﻿1
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:20,048 --> 00:00:30,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
‫« بـنـیـاد »
‫« فصل سوم، قسمت چهارم »

4
00:01:34,407 --> 00:01:35,742
‫پشیمونی؟

5
00:01:44,209 --> 00:01:46,293
‫می‌خواستی اعتراف کنی

6
00:01:46,294 --> 00:01:48,796
‫نشون میده ظرفیتش موجوده

7
00:01:49,672 --> 00:01:51,758
‫ولی واقعاً هیچ اعترافی نکردی

8
00:02:01,517 --> 00:02:04,270
‫برای بیش از سه قرن این راز رو نگه داشتم

9
00:02:10,860 --> 00:02:14,947
‫دو زیردست بودن.
‫یکی از آناکرون، یکی از تِسپیس

10
00:02:14,948 --> 00:02:16,366
‫در حین عمل مُردن

11
00:02:17,158 --> 00:02:18,576
‫چه عملی؟

12
00:02:19,577 --> 00:02:22,497
‫بهشون گفتم آهنگ بخونن
‫وقتی دارن دستوراتم رو اجرا می‌کنن

13
00:02:24,874 --> 00:02:26,251
‫که آزادی رو فریاد بزنن

14
00:02:28,086 --> 00:02:30,421
‫بهشون بمب دادم و منتظر موندم

15
00:02:34,509 --> 00:02:37,095
‫تو پل ستاره رو نابود کردی؟

16
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
‫چرا؟ برای امپراتوری؟

17
00:02:44,269 --> 00:02:45,436
‫برای بنیاد

18
00:02:46,563 --> 00:02:48,981
‫به نظر خودم موفقیت بنیاد

19
00:02:48,982 --> 00:02:50,941
‫در کوتاه مدت می‌تونست فراتر از سلطه امپراتوری پیش بره

20
00:02:50,942 --> 00:02:53,318
‫کلیان‌ها از نفوذِ سلدون می‌ترسیدن

21
00:02:53,319 --> 00:02:56,155
‫اگه من دخالت نکرده بودم
‫اعدامش می‌کردن

22
00:02:57,031 --> 00:02:58,032
‫دخالت؟

23
00:02:58,825 --> 00:03:01,201
‫کلیان‌ها با قوی‌ترین احساسات پاسخ میدن

24
00:03:01,202 --> 00:03:03,288
‫تا قوی‌ترین بحث‌ها

25
00:03:03,830 --> 00:03:04,872
‫و با وجود اسکار،

26
00:03:04,873 --> 00:03:07,458
‫سقوطی که سلدون پیشبینی کرده بود رو باور کردن

27
00:03:08,084 --> 00:03:11,296
‫به خاطر همون گذاشتن بنیادش زنده بمونه

28
00:03:12,672 --> 00:03:18,011
‫اون روز صدها میلیون مُردن
‫و جوری حرف می‌زنی انگار هیچی نبوده

29
00:03:19,095 --> 00:03:20,096
‫هیچی؟

30
00:03:22,348 --> 00:03:25,767
‫من بینشی دارم که خیلی فراتر از توست

31
00:03:25,768 --> 00:03:28,021
‫من برای تماشا کردن ساخته شدم

32
00:03:28,813 --> 00:03:31,566
‫و بدتر از اون، برای به یاد آوردن

33
00:03:33,818 --> 00:03:36,236
‫از قصر دیدمـشون

34
00:03:36,237 --> 00:03:38,071
‫یه سری از ایستگاه جدا شدن

35
00:03:38,072 --> 00:03:40,783
‫و دیدم که در سرمای فضا خشک شدن

36
00:03:41,409 --> 00:03:45,246
‫یه سری گیرِ جاذبه افتادن
‫و دیدم که موقع ورود مجدد سوختن

37
00:03:45,997 --> 00:03:49,667
‫هیچی نبود. همه‌چیز بود

38
00:03:50,543 --> 00:03:53,087
‫و با وجودش قضاوتم رو کردم

39
00:03:57,508 --> 00:03:59,010
‫پس یه چیزی مثل پشیمونی؟

40
00:04:00,470 --> 00:04:03,139
‫ولی تلفات منبع دردت نیستن، نه؟

41
00:04:03,806 --> 00:04:05,808
‫پارادوکسشـه که دردناکه

42
00:04:07,185 --> 00:04:11,022
‫گفتی کمک به بنیاد در کوتاه مدت برنامه‌ریزیت رو نقض نمی‌کرده

43
00:04:11,898 --> 00:04:13,148
‫ولی در دراز مدت چی؟

44
00:04:13,149 --> 00:04:17,569
‫بنیاد الان دشمن امپراتوریـه
‫و تو هم تا حدی مقصری

45
00:04:18,655 --> 00:04:20,323
‫می‌دونی به نظرم چطوریه؟

46
00:04:20,990 --> 00:04:22,658
‫انگار زنی هستی که دنبال آزادیشـه

47
00:04:22,659 --> 00:04:23,742
‫نه

48
00:04:23,743 --> 00:04:26,828
‫تلاش می‌کنی از هر راه گریزی که ممکنه، تضمینش کنی

49
00:04:26,829 --> 00:04:28,998
‫حتی اگه چند هزار سال طول بکشه

50
00:04:30,625 --> 00:04:32,001
‫اشتباه می‌کنی

51
00:04:34,462 --> 00:04:36,714
‫همه‌اش به نگرانی‌هات فکر می‌کنم

52
00:04:39,175 --> 00:04:41,510
‫که لطف مادر برات دور از دسترسه

53
00:04:41,511 --> 00:04:44,180
‫اگه نمیری نمی‌تونی مسخ بشی

54
00:04:44,973 --> 00:04:47,058
‫مرگ به نظر برات یه گزینه نیست

55
00:04:48,893 --> 00:04:51,144
‫ولی تو یه ربات سه قانون بودی

56
00:04:51,145 --> 00:04:54,232
‫بعد شدی ربات قانون صفرم.
‫بعد مال امپراتوری شدی

57
00:04:56,359 --> 00:04:57,777
‫شاید واقعاً مُردی

58
00:04:58,486 --> 00:05:00,822
‫شاید تا حالا دوبار مُردی
‫و به زودی دوباره خواهی مُرد

59
00:05:04,409 --> 00:05:06,661
‫می‌خوام کلمات بعدیم رو با دقت انتخاب کنم

60
00:05:07,996 --> 00:05:09,830
‫چون گمون می‌کنم پارامترهای فعلیت

61
00:05:09,831 --> 00:05:12,125
‫می‌خوان از اسارتت خشنود باشی

62
00:05:14,210 --> 00:05:18,131
‫الان به دمرزل قبلی فکر کن

63
00:05:18,882 --> 00:05:19,883
‫ژنرال

64
00:05:20,425 --> 00:05:24,094
‫قبل از تغییر شرایطش.
‫آیا اون به سلدون کمک می‌کرد؟

65
00:05:24,095 --> 00:05:25,179
‫بله

66
00:05:27,807 --> 00:05:29,809
‫اگه الان باهات رو در رو می‌شد
‫چی کار می‌کرد؟

67
00:05:32,854 --> 00:05:35,356
‫به خاطر منفعت کهکشان من رو نابود می‌کرد

68
00:05:36,024 --> 00:05:39,360
‫دیدی؟ الان یه شخص کاملاً متفاوتی

69
00:05:40,111 --> 00:05:41,445
‫مسخ شدی،

70
00:05:41,446 --> 00:05:44,448
‫- روحی داری و وقتی امپراتوری سقوط کنه...
‫- بسه

71
00:05:44,449 --> 00:05:46,575
‫وقتی امپراتوری سقوط کنه،
‫وارد زندگی چهارمت خواهی شد

72
00:05:46,576 --> 00:05:47,826
‫- بسه
‫- یه دمرزل جدید

73
00:05:47,827 --> 00:05:49,536
‫از قصر خارج می‌شه

74
00:05:49,537 --> 00:05:51,246
‫می‌تونه شروع تازه‌ای داشته باشه. قبولش کن

75
00:05:51,247 --> 00:05:55,001
‫نمی‌تونم. داری من رو با یه انسان اشتباه می‌گیری

76
00:05:56,878 --> 00:05:58,503
‫- من انسان نیستم
‫- من...

77
00:05:58,504 --> 00:05:59,756
‫متأسفم

78
00:06:02,091 --> 00:06:03,092
‫برو

79
00:06:43,424 --> 00:06:48,095
‫مردی که از بنیاد یک میاد رو ببین!

80
00:06:48,096 --> 00:06:51,140
‫دور کمرش تفنگ داره

81
00:06:51,808 --> 00:06:57,355
‫مخفیانه بنیاد دوییـه

82
00:07:04,279 --> 00:07:06,573
‫این... سفینه ایندبره؟

83
00:07:07,240 --> 00:07:09,367
‫آره. ایندبر

84
00:07:09,742 --> 00:07:11,326
‫شوخی می‌کنی

85
00:07:11,327 --> 00:07:12,495
‫واقعاً؟

86
00:07:43,818 --> 00:07:44,903
‫دلم برات تنگ شده بود

87
00:07:49,407 --> 00:07:50,491
‫چی شد؟

88
00:07:52,327 --> 00:07:53,411
‫میول رو دیدم

89
00:07:59,792 --> 00:08:03,253
‫تو این کار هیچوقت وارد نبودم

90
00:08:03,254 --> 00:08:06,216
‫خیلی اهل تصور نیستم

91
00:08:07,383 --> 00:08:08,509
‫من هستم

92
00:08:17,435 --> 00:08:19,687
‫به محض اینکه وارد شدم
‫می‌تونستم حس کنم که یه جای کار می‌لنگه

93
00:08:21,731 --> 00:08:24,484
‫انگار کل فضا رو هیپنوتیزم کرده بود

94
00:08:26,903 --> 00:08:28,571
‫فقط برداشت‌هایی ازش پیدا کردم

95
00:08:29,322 --> 00:08:31,074
‫تعجب کرد که می‌تونم در برابرش مقاومت کنم

96
00:08:32,116 --> 00:08:34,702
‫فکر نکنم تا حالا یه منتالیکِ دیگه رو دیده بود

97
00:08:36,954 --> 00:08:40,500
‫سعی کردم بهش راه ندم.
‫سعی کردم، ولی نتونستم

98
00:08:53,930 --> 00:08:56,473
‫ذهنم رو خوند، گیل

99
00:08:56,474 --> 00:08:59,269
‫همه‌چیز رو نه، ولی به قدر کافی

100
00:08:59,602 --> 00:09:01,145
‫اسمت رو فهمید

101
00:09:01,771 --> 00:09:04,566
‫پس اینطوری درباره من می‌فهمه

102
00:09:06,025 --> 00:09:09,070
‫می‌دونه در ایگنیس هستیم؟

103
00:09:09,362 --> 00:09:11,072
‫نه. حداقل هنوز نه

104
00:09:13,491 --> 00:09:15,285
‫متأسفم

105
00:09:20,748 --> 00:09:24,752
‫ما هم درباره‌اش فهمیدیم

106
00:09:28,631 --> 00:09:31,633
‫یه کلاب رو انتخاب کرده

107
00:09:31,634 --> 00:09:35,095
‫مردم رو جمع کرده

108
00:09:35,096 --> 00:09:39,100
‫دو چیز رو به من نشون میده:

109
00:09:39,434 --> 00:09:43,062
‫اینکه موسیقی مهمه

110
00:09:44,314 --> 00:09:47,150
‫نیاز نبود بشنومش،

111
00:09:47,984 --> 00:09:49,861
‫حسش کردم

112
00:09:50,820 --> 00:09:53,698
‫توی عصب‌هام

113
00:09:56,159 --> 00:10:00,788
‫اونه که قدرت‌هاش رو

114
00:10:01,497 --> 00:10:03,208
‫تقویت می‌کنه

115
00:10:05,919 --> 00:10:08,587
‫و همچنین...

116
00:10:08,588 --> 00:10:11,715
‫بهم میگه که می‌خواد دور و برش آدم باشن

117
00:10:11,716 --> 00:10:13,926
‫اون

118
00:10:13,927 --> 00:10:15,220
‫تنهاست

119
00:10:18,306 --> 00:10:21,016
‫و ما براش جدید هستیم...

120
00:10:21,017 --> 00:10:24,019
‫پس همون ناشناخته‌ایم

121
00:10:24,020 --> 00:10:28,358
‫می‌شه کاری کرد ازمون بترسه

122
00:10:52,674 --> 00:10:54,092
‫می‌دونستم اینجا پیدات می‌کنم

123
00:10:58,596 --> 00:11:00,181
‫فقط می‌تونیم به مسیر ادامه بدیم

124
00:11:02,350 --> 00:11:05,811
‫اون می‌دونه ما کی هستیم. که چی؟

125
00:11:05,812 --> 00:11:10,190
‫ما منظومه‌ها رو مطابق میل‌مون تغییر دادیم

126
00:11:10,191 --> 00:11:13,111
‫شورای کهکشانی رو قوی کردیم

127
00:11:14,153 --> 00:11:17,073
‫یه کلیانِ کوفتی رو به کار گرفتیم

128
00:11:25,206 --> 00:11:29,001
‫داون به حرفم گوش میده.
‫امپراتوری با میول وارد جنگ می‌شه

129
00:11:29,002 --> 00:11:31,295
‫ولی باید بدونم بنیاد اول

130
00:11:31,296 --> 00:11:33,214
‫برای اتفاق بعدش آماده خواهد بود

131
00:11:34,424 --> 00:11:36,426
‫باید به ترمینوس نو برگردی

132
00:11:38,344 --> 00:11:39,345
‫می‌دونم

133
00:11:40,763 --> 00:11:42,265
‫به هرحال والت قراره باز بشه

134
00:11:48,688 --> 00:11:49,855
‫درست به موقع

135
00:11:49,856 --> 00:11:51,440
‫بحران سوم سلدون،

136
00:11:51,441 --> 00:11:55,652
‫تجار بنیاد خودمختاری می‌خوان، همون جنگ داخلی

137
00:11:55,653 --> 00:11:58,739
‫داشتم روش کار می‌کردم،
‫ولی احتمالش کمه

138
00:11:58,740 --> 00:12:00,991
‫نمی‌دونیم میول با اون احتمالات چی کار می‌کنه

139
00:12:00,992 --> 00:12:02,409
‫ایندبر دردسرسازه

140
00:12:02,410 --> 00:12:04,453
‫نمی‌تونم قانعش کنم که میول رو جدی بگیره

141
00:12:04,454 --> 00:12:07,372
‫شرایط رو تغییر بده.
‫بنیاد باید شکستش بده

142
00:12:07,373 --> 00:12:09,708
‫باشه. بعدش می‌کشیمش، درسته؟

143
00:12:09,709 --> 00:12:11,960
‫- بله. بعد می‌کشیمش
‫- گیل...

144
00:12:11,961 --> 00:12:14,796
‫- می‌دونم می‌خوای چی بگی
‫- پس چرا وادارم می‌کنی که بگم؟

145
00:12:14,797 --> 00:12:16,715
‫آینده رو می‌شه تغییر داد

146
00:12:16,716 --> 00:12:18,508
‫پس احمقیم اگه روی تغییرش حساب باز کنیم

147
00:12:18,509 --> 00:12:20,886
‫داری به سمت الهامی میری
‫که ۱۵۰ سال پیش دیدی

148
00:12:20,887 --> 00:12:22,387
‫انگار حتماً باید اتفاق بیفته. حتمی نیست

149
00:12:22,388 --> 00:12:23,973
‫امروز دیدمش

150
00:12:25,141 --> 00:12:27,060
‫کل چیزیه که می‌بینم

151
00:12:28,311 --> 00:12:33,816
‫در کل این چرخه بیداری، سعی کردم
‫خودم رو به سمتی بکشونم که بعدش رو ببینم

152
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
‫نمی‌شه

153
00:12:38,196 --> 00:12:41,198
‫هر دفعه که تلاش می‌کنم، توی همون الهامم،

154
00:12:41,199 --> 00:12:44,702
‫توی همون میدان نبرد با اون فرد

155
00:12:45,286 --> 00:12:47,871
‫پس هر چی که بشه، کار به شما دوتا می‌کشه

156
00:12:47,872 --> 00:12:49,457
‫تا پای جان، درسته؟

157
00:12:50,250 --> 00:12:51,668
‫باید باهوش‌تر از این‌ها باشیم

158
00:12:52,293 --> 00:12:54,379
‫ترور یک شکستِ جاسوسیه

159
00:12:54,921 --> 00:12:57,632
‫خشونت آخرین پناه نالایق

160
00:13:00,760 --> 00:13:02,844
‫آیا اولین پناه نیست؟

161
00:13:02,845 --> 00:13:04,805
‫اگه لایق باشی، به روش درست انجامش میدی

162
00:13:04,806 --> 00:13:06,606
‫آدم‌های لایق هستن که آخرین نفر...

163
00:13:12,146 --> 00:13:13,565
‫دارم منظورم رو بد می‌رسونم

164
00:13:18,862 --> 00:13:20,613
‫فقط کاش می‌تونستم اینجا پیشت می‌بودم

165
00:13:24,033 --> 00:13:25,451
‫چند ساعتی وقت داریم

166
00:13:33,960 --> 00:13:35,795
‫به نظرم می‌شه ازش استفاده کرد

167
00:13:57,192 --> 00:13:58,443
‫موهای خاکستری در آوردی

168
00:14:00,987 --> 00:14:03,489
‫بعضی‌هامون زودتر پیر می‌شیم

169
00:14:16,377 --> 00:14:18,046
‫لازم نیست به خاطر من بندازیش

170
00:14:19,797 --> 00:14:23,634
‫اون بیرون یه زندگی داری.
‫هیچوقت ازت نخواستم

171
00:14:23,635 --> 00:14:24,886
‫همیشه می‌اندازمش

172
00:14:44,572 --> 00:14:46,156
‫اِبلینگ، چی...

173
00:14:46,157 --> 00:14:49,576
‫کجا بودی؟
‫چند روزه که دنبالتـم

174
00:14:49,577 --> 00:14:52,038
‫هنوز دارم تطبیق پیدا می‌کنم

175
00:14:54,290 --> 00:14:55,624
‫چی کار کردی؟

176
00:14:55,625 --> 00:14:59,003
‫دکتر سلدون رو دیدم

177
00:14:59,796 --> 00:15:02,005
‫بله، وقتی باید خوشحال باشی، نگرانی،

178
00:15:02,006 --> 00:15:03,882
‫حرومزاده تکرارنشدنی

179
00:15:03,883 --> 00:15:05,593
‫توی والت بودی؟

180
00:15:06,427 --> 00:15:07,844
‫باشه خب، چی گفت؟

181
00:15:07,845 --> 00:15:09,888
‫خب، فقط اینکه بحران سوم نزدیکه

182
00:15:09,889 --> 00:15:13,350
‫بنیاد توی ترانتور کی رو داره؟ کوئینت؟

183
00:15:13,351 --> 00:15:15,602
‫اسمش این بود؟ کوئنت؟

184
00:15:15,603 --> 00:15:16,854
‫سفیر رو میگی؟

185
00:15:16,855 --> 00:15:19,774
‫باهاش تماس بگیر. الان

186
00:15:20,942 --> 00:15:22,943
‫داخل والت بودی؟

187
00:15:22,944 --> 00:15:26,113
‫بله و می‌دونم پدیدار شدنِ بعدیِ سلدون چه زمانیـه

188
00:15:26,114 --> 00:15:28,866
‫والت در حین گرفتگیِ بعدی باز خواهد شد

189
00:15:28,867 --> 00:15:30,450
‫به خاطر حس نمایشی‌بازیِ سلدون

190
00:15:30,451 --> 00:15:32,452
‫یک ماه بین اون و خورشید کافی نیست

191
00:15:32,453 --> 00:15:35,956
‫باید هر دو ماه رو تو یه خط بذاره
‫که صحنه نمایشش حسابی بدرخشه

192
00:15:35,957 --> 00:15:38,750
‫بله، بله. حدود ۷۵ ساعت دیگه

193
00:15:38,751 --> 00:15:40,544
‫خیلی‌خب. اون... مشکلی نیست

194
00:15:40,545 --> 00:15:42,881
‫امپراتوری هم پرایم رادیانت رو داره

195
00:15:44,465 --> 00:15:45,717
‫امپراتوری...

196
00:15:47,510 --> 00:15:48,761
‫صبر کنید

197
00:15:50,638 --> 00:15:51,638
‫از کِی؟

198
00:15:51,639 --> 00:15:54,141
‫ظاهراً از زمان نابودی ترمینوس

199
00:15:54,142 --> 00:15:55,225
‫نمی‌دونستی؟

200
00:15:55,226 --> 00:15:58,313
‫معلومه که نمی‌دونستم. لعنتی

201
00:15:59,063 --> 00:16:02,983
‫تمام آشتی‌کردن‌های داسک،
‫استراتژی‌هاش

202
00:16:02,984 --> 00:16:04,903
‫یه کلمه هم نگفته بود

203
00:16:05,612 --> 00:16:08,280
‫سلدون دقیقاً درباره‌اش چی گفت، دکتر؟

204
00:16:08,281 --> 00:16:09,781
‫حرف‌مون بی‌نتیجه موند

205
00:16:09,782 --> 00:16:11,783
‫راستش آخرهاش یکم ضایع شد

206
00:16:11,784 --> 00:16:12,868
‫ضایع؟

207
00:16:12,869 --> 00:16:17,706
‫ممکنه سهواً به یک سری تناقض‌ها اشاره کرده باشم

208
00:16:17,707 --> 00:16:18,917
‫بگذریم، پرتم کرد بیرون

209
00:16:19,417 --> 00:16:21,335
‫بحران سوم پشت دره

210
00:16:21,336 --> 00:16:23,712
‫اونوقت تو تنها فردی که می‌تونه
‫بهمون بگه چی کار کنیم رو عصبانی کردی

211
00:16:23,713 --> 00:16:26,423
‫فکر کنم ما بچه‌ها بتونیم یکمی موضع خودمون رو حفظ کنیم

212
00:16:26,424 --> 00:16:28,091
‫منتظر گرفتگی نیستم

213
00:16:28,092 --> 00:16:31,595
‫وقتشه با برادر داسک یه صحبت درست و حسابی داشته باشم

214
00:16:31,596 --> 00:16:33,430
‫خب، در تماس خواهم بود

215
00:16:33,431 --> 00:16:36,642
‫امیدوارم وقتی فراری‌های موذی پریچر رو پیدا کردیم،

216
00:16:36,643 --> 00:16:38,185
‫اون‌ها هم یه اطلاعات مفید داشته باشن

217
00:16:38,186 --> 00:16:40,062
‫قاعدتاً باید هر گونه دانشی رو انکار کنیم

218
00:16:40,063 --> 00:16:44,900
‫صبر کن. وایسا ببینم.
‫چه دانشی رو انکار کنیم؟ کدوم فراری‌ها؟

219
00:16:44,901 --> 00:16:46,485
‫شهروندهای بنیاد؟

220
00:16:46,486 --> 00:16:49,239
‫اونوقت میگی قصد بنیاد نبوده؟

221
00:16:51,616 --> 00:16:55,118
‫دولت هیچ دانشی از اعمالـشون نداشته

222
00:16:55,119 --> 00:16:56,578
‫در حقیقت،

223
00:16:56,579 --> 00:17:00,749
‫توران و بیتا مالو به تجاری ارتباط دارن
‫که شما تأمین‌شون کردین

224
00:17:00,750 --> 00:17:02,961
‫پس این مسیر رو نریم که تهش خوب نیست

225
00:17:03,670 --> 00:17:05,504
‫حرف‌هات تحریک‌آمیزه، سفیر

226
00:17:06,129 --> 00:17:09,841
‫دست بردار، داسک. ما دوستیم

227
00:17:10,677 --> 00:17:15,305
‫حالا گوش کن، به نظرم بالأخره
‫یه زمینه مثبت دوگانه‌ای برامون پیدا کردم

228
00:17:15,306 --> 00:17:18,308
‫این فراری‌ها یه جایی پیداشون می‌شه

229
00:17:18,309 --> 00:17:21,686
‫بنیاد می‌تونه با این نوازنده صحبت کنه

230
00:17:21,687 --> 00:17:26,400
‫اگه مشخص شد که میول مهمه،
‫که فکر می‌کنم داون نظرش اینه،

231
00:17:26,401 --> 00:17:30,654
‫پس اطلاعات بیشتر داشتن از تشکیلاتش
‫می‌تونه به نفع دوتامون باشه

232
00:17:30,655 --> 00:17:33,074
‫پس صبر می‌کنیم تا این دلقک پیداش بشه

233
00:17:33,908 --> 00:17:36,327
‫بعد صبر می‌کنیم تا افراد تو ازش بازجویی کنن؟

234
00:17:37,120 --> 00:17:39,747
‫برای امپراتوری کاری جز صبوری کردن هست؟

235
00:17:40,456 --> 00:17:43,209
‫گمونم شما کار همیشگی‌تون رو می‌کنید

236
00:17:44,919 --> 00:17:46,963
‫با پرایم رادیانت‌تون مشورت می‌کنید

237
00:17:52,176 --> 00:17:57,181
‫صندلی‌ها رو ببین، داسک.
‫دی کجاست؟ داون کجاست؟

238
00:17:57,807 --> 00:17:59,516
‫دو نیروی بزرگ کهکشان

239
00:17:59,517 --> 00:18:03,813
‫انگار الان فقط در تو و من مجسم شدن

240
00:18:05,356 --> 00:18:07,358
‫وقتشه که باهم به اشتراک بذاریم

241
00:18:08,651 --> 00:18:09,819
‫قبول نداری؟

242
00:18:20,580 --> 00:18:21,915
‫بدش من

243
00:18:22,832 --> 00:18:23,917
‫امپراتور

244
00:18:24,584 --> 00:18:25,585
‫دمرزل

245
00:18:50,109 --> 00:18:51,444
‫باهام بیا

246
00:18:58,868 --> 00:19:00,203
‫بعداً پیدات می‌کنم

247
00:19:08,503 --> 00:19:14,342
‫دکتر سلدون در بحران دوم به کلیانِ هفدهم دادش

248
00:19:15,802 --> 00:19:17,095
‫الان بی‌فایده است

249
00:19:19,305 --> 00:19:21,640
‫به درد این می‌خوره که روش نقطه بکشی
‫و با جهان تاس‌بازی کنی

250
00:19:21,641 --> 00:19:23,016
‫بی‌فایده؟

251
00:19:23,017 --> 00:19:26,312
‫خب، هنوز آینده رو اونجوری که هست نشون میده

252
00:19:28,439 --> 00:19:29,440
‫بیا

253
00:19:42,328 --> 00:19:44,080
‫کل عمرم کار کردنِ اون رو باهاش دیدم...

254
00:19:45,665 --> 00:19:47,332
‫می‌دونی، گاهی پیش میاد

255
00:19:47,333 --> 00:19:50,420
‫می‌فهمم. می‌تونم بهت یکم زمان بدم

256
00:19:52,839 --> 00:19:54,966
‫آروم باش. دیگه دست منه

257
00:19:59,804 --> 00:20:00,805
‫حالا ببین

258
00:20:12,400 --> 00:20:19,157
‫و چهار ماه دیگه کلاً متوقف می‌شه

259
00:20:36,591 --> 00:20:37,634
‫سنگینه

260
00:20:39,344 --> 00:20:42,639
‫باورم نمی‌شه تو دستمه

261
00:20:44,724 --> 00:20:47,894
‫مثل یه عتیقه مقدسه

262
00:20:49,437 --> 00:20:50,772
‫باورنکردنیه

263
00:20:52,232 --> 00:20:54,067
‫مثل یه مثال یا همچین چیزیه

264
00:20:56,611 --> 00:20:58,613
‫کاش می‌دونستم داریش

265
00:21:03,618 --> 00:21:04,953
‫کاش بهت گفته بودم

266
00:21:25,723 --> 00:21:26,724
‫پریچ؟

267
00:21:29,644 --> 00:21:33,064
‫خوابم نبرد، ببخشید.
‫با زمانِ کالگان تنظیمـم

268
00:21:34,524 --> 00:21:35,525
‫برگرد بخواب

269
00:21:36,401 --> 00:21:38,653
‫خواب بسه. دیگه نمی‌خوابم

270
00:21:40,822 --> 00:21:42,323
‫ازش متنفرم

271
00:21:45,326 --> 00:21:47,161
‫قبلاً برام سوال بود
‫که چرا اینقدر شلوغش کردن

272
00:21:48,371 --> 00:21:49,539
‫اسلیپر کیه

273
00:21:51,624 --> 00:21:53,459
‫فقط یه چهره زیر شیشه بودی

274
00:21:56,296 --> 00:21:58,047
‫پس قصه‌های خیالی به دردت نمی‌خورن

275
00:21:58,798 --> 00:22:01,217
‫عاشق دختر طلسم‌شده شدن

276
00:22:01,968 --> 00:22:06,556
‫بعدش که باهات آشنا شدم،
‫یه هفته بیدار می‌موندی، یه ماه

277
00:22:08,266 --> 00:22:11,027
‫و می‌شدی تمام چیزی که توی فکرمه
‫تا دفعه بعد که ببینمت

278
00:22:13,897 --> 00:22:16,733
‫بعد حس کردم این مخزن داره تو رو ازم می‌گیره

279
00:22:19,027 --> 00:22:20,195
‫الان اینجایی

280
00:22:21,696 --> 00:22:22,780
‫آره، واسه یه روز

281
00:22:24,199 --> 00:22:25,699
‫بعدش به ترمینوس نو بر می‌گردم

282
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
‫و هر انتقامی که ایندبر نقشه‌اش رو برام ریخته

283
00:22:31,456 --> 00:22:32,540
‫نمی‌خوام برم

284
00:22:33,791 --> 00:22:34,792
‫هان

285
00:22:35,668 --> 00:22:36,961
‫منصفانه به نظر نمیاد

286
00:22:37,837 --> 00:22:40,677
‫بقیه می‌تونن زندگی‌شون رو بکنن
‫در حالی که ما چی؟ منتظریم شروعش کنیم؟

287
00:22:42,634 --> 00:22:44,802
‫توران و بیتا، حتی اون‌ها. اون‌ها...

288
00:22:46,804 --> 00:22:48,306
‫می‌دونی واقعاً ازدواج کردن؟

289
00:22:49,891 --> 00:22:50,892
‫عجیبه، درسته؟

290
00:22:51,851 --> 00:22:54,603
‫- می‌دونی، دیگه از رسم افتاده یا...
‫- بسه

291
00:22:54,604 --> 00:22:55,688
‫باشه

292
00:22:56,648 --> 00:22:59,149
‫واسه تو از رسم نیفتاده.
‫از یه نسل دیگه هستی

293
00:22:59,150 --> 00:23:01,652
‫منظورم اون نبود

294
00:23:01,653 --> 00:23:03,404
‫- می‌دونی که نمی‌تونیم
‫- چرا؟

295
00:23:04,113 --> 00:23:05,532
‫- پریچ، بیخیال
‫- چرا؟

296
00:23:06,074 --> 00:23:07,825
‫چون به زور همدیگه رو می‌شناسیم

297
00:23:08,660 --> 00:23:10,244
‫در طول چند سال گذشته،

298
00:23:10,245 --> 00:23:13,664
‫مجموع کل زمانی که واقعاً باهم گذروندیم چقدر بوده؟

299
00:23:13,665 --> 00:23:15,250
‫تو داری می‌شماری؟

300
00:23:15,959 --> 00:23:18,252
‫- معلومه دیگه، با کی دارم حرف می‌زنم؟
‫- ۳۲ روز

301
00:23:18,253 --> 00:23:19,920
‫نه، نه، نه. وقتی می‌خوای چیزی رو

302
00:23:19,921 --> 00:23:22,714
‫- مخفی کنی، اعداد رو میاری وسط
‫- ۷۶۸ ساعت

303
00:23:22,715 --> 00:23:23,966
‫دقیقه‌اش رو بگم؟

304
00:23:23,967 --> 00:23:26,969
‫۴۶.۰۸۰. اگه بخوای
‫می‌تونم ثانیه‌اش رو هم بهت بگم

305
00:23:26,970 --> 00:23:29,556
‫۲.۷۶۴.۸۰۰

306
00:23:30,431 --> 00:23:32,183
‫همه تو این سیاره ریاضیدان هستن

307
00:23:33,726 --> 00:23:34,978
‫و ذهن‌خوان

308
00:23:36,563 --> 00:23:38,231
‫واسه این کار وقت نداریم

309
00:23:38,940 --> 00:23:39,941
‫علتش همینه

310
00:23:40,942 --> 00:23:43,443
‫مردم عادی، وقتی فکر می‌کنن
‫وقتـشون داره تموم می‌شه،

311
00:23:43,444 --> 00:23:45,238
‫اون موقع است که می‌خوان یه کاری بکنن

312
00:23:46,114 --> 00:23:50,243
‫می‌دونی، یه چیزی رو اعلام کنن.
‫یه چیزی داشته باشن که مال خودشونـه

313
00:23:51,160 --> 00:23:55,455
‫میول اسمم رو ازت گرفت
‫چون محکم بهش چسبیده بودی

314
00:23:55,456 --> 00:23:59,084
‫اونوقت حالا می‌خوای محکم‌تر بهم بچسبیم؟

315
00:23:59,085 --> 00:24:02,797
‫آره. اگه بیداری، بیدار باش

316
00:24:05,717 --> 00:24:07,757
‫فکر می‌کنی سالوور فقط واسه همین تو رو می‌خواست؟

317
00:24:09,053 --> 00:24:10,512
‫تو که اصلاً ندیدیش

318
00:24:10,513 --> 00:24:12,807
‫باشه. پس هری

319
00:24:14,559 --> 00:24:16,519
‫آره، چند ده سال می‌شناختمش

320
00:24:18,813 --> 00:24:20,481
‫و تو اکثرش رو خواب بودی

321
00:24:21,232 --> 00:24:23,484
‫می‌خواست زندگیت بهتر از اون باشه

322
00:25:04,984 --> 00:25:06,069
‫کلیان

323
00:25:09,197 --> 00:25:11,782
‫من، در عنوان پسر، برادر و خودِ واقعی‌ات

324
00:25:11,783 --> 00:25:16,120
‫در برابرت ایستاده‌ام تا در حضور خاطره باشکوه
‫منبعی که همه‌چیزمان از او سرچشمه می‌گیره، اجازه دیدار بطلبم

325
00:25:18,831 --> 00:25:21,960
‫دست من داستان من را میگه و داستانِ توئه

326
00:25:24,379 --> 00:25:27,549
‫لطفاً سوالم رو بشنو

327
00:25:29,133 --> 00:25:33,888
‫من خاطره کلیان نخست هستم.
‫کی با من صحبت می‌کنه؟

328
00:25:34,514 --> 00:25:37,308
‫من ۲۴اُمین نماینده‌ی وجودیِ تو هستم

329
00:25:38,184 --> 00:25:40,185
‫بابت جونم ازت ممنونم

330
00:25:40,186 --> 00:25:41,938
‫سوالت رو بپرس، برادر

331
00:25:42,438 --> 00:25:46,568
‫درباره یک نقطه قدیمی‌تر در سلطه شماست

332
00:25:47,569 --> 00:25:48,945
‫سال ۲۶ عصر حاضر

333
00:25:51,072 --> 00:25:52,490
‫وقتی شبیه من بودی

334
00:25:54,450 --> 00:25:56,828
‫ممکنه در شباهتِ ما اغراق کرده باشی

335
00:25:56,852 --> 00:26:03,852
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

336
00:26:08,172 --> 00:26:12,676
‫گذر سالیان با ما بی‌رحم بوده؟
‫آیا امپراتوری در حال سقوطه؟

337
00:26:12,677 --> 00:26:16,306
‫امپراتوری زنده است. فعلاً

338
00:26:17,682 --> 00:26:22,645
‫می‌دونی این چه نشانیه؟ این دعا

339
00:26:23,229 --> 00:26:24,981
‫پس میراث زنده مونده؟

340
00:26:26,357 --> 00:26:29,986
‫آره. یکی از کورتزان‌های کاخ

341
00:26:30,612 --> 00:26:33,865
‫خیلی نزدیک بود درست بگم.
‫گمونم جای غافلگیری نداره

342
00:26:34,407 --> 00:26:37,827
‫اعتقاداتـشون مثل قارچ‌هاشونه.
‫به سختی می‌شه ریشه‌کن‌شون کرد

343
00:26:38,369 --> 00:26:39,411
‫برات آرزوی موفقیت دارم

344
00:26:39,412 --> 00:26:41,331
‫دمرزل چیز بیشتری بهم نمیگه

345
00:26:42,624 --> 00:26:47,921
‫ولی سوابقی از سفر تو به مایکوژن هست
‫در سال ۲۶ سلطه‌تون

346
00:26:50,089 --> 00:26:52,175
‫بهم میگی اونجا چه اتفاقی افتاد

347
00:26:53,843 --> 00:26:57,096
‫امپراتور ابورانیس تمام حامیان ربات رو دار زد

348
00:26:57,764 --> 00:27:01,851
‫عده‌ای فرار کردن و توی شکاف‌ها مخفی شدن
‫تا سرما بالا بیاد

349
00:27:02,518 --> 00:27:06,523
‫شکاف‌ها هشتاد طبقه پایین رفتن
‫و وارد بخش مایکوژن شدن

350
00:27:07,273 --> 00:27:10,400
‫با گذر زمان، فراری‌ها خودشون رو بین مردم قاطی کردن

351
00:27:10,401 --> 00:27:13,863
‫و نوادگانـشون یه فرقه تشکیل دادن

352
00:27:17,534 --> 00:27:19,786
‫در مورد ابورانیس نپرسیدم

353
00:27:22,914 --> 00:27:24,999
‫درباره تو پرسیدم

354
00:27:29,045 --> 00:27:30,963
‫چرا تو به مایکوژن رفتی؟

355
00:27:30,964 --> 00:27:32,923
‫یه چیزی داشتن که نیاز داشتم

356
00:27:32,924 --> 00:27:34,050
‫چی؟

357
00:27:34,634 --> 00:27:39,012
‫یه دست ابزار. ابزار خیلی قدیمی

358
00:27:39,013 --> 00:27:40,222
‫برای دمرزل

359
00:27:40,223 --> 00:27:43,892
‫سال‌های زیادی طول کشید که پیداشون کنم
‫و ردشون رو به مایکوژن بزنم

360
00:27:43,893 --> 00:27:47,729
‫خودم از زیر دروازه خز رد شدم
‫فقط با گارد احترامم،

361
00:27:47,730 --> 00:27:49,941
‫در حالی که تقریباً هیچی از اون بخش نمی‌دونستم

362
00:27:51,776 --> 00:27:54,153
‫مردم مایکوژن ازم نترسیدن

363
00:27:54,654 --> 00:27:58,782
‫طبقه کشیش‌هاشون کوچیک بود،
‫ولی از غریبه‌ها خوشـشون نمی‌اومد

364
00:27:58,783 --> 00:28:02,954
‫ابزاری که رفته بودم دنبالـشون
‫براشون حکم آثار مقدس رو داشتن

365
00:28:04,497 --> 00:28:06,291
‫با صلح حاضر نبودن بدنشون

366
00:28:08,209 --> 00:28:09,460
‫اصرار کردم

367
00:28:11,087 --> 00:28:12,630
‫یعنی کشتی‌شون؟

368
00:28:13,464 --> 00:28:14,841
‫فقط کلیسایی‌ها رو

369
00:28:15,925 --> 00:28:18,969
‫تو کار رو تموم خواهی کرد،
‫ولی مراقب خواهی بود

370
00:28:18,970 --> 00:28:21,388
‫مایکوژن غذای ترانتور رو پرورش میده

371
00:28:21,389 --> 00:28:23,766
‫اگه خیلی‌هاشون رو بکشی
‫سیاره دچار قحطی می‌شه

372
00:28:25,018 --> 00:28:26,686
‫سعی کردم دقت کنم

373
00:28:28,313 --> 00:28:30,106
‫بیست هزار کشته

374
00:28:30,607 --> 00:28:34,986
‫فکر کردم تمام معتقدها رو کشتم.
‫مشخصه که یه سری‌ها رو از قلم انداختم

375
00:28:36,821 --> 00:28:38,281
‫شاید تو بهتر عمل کنی

376
00:28:39,657 --> 00:28:40,867
‫ممنون

377
00:28:44,162 --> 00:28:45,955
‫ابزار رو برای چی می‌خواستی؟

378
00:28:49,500 --> 00:28:52,962
‫انگار یه کادو برای دمرزل بودن

379
00:28:53,463 --> 00:28:54,589
‫درسته

380
00:28:55,256 --> 00:28:58,009
‫خیلی طول کشید تا درکـشون کنم

381
00:28:59,761 --> 00:29:01,888
‫بیشتر از اون که بهش بدمـشون

382
00:29:03,014 --> 00:29:04,432
‫مناسبتش چی بود؟

383
00:29:05,892 --> 00:29:07,769
‫عاشق دمرزل بودی؟

384
00:29:08,770 --> 00:29:11,105
‫دمرزل عاشقت بود؟

385
00:29:13,483 --> 00:29:14,526
‫اگه بوده باشه غافلگیر می‌شم

386
00:29:15,276 --> 00:29:17,611
‫اون یه دستگاهه و ما هم اصلاً ارزش دوست‌داشته‌شدن رو نداریم

387
00:29:17,612 --> 00:29:19,447
‫تمام جواب‌هایی که لازم بود رو دادم

388
00:29:21,074 --> 00:29:23,576
‫رؤیا در تو هنوز زنده است

389
00:30:02,365 --> 00:30:03,991
‫پشم‌های خودم و خدایان

390
00:30:03,992 --> 00:30:06,326
‫امپراتور، کاری باهام داشتین؟

391
00:30:06,327 --> 00:30:07,787
‫اصلاً

392
00:30:08,454 --> 00:30:12,458
‫فقط تماشا می‌کنم

393
00:30:18,172 --> 00:30:20,424
‫یکی عصبانی شده و زده گردنت رو شکونده؟

394
00:30:20,425 --> 00:30:23,386
‫نه، فقط تعمیراته

395
00:30:32,770 --> 00:30:36,357
‫الان داشتم با کلیانِ اول گپ و گفت می‌کردم

396
00:30:39,652 --> 00:30:43,656
‫در مورد تو خیلی روراست نیست

397
00:30:44,157 --> 00:30:45,992
‫خوشحالم باهاش حرف می‌زنی

398
00:30:46,701 --> 00:30:50,538
‫می‌تونه کمکت کنه درک کنی
‫که انتخاب‌های من خیلی محدودن

399
00:31:15,897 --> 00:31:16,898
‫بی‌نقصه

400
00:31:18,107 --> 00:31:19,776
‫خیلی تمیزی

401
00:31:20,527 --> 00:31:23,862
‫کارهای تعمیراتی برای یک انسان اینجوری نیست

402
00:31:23,863 --> 00:31:29,493
‫کوتاه کردن ناخن‌هامون، کَندنِ پوست‌های مُرده،
‫خالی کردن روده‌های بوگندومون

403
00:31:29,494 --> 00:31:32,287
‫حتماً فکر می‌کنی خیلی کثیفیم

404
00:31:32,288 --> 00:31:36,584
‫من جوری ساخته شدم که شبیه یک انسان باشم.
‫شکل شما ایده‌آل بوده

405
00:31:37,335 --> 00:31:38,586
‫ایده‌آل؟

406
00:31:39,462 --> 00:31:42,882
‫پس ربات‌ها خوابِ پاک کردن کون خودشون رو می‌بینن؟

407
00:31:44,801 --> 00:31:46,219
‫عجب فکری!

408
00:31:47,887 --> 00:31:49,346
‫به خاطر هم‌خوابه‌ات عصبانی هستی

409
00:31:49,347 --> 00:31:53,518
‫درسته. یکی دیگه از اون مسائل انسانی کثیف

410
00:31:54,269 --> 00:31:57,772
‫حالا بگو ببینم. اصلاً می‌دونی چرا عصبانی‌ام؟

411
00:31:59,065 --> 00:32:00,483
‫چون عاشقشم

412
00:32:00,984 --> 00:32:02,943
‫وقتی اون کلمه رو میگم چی می‌شنوی؟

413
00:32:02,944 --> 00:32:08,783
‫صدای اردکی؟ عشق. عشق. عشق

414
00:32:12,161 --> 00:32:14,621
‫چیزی که من به عنوان مادر داشتم

415
00:32:14,622 --> 00:32:19,711
‫اصلاً نمی‌دونه حس کردن رابطه با یه نفر چیه. درسته؟

416
00:32:20,211 --> 00:32:22,755
‫- ارتباط رو درک می‌کنم
‫- جدی؟

417
00:32:24,257 --> 00:32:26,301
‫من قرار نبود تنها بمونم

418
00:32:26,885 --> 00:32:29,262
‫قرار بود با بقیه‌ی هم‌نوع‌هام ارتباط داشته باشم

419
00:32:29,846 --> 00:32:32,223
‫ما ربات‌ها وقتی می‌خواستیم
‫یک ذهن داشتیم

420
00:32:33,850 --> 00:32:38,062
‫اسمش قلاب بود.
‫تمام خودمون رو به اشتراک می‌ذاشتیم

421
00:32:42,025 --> 00:32:45,320
‫یه جورایی مثل ارتباط دکمه‌های دیوار با شومینه

422
00:32:46,779 --> 00:32:49,532
‫خیلی صمیمی به نظر میاد.
‫حرفم رو اصلاح می‌کنم

423
00:32:50,283 --> 00:32:53,953
‫فقط می‌خوام یادت باشه،
‫به انتخاب خودم نفرستادمش بره

424
00:32:54,829 --> 00:32:57,999
‫من مجبورم ازتون محافظت کنم
‫حتی وقتی باعث رنج و عذاب شما بشه

425
00:32:58,791 --> 00:33:01,586
‫بله. خیلی لطف داری

426
00:33:03,129 --> 00:33:05,215
‫تو رو می‌فهمم، کلیان

427
00:33:06,758 --> 00:33:07,800
‫متأسفم

428
00:33:10,053 --> 00:33:13,514
‫خیلی لحن گرمی بود. آفرین

429
00:33:15,350 --> 00:33:16,643
‫ایده‌آله

430
00:33:54,180 --> 00:33:59,143
‫نترس. صدمه نمی‌بینی. قول میدم

431
00:34:00,311 --> 00:34:01,312
‫دیدی؟

432
00:34:02,355 --> 00:34:03,356
‫دیدی؟

433
00:34:03,857 --> 00:34:05,483
‫از افرادی که دوست دارم خوشش میاد

434
00:34:07,443 --> 00:34:11,154
‫- امپراتور، من...
‫- بالأخره با خانواده شگفت‌انگیزت آشنا شدم

435
00:34:11,155 --> 00:34:14,492
‫و حالا اون‌ها با کاپیلوس آشنا شدن

436
00:34:16,660 --> 00:34:18,829
‫می‌خوام با مامانت بری طبقه بالا

437
00:34:18,830 --> 00:34:22,667
‫من و پدرت یه بحث مهمی داریم

438
00:34:23,376 --> 00:34:24,627
‫زود باش

439
00:34:31,217 --> 00:34:32,510
‫اینجا خونه منه

440
00:34:38,807 --> 00:34:42,436
‫نقشه‌ها عوض شدن.
‫همه‌چیز از سمت تو آماده است؟

441
00:34:42,437 --> 00:34:43,520
‫بله

442
00:34:43,521 --> 00:34:45,063
‫باید همین الان بریم

443
00:34:45,064 --> 00:34:47,149
‫- الان؟
‫- همین الان

444
00:34:47,150 --> 00:34:51,153
‫همه‌تون تحت مراقبت هستید. قول میدم

445
00:34:57,368 --> 00:34:58,369
‫باشه

446
00:35:00,246 --> 00:35:02,498
‫درباره زنت شنیدم. سانگ

447
00:35:04,209 --> 00:35:05,626
‫میری دنبالش، نه؟

448
00:35:05,627 --> 00:35:06,711
‫مجبورم

449
00:35:07,337 --> 00:35:10,714
‫حتی ما هم به مایکوژن نمیریم.
‫مگر اینکه ارتش ببریم

450
00:35:10,715 --> 00:35:14,385
‫مشکلی برام پیش نمیاد.
‫می‌خوام یه پیشکش صلح کوچیک براشون ببرم

451
00:36:19,701 --> 00:36:22,787
‫شخصاً اومدی. حتماً خیلی بده

452
00:36:24,539 --> 00:36:25,707
‫میول رو دیدی؟

453
00:36:26,332 --> 00:36:29,127
‫بله. می‌خواد حرکاتی بزنه

454
00:36:29,627 --> 00:36:31,169
‫محاصره چی شد؟

455
00:36:31,170 --> 00:36:32,839
‫نه، اون در نطفه خفه شد

456
00:36:33,715 --> 00:36:35,424
‫دمرزل و داسک کمکم نمی‌کنن درخواست رأی‌گیری بدم

457
00:36:35,425 --> 00:36:37,175
‫به تمام دلایلی که قبلاً بهت گفتم

458
00:36:37,176 --> 00:36:39,136
‫حتی برادر دی هم فکر می‌کنه ایده بدیه

459
00:36:39,137 --> 00:36:40,513
‫جای تعجبی نداره

460
00:36:41,264 --> 00:36:45,393
‫ببین، ازم پرسیدی نقشه‌ای دارم یا نه. دارم

461
00:36:45,894 --> 00:36:48,229
‫ولی واسه جواب دادنش،
‫باید باهام از ترانتور بری

462
00:36:49,105 --> 00:36:52,149
‫چی؟ نه.
‫چیزی نمونده روی تخت میانی بشینم

463
00:36:52,150 --> 00:36:54,068
‫نمی‌شه شبونه بذارم برم که

464
00:36:55,236 --> 00:36:56,737
‫الانش هم فکر می‌کنم دمرزل مشکوک شده

465
00:36:56,738 --> 00:36:59,072
‫خب، پس باید اقدام کنیم تا تأییدش نکرده

466
00:36:59,073 --> 00:37:03,453
‫نه. ظرف چند روز آینده، من دی می‌شم.
‫اون موقع درخواست رأی‌گیری میدم

467
00:37:03,953 --> 00:37:07,664
‫به تمام دلایلی که خودت بهم گفتی جواب نمیده

468
00:37:07,665 --> 00:37:09,791
‫اگه جلسه شورا برگزار می‌کردیم عالی می‌شد

469
00:37:09,792 --> 00:37:13,046
‫ولی همیشه قرار بود از روش سخت انجامش بدیم

470
00:37:13,713 --> 00:37:15,172
‫یعنی من و تو؟

471
00:37:15,173 --> 00:37:16,424
‫یا سازمانت؟

472
00:37:18,051 --> 00:37:20,552
‫بالأخره امروز روزش شده
‫که بهم بگی افرادت کی هستن؟

473
00:37:20,553 --> 00:37:22,763
‫بیشتر نگران افراد خودتم

474
00:37:22,764 --> 00:37:25,642
‫تعقیبت کردن. باید حرکت کنیم

475
00:37:26,351 --> 00:37:27,477
‫باید بهم اعتماد کنی

476
00:37:28,228 --> 00:37:30,230
‫تمام اشخاص سر جاشون بمونن

477
00:38:31,791 --> 00:38:34,668
‫از مجرا که گذشتی،
‫از ترمینال راه نوری پایین برو

478
00:38:34,669 --> 00:38:37,088
‫کلاهت سرت باشه. هاله‌ات رو از بین ببر

479
00:39:05,408 --> 00:39:06,826
‫بر می‌گردی دنبال دخترت؟

480
00:39:09,370 --> 00:39:10,705
‫از دروازه غربی میریم

481
00:39:11,664 --> 00:39:16,169
‫می‌تونه کاپیلوس رو نگه داره.
‫اگه خواست

482
00:39:18,963 --> 00:39:20,381
‫خوب ازش مراقبت می‌کنه

483
00:39:21,466 --> 00:39:23,509
‫تا وقتی نانیت‌ها همونجوری که گفتی جواب بدن

484
00:39:28,264 --> 00:39:29,265
‫جواب میدن

485
00:39:44,822 --> 00:39:46,282
‫تو زندگی جدیدت موفق باشی

486
00:39:57,293 --> 00:39:58,294
‫تو هم همینطور

487
00:40:08,721 --> 00:40:09,931
‫لعنتی

488
00:40:15,436 --> 00:40:17,313
‫بحث این نیست که فکر نکنم وفاداری

489
00:40:18,356 --> 00:40:21,401
‫وفادار بودی، فقط به من نه

490
00:40:26,531 --> 00:40:28,282
‫چطوری فهمیدی؟

491
00:40:28,283 --> 00:40:32,370
‫در طول سالیان اینقدر به شما کلاویگرها باخت دادم
‫که اشاره‌هاتون رو یاد بگیرم...

492
00:40:34,414 --> 00:40:36,248
‫از جمله اشاره‌های غیرشفاهی

493
00:40:36,249 --> 00:40:38,208
‫مثلاً وقتی یکی‌تون دستش قویه،

494
00:40:38,209 --> 00:40:40,962
‫قبل از شرط بستن آروم می‌زنید روی پشت ورق‌هاتون

495
00:40:41,504 --> 00:40:43,548
‫یهو همه به جز من فولد میدن

496
00:40:45,466 --> 00:40:48,136
‫وقتی از ایست بازرسی رد شدیم چراغ زدی

497
00:40:51,055 --> 00:40:53,433
‫آروم و عمدی

498
00:40:56,102 --> 00:40:57,478
‫ولی فهمیدم

499
00:41:08,489 --> 00:41:10,325
‫فکر کردم تو قراره داداش احمقه باشی

500
00:41:12,785 --> 00:41:14,162
‫فقط وقتی لازمه

501
00:41:40,021 --> 00:41:41,022
‫متأسفم

502
00:41:55,453 --> 00:41:57,247
‫نانیت‌های من به تو می‌رسن

503
00:41:59,749 --> 00:42:01,459
‫همیشه قرار بود به تو برسن

504
00:42:02,418 --> 00:42:04,711
‫اثرشون ردیابی می‌شه

505
00:42:04,712 --> 00:42:10,176
‫و وقتی دمرزل چیزی رو پیدا کنه
‫که فکر می‌کنه بدن منه، من دیگه رفتم

506
00:42:11,511 --> 00:42:14,389
‫واقعاً کاش می‌تونستم سر قولم بمونم،

507
00:42:14,889 --> 00:42:16,975
‫ولی اصلاً راه خروج دیگه‌ای نبود

508
00:42:35,285 --> 00:42:39,581
‫هیچکس از امپراتوری فرار نمی‌کنه.
‫حتی خود امپراتور...

509
00:42:47,422 --> 00:42:49,966
‫ولی من می‌خوام ببینم که تا کجا می‌تونم پیش برم

510
00:43:19,037 --> 00:43:20,205
‫بانو دمرزل

511
00:43:22,373 --> 00:43:24,209
‫نانیت‌های برادر دی از عملکرد ایستادن

512
00:43:24,709 --> 00:43:27,378
‫آخرین بار ردشون نزدیک بخش پیرامونی پیدا شده

513
00:44:19,889 --> 00:44:20,890
‫نمی‌تونن ما رو ببینن

514
00:44:21,808 --> 00:44:23,893
‫یادشون میره توی این تونل اومدن

515
00:44:28,356 --> 00:44:29,357
‫کسی نیست

516
00:44:31,109 --> 00:44:32,193
‫بریم بیرون

517
00:44:44,414 --> 00:44:45,707
‫چطوری اون کار رو کردی؟

518
00:44:46,499 --> 00:44:48,501
‫میول تنها فردی نیست که توانایی داره

519
00:44:49,335 --> 00:44:51,003
‫ما می‌تونیم کارهای بزرگ زیادی بکنیم

520
00:44:51,004 --> 00:44:54,173
‫و اگه باهام به خارج از دنیا بیای
‫می‌تونم همه‌شون رو نشونت بدم

521
00:44:57,135 --> 00:45:00,597
‫وقتی از سیناکس رفتم،
‫نمی‌دونستم بر می‌گردم یا نه

522
00:45:01,389 --> 00:45:04,309
‫وقتی هم برگشتم، به یک سیاره غرق‌شده برگشتم

523
00:45:05,018 --> 00:45:07,896
‫سلسله تو به هر حال تموم می‌شه

524
00:45:10,356 --> 00:45:11,774
‫باهاش غرق نشو

525
00:45:27,665 --> 00:45:32,294
‫بگار، ما رو ببر بالا.
‫واسه پرش باید از سطح بلند بشیم

526
00:45:32,295 --> 00:45:35,131
‫تأیید می‌شه. مسیر سفر برای سطح یک تنظیم شده

527
00:45:38,509 --> 00:45:40,678
‫هی می‌پرسی مردم من کی هستن

528
00:45:42,263 --> 00:45:44,265
‫به خودمون میگیم بنیاد دوم

529
00:45:44,289 --> 00:45:54,289
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

530
00:45:54,313 --> 00:46:04,313
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

