﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
‫« بـنـیـاد »
‫« فصل سوم، قسمت ششم »

3
00:01:25,899 --> 00:01:26,900
‫نه!

4
00:01:34,282 --> 00:01:35,283
‫کابوس دیدی؟

5
00:01:39,913 --> 00:01:40,914
‫یه الهام دیدم

6
00:01:42,582 --> 00:01:47,295
‫به مدت زیادی... حس می‌کردم انگار دارم خواب‌های یکی دیگه رو می‌بینم

7
00:01:49,631 --> 00:01:52,342
‫هر شب، یه چهره آزارم می‌داد

8
00:01:53,092 --> 00:01:55,428
‫چهره یه دختر... یه زن

9
00:01:57,472 --> 00:01:59,849
‫باور کرده بودم که هیچوقت از نزدیک نمی‌بینمش

10
00:02:03,478 --> 00:02:05,395
‫ولی اون مرد توی کالگان...

11
00:02:05,396 --> 00:02:07,022
‫اونی که توی کلاب بود

12
00:02:07,023 --> 00:02:08,565
‫پریچر

13
00:02:10,944 --> 00:02:14,072
‫ذهنش رو لمس کردم. مثل من بود

14
00:02:17,200 --> 00:02:19,618
‫یکم طول کشید تا بفهمم،

15
00:02:19,619 --> 00:02:24,123
‫ولی الان فهمیدم که یه هدیه‌ی عالی بهم داده

16
00:02:25,083 --> 00:02:28,461
‫اسمِ چهره‌ای که خوابم رو اشغال کرده

17
00:02:32,257 --> 00:02:33,383
‫گیل دورنیک

18
00:02:37,178 --> 00:02:40,181
‫توی هزارتا خواب به دیدنم اومده
‫و حالا اینجاست...

19
00:02:42,642 --> 00:02:45,562
‫توی زمان ما، روبروم

20
00:02:49,107 --> 00:02:51,734
‫باید گیل دورنیک رو پیدا کنم
‫قبل از اینکه اون پیدام کنه

21
00:02:55,613 --> 00:02:57,365
‫باید نابودش کنم...

22
00:02:59,909 --> 00:03:03,037
‫حتی اگه لازم باشه همه‌چیز رو
‫به خاطرش بسوزونم

23
00:03:06,541 --> 00:03:09,085
‫بقیه رو خبر کن. زبان سیاه رو آماده کن

24
00:03:09,711 --> 00:03:10,712
‫کِی؟

25
00:03:11,796 --> 00:03:15,049
‫الان. همین الان

26
00:03:16,342 --> 00:03:21,723
‫گیل دورنیک. بیش از سیصد ساله که ندیدمت. سرحال به نظر میای

27
00:03:22,515 --> 00:03:23,682
‫چطوری...

28
00:03:23,683 --> 00:03:27,770
‫برادر داون رو به کلاریون تعقیب کردم.
‫باهات در تماس بود

29
00:03:28,479 --> 00:03:31,481
‫اون... اون کجاست؟

30
00:03:31,482 --> 00:03:35,444
‫هوابند تعمیراتی ۱۷بی
‫دچار تخلیه‌فشار انفجاری شد

31
00:03:35,445 --> 00:03:39,239
‫دوازده ثانیه بعد، نانیت‌های داون
‫دیگه علائم حیاتیش رو مخابره نکردن

32
00:03:39,240 --> 00:03:44,203
‫اون برای تو و به خاطر تو مُرد
‫و تو قراره علتش رو بهم بگی

33
00:03:44,204 --> 00:03:47,539
‫تظاهر به سوگواری نکن
‫وقتی جایگزینش رو توی یه مخزن داری

34
00:03:47,540 --> 00:03:51,252
‫من بزرگش کردم! قدم‌های اولش رو دیدم!

35
00:03:53,838 --> 00:03:55,840
‫ازش محافظت کردم

36
00:03:56,424 --> 00:03:58,051
‫ازت می‌ترسید

37
00:03:58,718 --> 00:03:59,761
‫تو چی؟

38
00:03:59,785 --> 00:04:09,785
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

39
00:04:12,106 --> 00:04:16,485
‫گمون می‌کردم دکتر سلدون بهت گفته
‫که من یه رباتم. انگاری اشتباه می‌کردم

40
00:04:22,074 --> 00:04:24,452
‫قراره همه‌چیز رو بهم بگی، خانم دورنیک

41
00:04:25,495 --> 00:04:29,207
‫اینکه داون چطوری شد آدمِ تو،
‫اینکه چرا این مأموریت رو بهش دادی،

42
00:04:29,958 --> 00:04:32,418
‫و اینکه چرا نباید همین لحظه جونت رو بگیرم

43
00:04:47,141 --> 00:04:48,810
‫نترس عزیزم

44
00:04:51,354 --> 00:04:53,398
‫بنیاد قراره من رو ازتون بگیره؟

45
00:04:54,524 --> 00:04:57,068
‫نه. نه

46
00:04:58,778 --> 00:05:04,325
‫من و تو... خوب بلدیم کاری کنیم مردم عاشقـمون بشن

47
00:05:04,868 --> 00:05:06,703
‫در حال نزدیک شدن به ترمینوس نو

48
00:05:12,667 --> 00:05:13,835
‫آماده‌ای؟

49
00:05:14,711 --> 00:05:18,380
‫نمی‌دونم. از مشهور بودن خوشم میاد،
‫ولی این بیشتر شبیه مهم بودنه

50
00:05:18,381 --> 00:05:21,383
‫توری. مشهور و مهم یه چیزن

51
00:05:21,384 --> 00:05:23,428
‫توی عهد ازدواجـمون بود، یادته؟

52
00:05:32,478 --> 00:05:35,856
‫ایستگاه بنیاد، توران مالو از چیسر صحبت می‌کنه،

53
00:05:35,857 --> 00:05:37,441
‫درخواست اجازه برای فرود دارم

54
00:05:37,442 --> 00:05:42,071
‫عضوی از اتحادیه تجار رو همراهم دارم

55
00:05:43,031 --> 00:05:45,365
‫چیسر، سرپرست فالون گریر صحبت می‌کنه

56
00:05:45,366 --> 00:05:47,201
‫تا اجازه نگرفتی نزدیک نشو

57
00:05:47,202 --> 00:05:51,538
‫تکرار می‌کنم، نزدیک نشو.
‫قبول کن وگرنه با اجبار باهات برخورد می‌شه

58
00:05:51,539 --> 00:05:53,415
‫چرا هِی این اتفاق برامون می‌افته؟

59
00:05:53,416 --> 00:05:56,668
‫گوش کنید، منهدم کردن ما
‫احمقانه‌ترین حرکت ممکنه،

60
00:05:56,669 --> 00:06:00,422
‫همینطوریه که می‌دونم ایندبر نشسته اونجا
‫داره تصمیمات رو می‌گیره

61
00:06:00,423 --> 00:06:02,132
‫تهدیدها شناسایی شدن

62
00:06:02,133 --> 00:06:04,552
‫تسلیحات چیسر برای دفاع کافی نیستند

63
00:06:08,806 --> 00:06:12,393
‫سرپرست گریر، ما از جانب سروان پریچر اومدیم

64
00:06:13,895 --> 00:06:15,355
‫ادامه بده

65
00:06:15,939 --> 00:06:17,899
‫اون می‌تونه وضعیت ما رو تأیید کنه

66
00:06:18,399 --> 00:06:19,399
‫پریچر؟

67
00:06:19,400 --> 00:06:20,651
‫بله

68
00:06:20,652 --> 00:06:23,530
‫سروان پریچر. سروان هان پریچر

69
00:06:27,659 --> 00:06:29,285
‫اجازه فرود صادر شد. وارد بشید

70
00:06:46,135 --> 00:06:47,971
‫- ملاقاتی دارم؟
‫- نه. خودشون می‌مونن

71
00:06:53,142 --> 00:06:54,310
‫سلام رندو

72
00:07:03,570 --> 00:07:05,445
‫صندلی‌ها معمولاً یه سلاح دو دستی هستن

73
00:07:05,446 --> 00:07:08,448
‫تو این بلاها رو سر من آوردی.
‫واسه همین اون رو انتخاب کردی؟

74
00:07:08,449 --> 00:07:11,828
‫تمام درخواستم از برادرزاده‌ات این بود
‫که خوشگل باشه و من رو وارد یه جایی کنه

75
00:07:12,996 --> 00:07:16,791
‫دوتامون فکر می‌کنیم که ایندبر زیاده‌روی کرده. صلح؟

76
00:07:25,091 --> 00:07:26,508
‫واسه اون کار فقط به یه دستم نیاز دارم

77
00:07:26,509 --> 00:07:29,012
‫دیگه همدیگه رو نزنید

78
00:07:29,512 --> 00:07:31,472
‫اینجوری هیچوقت ما رو جدی نمی‌گیرن

79
00:07:32,348 --> 00:07:33,558
‫من که چیزی ندیدم

80
00:07:35,602 --> 00:07:38,562
‫شما دوتا، دقیقاً فکر کردین چی می‌شه؟

81
00:07:38,563 --> 00:07:41,273
‫سروان، اومدی سراغ برادرزاده رندو مالو

82
00:07:41,274 --> 00:07:43,692
‫باورش راحت بود که هر نقشه‌ای داری

83
00:07:43,693 --> 00:07:45,652
‫ممکنه برای تجار عواقبی داشته باشه

84
00:07:45,653 --> 00:07:46,904
‫تو ما رو درگیر کردی‌ها

85
00:07:46,905 --> 00:07:49,407
‫نمی‌تونستی جوری باهامون رفتار کنی انگار بچه‌ایم

86
00:07:49,991 --> 00:07:54,454
‫تو بودی که سرِ مأموریتت سرت گیج رفت و در رفتی، یادته؟

87
00:07:55,079 --> 00:07:57,789
‫واسه همین اینجا زندانی شدی
‫و با ما بی‌ادبانه رفتار می‌کنی

88
00:07:57,790 --> 00:08:00,417
‫وقتی ما فقط کاری رو کردیم که تو نتونستی.
‫و می‌دونی چیه؟

89
00:08:00,418 --> 00:08:04,922
‫اگه یکی فقط به حرف ما گوش کنه،
‫می‌تونیم کمک واقعی بکنیم

90
00:08:04,923 --> 00:08:08,509
‫اگه می‌تونستم،
‫می‌نواختم و نشونت می‌دادم،

91
00:08:09,052 --> 00:08:11,596
‫ولی... بردنش

92
00:08:12,180 --> 00:08:13,431
‫ساز رو

93
00:08:14,098 --> 00:08:15,475
‫توی ترمینوس نو هستش؟

94
00:08:17,310 --> 00:08:19,187
‫- مودب باش
‫- هستم

95
00:08:22,440 --> 00:08:23,566
‫مگنیفیکو

96
00:08:25,109 --> 00:08:26,110
‫اسم خوبیه

97
00:08:27,695 --> 00:08:28,696
‫اسم یه هنرمنده

98
00:08:29,531 --> 00:08:31,241
‫میول خوشش میاد وقتی می‌نوازی، هوم؟

99
00:08:31,741 --> 00:08:33,158
‫مردم توی کلاب هم همینطور؟

100
00:08:33,159 --> 00:08:35,536
‫تو کار رو براش آسونتر می‌کنی، نه؟

101
00:08:36,411 --> 00:08:38,789
‫من هیاهوی تاریک میول رو فراهم می‌کنم

102
00:08:38,790 --> 00:08:40,916
‫به شگفتی‌هاش جلا میدم

103
00:08:42,752 --> 00:08:45,672
‫حاضری برعلیه میول کار کنی، مگنیفیکو؟

104
00:08:49,300 --> 00:08:52,554
‫فقط می‌نوازم که نون بخورم
‫و یه روزِ پوچ دیگه رو زندگی کنم

105
00:08:53,137 --> 00:08:55,598
‫حاضرم با خوشحالی برای یک هدف دیگه بنوازم

106
00:08:56,599 --> 00:08:57,600
‫آره

107
00:09:05,483 --> 00:09:07,735
‫مگنیفیکو گیگانتیکوس،

108
00:09:08,695 --> 00:09:10,195
‫امروز روز خوبیه

109
00:09:10,196 --> 00:09:14,242
‫قراره با من بیای، تا بتونم برتری‌هایی
‫که شاید برامون داشته باشی رو بررسی کنم

110
00:09:14,868 --> 00:09:16,285
‫نه

111
00:09:16,286 --> 00:09:17,828
‫بدون اون نمیام

112
00:09:17,829 --> 00:09:21,749
‫بدون بانوم، حیوان دست‌آموزش
‫و رهبر عمو رندو نمیام

113
00:09:22,959 --> 00:09:27,839
‫خب، اگه اینجوری راحتی،
‫همزمان با همه‌تون سروکله می‌زنم

114
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
‫[مایکوژن]

115
00:10:08,213 --> 00:10:12,466
‫منفجر شد و صدها کروزرِ ترایریم۳ امپراتوری رو

116
00:10:12,467 --> 00:10:13,550
‫در حین پیشروی نابود کرد

117
00:10:13,551 --> 00:10:18,472
‫قبل از از کار افتادن شناورهای ارتباطی
‫گزارش شد که اکثر ناوگان در فضای کالگانه

118
00:10:18,473 --> 00:10:24,061
‫میگن یه بخشی از ناوگان امپراتوری
‫توی یه تله‌ای چیزی افتاده

119
00:10:24,062 --> 00:10:26,105
‫فکر کنم توی کالگان

120
00:10:26,773 --> 00:10:28,107
‫وضعیت بدیه

121
00:10:30,109 --> 00:10:31,110
‫بدتر از چیزی که بدونی

122
00:10:35,156 --> 00:10:36,157
‫این چیه؟

123
00:10:38,284 --> 00:10:41,079
‫شیرینی‌های مزرعه‌های میکرو

124
00:10:41,663 --> 00:10:43,665
‫هر کدومـشون یه مزه داره

125
00:10:44,290 --> 00:10:49,545
‫مشکل اینه که گاهی یکی می‌خوری
‫که طعمش بهتر از هرچیزیه،

126
00:10:49,546 --> 00:10:53,258
‫و دیگه نمی‌تونی ازش داشته باشی

127
00:11:07,730 --> 00:11:09,190
‫یه بسته می‌خوام

128
00:11:56,946 --> 00:11:58,072
‫سلام

129
00:11:59,699 --> 00:12:00,742
‫می‌تونم کمکت کنم؟

130
00:12:04,204 --> 00:12:05,330
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

131
00:12:06,873 --> 00:12:08,207
‫بله

132
00:12:08,208 --> 00:12:09,584
‫بله، می‌شناسیم

133
00:12:22,805 --> 00:12:24,514
‫هری می‌دونست رباتی

134
00:12:24,515 --> 00:12:26,225
‫چند وقت می‌دونست؟

135
00:12:26,226 --> 00:12:28,143
‫از لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم می‌دونست

136
00:12:28,144 --> 00:12:29,312
‫نمی‌دونم چطوری

137
00:12:30,104 --> 00:12:31,481
‫کل مدت...

138
00:12:32,065 --> 00:12:35,776
‫پادشاهی ۱۲ هزار ساله است، دکتر

139
00:12:35,777 --> 00:12:40,906
‫واقعاً باید باور کنیم
‫که ممکنه ظرف پونصد سال یهو از بین بره؟

140
00:12:40,907 --> 00:12:45,912
‫یه تنه درخت پوسیده به نظر قوی میاد
‫تا وقتی توفان دو نصفش کنه

141
00:12:47,288 --> 00:12:49,915
‫این همه مدت فکر می‌کردم داره
‫به کلیان‌ها رو می‌زنه، ولی...

142
00:12:49,916 --> 00:12:52,543
‫داشت مسئله بنیاد رو مستقیم به تو می‌گفت

143
00:12:52,544 --> 00:12:53,961
‫قبلاً مسئله‌اش رو گفته بود

144
00:12:53,962 --> 00:12:57,047
‫دکتر سلدون به طور درستی گفت
‫که تشکیل بنیاد

145
00:12:57,048 --> 00:13:00,384
‫و حفظ امپراتوری
‫اهدافی نیستن که به طور متقابل اختصاصی باشن

146
00:13:00,385 --> 00:13:02,261
‫حداقل نه در کوتاه مدت

147
00:13:02,262 --> 00:13:05,389
‫از خاطرات من برای تکمیل ترتیب داده‌هاش استفاده شد

148
00:13:05,390 --> 00:13:08,726
‫برای کامل کردن مدلش، به داده بیشتری نیاز داشت

149
00:13:09,310 --> 00:13:10,478
‫من فراهمش کردم

150
00:13:11,104 --> 00:13:13,106
‫تو باهاش روان‌تاریخ رو ساختی؟

151
00:13:14,357 --> 00:13:16,985
‫پس یه بار با نقشه‌اش موافقت کردی. هنوزم موافقی؟

152
00:13:18,319 --> 00:13:20,404
‫دمرزل، نقشه‌اش منم

153
00:13:20,405 --> 00:13:22,990
‫داون وقتی قبول کرد کمکم کنه
‫داشت به همین خدمت می‌کرد

154
00:13:22,991 --> 00:13:26,451
‫هر مهندس لایقی نسخه‌برداری می‌کنه

155
00:13:26,452 --> 00:13:29,372
‫کلیان‌ها بکاپ دارن.
‫چرا بنیاد نداشته باشه؟

156
00:13:38,548 --> 00:13:39,924
‫یه بنیاد دیگه؟

157
00:13:41,634 --> 00:13:44,177
‫به مدت یک و نیم قرن
‫درباره پرایم رادیانت مطالعه کردم

158
00:13:44,178 --> 00:13:46,388
‫الان چند وقته که از یک سری

159
00:13:46,389 --> 00:13:50,392
‫متغییرهای پیش‌بینی ناشناخته
‫در مورد محاسباتش مطلع شدم

160
00:13:50,393 --> 00:13:55,106
‫سایه‌هایی که حضورشون رو فهمیدم
‫ولی دقیق نتونستم عیارسنجی کنم

161
00:13:56,024 --> 00:13:57,942
‫داری میگی تو اون سایه‌ها هستی؟

162
00:13:59,903 --> 00:14:02,113
‫ترکیب بنیاد دوم فرق داره

163
00:14:02,697 --> 00:14:05,408
‫ما مثل بنیاد اول کور نیستیم

164
00:14:08,161 --> 00:14:12,707
‫مثل شما به محاسبات دسترسی داریم،
‫ولی برخی استعدادها رو هم داریم

165
00:14:13,208 --> 00:14:15,418
‫تلپاتی، درک ماورایی

166
00:14:16,085 --> 00:14:17,336
‫میول یکی از شماست؟

167
00:14:17,337 --> 00:14:21,548
‫نه. نه، اون... مثل ماست، ولی بدطینت

168
00:14:21,549 --> 00:14:25,636
‫توانایی‌هاش خیلی فراتر از هرکاریه که از دست ما بر میاد

169
00:14:25,637 --> 00:14:29,264
‫می‌تونه نظر مردم رو برگردونه،
‫رفتارشون رو بازنویسی کنه...

170
00:14:29,265 --> 00:14:31,226
‫محاصره کالگان چی؟

171
00:14:32,852 --> 00:14:34,187
‫نیاز داشتم که شکست بخوره

172
00:14:35,063 --> 00:14:37,523
‫امپراتوری رو ضعیف کنم،
‫میول رو بفرستم سراغ‌تون،

173
00:14:37,524 --> 00:14:40,276
‫بعد با استفاده از سفینه‌های بنیاد محاصره‌اش کنم

174
00:14:40,985 --> 00:14:43,947
‫باید می‌تونستم از طریق رادیانت
‫گامبیِ تو رو بفهمم

175
00:14:44,989 --> 00:14:46,949
‫من و میول داده‌ی پَرت هستیم

176
00:14:46,950 --> 00:14:50,161
‫انگار محاسبه بهم می‌خوره
‫هروقت ما رو توی آینده بیاری

177
00:14:50,954 --> 00:14:52,205
‫خصوصاً آینده من

178
00:14:53,081 --> 00:14:56,625
‫گفتم که، منتالیک‌ها توانایی‌هایی دارن

179
00:14:56,626 --> 00:14:58,795
‫می‌تونم خودآگاهم رو به جلو فرافکنی کنم

180
00:14:59,379 --> 00:15:02,464
‫اطلاعات نمی‌تونن توی خط زمانی به عقب سفر کنن

181
00:15:02,465 --> 00:15:05,342
‫حتی تو هم در مورد زمان
‫نمی‌تونی غیرِ خطی فکر کنی

182
00:15:05,343 --> 00:15:08,220
‫ولی اسپیسرها اینجوری انجامش نمیدن

183
00:15:08,221 --> 00:15:11,181
‫زمان رو یه شکل در نظر می‌گیرن

184
00:15:11,182 --> 00:15:13,976
‫جوری که به فضا فکر می‌کنیم.
‫به طور ابعادی، توانایی تا شدن...

185
00:15:13,977 --> 00:15:15,060
‫تو اسپیسر نیستی

186
00:15:15,061 --> 00:15:17,187
‫خب، اولین باری که از پرش-فضا رد شدم،

187
00:15:17,188 --> 00:15:18,982
‫بهم هشدار دادن که نمی‌تونم بیدار بمونم

188
00:15:22,694 --> 00:15:24,320
‫چطوری بیداری؟

189
00:15:26,906 --> 00:15:32,036
‫ذهن و بدنم یه جوری می‌تونن باهم بمونن،
‫و می‌خوای بدونی چی دیدم؟

190
00:15:32,620 --> 00:15:36,915
‫عمرم رو مثل یه خط دیدم،
‫بعد مثل یه سطح

191
00:15:36,916 --> 00:15:39,918
‫بعد اون سطح رو مثل پتو دورم پیچیدم،

192
00:15:39,919 --> 00:15:42,129
‫و شکلی بود که می‌تونستم تغییرش بدم

193
00:15:42,130 --> 00:15:45,550
‫فهمیدم داشتم بخش‌هایی از زندگیم رو
‫به سمت خودم می‌کشوندم

194
00:15:47,260 --> 00:15:51,555
‫ببین، من فقط می‌دونم که اتفاقات رو
‫قبل از رخ دادنـشون می‌بینم

195
00:15:51,556 --> 00:15:53,182
‫حداقل چیزی که محتمل‌تره رو

196
00:15:53,933 --> 00:15:57,060
‫۱۵۲ ساله که ماجرای میول رو می‌دونم

197
00:15:57,061 --> 00:16:00,023
‫دنبالمه و دست بردار نیست

198
00:16:00,523 --> 00:16:02,901
‫چهار ماه دیگه، یه نبرد رخ میده

199
00:16:03,484 --> 00:16:07,822
‫پیدام می‌کنه و سعی می‌کنه خونه‌ی بنیاد دوم رو
‫از ذهنم پیدا کنه

200
00:16:09,782 --> 00:16:11,283
‫- نشونم بده
‫- نمی‌تونم

201
00:16:11,284 --> 00:16:14,286
‫اگه انسان بودی،
‫شاید می‌تونستم، ولی...

202
00:16:14,287 --> 00:16:15,788
‫ممکنه راهی باشه...

203
00:16:16,706 --> 00:16:19,209
‫ولی شک دارم ازش لذت ببری

204
00:16:42,148 --> 00:16:44,775
‫تا جایی که شنیدم، با خوشحالی
‫تسلیحات امپراتوری رو قبول می‌کردی

205
00:16:44,776 --> 00:16:47,069
‫می‌بینم الان فراری‌ها رو هم قبول می‌کنی

206
00:16:47,070 --> 00:16:50,364
‫چیزی که بهمون میدن رو می‌گیریم و
‫ازش استفاده می‌کنیم. همیشه همین بوده

207
00:16:50,365 --> 00:16:54,826
‫آره. فساد مثل یه نقص مادرزادی
‫توی دودمان شما بوده

208
00:16:54,827 --> 00:16:57,871
‫واسه اینکه شما ایندبرها
‫هیچوقت اعتباری که لایقشیم رو به ما ندادین

209
00:16:57,872 --> 00:17:01,833
‫خب، دیگه منتظر صندلی سر میز نمی‌نشینیم.
‫این بار صندلی خودمون رو آوردیم

210
00:17:01,834 --> 00:17:04,418
‫فرض بگیریم تا حدودی حرفت رو باور کنم

211
00:17:04,419 --> 00:17:06,797
‫باور دارم که در هر حال

212
00:17:06,798 --> 00:17:11,635
‫مگنیفیکو برای یه دزد فضایی که بعضی‌ها، نه من رو، نگران کرده،
‫ارزشی داره

213
00:17:11,636 --> 00:17:15,430
‫تحت شرایط فعلی، متمایل هستم
‫که صاف برت گردونم پیش اربابت...

214
00:17:15,431 --> 00:17:16,974
‫اون سگ نیست

215
00:17:16,975 --> 00:17:18,684
‫مال تو هم نیست که معامله‌اش کنی

216
00:17:18,685 --> 00:17:20,560
‫با نیت خیر آوردیمش اینجا

217
00:17:20,561 --> 00:17:22,061
‫به این شرط که با هِیوِن به صورت مستقیم مذاکره کنی

218
00:17:22,062 --> 00:17:25,773
‫ادعا داره هیچ مالکی نداری،
‫بعد جوری رفتار می‌کنه انگار مال اونی

219
00:17:25,774 --> 00:17:28,652
‫- مردی که بتونی بهش اعتماد کنی اونه؟
‫- اگه فکر می‌کنی وضعیت الان وخیمه،

220
00:17:28,653 --> 00:17:32,030
‫ببین چی می‌شه اگه دست‌خالی به اتحادیه تجار برگردم

221
00:17:32,031 --> 00:17:35,200
‫مراقب لحنت باش، تاجر.
‫تو تحت حوزه قضایی من هستی

222
00:17:35,201 --> 00:17:37,579
‫- فکر کردی وضعیت ما...
‫- داره میاد اینجا

223
00:17:40,582 --> 00:17:43,041
‫میول رو میگم، شهردار ایندبر

224
00:17:43,042 --> 00:17:45,503
‫داره میاد سراغ بنیاد و امپراتوری

225
00:17:46,254 --> 00:17:47,255
‫خودش بهم گفت

226
00:17:49,048 --> 00:17:51,091
‫چشم‌های میول رو نگاه کردم،

227
00:17:51,092 --> 00:17:54,262
‫و هیچی جز بی‌رحمی و خواستن توش نیست

228
00:17:55,388 --> 00:17:56,722
‫میاد سراغـمون

229
00:17:56,723 --> 00:17:58,265
‫همه‌مون

230
00:17:58,266 --> 00:18:00,934
‫حالا، عموم ازت متنفره، آقا

231
00:18:00,935 --> 00:18:02,270
‫شدیداً

232
00:18:02,937 --> 00:18:07,191
‫ولی بازم اومده اینجا و کل درخواستش اینه
‫که یکم مردم‌مون رو در نظر بگیرید

233
00:18:07,192 --> 00:18:09,651
‫والت امروز باز می‌شه

234
00:18:09,652 --> 00:18:11,362
‫ببینید کی توی این اتاقه

235
00:18:14,032 --> 00:18:16,074
‫سلدون قراره پیداش بشه و وقتی بشه،

236
00:18:16,075 --> 00:18:19,996
‫شاید آخرش درباره تصمیمات همین لحظه شما صحبت کنه

237
00:18:21,539 --> 00:18:24,709
‫فقط به صدای نواختن مگنیفیکو گوش کنید

238
00:18:26,544 --> 00:18:28,004
‫واسه شروع کافیه

239
00:18:29,839 --> 00:18:30,840
‫باشه

240
00:18:32,383 --> 00:18:34,801
‫رهبری بنیاد یکم گوش میده

241
00:18:34,802 --> 00:18:38,765
‫سرتیپ‌هام، فرمانده‌هام،
‫هرکسی که اهمیت داره

242
00:18:39,849 --> 00:18:41,517
‫آبروم رو نبرید

243
00:19:03,039 --> 00:19:04,831
‫در یکی از وظایف سابقم،

244
00:19:04,832 --> 00:19:07,877
‫ملزم بودم از سوژه‌های انسانی گوناگون بازجویی کنم

245
00:19:09,379 --> 00:19:11,046
‫می‌تونم رشته‌های بدنم رو خارج کنم

246
00:19:11,047 --> 00:19:13,465
‫و از طریق سینوس‌ها و عصب‌های شنواییت

247
00:19:13,466 --> 00:19:15,300
‫مستقیم به مغزت دسترسی پیدا کنم

248
00:19:15,301 --> 00:19:16,677
‫به نظر ناجور میاد

249
00:19:16,678 --> 00:19:17,929
‫ناجوره

250
00:19:19,430 --> 00:19:20,431
‫بدش بهش

251
00:19:57,886 --> 00:20:00,013
‫یه ضرب‌المثلی در بنیاد قدیم هست

252
00:20:02,265 --> 00:20:05,184
‫«سلدون به افرادی کمک می‌کنه که به خودشون کمک کنن»

253
00:20:08,938 --> 00:20:12,567
‫مگنیفیکو که با نواختنش
‫وارد قلب رهبرها شد،

254
00:20:13,276 --> 00:20:16,905
‫ماه‌ها به رزونانسِ مداری رسیدن
‫و خورشیدگرفتگی شروع شد

255
00:20:23,453 --> 00:20:27,080
‫واسه اولین بار، فرقه‌های رقیب توی بنیاد

256
00:20:27,081 --> 00:20:29,584
‫به خاطر وخامت لحظه متحد شدن

257
00:20:31,377 --> 00:20:35,088
‫بالأخره توی عمق وجودشون فهمیدن

258
00:20:35,089 --> 00:20:39,260
‫که قدرت‌های میول چطوری می‌تونه با ویزی‌سوناری که اون داره تقویت بشن

259
00:20:40,929 --> 00:20:43,681
‫ولی بدون اون، آسیب‌پذیره

260
00:20:46,142 --> 00:20:50,313
‫و اگه بنیاد و تجار بتونن اختلافـشون رو کنار بذارن،

261
00:20:50,939 --> 00:20:53,942
‫می‌تونن باهمدیگه این بحران جدید رو حل کنن

262
00:20:57,779 --> 00:20:59,948
‫آدم رو لخت می‌کنه

263
00:21:02,283 --> 00:21:04,743
‫طرز کارش همینه

264
00:21:04,744 --> 00:21:06,328
‫آدم رو خلع سلاح می‌کنه

265
00:21:06,329 --> 00:21:08,414
‫همینجوری اینقدر آسون کالگان رو تسخیر کرد

266
00:21:09,123 --> 00:21:12,460
‫ولی تا وقتی دست ما باشه و نه اون،
‫می‌تونیم از خودمون دفاع کنیم

267
00:21:15,213 --> 00:21:17,798
‫متحد با هدف جدیدشون،

268
00:21:17,799 --> 00:21:22,136
‫کل بنیاد کامل شدنِ خورشیدگرفتگی رو تماشا کرد

269
00:21:22,845 --> 00:21:27,892
‫و همونطور که سلدون قول داده بود،
‫والت شروع به باز شدن کرد

270
00:21:41,739 --> 00:21:44,658
‫ماه اسیر اغتنامی و ماه مخالف بهم رسیدن

271
00:21:44,659 --> 00:21:46,828
‫وقتشه که زنگ شام رو بزنی، ایندبر

272
00:21:48,538 --> 00:21:52,583
‫می‌دونی، یه جورایی دوست دارم
‫با این یارو سلدون

273
00:21:52,584 --> 00:21:54,669
‫که همه هی ازش میگن ملاقات کنم

274
00:21:56,796 --> 00:21:57,797
‫بقیه چطور؟

275
00:21:57,821 --> 00:22:07,821
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

276
00:22:20,111 --> 00:22:21,905
‫این برای توئه

277
00:22:30,246 --> 00:22:33,499
‫خیلی لطف کردین، امپراتور

278
00:22:34,751 --> 00:22:35,752
‫خب...

279
00:22:37,337 --> 00:22:38,421
‫جای قشنگیه

280
00:22:39,923 --> 00:22:40,924
‫خیلی...

281
00:22:42,926 --> 00:22:45,011
‫آرامش‌بخشه و...

282
00:22:49,057 --> 00:22:51,517
‫پنجره هم داره، پس...

283
00:22:53,102 --> 00:22:54,437
‫خوبه

284
00:22:57,649 --> 00:22:58,691
‫ممنون

285
00:23:05,865 --> 00:23:08,993
‫امپراتور، اگه اجازه داشته باشم بپرسم...

286
00:23:11,955 --> 00:23:13,790
‫این هم بخشی از توافقه؟

287
00:23:16,292 --> 00:23:22,382
‫یا منظورم اینه که،
‫شما همیشه بعدش دنبال طرف میرید؟

288
00:23:23,633 --> 00:23:24,634
‫من توی دردسر افتادم؟

289
00:23:25,760 --> 00:23:27,053
‫چی یادته؟

290
00:23:27,804 --> 00:23:29,013
‫اینکه انتخابم کردین

291
00:23:31,307 --> 00:23:32,433
‫مسیرِ برگشت به اینجا

292
00:23:34,435 --> 00:23:35,436
‫دیگه هیچی یادت نیست؟

293
00:23:36,729 --> 00:23:38,273
‫مگه نباید همینجوری باشه؟

294
00:23:39,941 --> 00:23:43,820
‫شده فکر کنی چرا واسه بیشتر از یک شب نگهت داشتم؟

295
00:23:47,365 --> 00:23:48,658
‫شاید به خاطر خودخواهی باشه

296
00:23:53,079 --> 00:23:55,081
‫ولی فقط گمون کردم که...

297
00:23:57,125 --> 00:23:58,793
‫سکسم خیلی خوبی بوده

298
00:24:00,795 --> 00:24:01,921
‫به خاطر اون نبود

299
00:24:04,382 --> 00:24:05,382
‫سکس بد بود؟

300
00:24:05,383 --> 00:24:08,093
‫نه، فقط منظورم اینه که...

301
00:24:08,094 --> 00:24:10,013
‫یعنی، بیشتر از اون بود

302
00:24:15,310 --> 00:24:17,353
‫یه جوری بود که...

303
00:24:18,062 --> 00:24:19,188
‫این رو بذار پشت گوشت

304
00:24:19,189 --> 00:24:20,522
‫چیه؟

305
00:24:20,523 --> 00:24:24,068
‫تمام زمانی که ازت دزدیدن. تمام خاطراتت

306
00:24:24,777 --> 00:24:25,777
‫صبر کن، من...

307
00:24:25,778 --> 00:24:28,072
‫از مخزن خاطرات‌مون دزدیدمش

308
00:24:28,656 --> 00:24:29,657
‫واسه تو

309
00:24:30,158 --> 00:24:33,202
‫می‌دونم اینجا اومدنم غیرعادیه،

310
00:24:33,203 --> 00:24:38,081
‫ولی چند روز پیش، دلت می‌خواست
‫این خاطرات رو پس بگیری

311
00:24:38,082 --> 00:24:39,751
‫متوجه نمی‌شم

312
00:24:40,335 --> 00:24:42,044
‫از من چی می‌خوای؟

313
00:24:42,045 --> 00:24:43,712
‫تو رو انتخاب کردم، آره،

314
00:24:43,713 --> 00:24:48,801
‫ولی همونطور که روال رو توضیح دادم،
‫گفتی اگه می‌شه بذارم خاطراتت رو نگه داری

315
00:24:49,469 --> 00:24:52,012
‫چیز جدیدی نیست.
‫همیشه ازمون می‌خوان

316
00:24:52,013 --> 00:24:55,182
‫مردم دلسرد می‌شن، خوشـشون نمیاد
‫ما توی مغزشون ریشه کنیم،

317
00:24:55,183 --> 00:24:58,228
‫ولی وقتی گفتی، باور داشتی که انجامش میدم

318
00:24:59,520 --> 00:25:03,316
‫نگام کردی و آدمی دیدی که شاید در حقت لطف کنه،

319
00:25:03,983 --> 00:25:05,734
‫پس کردم

320
00:25:05,735 --> 00:25:07,736
‫قوانین رو به خاطر تو دور ریختم،

321
00:25:07,737 --> 00:25:10,114
‫و باهم زندگی کردیم و تو عاشقم بودی

322
00:25:11,157 --> 00:25:12,574
‫عاشقم بودی

323
00:25:12,575 --> 00:25:14,660
‫و نقشه‌هایی ریختیم

324
00:25:14,661 --> 00:25:16,662
‫قرار بود باهات بیام اینجا

325
00:25:16,663 --> 00:25:21,667
‫قرار بود همینجا یه دوران خیلی تاریک
‫در کهکشان رو سپری کنیم

326
00:25:21,668 --> 00:25:23,335
‫فقط این رو بذار

327
00:25:23,336 --> 00:25:24,878
‫نه!

328
00:25:24,879 --> 00:25:26,714
‫یه توافقی داشتیم

329
00:25:27,465 --> 00:25:29,675
‫یه توافق کاری،
‫که توش کلی پول داشت،

330
00:25:29,676 --> 00:25:31,469
‫ولی نمی‌خوام به یاد بیارمش

331
00:25:32,053 --> 00:25:35,681
‫اینجا یه زندگی دارم و خیلی مطمئنم
‫اشتباه می‌کنی درباره اینکه ما...

332
00:25:35,682 --> 00:25:37,267
‫اشتباه نمی‌کنم!

333
00:25:42,647 --> 00:25:43,648
‫اشتباه نمی‌کنم

334
00:25:45,358 --> 00:25:46,901
‫از اعتقاداتت می‌دونم

335
00:25:47,819 --> 00:25:48,903
‫میراث

336
00:25:50,071 --> 00:25:51,447
‫و اگه این رو بذاری،

337
00:25:52,991 --> 00:25:57,036
‫می‌فهمی چیزی رو تجربه کردی
‫که مثل معجزه بود

338
00:26:00,623 --> 00:26:01,833
‫یه ربات رو دیدی

339
00:26:08,798 --> 00:26:10,257
‫باید حس کنم انگار دارم غرق می‌شم

340
00:26:10,258 --> 00:26:11,885
‫انگار نمی‌تونم نفس بکشم

341
00:26:13,511 --> 00:26:15,096
‫کار سختی نیست

342
00:26:52,842 --> 00:26:56,137
‫بنیاد دوم کجاست؟

343
00:26:57,764 --> 00:27:01,476
‫جایی که خونه‌ات رو ساختی
‫و امیدهات رو بهش بستی

344
00:27:06,814 --> 00:27:08,566
‫بهم بگو!

345
00:27:15,365 --> 00:27:16,533
‫دیدی؟

346
00:27:18,409 --> 00:27:21,078
‫سعی کردم بفهمم
‫نبرد کجا رخ میده،

347
00:27:21,079 --> 00:27:23,121
‫فقط نقاط ارجاع کافی ندارم

348
00:27:23,122 --> 00:27:24,540
‫من دارم

349
00:27:24,541 --> 00:27:25,917
‫اونجا ترانتور بود

350
00:27:28,002 --> 00:27:29,337
‫کتابخونه امپراتوری

351
00:27:31,673 --> 00:27:33,007
‫منطقی نیست

352
00:27:36,261 --> 00:27:37,678
‫تا حالا جلوتر رفتی؟

353
00:27:37,679 --> 00:27:40,390
‫فراتر از لحظه‌ی درچینشِ کوانتومی

354
00:27:41,140 --> 00:27:44,601
‫تلاش کردم، ولی هیچی نیست

355
00:27:44,602 --> 00:27:47,939
‫بعد از اون لحظه، هیچی نیست.
‫فقط... سیاهیه

356
00:27:48,606 --> 00:27:49,648
‫می‌خوام ببینمش

357
00:27:49,649 --> 00:27:52,235
‫می‌خوای... بازم انجامش بدی؟

358
00:27:52,735 --> 00:27:54,737
‫مثل توصیه جمله‌بندیش کردم

359
00:27:56,739 --> 00:27:58,324
‫فقط تمومش کن بره

360
00:29:14,526 --> 00:29:15,693
‫چه کوفتی شد؟

361
00:29:17,237 --> 00:29:20,072
‫من دچار از کار افتادگی سیستمی شدم
‫و یه چرخه‌ی راه‌اندازی‌مجدد سخت رو گذروندم

362
00:29:20,073 --> 00:29:22,534
‫که باعث یک پالس الکترومغناطیسی شد

363
00:29:25,954 --> 00:29:29,039
‫بعد از احیا شدنم، فهمیدم قلبت ایستاده

364
00:29:29,040 --> 00:29:31,376
‫و مجبور شدم دی‌فیبریلاسیون انجام بدم

365
00:29:31,918 --> 00:29:34,378
‫پس مردیم و هیچی ندیدیم

366
00:29:34,379 --> 00:29:36,922
‫هر دو اظهاریه اشتباهه

367
00:29:36,923 --> 00:29:39,132
‫ایست قلبی مرگ نیست

368
00:29:39,133 --> 00:29:40,717
‫و یه چیزی بود

369
00:29:40,718 --> 00:29:42,053
‫یه چیزی که متوجهش نشدی

370
00:29:43,513 --> 00:29:45,472
‫یک اثر فروصوتی

371
00:29:45,473 --> 00:29:47,809
‫۶۵ اکتاو زیرِ نوت دویِ میانی

372
00:29:49,477 --> 00:29:51,520
‫خیلی پایین‌تر از شنوایی انسان

373
00:29:51,521 --> 00:29:54,482
‫امواج جاذبه‌ای که از یک سیاهچاله ساطع می‌شن

374
00:29:55,608 --> 00:29:57,402
‫پس چهار ماه دیگه، من...

375
00:29:57,902 --> 00:30:00,405
‫تو مدار ارگوسفر یک سیاهچاله خواهی بود

376
00:30:33,062 --> 00:30:34,772
‫به زودی به سطح میریم

377
00:30:35,607 --> 00:30:37,650
‫تازه عروس و دوماد و دلقکه برنگشتن

378
00:30:39,027 --> 00:30:42,363
‫- یعنی به حرفـشون گوش کردی؟
‫- خیلی دقیق گوش کردم

379
00:30:43,072 --> 00:30:44,365
‫پس قراره آزادم کنی؟

380
00:30:44,991 --> 00:30:48,203
‫خب، اول بذار یه چیزی رو بازبینی کنیم

381
00:30:49,120 --> 00:30:53,874
‫درباره سفرهای اخیرت کنجکاو بودم

382
00:30:53,875 --> 00:30:55,500
‫آره، مدت زیادی نبودی،

383
00:30:55,501 --> 00:30:59,422
‫پس از گریر خواست مکه مطمئن بشه
‫سفینه‌ام سالمه

384
00:31:01,132 --> 00:31:02,507
‫گزارشات رو پاک کردی،

385
00:31:02,508 --> 00:31:04,092
‫ولی بر اساس گزارشات سوخت،

386
00:31:04,093 --> 00:31:08,013
‫فکر می‌کنیم ممکنه به انتهای بازوی اسکوتوم-سنتاروس رفته باشی

387
00:31:08,014 --> 00:31:10,098
‫ولی فضا جای بزرگیه

388
00:31:10,099 --> 00:31:12,392
‫کجا رفته بودی، سروان؟

389
00:31:12,393 --> 00:31:14,145
‫این همه زحمت کشیدین...

390
00:31:17,357 --> 00:31:18,858
‫چطوره شما بگید؟

391
00:31:19,609 --> 00:31:21,443
‫راستش فرقی نداره

392
00:31:21,444 --> 00:31:24,530
‫به هر سیاره‌ای رفته باشی،
‫نتیجه یکسانه

393
00:31:24,531 --> 00:31:26,115
‫داری واسه یکی کار می‌کنی

394
00:31:26,908 --> 00:31:29,326
‫قبل از هرکسی درباره میول می‌دونستی،

395
00:31:29,327 --> 00:31:32,455
‫و دقیق‌تر بگم، می‌دونستی چقدر خطرناکه

396
00:31:33,706 --> 00:31:34,706
‫چطوری؟

397
00:31:34,707 --> 00:31:36,501
‫کی بهت هشدار داده بود؟

398
00:31:38,253 --> 00:31:40,296
‫و واقعاً به کی خدمت می‌کنی؟

399
00:31:41,756 --> 00:31:43,550
‫چون هیچوقت من نبودم

400
00:31:44,175 --> 00:31:48,054
‫من فقط و فقط برای نقشه سلدون کار کردم

401
00:31:48,596 --> 00:31:50,514
‫به اون وفادارم

402
00:31:50,515 --> 00:31:51,849
‫خیلی هم مبهم

403
00:31:56,229 --> 00:31:59,941
‫مایلی به والت بری و نظر خود آقا رو بشنوی؟

404
00:32:03,027 --> 00:32:04,237
‫حیف شد که نمی‌تونی

405
00:32:05,822 --> 00:32:07,323
‫از خورشیدگرفتگی لذت ببر

406
00:32:21,754 --> 00:32:23,631
‫درباره مذهبت می‌دونم

407
00:32:25,800 --> 00:32:27,927
‫و برام مهم نیست

408
00:32:28,595 --> 00:32:31,723
‫با ارتش نیومدم اینجا،
‫با شیرینی اومدم لامصب

409
00:32:32,265 --> 00:32:35,184
‫تنها هم اومدم

410
00:32:38,229 --> 00:32:39,439
‫چی...

411
00:32:40,982 --> 00:32:43,276
‫- نمی‌دونستم چه کار دیگه‌ای بکنم
‫- یکی رو خبر کردی

412
00:32:44,152 --> 00:32:45,986
‫کی رو...

413
00:32:45,987 --> 00:32:47,447
‫ازش فاصله بگیر!

414
00:32:55,246 --> 00:32:56,247
‫من...

415
00:32:57,916 --> 00:32:59,792
‫ببینید، من نیومدم اینجا...

416
00:33:01,711 --> 00:33:03,003
‫به محضی که یه کلاویگر

417
00:33:03,004 --> 00:33:05,256
‫موقع ورود به شهر دیده شد
‫می‌دونستیم یه مشکلی هست

418
00:33:07,133 --> 00:33:10,762
‫کلیان اول تقریباً مردم ما رو نابود کرد

419
00:33:12,805 --> 00:33:14,806
‫دیگه هیچوقت این اتفاق نمی‌افته

420
00:33:14,807 --> 00:33:16,767
‫و تو اومدی اینجا که تهدیدمون کنی

421
00:33:16,768 --> 00:33:21,188
‫نه، نه. من... چهره‌ام مثل اونه،
‫و کاریش نمی‌تونم بکنم...

422
00:33:21,189 --> 00:33:22,856
‫سانگ

423
00:33:22,857 --> 00:33:25,276
‫اسم کامل من سانگ‌برد۱۷ـه

424
00:33:26,361 --> 00:33:27,695
‫و به تو تعلق ندارم

425
00:33:28,780 --> 00:33:32,700
‫اگه بهت گفتم عاشقتم،
‫واسه اینه که ازت می‌ترسیدم

426
00:33:35,245 --> 00:33:36,829
‫هیچوقت نمی‌تونستم عاشقت باشم

427
00:33:38,873 --> 00:33:41,709
‫این اوشن‌گلس۴۹ـه

428
00:33:43,545 --> 00:33:45,046
‫اون همسرمه

429
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
‫« ترمینوس نو »

430
00:35:22,644 --> 00:35:24,437
‫آخه چطوری اینجا رو ساخته؟

431
00:35:25,230 --> 00:35:27,481
‫چطور ممکنه اصلاً؟

432
00:35:27,482 --> 00:35:28,775
‫سلام ابلینگ

433
00:35:31,903 --> 00:35:33,154
‫حال زندگینامه‌نویسم چطوره؟

434
00:35:35,156 --> 00:35:37,824
‫داشتم همه‌چیز رو براتون آماده می‌کردم

435
00:35:37,825 --> 00:35:39,535
‫فکر کردم قدش بلندتر باشه

436
00:35:39,536 --> 00:35:41,411
‫اون یه هولوگرامه عزیزم

437
00:35:41,412 --> 00:35:42,914
‫آره، دقیقاً واسه همین میگم

438
00:35:45,250 --> 00:35:47,251
‫من هری سلدون هستم

439
00:35:47,252 --> 00:35:50,170
‫من ترنتون ایندبر سوم هستم،

440
00:35:50,171 --> 00:35:53,549
‫شهردار ترمینوس نو و رهبر بنیاد

441
00:35:53,550 --> 00:35:54,758
‫بله

442
00:35:54,759 --> 00:35:57,761
‫دکتر میس از ریاست به طول انجامیده ایندبر

443
00:35:57,762 --> 00:35:59,012
‫بر بنیاد برام تعریف کرده

444
00:35:59,013 --> 00:36:00,098
‫ممنون

445
00:36:00,682 --> 00:36:01,849
‫ببخشید

446
00:36:02,517 --> 00:36:05,728
‫وقتی بنیاد بیش از سه قرن پیش
‫واسه اولین بار مطرح شد،

447
00:36:06,896 --> 00:36:10,148
‫امپراتوری بیش از ده هزار دنیا رو کنترل می‌کرد

448
00:36:10,149 --> 00:36:12,694
‫امروز اون عدد به زور به شش هزار می‌رسه

449
00:36:13,278 --> 00:36:15,195
‫امپراتوری کوچیک شده،

450
00:36:15,196 --> 00:36:18,575
‫و بنیاد یک طبقه تاجر سالم پرورش داده

451
00:36:19,325 --> 00:36:22,453
‫یکی از اعضای اتحادیه تجار حاضره

452
00:36:25,540 --> 00:36:26,791
‫رندو مالو

453
00:36:28,209 --> 00:36:29,460
‫مالو هم اومده

454
00:36:31,170 --> 00:36:32,629
‫چقدر درخور

455
00:36:32,630 --> 00:36:36,592
‫احتمالاً کل زندگیت درگیر یه جنگ سرد بودی،

456
00:36:36,593 --> 00:36:40,470
‫بین فساد و شورش

457
00:36:40,471 --> 00:36:43,807
‫یه بازوی بیرونی خیلی نامنظم از بنیاد

458
00:36:43,808 --> 00:36:47,645
‫که به جون یک دولت مرکزی قدرت‌طلب افتاده

459
00:36:48,271 --> 00:36:50,355
‫نتیجه واضح بود

460
00:36:50,356 --> 00:36:53,859
‫قیام تجار مستقل

461
00:36:53,860 --> 00:36:56,904
‫جنگ، هرچقدر اجتناب‌ناپذیر باشه،
‫می‌شه تسکینش داد،

462
00:36:56,905 --> 00:37:00,908
‫و فرای این بحران، روان‌تاریخ یه چیز زیبا رو می‌بینه

463
00:37:00,909 --> 00:37:03,620
‫اتحادیه‌ای از جهان‌ها

464
00:37:08,416 --> 00:37:09,959
‫ولی میول چی می‌شه؟

465
00:37:13,213 --> 00:37:15,423
‫میول، دکتر سلدون

466
00:37:17,091 --> 00:37:21,262
‫بنیاد و تجار قبول کردن آتش‌بس کنن
‫تا بتونیم باهاش بجنگیم

467
00:37:24,432 --> 00:37:27,226
‫می‌دونیم آدم مهمیه، درسته؟

468
00:37:27,227 --> 00:37:28,645
‫می‌دونیم که هست

469
00:37:31,814 --> 00:37:33,358
‫میول چیه؟

470
00:37:37,612 --> 00:37:41,741
‫سوال بهتر شاید این باشه،
‫«میول کجاست؟»

471
00:37:42,534 --> 00:37:43,785
‫جوابش؟

472
00:37:44,410 --> 00:37:45,620
‫دیگه رسیده

473
00:37:46,162 --> 00:37:48,873
‫- سرپرست، این چیه؟
‫- من کنترلش نمی‌کنم

474
00:37:49,832 --> 00:37:53,126
‫افسوس، ای معمار

475
00:37:53,127 --> 00:37:56,965
‫مثل لاکپشتی که تو لاکش قایم شده

476
00:37:59,717 --> 00:38:01,177
‫می‌تونی بالا رو ببینی؟

477
00:38:02,720 --> 00:38:08,059
‫یه شمشیر هست که درست بالای سرتون آویزونه

478
00:38:14,357 --> 00:38:15,859
‫زبون سیاه

479
00:38:20,947 --> 00:38:23,866
‫وقتی اون پایین مشغول امامت بودی،

480
00:38:23,867 --> 00:38:26,327
‫من داشتم این بالا کارم رو گسترش می‌دادم

481
00:38:26,911 --> 00:38:30,540
‫اون‌ها سفینه‌های خودمونه که بهم شلیک می‌کنن

482
00:38:36,629 --> 00:38:39,673
‫فقط دارم گله رو کوچیک‌تر می‌کنم
‫قبل از اینکه افسارشون رو به دست بگیرم

483
00:38:39,674 --> 00:38:41,800
‫بعدش باهمدیگه در ترانتور قدم خواهیم زد

484
00:38:41,801 --> 00:38:44,512
‫همیشه نقشه‌ام این بود

485
00:38:45,388 --> 00:38:48,182
‫بگو ببینم، این بخشی از نقشه تو بوده؟

486
00:38:57,525 --> 00:38:58,693
‫دکتر سلدون...

487
00:39:01,905 --> 00:39:03,406
‫کمک‌مون کن!

488
00:39:15,752 --> 00:39:18,129
‫یکم سرگیجه دارم. من...

489
00:39:24,260 --> 00:39:25,428
‫به خاطر میدان خنثی‌سازیه

490
00:39:26,012 --> 00:39:27,597
‫سلدون دوباره داره برش می‌گردونه

491
00:39:29,599 --> 00:39:30,600
‫فرار کنید!

492
00:39:40,193 --> 00:39:42,402
‫باعث شدی خیلی چیزها رو در نظر بگیرم، خانم دورنیک

493
00:39:42,403 --> 00:39:44,030
‫ولی کمک‌مون می‌کنی؟

494
00:39:44,614 --> 00:39:48,492
‫به طور موفقیت‌آمیزی تونستی چیزی که
‫بهشون میگی الهامات رو مطرح کنی

495
00:39:48,493 --> 00:39:50,661
‫ولی تا وقتی این رویدادهای آینده نگذرن،

496
00:39:50,662 --> 00:39:54,206
‫نمی‌تونم ثابت کنم که این‌ها واقعاً پیشگوییه

497
00:39:54,207 --> 00:39:55,999
‫یا فقط توهم

498
00:39:56,000 --> 00:39:57,544
‫فکر می‌کنی دیوونه شدم

499
00:39:59,796 --> 00:40:02,464
‫ازم می‌خوای بر اساس اعتقاد تو اقدام کنم،

500
00:40:02,465 --> 00:40:05,050
‫و تا نتونم به خودم اطمینان بدم که کمک به تو

501
00:40:05,051 --> 00:40:06,635
‫به سلسله صدمه نمی‌زنه،

502
00:40:06,636 --> 00:40:10,847
‫نهایت کاری که در این لحظه می‌کنم
‫اینه که اجازه بدم زنده بمونی

503
00:40:10,848 --> 00:40:13,725
‫امشب شانس آوردی، خانم دورنیک

504
00:40:13,726 --> 00:40:15,060
‫وقتی گلوت رو گرفتم،

505
00:40:15,061 --> 00:40:17,605
‫گمون کردم بعد از صحبت‌مون زنده نمونی

506
00:40:24,070 --> 00:40:25,071
‫چی شده؟

507
00:40:27,365 --> 00:40:29,492
‫کهکشان پُر از مخابرات شده

508
00:40:33,705 --> 00:40:35,873
‫میول به ترمینوس نو حمله کرده

509
00:40:35,874 --> 00:40:38,333
‫کنترل ناوگان ویسپر بنیاد رو به دست گرفته،

510
00:40:38,334 --> 00:40:41,671
‫که یعنی ممکنه فوری به ترانتور برسه

511
00:40:47,510 --> 00:40:49,512
‫پریچ. پریچر، منم

512
00:40:51,639 --> 00:40:53,433
‫اگه می‌تونی جوابم رو بدی، لطفاً فقط...

513
00:40:54,809 --> 00:40:57,145
‫فقط بگو که در امانی

514
00:41:24,714 --> 00:41:26,841
‫بیتا! هی!

515
00:41:28,801 --> 00:41:29,885
‫ایندبر!

516
00:41:29,886 --> 00:41:31,137
‫هی!

517
00:41:33,014 --> 00:41:35,516
‫- متأسفم ابلینگ. دیگه جا نیست!
‫- صبر کن!

518
00:41:39,354 --> 00:41:40,563
‫بیتا

519
00:41:40,587 --> 00:41:50,587
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

520
00:41:50,611 --> 00:42:00,611
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

521
00:42:17,016 --> 00:42:18,726
‫هی. هی

