﻿1
00:00:15,452 --> 00:00:16,409
‫آنچه گذشت...

2
00:00:16,434 --> 00:00:17,435
‫کیسه آبم پاره شده

3
00:00:17,601 --> 00:00:19,061
‫باید خودت رو برای محفل وضع حمل آماده کنی

4
00:00:19,228 --> 00:00:21,939
‫اگه آیزاک رضایت بده
‫میشه چندتا قابله رو آورد اینجا

5
00:00:22,106 --> 00:00:25,151
‫زنِ انگلیسیِ بارداری
‫اینجاها به پُست‌تون نخورده؟

6
00:00:25,317 --> 00:00:27,278
‫سرِ زا رفت

7
00:00:27,403 --> 00:00:29,488
‫حتی یه کلمه‌ی دیگه هم
‫نباید در موردش حرف بزنی

8
00:00:29,655 --> 00:00:30,448
‫باشه

9
00:00:30,614 --> 00:00:31,991
‫بچه‌ی من باید حلال‌زاده به دنیا بیاد

10
00:00:32,158 --> 00:00:34,910
‫این بانو مطلقاً تو شرایطی نیست که
‫بخواد عهدی به زبون بیاره

11
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
‫نمیشه ادامه بدیم!

12
00:00:36,203 --> 00:00:37,538
‫شازده‌پسره

13
00:00:39,373 --> 00:00:40,833
‫می‌درخشم ولی نمی‌سوزم

14
00:00:41,000 --> 00:00:41,959
‫- منم همراهت میام
‫- مطمئنی؟

15
00:00:42,126 --> 00:00:43,669
‫عشقِ دوشیزه مکنزی
‫دلتنگ و بی‌قرارت کرده

16
00:00:43,794 --> 00:00:44,962
‫اتفاقاً به همین خاطر باید بیام

17
00:00:45,129 --> 00:00:45,921
‫اونم میاد

18
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
‫می‌تونی یه‌جوری فرار کنی؟

19
00:00:47,214 --> 00:00:48,758
‫بیا کنار اون برج قلعه‌ی قدیمی

20
00:00:48,924 --> 00:00:51,677
‫چندان توی زندگیم حق انتخاب نداشتم

21
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
‫این پیمانِ ما

22
00:00:53,220 --> 00:00:54,764
‫انتخاب خودِ خودم بود

23
00:00:54,889 --> 00:00:57,683
‫اگه تا لحظه‌ی مرگم
‫فقط یه حق انتخاب داشته باشم

24
00:00:57,850 --> 00:00:59,351
‫تو رو انتخاب می‌کنم

25
00:01:11,530 --> 00:01:14,575
‫شبیخون زدن! غارت‌مون کردن!

26
00:01:15,075 --> 00:01:17,161
‫گله‌مون رو غارت کردن!

27
00:01:17,328 --> 00:01:18,370
‫غارت‌مون کردن!

28
00:01:18,537 --> 00:01:20,789
‫شبیخون زدن!

29
00:01:30,174 --> 00:01:31,258
‫کارِ کی بوده؟

30
00:01:33,469 --> 00:01:34,970
‫هیچ‌کدومتون ندیدید؟

31
00:01:35,471 --> 00:01:37,139
‫تعقیب‌شون نکردید؟

32
00:01:38,265 --> 00:01:40,601
‫خدا لعنت‌تون کنه کثافت‌های بی‌عرضه!

33
00:01:42,102 --> 00:01:43,646
‫کی جرئت کرده همچین غلطی کنه؟

34
00:01:43,938 --> 00:01:45,606
‫مکنزی‌ها

35
00:01:46,398 --> 00:01:48,442
‫گاوهامون رو از بیخِ گوش‌مون می‌دزدن

36
00:01:48,609 --> 00:01:50,481
‫تا پولِ جهازی که باید بدن رو جور کنن

37
00:01:51,442 --> 00:01:52,738
‫بعیده

38
00:01:52,905 --> 00:01:54,365
‫همچین کاری حماقتِ محضـه

39
00:01:54,657 --> 00:01:56,158
‫حتی بدتر

40
00:01:57,116 --> 00:01:59,161
‫در ضمن آقای گاوِن هم چنین اجازه‌ای نمیده

41
00:01:59,328 --> 00:02:00,246
‫موافقم

42
00:02:00,412 --> 00:02:02,540
‫ولی رفتارهای دوگل ناگهانی و بدون فکرن

43
00:02:02,706 --> 00:02:05,000
‫غیرقابل‌پیش‌بینیـه، قبلاً هم شاهد بودیم

44
00:02:05,167 --> 00:02:06,460
‫بیایید تا مطمئن نشدیم،

45
00:02:06,627 --> 00:02:08,503
‫عجولانه قضاوت نکنیم

46
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
‫میرم به ارباب خبر بدم

47
00:02:12,591 --> 00:02:14,176
‫مزاحم خوابِ پدرم نشو

48
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
‫باید استراحت کنه

49
00:02:19,139 --> 00:02:20,641
‫این اواخر حالش اصلاً خوش نبوده

50
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
‫من به جای پدرم، رسیدگی می‌کنم

51
00:02:38,617 --> 00:02:40,995
‫اون یارو فیتزگیبنز فریزر...

52
00:02:41,829 --> 00:02:43,581
‫مورتا بود دیگه؟

53
00:02:44,707 --> 00:02:46,584
‫توی بلتین مشکل‌ساز شده بود؟

54
00:02:46,750 --> 00:02:47,793
‫آره

55
00:02:49,920 --> 00:02:52,256
‫برو ببین کی گاوهامون رو دزدیده

56
00:02:54,466 --> 00:02:58,137
‫هر کی باشه، تاوانش رو پس میده

57
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
‫امکان نداره کسی از گرنت‌جماعت دزدی کنه
‫و قسر در بره

58
00:03:05,728 --> 00:03:08,272
‫همراهم بیایید، حرومزاده‌های بی‌مصرف

59
00:04:37,930 --> 00:04:41,586
‫« غریبـه: هم‌خـونِ مـن »

60
00:04:41,610 --> 00:04:51,610
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

61
00:04:51,634 --> 00:05:01,634
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

62
00:05:20,195 --> 00:05:21,530
‫اینا برای ملحفه عروس مناسبـه،

63
00:05:21,697 --> 00:05:22,865
‫مگه نه؟

64
00:05:23,032 --> 00:05:24,450
‫آره گمونم

65
00:05:24,575 --> 00:05:27,453
‫حاشیه‌اش رو گلدوزی می‌کنیم

66
00:05:28,162 --> 00:05:30,706
‫یه سوراخ کوچولو هم برای
‫اندام خصوصی‌تون می‌زنم

67
00:05:32,082 --> 00:05:35,044
‫حالا شاید هم اونقدرا کوچولو نه

68
00:05:35,210 --> 00:05:38,839
‫امیدوارم بخت با آقای گرنت یار باشه

69
00:05:40,841 --> 00:05:42,926
‫اخم‌هات رو باز کن دخترجون

70
00:05:43,635 --> 00:05:45,888
‫فکر می‌کردم سر عقل اومدی
‫و به این وصلت راضی شدی

71
00:05:50,225 --> 00:05:52,269
‫می‌دونم که شب زفاف

72
00:05:52,436 --> 00:05:53,937
‫ممکنه برات ترسناک به نظر بیاد

73
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
‫ولی شاید اونقدرا هم بد نباشه

74
00:06:01,070 --> 00:06:02,863
‫هر سوالی داشتی ازم بپرس

75
00:06:03,280 --> 00:06:04,740
‫خودت می‌دونی دیگه

76
00:06:05,532 --> 00:06:06,950
‫اصلاً هم خجالت نکش

77
00:06:07,117 --> 00:06:08,160
‫می‌دونم

78
00:06:08,911 --> 00:06:10,079
‫ممنونم ازت

79
00:06:13,749 --> 00:06:15,959
‫چی شده؟ چی اذیتت می‌کنه؟

80
00:06:23,467 --> 00:06:26,303
‫آماده‌سازی جهازت به کجا رسید؟

81
00:06:26,929 --> 00:06:28,097
‫تا اینجا که خوب پیش رفتیم

82
00:06:30,390 --> 00:06:31,683
‫دیگه چی‌ها مونده؟

83
00:06:32,893 --> 00:06:35,521
‫باید ملحفه‌ی عروس رو گلدوزی کنیم

84
00:06:35,687 --> 00:06:37,564
‫و بعد هم لباس زایمان

85
00:06:37,689 --> 00:06:39,274
‫و بقیه رخت‌ها رو آماده کنیم

86
00:06:39,441 --> 00:06:40,609
‫اینا رو از وسایل مادرمون بردار

87
00:06:42,778 --> 00:06:44,530
‫مامان یهویی و شتابزده ازدواج کرد

88
00:06:45,489 --> 00:06:48,909
‫خودت بهتر می‌دونی که جهاز نداشت

89
00:06:49,493 --> 00:06:50,580
‫اگه ملحفه عروس داشت

90
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
‫آخر سر با همون کفن می‌شد

91
00:06:51,870 --> 00:06:53,288
‫نباید وقت رو تلف کنیم

92
00:06:53,789 --> 00:06:55,415
‫گرنت‌ها فکر می‌کنن
‫این نشونه‌ی ناتوانی‌مونـه

93
00:06:56,667 --> 00:06:59,128
‫شاید تو هم باید مثل مامان

94
00:06:59,586 --> 00:07:00,587
‫بدون جهاز بری خونه بخت

95
00:07:00,712 --> 00:07:03,340
‫جهاز نبرم، فکر می‌کنن خسیس و بی‌ارزشیم

96
00:07:04,591 --> 00:07:06,718
‫تا شنبه وقت داری حاضرشون کنی

97
00:07:08,720 --> 00:07:10,139
‫منم برای گرنت‌ها نامه می‌نویسم

98
00:07:10,556 --> 00:07:12,307
‫تا تاریخ عروسی رو قطعی کنیم

99
00:07:14,017 --> 00:07:15,644
‫غروب بیا پیشم

100
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
‫می‌خوام بدونم کارها چقدر پیش رفته

101
00:07:30,784 --> 00:07:32,119
‫زیاد وقت نداریم

102
00:07:32,870 --> 00:07:35,164
‫ولی یه مرد اسکاتلندیِ واقعی باید
‫به رسم ارتفاعات نام‌گذاری بشه

103
00:07:35,789 --> 00:07:37,791
‫پدرت عزت و آزادیم رو ازم گرفت

104
00:07:37,957 --> 00:07:39,001
‫و خیلی چیزهای دیگه رو

105
00:07:39,585 --> 00:07:41,837
دیگه اختیار تعیین اسمِ
‫پسرم رو بهش نمیدم

106
00:08:06,236 --> 00:08:10,115
‫در این مکان مقدس و با کمک این شمشیر مقدس

107
00:08:10,782 --> 00:08:14,786
‫تو را ویلیام هنری بیچامپ نام‌گذاری می‌کنم

108
00:08:15,495 --> 00:08:17,664
‫و در پیشگاه خداوند برای تو طلب برکت می‌کنم

109
00:08:20,334 --> 00:08:22,085
‫ممنونم که این لطف رو در حقم کردی، برایان

110
00:09:15,013 --> 00:09:17,516
‫خوشحالم که دوباره به این زودی دیدمت

111
00:09:18,433 --> 00:09:22,229
‫خواستم یه بار دیگه به کلِ خانواده،

112
00:09:22,396 --> 00:09:24,982
‫ارباب و همسرِ زیباشون تبریک بگم

113
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
‫و برای نوزادشون هم آرزوی خیر و برکت دارم

114
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
‫آره

115
00:09:29,403 --> 00:09:30,988
‫چی بهتر از پیوستنِ یه کوچولوی دوست‌داشتنی

116
00:09:31,154 --> 00:09:33,448
‫به جمع پیروان مسیح؟

117
00:09:34,825 --> 00:09:39,329
‫تبریک به ارباب و بانوی فریزر لووات

118
00:09:41,456 --> 00:09:42,582
‫ممنون

119
00:09:44,418 --> 00:09:45,585
‫کدبانو پورتر

120
00:09:51,216 --> 00:09:52,968
‫زن‌ها چی می‌گفتن؟

121
00:09:56,430 --> 00:09:59,182
‫شروع کنیم قربان؟

122
00:09:59,558 --> 00:10:01,143
‫انتظار داشتم جمعیت بیشتری بیان

123
00:10:07,649 --> 00:10:09,401
‫جولیا و پسرت کجا رفتن؟

124
00:10:09,568 --> 00:10:11,153
‫هان؟ برو پیداشون کن

125
00:10:11,320 --> 00:10:12,571
‫چشم سرورم

126
00:10:22,414 --> 00:10:25,334
‫برو داخل تا اون روی بابات بالا نیومده

127
00:10:25,709 --> 00:10:29,004
‫باشه

128
00:10:29,171 --> 00:10:30,088
‫حاضری؟

129
00:10:30,255 --> 00:10:31,757
‫نمی‌تونم بیام

130
00:10:32,215 --> 00:10:33,425
‫فکر کنم گشنه‌اش شده

131
00:10:33,592 --> 00:10:36,720
‫ولی نمی‌تونم راضیش کنم شیر بخوره

132
00:10:40,766 --> 00:10:45,729
‫♪ آخ چه صفایی داره، لب دریا ♪

133
00:10:45,896 --> 00:10:50,609
‫♪ آخ چقدر خوبه باشم، کنار دریا ♪

134
00:10:53,945 --> 00:10:54,780
‫عجیبه

135
00:10:54,946 --> 00:10:57,032
‫خواهرت همیشه با شنیدنش آروم می‌شد

136
00:10:58,992 --> 00:11:00,243
‫تو برو داخل برایان

137
00:11:02,746 --> 00:11:04,581
‫آروم باش

138
00:11:04,748 --> 00:11:06,666
‫بچه هم فهمیده دلواپسی

139
00:11:06,833 --> 00:11:09,419
‫پس از گرسنگی تلف میشه
‫چون نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم

140
00:11:13,757 --> 00:11:16,009
‫واقعاً دلم نمی‌خواد این کار رو بکنم

141
00:11:17,302 --> 00:11:21,390
‫به نظرم کارِ خیلی اشتباهیـه
‫و خیلی علنی و تو چشمـه

142
00:11:21,556 --> 00:11:23,433
‫بدتر از اینا هم ممکنه پیش بیاد، دخترجان

143
00:11:23,600 --> 00:11:26,853
‫خودت همین رو می‌خواستی
‫که تحت حفاظت لووات باشی

144
00:11:27,562 --> 00:11:29,272
‫گمونم حق با تو باشه

145
00:11:30,524 --> 00:11:32,567
‫خانم برد توی کلیسا باهام حرف زد

146
00:11:32,984 --> 00:11:34,194
‫به ارباب و همسرِ زیباش

147
00:11:34,361 --> 00:11:35,904
‫تبریک عرض کرد

148
00:11:36,071 --> 00:11:38,115
‫خانم میچل هم همین‌طور

149
00:11:38,865 --> 00:11:40,951
‫همینا برای قانع شدنش کفایت می‌کنه

150
00:11:41,410 --> 00:11:43,620
‫و تو هم از عواقبِ چند همسری در امان می‌مونی

151
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
‫البته اگه واقعاً شوهرت زنده باشه

152
00:11:46,456 --> 00:11:47,833
‫همه‌ش می‌ترسیدم حالا که

153
00:11:47,958 --> 00:11:49,084
‫داریم میایم کلیسا، لووات غافلگیرم کنه

154
00:11:49,251 --> 00:11:50,585
‫و مجبور شم باهاش ازدواج کنم

155
00:11:50,752 --> 00:11:52,129
‫نه، فکر نکنم این‌جوری باشه

156
00:11:53,004 --> 00:11:54,840
‫چطور جرئت می‌کنه جلوی مردم همچین کاری کنه؟

157
00:11:55,590 --> 00:11:57,050
‫دیگه کار از این حرف‌ها گذشته

158
00:11:57,884 --> 00:12:00,053
‫از نظر مردم شما زن و شوهرید

159
00:12:02,222 --> 00:12:04,975
‫لابد از این به بعد مرتب
‫ازم می‌خواد باهاش هم‌بستر بشم

160
00:12:05,475 --> 00:12:07,769
‫دخترجان، تو تازه بچه به‌دنیا آوردی

161
00:12:08,437 --> 00:12:10,355
‫هنوز خونریزی داری و خوب نشدی

162
00:12:10,522 --> 00:12:13,191
‫فکر نکنم به این زودی‌ها
‫کاری به کارت داشته باشه

163
00:12:13,900 --> 00:12:16,403
‫تازه خیلی زود هم میره دنبال یه زنِ دیگه

164
00:12:17,154 --> 00:12:18,905
‫یه زنِ جوون‌تر

165
00:12:20,449 --> 00:12:22,784
‫ولی وقتی به اون مرحله رسیدیم،
‫یه فکری به حالش می‌کنیم

166
00:12:27,122 --> 00:12:28,373
‫دیگه وقتِ رفتنـه

167
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
‫ظاهراً پسر کوچولوت سیر شده

168
00:12:32,627 --> 00:12:34,754
‫خیلی چیزها داری که باید
‫بابتشون شکرگزار باشی

169
00:12:36,631 --> 00:12:39,593
‫پسرت صحیح و سالمـه و پیشِ خودتـه

170
00:13:05,327 --> 00:13:07,954
‫طبق آنچه در این کتاب آمده، می‌پرسم

171
00:13:08,121 --> 00:13:10,790
‫آیا این بچه غسل تعمید داده شده یا نه؟

172
00:13:10,957 --> 00:13:13,210
‫خیر، هنوز نه

173
00:13:13,376 --> 00:13:14,711
‫بسیارخب

174
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
‫عزیزان،

175
00:13:17,756 --> 00:13:21,384
‫تمام انسان‌ها در گناه
‫شکل گرفته و زاده می‌شوند

176
00:13:21,510 --> 00:13:24,721
‫و مسیح، منجی ما می‌فرماید هیچکس نمی‌تواند

177
00:13:24,888 --> 00:13:27,891
‫وارد ملکوتِ خداوند شود
‫مگر آنکه از نو متولد شود

178
00:13:28,016 --> 00:13:30,435
‫از آب و روح‌القدس

179
00:13:30,602 --> 00:13:34,564
‫پروردگارا، به تمام کسانی که

180
00:13:34,731 --> 00:13:36,274
‫در مرگ و رستاخیز پسرت، عیسی مسیح

181
00:13:36,399 --> 00:13:38,527
‫غسل تعمید یافته‌اند

182
00:13:38,693 --> 00:13:42,197
‫این موهبت را ارزانی دار تا
‫با ترک زندگی گناه‌آلود گذشته

183
00:13:42,364 --> 00:13:44,491
‫جانی تازه بیابند

184
00:13:49,538 --> 00:13:52,332
‫گرنت‌ها میگن دوگل گاوهاشون رو دزدیده؟

185
00:13:55,335 --> 00:13:57,045
‫پناه بر خدا!

186
00:13:58,380 --> 00:14:00,257
‫به قاصدشون گفتی ما از ماجرا بی‌خبر بودیم؟

187
00:14:00,423 --> 00:14:02,634
‫- سعیم رو کردم
‫- یا خدا!

188
00:14:03,218 --> 00:14:05,971
‫محاله دوگل توی این قضیه
‫دست داشته باشه، مگه نه؟

189
00:14:06,388 --> 00:14:09,015
‫دوگل که گاو و گوسفندها رو برده بازار کریف

190
00:14:09,182 --> 00:14:10,725
‫چطوری می‌تونست به گرنت‌ها

191
00:14:10,892 --> 00:14:12,143
‫شبیخون بزنه؟

192
00:14:12,269 --> 00:14:13,812
‫بعید نیست همچین کاری ازش سر بزنه

193
00:14:14,854 --> 00:14:17,232
‫یه وقت‌هایی شیطان میره توی جلدش

194
00:14:18,817 --> 00:14:19,901
‫کی برمی‌گرده؟

195
00:14:21,945 --> 00:14:25,490
‫راستش الک و بقیه افراد برگشتن

196
00:14:25,657 --> 00:14:28,827
‫ولی برادرتون همراهشون نبود

197
00:14:29,411 --> 00:14:30,328
‫چی؟

198
00:14:31,413 --> 00:14:32,706
‫یعنی چی؟ چرا برنگشته؟

199
00:14:32,831 --> 00:14:34,374
‫شنیدم واسه مزایده‌ی دام

200
00:14:34,499 --> 00:14:37,544
‫رفته عمارتِ نِیرن

201
00:14:37,711 --> 00:14:39,087
‫محالـه

202
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
‫توی عمارت نیرن خبری از دام نیست

203
00:14:42,882 --> 00:14:45,093
‫پس دوگل واسه چی رفته اونجا؟

204
00:14:45,635 --> 00:14:48,305
‫لرد نیرن و همسرش از طرفداران
‫سرسخت جنبش یعقوبی‌ها هستن

205
00:14:51,308 --> 00:14:52,517
‫تو از کجا می‌دونی؟

206
00:14:52,684 --> 00:14:54,936
‫بانو نیرن علاقه‌ی زیادی
‫به همسریابی برای دخترها داره

207
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
‫هرازگاهی برام نامه می‌نویسه

208
00:14:58,982 --> 00:15:00,900
‫خدا ازت نگذره دوگل!

209
00:15:01,693 --> 00:15:03,486
‫یه کاری می‌کنه آخرش همه‌مون رو
‫به جرم خیانت بگیرن

210
00:15:05,530 --> 00:15:06,823
‫خاندان گرنت همچنان به پادشاه وفادارن

211
00:15:06,990 --> 00:15:10,493
‫همین الان میرم پیش مشاورشون

212
00:15:10,660 --> 00:15:12,662
‫سعی می‌کنم از عواقب ناگوار جلوگیری کنم

213
00:15:12,829 --> 00:15:15,332
‫و بهشون ثابت می‌کنم که بی‌گناهیم

214
00:15:15,498 --> 00:15:16,875
‫و به محض برگشت دوگل

215
00:15:17,042 --> 00:15:18,835
‫جهاز رو براشون می‌فرستیم

216
00:15:19,002 --> 00:15:20,086
‫باشه

217
00:15:20,920 --> 00:15:22,589
‫اگه جهاز رو به موقع تحویل ندیم

218
00:15:22,756 --> 00:15:24,132
‫ممکنه عروسیِ الن بهم بخوره

219
00:15:24,716 --> 00:15:26,217
‫بهشون بدهکار میشیم

220
00:15:26,635 --> 00:15:28,637
‫بهونه‌ای پیدا می‌کنن تا زمین‌های
‫مکنزی‌ها رو تصاحب کنن

221
00:15:29,220 --> 00:15:32,515
‫اصلاً شاید اتحاد با خاندان گرنت...

222
00:15:33,767 --> 00:15:34,893
‫اشتباه بود

223
00:15:38,104 --> 00:15:39,981
‫اگه دوگل حتی یه سکه از دارایی مکنزی‌ها

224
00:15:40,148 --> 00:15:42,359
‫به جنبش یعقوبی‌ها بده، کارمون تمومـه

225
00:15:43,902 --> 00:15:45,737
‫همین الان یه سر میرم عمارت نیرن

226
00:15:46,279 --> 00:15:48,907
‫جلوی دوگل رو می‌گیرم و پول رو برمی‌گردونم

227
00:15:49,074 --> 00:15:51,117
‫اربابِ قبیله‌ی مکنزی پاشه بره اونجا؟

228
00:15:51,951 --> 00:15:53,244
‫می‌خوای حرف و حدیث‌ها بیشتر بشه؟

229
00:15:53,370 --> 00:15:54,829
‫شاید بد نباشه الک رو بفرستید

230
00:15:54,854 --> 00:15:57,207
‫الک؟ عمراً از پس دوگل بربیاد!

231
00:15:57,374 --> 00:15:58,333
‫من میرم

232
00:15:59,292 --> 00:16:00,669
‫برادرمون و پولت رو برمی‌گردونم

233
00:16:00,835 --> 00:16:01,670
‫تو؟

234
00:16:02,420 --> 00:16:04,631
‫- تو هیچ قدرتی نداری
‫- به چه بهونه‌ای میری؟

235
00:16:04,798 --> 00:16:07,425
‫به بهونه‌ی ملاقات با بانو مارگارت

236
00:16:07,884 --> 00:16:10,053
‫تا شخصاً به عروسیم دعوتش کنم

237
00:16:10,845 --> 00:16:13,306
‫اگه دوگل اونجا باشه، منو می‌بره پیشش

238
00:16:13,473 --> 00:16:16,101
‫و منصرفش می‌کنم بیشتر از
‫این با یعقوبی‌ها همکاری نکنه

239
00:16:20,188 --> 00:16:22,190
‫چطور می‌خوای جلوی حرف و حدیث‌ها رو بگیری؟

240
00:16:22,357 --> 00:16:23,525
‫خودت الان گفتی

241
00:16:23,692 --> 00:16:25,068
‫من هیچ قدرتی ندارم

242
00:16:25,652 --> 00:16:27,404
‫توی این شرایط، من بهترین گزینه

243
00:16:27,570 --> 00:16:29,322
‫برای حفظ منافع‌مونم

244
00:16:30,949 --> 00:16:33,410
‫می‌درخشم ولی نمی‌سوزم

245
00:16:44,671 --> 00:16:45,964
‫بسیارخب

246
00:16:47,465 --> 00:16:48,466
‫برو

247
00:16:58,268 --> 00:16:59,728
‫ببین کارمون به کجا رسیده

248
00:17:00,854 --> 00:17:02,814
‫سرنوشت‌مون توی دست‌های النـه

249
00:17:03,189 --> 00:17:03,940
‫اوهوم

250
00:17:04,648 --> 00:17:06,734
‫الن همیشه مورداعتماد پدرت بود

251
00:17:06,901 --> 00:17:07,902
‫آره

252
00:17:09,404 --> 00:17:11,489
‫مردی که پشتِ هر نقشه‌اش،
‫نقشه‌ی دیگه‌ای پنهون بود

253
00:17:14,576 --> 00:17:16,411
‫می‌ترسم الن هم مثل اون از آب در بیاد

254
00:17:23,334 --> 00:17:25,295
‫تو را غسل تعمید می‌دهم به نام پدر،

255
00:17:25,462 --> 00:17:28,006
‫پسر و روح‌القدس

256
00:17:28,173 --> 00:17:28,882
‫آمین

257
00:17:29,048 --> 00:17:30,008
‫ممنون پدر روحانی

258
00:17:30,175 --> 00:17:32,635
‫از خدا می‌خوام این کودک، پسرم و هم‌نامِ من

259
00:17:32,802 --> 00:17:34,971
‫سایمون فریزر لووات، باقی عمرش رو

260
00:17:35,138 --> 00:17:38,641
‫بر پایه‌ی این شروعِ باشکوه بنا کنه

261
00:17:38,808 --> 00:17:39,726
‫البته

262
00:17:40,477 --> 00:17:42,604
‫از همگی دعوت می‌کنم

263
00:17:42,771 --> 00:17:45,690
‫دعای خیرتون رو نثار عضو جدیدمون کنید

264
00:17:53,239 --> 00:17:54,240
‫پناه بر خدا

265
00:17:54,699 --> 00:17:55,909
‫نگاهش کن

266
00:17:56,242 --> 00:17:58,328
‫باید یه دایه برات پیدا کنم

267
00:17:59,537 --> 00:18:00,872
‫ترجیح میدم دایه‌ای در کار نباشه

268
00:18:05,376 --> 00:18:07,212
‫ببخشید. باید به پسرمون شیر بدم

269
00:18:12,801 --> 00:18:14,761
‫تبریک نمیگی؟

270
00:18:16,262 --> 00:18:17,555
‫باید با مورتا صحبت کنم

271
00:18:17,722 --> 00:18:18,890
‫جمعیت خیلی کم بود

272
00:18:19,057 --> 00:18:20,308
‫چرا بقیه نیومدن؟

273
00:18:20,475 --> 00:18:23,812
‫انتظار جمعیتی درخورِ پادشاه رو داشتی؟

274
00:18:25,605 --> 00:18:26,898
‫اهمیتی نداره

275
00:18:27,065 --> 00:18:28,316
‫اینا همه‌ش ظاهرسازیـه

276
00:18:28,650 --> 00:18:30,026
‫شما زن و شوهر نیستید

277
00:18:30,944 --> 00:18:33,154
‫انتظار داشتم تو با این همه ادعای دینداریت،
‫موافقت کنی

278
00:18:33,321 --> 00:18:34,239
‫چی مهم‌تر از

279
00:18:34,364 --> 00:18:35,907
‫روحِ جاویدانِ یه طفلِ بی‌گناه؟

280
00:18:36,032 --> 00:18:37,450
‫آهان پس قضیه اینه؟

281
00:18:37,617 --> 00:18:40,286
‫توی کلیسای پروتستان روحش رو نجات میدیم؟

282
00:18:40,787 --> 00:18:42,180
‫خیال می‌کردم داریم موضع سیاسی می‌گیریم

283
00:18:42,205 --> 00:18:43,248
‫اون هم علنی

284
00:18:43,414 --> 00:18:45,333
‫پارلمان اعلام کرده هیچ پادشاهی در آینده

285
00:18:45,500 --> 00:18:47,460
‫نباید کاتولیک باشه یا زنِ کاتولیک بگیره

286
00:18:47,627 --> 00:18:49,045
‫دارم کاری رو که لازمه، انجام میدم

287
00:18:49,170 --> 00:18:50,338
‫وقتی پسرم شاه بشه

288
00:18:50,463 --> 00:18:52,215
‫پشیمون میشن که برای غسل تعمیدش نیومدن

289
00:18:52,882 --> 00:18:55,134
‫شاید نعره‌ی جنگی سهمگینِ اسکاتلندی
‫توی گلوش نهفته باشه

290
00:18:55,301 --> 00:18:57,387
‫ولی بدون قیام، تاج و تختی نصیبش نمیشه

291
00:18:57,554 --> 00:18:59,222
‫من آماده‌ام

292
00:19:00,056 --> 00:19:02,767
‫هر اتفاقی بیفته، من آمادگیش رو دارم

293
00:19:03,434 --> 00:19:05,144
‫و تو هم ازم پیروی می‌کنی، پسر

294
00:19:05,270 --> 00:19:06,604
‫وجدان نداری، نه؟

295
00:19:06,729 --> 00:19:08,106
‫وجدان مال آدم‌های ضعیف و ناتوانـه

296
00:19:08,273 --> 00:19:10,900
‫قدرتمندها فقط غریزه‌ی بقا دارن

297
00:19:14,696 --> 00:19:16,281
‫می‌خوای با مورتا صحبت کنی؟

298
00:19:16,406 --> 00:19:17,448
‫منم کارش دارم

299
00:19:18,491 --> 00:19:19,701
‫برو بیارش

300
00:19:22,662 --> 00:19:24,873
‫اجازه دارم برای ارباب دعای خیر کنم؟

301
00:19:25,039 --> 00:19:25,874
‫چه شازده‌پسری!

302
00:19:26,040 --> 00:19:27,208
‫مورتا!

303
00:19:27,709 --> 00:19:28,710
‫روز خوش

304
00:19:29,627 --> 00:19:31,004
‫مورتا وایسا

305
00:19:31,671 --> 00:19:34,382
‫پدرم می‌خواد باهات صحبت کنه،
‫خودمم کارت دارم

306
00:19:35,258 --> 00:19:36,509
‫بعدِ بلتین ازت بی‌خبر بودم

307
00:19:36,534 --> 00:19:37,710
‫کجا بودی رفیق؟

308
00:19:41,890 --> 00:19:43,433
‫این به خاطر الن مکنزی بود

309
00:19:44,601 --> 00:19:46,060
‫مورتا، به خدا قسم

310
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
‫وقتی دیدمش اصلاً نمی‌دونستم کیه

311
00:19:48,646 --> 00:19:50,607
‫و وقتی فهمیدم دیگه کار از کار گذشته بود

312
00:19:51,482 --> 00:19:53,192
‫عاشقش شده بودم

313
00:19:53,568 --> 00:19:55,486
‫نمی‌دونستم چطوری بهت بگم

314
00:19:56,237 --> 00:19:58,990
‫تعجبم از این نیست که عاشقش شدی

315
00:20:00,074 --> 00:20:02,785
‫یا اینکه اون عاشقت شده

316
00:20:03,870 --> 00:20:05,580
‫ولی منو بی‌خبر گذاشتی

317
00:20:05,747 --> 00:20:07,790
‫می‌دونستم ناراحت میشی و
نمی‌خواستم دلخورت کنم

318
00:20:07,957 --> 00:20:11,461
‫اینکه عشقت رو به یه مرد دیگه
‫ببازی، به اندازه کافی دردناک هست

319
00:20:12,879 --> 00:20:16,299
‫حالا فکر کن به کسی ببازیش
‫که برات مثل برادر بوده

320
00:20:17,675 --> 00:20:19,969
‫مورتا، قصدم این نبود که بهت خیانت کنم

321
00:20:20,136 --> 00:20:21,554
‫چه فرقی می‌کنه؟

322
00:20:23,348 --> 00:20:24,641
‫خیانت کردی

323
00:20:32,774 --> 00:20:34,692
‫نمی‌تونم درخواست پدرت رو رد کنم

324
00:20:35,610 --> 00:20:37,278
‫ولی درخواستِ تو رو چرا

325
00:20:42,116 --> 00:20:45,536
‫ثبت اطلاعات رو بعداً تکمیل می‌کنیم

326
00:20:45,703 --> 00:20:47,330
‫در خلوت و توی لدرز

327
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
‫وقتی همه‌ی ریزه‌کاری‌ها انجام شد

328
00:20:58,466 --> 00:21:00,134
‫پدر روحانی فردا برای ناهار

329
00:21:00,301 --> 00:21:01,469
‫مهمون‌مون هستن

330
00:21:01,636 --> 00:21:03,888
‫تدارکات لازم رو فراهم کن

331
00:21:18,778 --> 00:21:22,615
‫خبر جدیدی از یعقوبی‌ها داری، مورتا؟

332
00:21:22,782 --> 00:21:25,785
‫کمابیش می‌دونم بیشتر طایفه‌ها
‫چه موضعی دارن

333
00:21:26,536 --> 00:21:29,330
‫خودمون چه موضعی داریم؟

334
00:21:30,289 --> 00:21:33,209
‫بستگی به جلسه‌ای داره که به زودی
‫برگزار میشه

335
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
‫می‌خوام برم

336
00:21:35,586 --> 00:21:37,463
‫و بعد از اون نتیجه‌گیری می‌کنم

337
00:21:41,092 --> 00:21:43,052
‫برایان رو هم با خودت ببر

338
00:21:44,137 --> 00:21:46,472
‫اگه شورش بشه و درگیر جنگ بشیم

339
00:21:46,639 --> 00:21:50,727
‫بهتره بدونیم برای چی و کی

340
00:21:51,519 --> 00:21:53,062
‫قراره بجنگیم

341
00:21:53,479 --> 00:21:54,939
‫این سکه‌ها برای یعقوبی‌هاست؟

342
00:21:55,523 --> 00:21:57,025
‫بهایِ پذیرشمـه؟

343
00:21:57,191 --> 00:21:59,152
‫نه، این واسه مقاصد شخصیمـه

344
00:21:59,861 --> 00:22:01,612
‫اگه همراهِ مورتا باشی

345
00:22:01,738 --> 00:22:03,990
‫کسی کاری به کارت نداره

346
00:22:12,665 --> 00:22:15,168
‫دعواتون سر یه زن بود یا شرط‌بندی؟

347
00:22:17,795 --> 00:22:19,005
‫ولش کن

348
00:22:19,172 --> 00:22:22,717
‫خودم می‌دونم کی نباید دخالت کنم

349
00:22:23,468 --> 00:22:25,344
‫ولی باید بری جلسه

350
00:22:25,595 --> 00:22:26,971
‫اگه نرم چی؟

351
00:22:28,097 --> 00:22:31,934
‫اونوقت تاوانش رو مادرت میده

352
00:22:32,060 --> 00:22:33,895
‫آخه اون یاغی و سرکش بارت آورده

353
00:22:33,920 --> 00:22:35,038
‫اگه دست روش بلند کنی...

354
00:22:35,063 --> 00:22:36,481
‫پس حرفم رو گوش کن

355
00:22:36,647 --> 00:22:39,650
‫تا مادرت تاوان اشتباهاتت رو نده

356
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
‫بهتره پسرها اختلاف‌شون رو
‫توی مسیر حل کنن

357
00:22:55,333 --> 00:22:56,642
‫حیف که به عروسی نمی‌رسن

358
00:22:56,667 --> 00:22:59,003
‫ولی ترجیح میدم خصوصی برگزار بشه

359
00:23:00,505 --> 00:23:02,690
‫اونقدری هست که کشیش رو راضی کنه

360
00:23:02,715 --> 00:23:04,383
‫به خواسته‌هام تن بده

361
00:23:05,384 --> 00:23:09,055
‫و حواست باشه دفتر ثبت رو
‫هم همراهِ خودش بیاره، باشه؟

362
00:23:16,604 --> 00:23:18,648
‫مکنزی‌ها هیچ دخالتی توی ماجرای

363
00:23:18,815 --> 00:23:19,941
‫سرقت گاوهای گرنت‌ها نداشتن

364
00:23:20,108 --> 00:23:21,692
‫بذار همین‌جا حرفت رو قطع کنم

365
00:23:22,151 --> 00:23:23,611
‫تازه چند دقیقه از اومدنم گذشته بود که

366
00:23:23,778 --> 00:23:25,154
‫حقیقت رو فهمیدم

367
00:23:25,279 --> 00:23:26,948
‫اینجا پُره از شایعه و حرف‌وحدیث

368
00:23:27,115 --> 00:23:28,574
‫شایعاتی که دوستان نظامی‌مون

369
00:23:28,599 --> 00:23:30,559
‫خیلی زود تأییدشون کردن

370
00:23:31,410 --> 00:23:33,246
‫الان هم دنبال مجرمن

371
00:23:33,913 --> 00:23:34,872
مجرم کیه؟

372
00:23:35,039 --> 00:23:36,666
‫راب روی مک‌گرگور

373
00:23:37,917 --> 00:23:39,168
‫مشتری‌ها میگن یا باید این ماجرا رو

374
00:23:39,195 --> 00:23:41,671
‫توهینی بزرگ به وفاداران تاج و تخت بدونیم

375
00:23:41,696 --> 00:23:44,699
‫یا افتخار کنیم که مورد هدف قرار گرفتیم؛

376
00:23:45,650 --> 00:23:46,901
دعوتی بدونیمش

377
00:23:46,926 --> 00:23:48,678
‫برای پیوستن به یعقوبی‌ها در کنار اون

378
00:23:49,303 --> 00:23:51,514
‫بله خب راب روی یه یعقوبیِ معروفـه

379
00:23:51,681 --> 00:23:53,099
‫و خائن به تاج و تختـه

380
00:23:53,266 --> 00:23:56,144
‫ولی خاندان گرنت تا این لحظه

381
00:23:56,310 --> 00:23:59,605
‫از هر ارتباطی با یعقوبی‌ها اجتناب کردن

382
00:24:00,106 --> 00:24:02,275
‫من به آیزاک سفارش کردم
‫که به پادشاه وفادار بمونه

383
00:24:02,400 --> 00:24:04,026
‫نه فقط چون خودم انگلیسی‌ام

384
00:24:04,193 --> 00:24:08,239
‫بلکه به این خاطر که عاقلانه‌تره

385
00:24:09,407 --> 00:24:12,410
‫ند، من ذره‌ای در این رابطه شک ندارم

386
00:24:14,579 --> 00:24:17,165
‫بهتره مکنزی‌ها هم وفادار بمونن

387
00:24:18,457 --> 00:24:21,335
‫بله، ما هم همین کار رو می‌کنیم

388
00:24:23,045 --> 00:24:24,005
‫خوبه

389
00:24:25,673 --> 00:24:26,299
‫خب...

390
00:24:27,466 --> 00:24:29,302
‫ظاهراً کار ضروری‌مون

391
00:24:29,468 --> 00:24:31,304
‫خیلی زود انجام شد، خدا رو شکر

392
00:24:32,555 --> 00:24:36,100
‫الان حالم از لحظه‌ی ورودم بهتره

393
00:24:40,396 --> 00:24:43,065
‫امیدوارم شما هم همین حس رو
‫داشته باشید، آقای گرنت

394
00:24:43,232 --> 00:24:45,318
‫امیدوارم تا یه مدت طولانی

395
00:24:45,484 --> 00:24:48,237
‫سروکارمون به هم نیفته

396
00:24:50,072 --> 00:24:51,632
‫من شما رو مثلِ دوستِ خودم می‌دونم

397
00:24:51,657 --> 00:24:54,035
‫پس امیدوارم از حرفم دلخور نشید

398
00:24:54,911 --> 00:24:55,828
‫خواستم تشکر کنم که

399
00:24:55,853 --> 00:24:57,897
‫کمکم کردید جولیا رو پیدا کنم

400
00:24:59,790 --> 00:25:01,792
‫ولی جستجوم به پایان رسیده

401
00:25:03,544 --> 00:25:06,380
‫متأسفم که این رو می‌شنوم

402
00:25:13,638 --> 00:25:15,640
‫مدام تو فکرِ حرفی‌ام که

403
00:25:16,349 --> 00:25:17,850
‫توی بلتین بهم زدی

404
00:25:18,559 --> 00:25:20,144
‫«سوختن و ساختن توی منجلاب»

405
00:25:21,812 --> 00:25:23,606
‫اگه در خدمت خاندان گرنت بمونم،

406
00:25:23,731 --> 00:25:26,317
‫سرنوشتم دقیقاً همین میشه

407
00:25:29,195 --> 00:25:31,113
‫می‌خوای از گرنت‌ها جدا بشی؟

408
00:25:31,447 --> 00:25:33,032
‫عملاً غیرممکنـه

409
00:25:33,449 --> 00:25:36,202
‫تا آخرِ دنیا دنبالت میان

410
00:25:36,953 --> 00:25:39,914
‫باید آب بشی بری توی زمین تا بیخیالت بشن

411
00:25:43,417 --> 00:25:45,294
‫فکر کنم بتونم این کار رو بکنم

412
00:25:48,589 --> 00:25:52,301
‫پس سفر بی‌خطری رو برات آرزو دارم

413
00:26:01,310 --> 00:26:02,561
‫ظاهراً سربازهای انگلیسی

414
00:26:02,728 --> 00:26:05,690
‫رد راب روی رو زدن و به زودی
‫به حسابش می‌رسن

415
00:26:06,440 --> 00:26:08,150
‫ما هم باید همراهشون بریم

416
00:26:09,485 --> 00:26:11,654
‫و حضوری از خجالتش در بیایم

417
00:26:11,779 --> 00:26:14,115
نه، من بعداً میام

418
00:26:14,282 --> 00:26:15,741
‫قبلش باید یه چیزِ خیلی مهم رو

419
00:26:15,908 --> 00:26:16,951
‫پس بگیرم

420
00:26:17,118 --> 00:26:19,370
‫مردونگیت رو توی فاحشه‌خونه جا گذاشتی؟

421
00:26:20,413 --> 00:26:21,872
‫یه هشدار دوستانه:

422
00:26:22,039 --> 00:26:24,699
‫اگه زیاد اون دور و برا بپلکی،
‫کیرت از جا کَنده میشه!

423
00:27:07,543 --> 00:27:09,211
‫کالسکه رو ببر یه جایی که تو چشم نباشه

424
00:27:09,337 --> 00:27:10,671
‫خودم می‌فرستم دنبالت

425
00:27:20,431 --> 00:27:23,267
‫می‌بخشید که بی‌خبر مزاحم شدم

426
00:27:23,434 --> 00:27:25,436
‫بفرمایید بشینید

427
00:27:25,895 --> 00:27:28,064
‫دیدن شما همیشه باعث خوشحالیـه، خانم مکنزی

428
00:27:28,898 --> 00:27:32,693
‫هر چند بعد از فوت پدرتون،
‫خیلی سعادت دیدار نصیب‌مون نشد

429
00:27:32,860 --> 00:27:33,986
‫لطف دارید

430
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
‫می‌خواستم شما و لرد نیرن رو
‫شخصاً برای مراسم عروسیم

431
00:27:39,075 --> 00:27:41,243
‫با مالکوم گرنت دعوت کنم

432
00:27:42,370 --> 00:27:43,496
‫باعث افتخاره

433
00:27:43,621 --> 00:27:45,623
‫اگه شرایط مهیا باشه،
‫حتماً خدمت می‌رسیم

434
00:27:54,632 --> 00:27:56,425
‫این دیگه برای چیـه؟

435
00:27:59,845 --> 00:28:01,013
‫خانواده‌ی نامزد شما که از

436
00:28:01,180 --> 00:28:02,973
‫وفادارهای سرسخت تاج‌وتخت هستن

437
00:28:03,891 --> 00:28:04,892
‫درستـه

438
00:28:05,059 --> 00:28:06,185
‫فکر کنم موقع ورودتون،

439
00:28:06,352 --> 00:28:07,603
‫چندتا از مهمون‌های من رو دیدید

440
00:28:08,354 --> 00:28:11,440
‫خطرناک نیست که اومدید اینجا؟

441
00:28:14,110 --> 00:28:17,238
‫دلیل اصلی این دیدار چیـه؟

442
00:28:17,738 --> 00:28:21,367
‫به دلایلی باور دارم که برادرم اینجاست

443
00:28:21,534 --> 00:28:25,413
‫نگرانم که اگه خبر هم‌کاسه‌شدنش با
‫جنبش شما جایی درز کنه،

444
00:28:25,579 --> 00:28:27,706
‫نامزدیم به‌هم‌بخوره

445
00:28:29,875 --> 00:28:31,752
‫پس تعلل جایز نیست

446
00:28:31,877 --> 00:28:33,921
‫هنوز جلسه شروع نشده

447
00:28:38,884 --> 00:28:40,970
‫به‌قولِ ننه‌بزرگم:
‫«هر کی با پادشاه‌جماعت درافتاد،

448
00:28:41,137 --> 00:28:42,972
‫وَر افتاد»

449
00:28:45,266 --> 00:28:46,767
‫به‌ جا نیاوردم؟

450
00:28:46,934 --> 00:28:48,018
‫روز خوش

451
00:28:48,185 --> 00:28:49,645
‫برایان فریزر هستم

452
00:28:49,979 --> 00:28:51,063
‫پسرعموت نیست؟

453
00:28:51,230 --> 00:28:53,274
‫پسر نامشروع سایمون فریزر؟

454
00:28:53,691 --> 00:28:56,819
‫نسبت که داریم، منتها خیلی دور

455
00:29:05,119 --> 00:29:07,746
‫رابیش روآ مک‌گرگور

456
00:29:09,039 --> 00:29:12,418
‫گویا جفت‌مون اینجا غریبه‌ایم، آقای فریزر

457
00:29:12,835 --> 00:29:14,712
‫راب رویِ بدنام

458
00:29:15,379 --> 00:29:16,505
‫باعث افتخاره

459
00:29:21,010 --> 00:29:22,511
‫گاو نمی‌خرید؟

460
00:29:39,361 --> 00:29:41,197
‫میشه یه خواهشی ازت بکنم؟

461
00:29:41,947 --> 00:29:43,699
‫مگه الان بانوی من نیستی شما؟

462
00:29:43,866 --> 00:29:46,118
‫هنوز که نه... ولی می‌ترسم

463
00:29:46,285 --> 00:29:47,453
‫به خاطر همین کشیش اومده باشه

464
00:29:49,663 --> 00:29:50,998
‫اینا برای چیـه؟

465
00:29:52,500 --> 00:29:54,627
‫از این گُل بنفش خوشگل‌هاست

466
00:29:55,294 --> 00:29:57,505
‫ولی تهِ تابستون، دونه‌های سیاه میده

467
00:29:58,547 --> 00:30:00,382
‫آره، پنج‌انگشتـه

468
00:30:00,549 --> 00:30:03,302
‫بهش «گیاه پاکدامنی» هم میگن

469
00:30:04,303 --> 00:30:05,888
‫شنیدم اگه کسی بخوره،

470
00:30:06,055 --> 00:30:08,015
‫میل و قوتش

471
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
‫توی بستر کم میشه

472
00:30:14,021 --> 00:30:15,439
‫برای اربابـه؟

473
00:30:15,856 --> 00:30:17,149
‫دقیقاً

474
00:30:20,945 --> 00:30:23,489
‫می‌تونیم چاشنیِ غذاش کنیم

475
00:30:25,908 --> 00:30:27,159
‫بعدش هم...

476
00:30:49,932 --> 00:30:51,559
‫شرمنده که همراهتون نمیام

477
00:30:51,725 --> 00:30:53,644
‫باید به کارهای دیگه‌ام برسم

478
00:30:54,270 --> 00:30:55,980
‫مطمئنم خودتون از پسش برمیاید

479
00:30:56,146 --> 00:30:57,064
‫بله

480
00:30:57,398 --> 00:30:58,315
‫ممنونم

481
00:31:05,197 --> 00:31:08,033
‫از دوستانِ نزدیکِ مکنزی‌هاست

482
00:31:08,534 --> 00:31:09,618
‫دوگل

483
00:31:10,160 --> 00:31:13,706
‫الن، تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

484
00:31:13,872 --> 00:31:15,165
‫اگه کسی اینجا ببینتت چی؟!

485
00:31:15,332 --> 00:31:16,500
‫به تو چه مربوط؟!

486
00:31:16,667 --> 00:31:17,960
‫کالوم منو فرستاده

487
00:31:18,502 --> 00:31:20,713
‫راه بیفت بریم تا جلسه شروع نشده

488
00:31:25,884 --> 00:31:26,844
‫باید از مایه‌دارجماعت چاپید تا

489
00:31:27,011 --> 00:31:29,221
‫پادشاه برحق استوارت به تاج‌وتخت برگرده

490
00:31:29,388 --> 00:31:30,556
‫شعار من اینـه!

491
00:31:34,977 --> 00:31:37,021
‫البته که شوخی می‌کنم، منتها...

492
00:31:37,980 --> 00:31:39,481
‫وقتش رسیده تصمیم بگیریم

493
00:31:39,648 --> 00:31:41,942
‫باید همین حالا پشت این جنبش دربیایم و

494
00:31:42,610 --> 00:31:44,445
‫علیه حکومت هانوفری‌ها قیام کنیم تا

495
00:31:44,570 --> 00:31:45,738
‫پادشاه واقعی‌مون رو
‫به جایگاهش برگردونیم یا نه؟

496
00:31:45,904 --> 00:31:46,614
‫آری!

497
00:31:46,780 --> 00:31:48,282
‫به نظر من که وقتش رسیده

498
00:31:48,449 --> 00:31:50,159
‫زنده باد، خاندان استوارت

499
00:31:50,326 --> 00:31:51,452
‫آری!

500
00:31:51,619 --> 00:31:55,789
‫هم راهزن خطاب شدم، هم دزد، هم غارتگر و

501
00:31:55,956 --> 00:31:56,957
‫کُلی چیز دیگه

502
00:31:57,124 --> 00:31:58,500
‫تازه اینا از همه مؤدبانه‌‌ترن

503
00:32:00,502 --> 00:32:03,505
‫ولی با افتخار، «یعقوبی» رو هم
‫بهشون اضافه می‌کنم

504
00:32:03,672 --> 00:32:04,923
‫آری

505
00:32:05,090 --> 00:32:06,050
‫همیشه فراری بودم

506
00:32:06,216 --> 00:32:07,343
‫- دوگل
‫- ساکت

507
00:32:07,509 --> 00:32:09,595
‫یه یاغی، جرمم زنده‌نگه‌داشتنِ

508
00:32:09,720 --> 00:32:12,556
‫سنت پرافتخار ارتفاعات
‫یعنی چپاول گله‌ها بوده!

509
00:32:13,766 --> 00:32:16,310
‫آداب‌ورسوم ما داره
‫برای همیشه نابود میشه

510
00:32:16,477 --> 00:32:17,728
‫آری

511
00:32:17,895 --> 00:32:20,022
‫عینهو پِهِن، زیرِ سُم
‫همین گاوهایی لگدمال میشه که

512
00:32:20,189 --> 00:32:22,608
‫من از این‌سو به اون‌سو می‌رونم

513
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
‫بلکه یه لقمه نون حلال دربیارم

514
00:32:24,485 --> 00:32:25,569
‫آری

515
00:32:25,736 --> 00:32:26,779
‫منتها...

516
00:32:28,322 --> 00:32:30,240
‫اگه الان اینجایید،

517
00:32:31,742 --> 00:32:33,911
‫پس شرط می‌بندم

518
00:32:34,078 --> 00:32:35,496
‫مثل من،

519
00:32:37,206 --> 00:32:39,792
‫یا از سر شکم‌سیری اومدید یا

520
00:32:42,169 --> 00:32:43,629
‫از سر ناچاری

521
00:32:43,796 --> 00:32:45,214
‫آری

522
00:32:45,339 --> 00:32:48,801
‫اگه این‌چنینـه، پس به ما بپیوندید

523
00:32:49,385 --> 00:32:51,220
‫سرنوشت‌تون رو خودتون رقم بزنید

524
00:32:52,262 --> 00:32:54,973
‫بگذارید آتیشی تو وجودتون روشن کنیم که

525
00:32:55,557 --> 00:32:58,352
‫تا دنیا دنیاست،
‫گرمابخش اسکاتلند و

526
00:32:58,519 --> 00:33:00,229
‫مردمش باشه

527
00:33:00,354 --> 00:33:01,522
‫آری!

528
00:33:01,647 --> 00:33:03,399
‫از پسِ خرج‌ومخارجش برمیایم؟

529
00:33:05,401 --> 00:33:07,319
‫شورش خرجِ سنگینی رو دست‌مون میذاره

530
00:33:09,196 --> 00:33:10,823
‫قبیله‌ی مکنزی‌ هزینه‌هاش رو تقبل می‌کنه

531
00:33:12,408 --> 00:33:13,992
‫من در جایگاه فرمانده‌ی جنگ،

532
00:33:14,576 --> 00:33:17,287
‫زورِ بازوی جنگاورانم رو تضمین می‌کنم و

533
00:33:17,454 --> 00:33:20,833
‫خرج مسلح کردن هر کسی که
‫به ما بپیونده رو می‌پردازم

534
00:33:23,001 --> 00:33:24,169
‫دوگل، نمیشه که بدون اجازه‌ی کالوم

535
00:33:24,336 --> 00:33:25,295
‫همچین وعده‌ای بهشون بدی

536
00:33:25,462 --> 00:33:27,715
‫حالیت نیست این کار به نفع همه‌مونـه؟

537
00:33:28,424 --> 00:33:30,217
‫برو مالکوم گرنت رو راضی کن
‫با ما هم‌سو بشه تا

538
00:33:30,342 --> 00:33:32,678
‫یه چیزی داشته باشی تو زندگیت
‫بهش بنازی

539
00:33:32,845 --> 00:33:35,222
‫ابلهِ یه‌دنده

540
00:33:37,599 --> 00:33:39,101
‫همه‌مون رو به کشتن میدی

541
00:33:39,268 --> 00:33:41,145
‫حقّا که وعده‌ی سخاوتمندانه‌ایـه

542
00:33:42,938 --> 00:33:44,398
‫شاید خبرهای خوش‌تری هم
‫تو راه باشه

543
00:33:44,565 --> 00:33:46,442
‫شایعه شده اِرل مار

544
00:33:46,608 --> 00:33:48,569
‫از پارلمان سرخورده شده

545
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
‫شنیدم به‌زودی میاد اسکاتلند تا

546
00:33:50,571 --> 00:33:51,989
‫حمایت بقیه رو جلب کنه

547
00:33:53,240 --> 00:33:54,950
‫مایه‌ی دلگرمیـه

548
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
‫- به نظرم آماده‌ایم!
‫- آری!

549
00:33:57,035 --> 00:33:57,828
‫امیدوارم موافق باشید

550
00:33:57,995 --> 00:34:00,414
‫- حرف برای گفتن بسیاره
‫- آری

551
00:34:00,539 --> 00:34:01,582
‫بریم بنوشیم و اختلاط کنیم

552
00:34:01,749 --> 00:34:03,208
‫بله!

553
00:34:03,375 --> 00:34:05,586
‫به افتخارِ کالدونیا

554
00:34:05,753 --> 00:34:08,630
‫به افتخارِ کالدونیا!

555
00:34:25,647 --> 00:34:26,732
‫سیما؟

556
00:34:28,275 --> 00:34:29,943
‫عزیزدلم، اینجایی که!

557
00:34:30,068 --> 00:34:31,652
‫دیدم نیومدی، دلم هزار راه رفت

558
00:34:31,820 --> 00:34:33,155
‫تو رو خدا، بس کن

559
00:34:33,322 --> 00:34:35,114
‫نمی‌خوام اداشو دربیاری

560
00:34:38,952 --> 00:34:41,705
‫ولی پیش خودم فکر می‌کردم
‫رابطه‌ای که

561
00:34:42,206 --> 00:34:44,123
‫عین زن‌وشوهرها داشتیم،
‫حال دلت رو بهتر می‌کنه

562
00:34:44,291 --> 00:34:46,376
‫خدایا، اشتباه بزرگی کردیم

563
00:34:46,543 --> 00:34:48,420
‫آخرین باری که دیدمت،
‫حالم دستِ خودم نبود

564
00:34:48,587 --> 00:34:52,049
‫از دنیا سیر بودم

565
00:34:53,634 --> 00:34:54,842
‫فکر کنم یه چیزِ خیلی باارزشم رو

566
00:34:55,010 --> 00:34:57,179
‫اینجا جا گذاشتم

567
00:34:57,721 --> 00:34:59,932
‫گردنبندی که جولیا بهم داده بود

568
00:35:00,516 --> 00:35:01,683
‫ازت خواهش می‌کنم،
‫هر چی بخوای بهت میدم

569
00:35:01,809 --> 00:35:04,561
‫فقط اگه پیشتـه، بهم برش گردون

570
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
‫ممنونم

571
00:35:27,042 --> 00:35:29,962
‫مرسی

572
00:35:32,506 --> 00:35:35,259
‫فکر کردم برای همیشه گمش کردم

573
00:35:43,225 --> 00:35:46,770
‫می‌دونی که می‌تونم
‫هر کسی باشم که تو می‌خوای

574
00:35:47,479 --> 00:35:49,022
‫هر چیزی که بخوای

575
00:35:49,898 --> 00:35:51,733
‫می‌خوام زندگیت رو بهتر کنم،

576
00:35:52,150 --> 00:35:53,944
‫همونجوری که تو زندگیم رو بهتر کردی

577
00:35:55,195 --> 00:35:58,824
‫گرمای تو، محبتت باعث شده

578
00:36:00,951 --> 00:36:02,870
‫دیگه همه چی رو تاب بیارم

579
00:36:04,204 --> 00:36:05,455
‫متأسفم

580
00:36:07,165 --> 00:36:08,876
‫نمی‌تونم بمونم

581
00:36:10,627 --> 00:36:12,838
‫شاید این کمکت کنه

582
00:36:13,005 --> 00:36:15,132
‫شرایط برات قابل‌تحمل‌تر بشه

583
00:36:18,176 --> 00:36:19,803
‫بتونی زندگیتو از نو بسازی

584
00:36:22,848 --> 00:36:24,349
‫چرا باید بری؟

585
00:36:26,226 --> 00:36:29,313
‫چون این زمونه ازم دزدی کرده

586
00:36:30,397 --> 00:36:32,316
‫زنم رو ازم گرفته

587
00:36:32,649 --> 00:36:34,902
‫با بچه‌ام

588
00:36:36,028 --> 00:36:38,614
‫زندگی‌ای که به خاطرش جنگیدم
‫از دستم رفته

589
00:36:40,490 --> 00:36:42,701
‫هنوز یکی هست که بهم احتیاج داره

590
00:36:43,118 --> 00:36:44,494
‫من هم باید برگردم پیشش

591
00:36:44,620 --> 00:36:46,538
‫باید... باید برگردم پیش تخته‌سنگ‌ها

592
00:36:47,122 --> 00:36:49,207
‫باید برگردم کریگ‌نادون

593
00:36:50,626 --> 00:36:52,628
‫نمی‌دونم از کجا اومدی

594
00:36:52,794 --> 00:36:54,421
‫برام اهمیتی هم نداره

595
00:36:55,172 --> 00:36:56,298
‫من رو هم با خودت ببر

596
00:36:56,465 --> 00:36:57,466
‫نمی‌تونم

597
00:36:57,966 --> 00:36:59,593
‫اصلاً نمی‌دونم چطوری قراره برم اونجا،

598
00:36:59,760 --> 00:37:01,345
‫ولی باید تلاشم رو بکنم

599
00:37:15,567 --> 00:37:16,818
‫باید پول رو پس بگیریم

600
00:37:16,985 --> 00:37:18,111
‫تو کار من دخالت نکن، خب؟

601
00:37:18,278 --> 00:37:20,364
‫- بهم اعتماد کن
‫- از خر شیطون بیا پایین

602
00:37:20,530 --> 00:37:23,200
‫تو هیچی از این دنیا حالیت نیست

603
00:37:28,580 --> 00:37:29,539
‫دوگل؟

604
00:37:30,832 --> 00:37:33,460
‫مورتا، یه لطفی در حقم می‌کنی؟

605
00:37:34,127 --> 00:37:34,962
‫آره

606
00:37:35,295 --> 00:37:36,922
‫حواست به خواهرم باشه

607
00:37:42,928 --> 00:37:45,180
‫خانم مکنزی، امیدوارم حضور شما اینجا

608
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
‫براتون دردسر نشه

609
00:37:47,766 --> 00:37:49,017
‫خب، فقط من که نیستم

610
00:37:49,559 --> 00:37:51,186
‫خانم فیتزگیبنز خبر داره شما اینجایی؟

611
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
‫نه، ولی شما بانویید

612
00:37:56,233 --> 00:37:58,151
‫نمیشه به همه‌ی این جماعت اعتماد کرد

613
00:37:58,694 --> 00:38:00,487
‫نمی‌دونستم تو هم یعقوبی هستی

614
00:38:00,654 --> 00:38:02,489
‫هنوز تصمیم نگرفتم

615
00:38:02,656 --> 00:38:04,533
‫کدوم‌وری باشم

616
00:38:05,283 --> 00:38:06,368
‫بانو الن؟

617
00:38:07,244 --> 00:38:09,830
‫دیدید گفتم یه کلکی تو کارِ مکنزی‌هاست؟

618
00:38:10,706 --> 00:38:11,790
‫ولی کو گوشِ شنوا؟

619
00:38:11,915 --> 00:38:13,125
‫ساکت!

620
00:38:18,005 --> 00:38:19,506
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

621
00:38:19,673 --> 00:38:20,716
‫آقای گرنت

622
00:38:21,174 --> 00:38:23,635
‫تو بد مخمصه‌ای افتادم

623
00:38:24,386 --> 00:38:27,264
‫اومدم دوستم، بانو نیرن رو
‫برای عروسی‌مون دعوت کنم که

624
00:38:27,723 --> 00:38:30,017
‫متوجه شدم برادرم، دوگل اینجاست و

625
00:38:30,183 --> 00:38:32,060
‫خام حرف‌های یعقوبی‌ها شده

626
00:38:32,227 --> 00:38:34,354
‫خودتون که می‌دونید دوگل
‫چقدر همیشه یه طرفه به قاضی میره

627
00:38:34,813 --> 00:38:35,939
‫همینطوره

628
00:38:36,481 --> 00:38:38,066
‫اما به عنوان وفاداران به سلطنت،
‫خانواده‌ها‌ی ما باید

629
00:38:38,233 --> 00:38:39,526
‫توی این مورد هم‌عقیده باشن

630
00:38:39,693 --> 00:38:42,029
‫خیال می‌کردم می‌تونم
‫بدون به هم خوردنِ وصلت‌مون،

631
00:38:42,195 --> 00:38:43,989
‫نظرِ دوگل رو برگردونم

632
00:38:44,489 --> 00:38:45,907
‫خداخدا می‌کردم عمقِ این ماجرا

633
00:38:46,033 --> 00:38:47,534
‫فاش نشه

634
00:38:48,368 --> 00:38:49,745
‫حالا می‌ترسم نکنه حضور من اینجا

635
00:38:49,911 --> 00:38:51,413
‫نامزدی‌مون رو خراب کنه

636
00:38:51,955 --> 00:38:53,415
‫خبرش به گوش پدرتون برسه...

637
00:38:53,582 --> 00:38:55,042
‫نیازی نیست پدرم چیزی بدونه

638
00:38:56,001 --> 00:38:57,836
‫ولی باید همین حالا برید.
‫من تنها نیومدم.

639
00:38:58,003 --> 00:39:00,172
‫ایست!

640
00:39:00,338 --> 00:39:01,548
‫کسی از جاش تکون نخوره!

641
00:39:07,387 --> 00:39:09,431
‫کدوم‌تون راب روی مک‌گرگوره؟

642
00:39:12,684 --> 00:39:14,144
‫بنده

643
00:39:15,562 --> 00:39:16,772
‫به جرم دزدیدنِ

644
00:39:17,147 --> 00:39:19,608
‫گله‌ی قبیله‌ی گرنت بازداشتید

645
00:39:20,358 --> 00:39:22,194
‫حرفی برای دفاع از خودتون دارید، جناب؟

646
00:39:23,153 --> 00:39:24,112
‫بله

647
00:39:24,488 --> 00:39:25,906
‫اینجا مزایده‌ست

648
00:39:26,531 --> 00:39:29,117
‫پس به افرادت بگو دست از پا خطا نکنن،

649
00:39:29,284 --> 00:39:31,745
‫وگرنه امروز بیشتر از تصوراتم
‫گاو می‌فروشم

650
00:39:33,246 --> 00:39:37,542
‫کاپیتان فلمینگ،
‫ممنون که این یاغی رو پیدا کردید

651
00:39:37,709 --> 00:39:39,461
‫می‌خوام این مسئله تو خودمون رتق و فتق کنم

652
00:39:39,628 --> 00:39:40,879
‫زده به سرت؟

653
00:39:41,046 --> 00:39:42,506
‫دیگه برای برگردوندنِ اموال‌تون

654
00:39:42,672 --> 00:39:44,424
‫به کمک ما نیازی ندارید، آقای گرنت؟

655
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
‫قبیله‌ی گرنت خودش ترتیب
‫برگردوندن اموالش رو میده

656
00:39:48,512 --> 00:39:49,888
‫سربازهاتون رو مرخص کنید

657
00:39:52,307 --> 00:39:53,391
‫بسیارخب، جناب

658
00:39:54,601 --> 00:39:57,646
‫هرچند، متأسفانه دزدی تنها جرمی نیست که

659
00:39:57,771 --> 00:39:59,523
‫امروز اینجا مطرحـه

660
00:40:00,273 --> 00:40:01,441
‫ما به عنوان مأمورهای اعلیحضرت،

661
00:40:01,608 --> 00:40:03,610
‫ناچاریم افراد بیشتری رو بازداشت کنیم

662
00:40:03,777 --> 00:40:05,487
‫به چه جرمی؟

663
00:40:05,612 --> 00:40:07,280
‫سوءظن به یعقوب‌خواهی

664
00:40:07,447 --> 00:40:08,657
‫بدون مدرک؟

665
00:40:08,824 --> 00:40:10,951
‫معاشرت با راب روی که

666
00:40:11,827 --> 00:40:13,370
‫یه یعقوبیِ شناخته‌شده‌ست

667
00:40:14,121 --> 00:40:15,705
‫خب، همین کافیـه

668
00:40:16,373 --> 00:40:17,457
‫همه رو بگیرید!

669
00:40:21,753 --> 00:40:22,629
‫بانو الن!

670
00:40:27,509 --> 00:40:29,302
‫پول‌ها رو بگیرید، بچه‌ها. یالا!

671
00:40:34,558 --> 00:40:35,934
‫ایست!

672
00:40:43,024 --> 00:40:44,192
‫این دفعه نمیذارم بری

673
00:40:44,359 --> 00:40:45,902
‫من نمی‌تونم دست رد به سینه‌ی مالکوم بزنم

674
00:40:46,069 --> 00:40:47,863
‫ولی پدرش می‌تونه منو رد کنه

675
00:40:48,363 --> 00:40:50,490
‫کافیـه این خبر به گوش آیزاک گرنت برسه تا

676
00:40:50,657 --> 00:40:51,950
‫درجا این وصلت رو به‌هم‌بزنه

677
00:40:54,161 --> 00:40:57,581
‫هوی، دست کثیفت رو
‫از ناموس من بکش ببینم

678
00:40:57,747 --> 00:40:59,249
‫دوگل!

679
00:41:01,918 --> 00:41:05,172
‫الن، فریزره ها، چه مرگتـه تو؟

680
00:41:05,297 --> 00:41:06,840
‫اون هم حرومزاده‌ی دشمن قسم‌خورده‌ی بابا؟

681
00:41:07,007 --> 00:41:08,049
‫به کالوم نگی ها!

682
00:41:08,175 --> 00:41:10,468
‫خیلی خوش‌خیالی اگه فکر می‌کنی
‫جیکم در نمیاد

683
00:41:10,635 --> 00:41:11,845
‫ببینم چیزی در این مورد
‫به کالوم گفتی، من هم بهش میگم

684
00:41:12,012 --> 00:41:12,888
‫اینجا چیکار می‌کردی

685
00:41:13,054 --> 00:41:14,598
‫ثروت مکنزی‌ها که فقط مال کالوم نیست

686
00:41:14,764 --> 00:41:16,057
‫فرمانده‌ی جنگ، خزانه‌ی جنگی هم لازم داره

687
00:41:16,224 --> 00:41:18,518
‫خب، اگه هوا برت داشته که
‫این حرف‌ها تو کله‌ی برادرمون،

688
00:41:18,685 --> 00:41:21,021
‫ارباب قبیله میره،
‫اون هم وقتی که بفهمه داشتی

689
00:41:21,188 --> 00:41:23,148
‫جهیزیه‌ی من رو خرج
‫جنبش یعقوبی‌خواهان می‌کردی،

690
00:41:23,273 --> 00:41:24,524
‫پس از من هم خوش‌خیال‌تری

691
00:41:24,649 --> 00:41:26,443
‫خودش به جرم خیانت کَت‌بسته تحویلت میده

692
00:41:26,568 --> 00:41:28,612
‫همین هوش زیادت آخر کار دستت میده

693
00:41:32,115 --> 00:41:33,366
‫اسبم!

694
00:41:37,954 --> 00:41:39,497
‫مورتا، بپر بالا

695
00:41:39,664 --> 00:41:41,374
‫مورتا، بیا بریم!

696
00:42:24,960 --> 00:42:28,421
‫گل رز انگلیسی‌تبارم،
‫چقدر زیبا شدی

697
00:42:30,090 --> 00:42:31,883
‫فقط یه چیزی بگم

698
00:42:32,842 --> 00:42:37,013
‫از این به بعد،
‫کدبانو ویل به بچه می‌رسه

699
00:42:39,015 --> 00:42:40,183
‫باشه

700
00:42:47,816 --> 00:42:50,193
‫لطفاً مراقبش باش

701
00:43:11,798 --> 00:43:13,091
‫شروع کنیم، پدر روحانی؟

702
00:43:19,597 --> 00:43:20,974
‫شروع می‌کنیم

703
00:43:53,548 --> 00:43:54,966
‫کجا تشریف می‌بری؟

704
00:43:55,133 --> 00:43:57,927
‫چرا آدم رو به حال خودش نمیذارید
‫عزاداریش رو بکنه؟

705
00:44:18,198 --> 00:44:21,326
‫فرزندی مشروع، هم به چشم مردم و

706
00:44:22,327 --> 00:44:23,453
‫هم در پیشگاه خداوند

707
00:44:24,913 --> 00:44:26,498
‫امشب، نازنینم

708
00:44:26,664 --> 00:44:29,834
‫پیوند زناشویی‌مون رو کامل می‌کنیم

709
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
‫می‌خواستم یکم فکرم آزاد بشه

710
00:44:39,636 --> 00:44:41,429
‫از غصه زده به سرت، نه؟

711
00:44:41,554 --> 00:44:42,722
‫خب، اگه خیال کردی پری‌های کریگ‌نادون

712
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
‫با خودشون می‌برنت،

713
00:44:44,182 --> 00:44:45,767
‫پس دیگه از دست رفتی

714
00:44:47,227 --> 00:44:49,479
‫فاحشه‌جونت بهمون لوت داد

715
00:44:50,230 --> 00:44:52,690
‫گفتم که اونجا زن درست‌درمون پیدا نمیشه

716
00:44:53,274 --> 00:44:54,901
‫خب، الان تکلیف من چی میشه؟

717
00:44:55,068 --> 00:44:56,486
‫از شانس خوبت،
‫هنوز ارباب به مشاوری مثل تو

718
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
‫نیاز داره

719
00:44:58,905 --> 00:45:00,698
‫یه مورد فوری پیش اومده

720
00:45:02,951 --> 00:45:04,911
‫ارباب کارت داره

721
00:46:30,121 --> 00:46:32,457
‫آشپز چیزی ریخته تو این؟

722
00:46:44,385 --> 00:46:45,803
‫خیلی خوبـه

723
00:46:46,179 --> 00:46:48,097
‫واقعاً خوشمزه‌ست

724
00:46:49,974 --> 00:46:51,226
‫قبول داری؟

725
00:46:51,392 --> 00:46:53,186
‫بله، خیلی لذیذه

726
00:46:58,691 --> 00:47:00,068
‫عجب طعم و مزه‌ای

727
00:47:00,735 --> 00:47:02,445
‫به آشپز میگم پسندیدید

728
00:47:03,821 --> 00:47:06,324
‫گمونم یکم تندتر از همیشه‌ست

729
00:47:06,824 --> 00:47:08,618
‫ولی واقعاً لذیذه

730
00:47:40,441 --> 00:47:42,235
‫این پارچه مال قبیله‌ی فریزرهاست

731
00:47:44,487 --> 00:47:46,197
‫این دست تو چیکار می‌کنه، دختر؟

732
00:47:47,574 --> 00:47:49,409
‫نکنه با هم پیوند زناشویی بستید؟

733
00:47:54,998 --> 00:47:56,374
‫پناه بر خدا

734
00:47:57,166 --> 00:47:58,084
‫با یه فریزرزاده؟

735
00:48:00,336 --> 00:48:03,214
‫بچه‌ی خواهرشوهرم،
‫مورتا فیتزگیبنز فریزر که نیست؟

736
00:48:03,381 --> 00:48:05,133
‫همیشه چشمش دنبال تو بود، منتها
‫انگار حواست بهش نبود

737
00:48:05,300 --> 00:48:06,926
‫فکر می‌کردم اصلاً نمی‌بینیش!

738
00:48:07,927 --> 00:48:09,345
‫وای، نباید نگهش داری

739
00:48:09,721 --> 00:48:11,556
‫نه، حق نداری بسوزونیش!

740
00:48:15,643 --> 00:48:16,853
‫مال منـه

741
00:48:24,068 --> 00:48:25,945
‫پس خوب قایمش کن

742
00:48:28,364 --> 00:48:30,366
‫دیگه هم حرفی ازش نمی‎زنیم

743
00:48:31,951 --> 00:48:33,536
‫به خاطر جفت‌مون

744
00:48:50,595 --> 00:48:51,763
‫برو یکم باد به کله‌ات بخوره

745
00:48:51,929 --> 00:48:53,097
‫بلکه سر حال بیای، دختر

746
00:48:53,806 --> 00:48:54,641
‫آره

747
00:49:03,274 --> 00:49:04,317
‫چی شده؟

748
00:49:04,484 --> 00:49:06,152
‫ارباب دستور دادن بانو الن برن

749
00:49:06,277 --> 00:49:07,403
‫تالار بزرگ خدمت‌شون

750
00:49:07,528 --> 00:49:08,655
‫الان؟

751
00:49:09,989 --> 00:49:12,367
‫می‌خواستن تا شب نشده
‫یکم اسب‌سواری کنن

752
00:49:12,533 --> 00:49:14,702
‫گفتن بدون معطلی برن خدمت‌شون

753
00:49:37,517 --> 00:49:38,768
‫تو از دنیا عقبی، برادر من

754
00:49:38,935 --> 00:49:40,019
‫بی‌گُدار به آب زدی

755
00:49:40,186 --> 00:49:42,230
‫اتحادهای ما به تو ربطی نداره

756
00:49:42,397 --> 00:49:45,108
‫گرنت‌ها هنوز به پادشاه وفادارن

757
00:49:45,983 --> 00:49:47,360
‫تو باید راهی رو ادامه بدی که

758
00:49:47,485 --> 00:49:49,195
‫بابا برامون هموار کرده

759
00:49:49,320 --> 00:49:51,155
‫ولخرج نفهم

760
00:49:59,414 --> 00:50:03,418
‫تموم حرف‌های دوگل دروغ محضـه

761
00:50:03,584 --> 00:50:06,796
‫بدبختی من حرف‌های دوگل نیست

762
00:50:09,048 --> 00:50:11,008
‫از خاندان گرنت خبری رسیده

763
00:50:11,509 --> 00:50:14,929
‫آقای گاون. آقای گرنت

764
00:50:18,349 --> 00:50:22,562
‫مشاور گرنت‌ها اومده تا
‫در نهایت تأسف،

765
00:50:22,729 --> 00:50:23,980
‫درخواستی رو به عرض شما برسونه

766
00:50:24,147 --> 00:50:25,732
‫درخواست که نیست

767
00:50:26,566 --> 00:50:29,694
‫از تو یه تقاضایی دارن، الن

768
00:50:31,446 --> 00:50:32,655
‫تقاضا؟

769
00:50:34,657 --> 00:50:35,950
‫در چه مورد؟

770
00:50:36,909 --> 00:50:40,413
‫خاندان گرنت نامه‌ای
‫مِن‌باب کمالات شما دریافت کردن

771
00:50:40,997 --> 00:50:42,665
‫نامه‌ای که باعث شده آیزاک گرنت

772
00:50:42,832 --> 00:50:44,417
‫پاکدامنی شما رو زیر سؤال ببره

773
00:50:44,584 --> 00:50:47,795
‫این مکاتبه‌ی بخصوص،
‫نگرانی‌هایی رو برانگیخته

774
00:50:48,379 --> 00:50:51,674
‫ما از صحت این اتهام مطمئن نیستیم

775
00:50:53,217 --> 00:50:55,553
‫به خاطر همین هم
‫باید آزمایشی صورت بگیره تا

776
00:50:55,720 --> 00:50:59,891
‫مشخص بشه بکارت شما دست‌نخورده‌ست یا نه

777
00:51:04,687 --> 00:51:06,314
‫متأسفم

778
00:51:06,481 --> 00:51:07,732
‫تنهامون بذارید

779
00:51:17,867 --> 00:51:22,705
‫وای به حالت اگه از این آزمایش
‫سربلند بیرون نیای

780
00:51:32,256 --> 00:51:34,675
‫اونقدرها هم که فکر می‌کردی
‫باهوش نبودی، خواهرجان

781
00:51:41,098 --> 00:51:42,141
‫قبریـه که خودت کَندی

782
00:51:42,308 --> 00:51:44,018
‫فقط خدا به دادت برسه

783
00:52:08,584 --> 00:52:10,419
‫عه، برایان

784
00:52:10,586 --> 00:52:12,171
‫آشپز به افتخار وصلت من

785
00:52:12,338 --> 00:52:14,465
‫شام بی‌نظیری تدارک دیده

786
00:52:14,632 --> 00:52:15,800
‫اگه خسته‌ی راهی،

787
00:52:15,967 --> 00:52:17,718
‫غذا مونده، برو بخور

788
00:52:18,344 --> 00:52:20,221
‫- ازدواج کردید؟
‫- آره

789
00:52:20,388 --> 00:52:24,600
‫متأسفم که کنارمون نبودی.
‫عروسم هم همینطور.

790
00:52:26,644 --> 00:52:28,771
‫پس واسه همین بود که
‫منو فرستادی پی نخودسیاه؟

791
00:52:29,105 --> 00:52:30,022
‫برم از یعقوبی‌ها جاسوسی کنم و

792
00:52:30,189 --> 00:52:31,649
‫شما بدون مزاحم به مقصودت برسی؟

793
00:52:31,816 --> 00:52:32,775
‫نظامی‌ها سر رسیدن

794
00:52:32,942 --> 00:52:35,027
‫نزدیک بود به جرم خیانت بازداشت بشم

795
00:52:35,194 --> 00:52:37,530
‫خب، خدا رو شکر که سالم برگشتی، پسرم

796
00:52:37,697 --> 00:52:39,740
‫نمی‌خوام یه تار مو از سرت کم بشه

797
00:52:39,907 --> 00:52:41,325
‫الان دیگه خیلی بیشتر از این حرف‌ها
‫به کارم میای

798
00:52:41,492 --> 00:52:42,994
‫من که کمکی بهت نکردم

799
00:52:43,160 --> 00:52:44,412
‫اتفاقاً برعکس

800
00:52:44,996 --> 00:52:49,000
‫با به دام انداختن اون دخترک مکنزی،
‫لطف بزرگی در حقم کردی

801
00:52:49,166 --> 00:52:51,168
‫از بالاک شنیدم

802
00:52:58,384 --> 00:52:59,677
‫بهت افتخار می‌کنم

803
00:53:06,392 --> 00:53:09,228
‫ظاهراً بالاخره به نصیحتم گوش دادی و

804
00:53:09,937 --> 00:53:11,480
‫چیزی که می‌خواستی رو بدست آوردی

805
00:53:13,399 --> 00:53:14,525
‫اونجوری نیست که فکر می‌کنی

806
00:53:14,692 --> 00:53:15,735
‫مهم نیست دیگه

807
00:53:15,902 --> 00:53:17,153
‫بذرِ شک در مورد پاکدامنی

808
00:53:17,320 --> 00:53:19,572
‫بانو مکنزی کاشته شده و

809
00:53:19,739 --> 00:53:22,491
‫شک‌وتردید هم بدجور

810
00:53:22,658 --> 00:53:24,452
‫ریشه می‌دوونه

811
00:53:25,828 --> 00:53:29,665
‫باید دید دشمن‌های قسم‌خورده‌مون از
‫این رسوایی ویرانگر جون سالم به‌درمی‌برن یا نه

812
00:53:44,847 --> 00:53:47,600
‫بیا دیگه، پسر!

813
00:53:59,820 --> 00:54:01,781
‫دِ یالا!

814
00:54:01,948 --> 00:54:03,574
‫بجنب!

815
00:54:07,828 --> 00:54:09,205
‫وامونده

816
00:54:10,623 --> 00:54:12,166
‫بی‌فایده‌ست

817
00:54:14,168 --> 00:54:16,545
‫چیزی شده؟

818
00:54:27,098 --> 00:54:28,766
‫چش شده آخه؟

819
00:54:31,394 --> 00:54:33,980
‫وارثت مُهر تأییدیه که
‫ما به وظیفه‌مون عمل کردیم

820
00:54:34,689 --> 00:54:37,650
‫خیال‌تون راحت، استراحت کنید و
‫بدونید که نسل‌تون ادامه پیدا می‌کنه

821
00:54:41,529 --> 00:54:43,322
‫من برمی‌گردم اتاقم

822
00:54:43,489 --> 00:54:44,865
‫نه

823
00:54:46,075 --> 00:54:47,451
‫برو یکم دیگه غذا بیار

824
00:54:48,452 --> 00:54:52,832
‫شاید یکم ادویه‌ی بیشتر،
‫این روباه پیر رو از لونه‌اش بیرون بکشه

825
00:54:54,834 --> 00:54:55,960
‫چشم

826
00:54:57,128 --> 00:54:58,838
‫با اجازه. زود برمی‌گردم

827
00:55:24,321 --> 00:55:25,948
‫چه سریع

828
00:55:29,910 --> 00:55:31,537
‫ممنون بابت نوشیدنی گرمی که

829
00:55:31,704 --> 00:55:33,789
‫توی این مسیر سرد،
‫گرمای جونم شد

830
00:55:33,956 --> 00:55:37,043
‫همچنین ممنون بابت مهمون‌نوازی‌تون

831
00:55:37,209 --> 00:55:40,046
‫کلیسا هم بابت اعانه‌ی سخاوتمندانه‌ی

832
00:55:40,212 --> 00:55:42,631
‫لرد لووات سپاس‌گزاره

833
00:55:45,426 --> 00:55:47,470
‫وای، انگا...

834
00:55:47,636 --> 00:55:49,764
‫انگار نمی‌تونم رو پاهام وایسم

835
00:55:50,181 --> 00:55:52,808
‫آی!

836
00:55:52,832 --> 00:56:02,832
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

837
00:56:02,856 --> 00:56:12,856
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

838
00:57:27,361 --> 00:57:29,113
‫هنری

839
00:57:33,992 --> 00:57:36,245
‫« هنری گرنت »
‫« مشاور قبیله‌ی گرنت »

840
00:57:43,711 --> 00:57:45,588
‫قربونت برم

