌دونم.
‫شاید بتونم کمکت کنم

522
00:42:47,088 --> 00:42:48,798
‫بودن تو پلیس لندن هم کاربردهایی داره

523
00:42:52,260 --> 00:42:55,471
‫جو یه دادگاه نظامی مربوط به عقب‌نشینی
‫از افغانستان رو پیدا کرده، خب؟

524
00:42:57,473 --> 00:42:58,725
‫تمام اتهامات پوشونده شده بودن

525
00:42:58,808 --> 00:43:01,436
‫پرونده هم چند روز قبل از محاکمه مختومه شده

526
00:43:01,519 --> 00:43:02,645
‫- پیش میاد
‫- آره

527
00:43:04,230 --> 00:43:07,817
‫همون افراد اعزام میشن به یه پایگاه تو قبرس

528
00:43:08,318 --> 00:43:11,196
‫و هلی‌کوپترشون سقوط می‌کنه
‫تو دریا و می‌میرن

529
00:43:12,363 --> 00:43:15,450
‫بعدم بهشون افتخارات نظامی کامل دادن.
‫همشون هم از یه گردان بودن

530
00:43:16,451 --> 00:43:18,286
‫اتفاقا از اینجا هم دور نبودن

531
00:43:18,369 --> 00:43:21,164
‫یکی‌شون شوهر مدی بوده، به اسم تامی

532
00:43:21,247 --> 00:43:22,999
‫قضیه خیلی بوداره

533
00:43:23,499 --> 00:43:24,751
‫باید بیخیالش شی زویی

534
00:43:29,339 --> 00:43:30,548
‫برای این اومدی اینجا

535
00:43:31,299 --> 00:43:34,260
‫نه، اومدم که تسلیت بگم بهت،
‫که فکر می‌کنم گفتم

536
00:43:34,844 --> 00:43:35,845
‫یه تسلیت پر و پیمون

537
00:43:35,929 --> 00:43:38,848
‫- گور بابات. گور بابات!
‫- شوخی می‌کنم

538
00:43:38,932 --> 00:43:41,935
‫اینجا چه گوهی...
‫کی تحت فشارت گذاشته؟ چه اطلاعاتی داری؟

539
00:43:42,018 --> 00:43:43,686
‫من... اگه فکر می‌کنی من چیز مهمی می‌دونم

540
00:43:43,770 --> 00:43:45,813
‫منو خیلی مهم‌تر از اونی که هستم تصور کردی

541
00:43:45,897 --> 00:43:47,607
‫نه، می‌دونم هیچ خر خاصی نیستی

542
00:43:47,690 --> 00:43:50,109
‫ولی

543
00:43:50,193 --> 00:43:52,278
‫- ببین، بیخیالش شو، خب؟
‫- تو هم باهاشونی

544
00:43:52,362 --> 00:43:53,613
‫نمی‌خوام پام به این قضیه باز بشه

545
00:43:53,696 --> 00:43:55,782
‫و نمی‌خوام تو هم آسیب ببینی،
‫جو هم نمی‌خواست

546
00:43:55,865 --> 00:43:57,075
‫البته که تو هم با اونایی. برو بیرون

547
00:43:57,700 --> 00:43:59,786
‫تهدیدت نمی‌کنم زویی.
‫دارم بهت هشدار میدم

548
00:43:59,869 --> 00:44:02,288
‫- بیرون!
‫- ای دهنتو

549
00:44:02,372 --> 00:44:05,333
‫زویی، آروم باش.
‫واقعا بابت جو متأسفم

550
00:44:07,961 --> 00:44:08,962
‫دهنتو

551
00:44:11,756 --> 00:44:12,757
‫کص خوارت

552
00:44:20,515 --> 00:44:22,600
‫رویات رو زنده نگه دار وینو

553
00:44:22,684 --> 00:44:24,185
‫چجوری اومدی تو؟

554
00:44:24,269 --> 00:44:28,147
‫احیانا تو مرد مجهول‌الهویه انفجار گاز
‫توی آکسفورد جنوبی رو ندیدی؟

555
00:44:29,065 --> 00:44:30,066
‫چی؟

556
00:44:30,149 --> 00:44:32,151
‫بعد از انفجار، به همراه زنی
‫که مرده بود آوردنش اینجا

557
00:44:32,235 --> 00:44:33,319
‫جسدش رو نگاه انداختی؟

558
00:44:34,195 --> 00:44:35,488
‫آره

559
00:44:37,115 --> 00:44:38,324
‫چیزی ازش مونده بود؟

560
00:44:39,033 --> 00:44:42,245
‫خب، پاهاش کنده شده بود،
‫ولی صورتش تقریبا سالم بود

561
00:44:42,829 --> 00:44:43,872
‫همینه؟

562
00:44:44,914 --> 00:44:46,165
‫آره

563
00:44:46,249 --> 00:44:48,668
‫کی گفته بومرها از تکنولوژی سر درنمیارن؟

564
00:44:55,174 --> 00:44:57,844
‫پس تأیید می‌کنی که این تامی سینگلتون‌ـه؟

565
00:44:58,469 --> 00:44:59,470
‫راحت

566
00:45:00,096 --> 00:45:01,097
‫پشمام

567
00:45:01,180 --> 00:45:03,391
‫خودم یه برنامه تشخیص چهره نوشتم

568
00:45:04,225 --> 00:45:06,394
‫فقط از ویژه‌چهره استفاده می‌کنه،
‫پس...

569
00:45:07,186 --> 00:45:08,187
‫مثل آب خوردن

570
00:45:10,273 --> 00:45:12,108
‫خوبم داری پز میدی

571
00:45:17,530 --> 00:45:18,531
‫خیلی‌خب

572
00:45:19,324 --> 00:45:20,408
‫حرف نداره

573
00:46:13,419 --> 00:46:16,422
‫- می‌تونیم نوبتی بخوابیم روی...
‫- نمی‌خواد

574
00:46:26,558 --> 00:46:29,561
‫نترس. برای محافظت از خودمونه

575
00:46:57,714 --> 00:46:59,048
‫فکر کردم قفل‌ها رو عوض کردی

576
00:46:59,132 --> 00:47:00,341
‫من فکر کردم تو عوض کردی

577
00:47:02,302 --> 00:47:05,054
‫خوشحالم که سطح امنیتی
‫رو دو قرون بالاتر بردن

578
00:47:05,763 --> 00:47:07,557
‫پس شما آدمای حمزه‌این

579
00:47:09,851 --> 00:47:10,852
‫ایماس کرین

580
00:47:10,935 --> 00:47:12,020
‫آره، می‌دونیم کی هستی

581
00:47:13,438 --> 00:47:16,024
‫بخاطر من اینجایین. چه باحال

582
00:47:24,449 --> 00:47:26,201
‫فقط می‌خواستم اینو بدم به اون دخترک

583
00:47:26,284 --> 00:47:27,869
‫همش اینو می‌خواست

584
00:47:28,661 --> 00:47:29,662
‫چیه؟

585
00:47:30,705 --> 00:47:32,081
‫بچه تازه مامانش رو از دست داده

586
00:47:32,624 --> 00:47:34,626
‫دیگه یه خرس موردعلاقه‌ش
‫رو می‌تونیم بهش بدیم

587
00:47:36,836 --> 00:47:39,505
‫نمی‌خوام بیدارش کنم،
‫صبح بهش میدم، خب؟

588
00:47:39,589 --> 00:47:40,590
‫ممنون

589
00:47:50,600 --> 00:47:51,684
‫مقابل داونی موفق باشید

590
00:47:54,229 --> 00:47:56,147
‫- هی، داونی کدوم خریه؟
‫- به ما چه بابا؟

591
00:47:56,231 --> 00:47:57,232
‫نشوندیمش سرجاش

592
00:47:57,315 --> 00:47:59,025
‫دیدی وقتی شوکر رو دید
‫قیافش چجوری شد؟

593
00:47:59,108 --> 00:48:01,694
‫از شوکر خایه کرده بود

594
00:48:01,778 --> 00:48:04,280
‫تو رو خدا منو نکش رئیس

595
00:48:04,364 --> 00:48:08,576
<i>‫ اتصال برقرار شد. </i>
<i>‫ سی و شش متر فاصله تا ردیاب </i>

596
00:48:14,165 --> 00:48:17,252
<i>‫ هنرِ یافتن عشق، بازی مرگباریه </i>

597
00:48:17,335 --> 00:48:19,671
<i>‫ البته اگر عنکبوت بیوه سیاه </i>
<i>‫ اهل آمریکای جنوبی باشی </i>

598
00:48:28,179 --> 00:48:30,348
‫پفیوز ابله

599
00:49:03,965 --> 00:49:06,134
‫چرا نمی‌تونن جسد جویی رو ترخیص کنن؟

600
00:49:07,802 --> 00:49:11,723
‫نمی‌تونم توضیح بدم،
‫ولی جو خودش رو نکشت

601
00:49:15,351 --> 00:49:18,396
‫دارم سعی می‌کنم کسایی
‫که گرفتنش رو پیدا کنم

602
00:49:23,359 --> 00:49:24,360
‫دستت درد نکنه

603
00:49:25,737 --> 00:49:26,779
‫یه چیزی بخور

604
00:49:50,303 --> 00:49:52,513
‫بعضی از رفقای دوران مدرسه‌ش اومدن

605
00:49:56,100 --> 00:49:58,102
‫همیشه کلی دوست و رفیق داشت

606
00:50:02,982 --> 00:50:03,983
‫شرمنده

607
00:50:06,653 --> 00:50:08,738
‫دوست پیدا کردن براش کاری نداشت

608
00:50:08,821 --> 00:50:10,073
‫ولی فقط تو رو دوست داشت

609
00:50:15,411 --> 00:50:16,538
‫عمر طولانی برات آرزو می‌کنم

610
00:50:17,580 --> 00:50:20,625
‫ببخشید، فکر کنم دیروز بهت نگفتم

611
00:50:20,708 --> 00:50:22,168
‫مشکلی نیست

612
00:50:26,798 --> 00:50:30,385
‫وقتی تغییر دین دادی خیلی غافلگیر شدم

613
00:50:32,470 --> 00:50:36,516
‫هیچوقت نفهمیدم چرا این کارو کردی

614
00:50:36,599 --> 00:50:38,059
‫خب چون نپرسیدی

615
00:50:39,394 --> 00:50:40,645
‫خیلی‌خب

616
00:50:42,438 --> 00:50:45,191
‫ولی بخاطر تو نبود،
‫اگه منظورت اینه

617
00:50:47,443 --> 00:50:48,945
‫اینو می‌د‌ونم

618
00:50:51,155 --> 00:50:53,074
‫دوست داری غیرمنتظره‌ترین کارها رو بکنی

619
00:50:54,909 --> 00:50:56,494
‫مردم دست‌کمت می‌گیرن

620
00:50:59,914 --> 00:51:02,208
‫این بزرگترین سلاح منه جنیس

621
00:51:04,002 --> 00:51:05,461
‫لطفا به کسی نگو

622
00:51:09,883 --> 00:51:11,259
‫اگه خبری ازم نشد

623
00:51:12,343 --> 00:51:15,388
‫می‌خوام به این شماره زنگ بزنی
‫و این پاکت رو برسونی دستش

624
00:51:25,190 --> 00:51:27,233
‫امشب برنمی‌گردی آکسفورد

625
00:51:28,151 --> 00:51:29,986
‫می‌تونی تو اتاق قدیمی جویی بخوابی

626
00:51:37,118 --> 00:51:39,537
‫با وجود پاهای پرموش...

627
00:51:40,455 --> 00:51:43,458
‫هیکلش نصف همتای قدرتمند و مونثشه

628
00:51:44,375 --> 00:51:45,877
‫یک حرکت اشتباه کافیه

629
00:51:45,960 --> 00:51:47,045
‫- تا خورده بشه...
‫- داینا

630
00:51:47,128 --> 00:51:49,214
‫قبل از اینکه مراسم جفت‌گیری
‫اصلا شروع بشه

631
00:51:49,297 --> 00:51:50,465
‫از کجا می‌شناسیش؟

632
00:51:57,013 --> 00:51:59,849
‫خب، فکر می‌کردم یه بار دیدمش، ولی...

633
00:52:00,934 --> 00:52:02,101
‫نه، اشتباه می‌کردم

634
00:52:03,144 --> 00:52:04,312
‫یعنی حتی ندیدیش؟

635
00:52:07,065 --> 00:52:08,191
‫خدا

636
00:52:08,274 --> 00:52:09,651
‫خودت از کجا می‌شناسیش؟

637
00:52:12,779 --> 00:52:14,197
‫میرم یه دوش بگیرم

638
00:52:16,407 --> 00:52:17,659
‫آره، انتخاب خوبیه

639
00:53:05,373 --> 00:53:06,374
‫زویی

640
00:53:06,398 --> 00:53:16,398
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

641
00:53:16,422 --> 00:53:26,422
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

