﻿1
00:00:19,119 --> 00:00:24,119
‫« ۴۳۹ روز و ۱۹ ساعت و ۵۶ دقیقه و ۱۱ ثانیه »

2
00:00:24,143 --> 00:00:34,143
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:34,167 --> 00:00:44,167
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:20,372 --> 00:01:21,540
‫کسشعر

5
00:01:21,623 --> 00:01:23,750
‫لامصب پهناش این‌قدره

6
00:01:23,834 --> 00:01:25,252
‫تازه متناوب هم هست

7
00:01:25,335 --> 00:01:27,629
‫کسشعرِ محض

8
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
‫نشونم بده

9
00:01:35,429 --> 00:01:37,029
‫باید یه چیز زمینی باشه

10
00:01:37,890 --> 00:01:39,349
‫که خورده به ماه و برگشته

11
00:01:39,433 --> 00:01:41,783
‫پشمام! اصلاً به عقلم هم نرسید اینو چک کنم

12
00:01:42,394 --> 00:01:44,104
‫شیبش رو نگاه، پسر

13
00:01:44,188 --> 00:01:46,023
‫میشه روش سُر خورد اومد پایین

14
00:01:46,106 --> 00:01:47,407
‫داره رانش می‌کنه
‫(تغییر تدریجی و ناخواسته در خروجی سیگنال)

15
00:01:47,482 --> 00:01:50,235
‫اینجا رو ببین. زوم کن. زوم کن

16
00:01:50,319 --> 00:01:51,570
‫تغییراتش رو می‌بینی؟

17
00:01:52,070 --> 00:01:55,490
‫نگاه کن، این شکاف رو می‌بینی؟
‫اینجا قطع میشه، بعد از نو شروع میشه

18
00:01:55,574 --> 00:01:58,118
‫- یعنی تکرار میشه؟
‫- هر ۷۸ ثانیه

19
00:01:58,202 --> 00:01:59,494
‫کل الگوش، موبه‌مو

20
00:02:00,495 --> 00:02:02,831
‫سه ساعتِ آزگار.
‫انگار تموم‌بشو هم نیست.

21
00:02:07,169 --> 00:02:08,169
‫امکان نداره

22
00:02:15,469 --> 00:02:16,595
‫« خوره »

23
00:02:20,474 --> 00:02:22,818
‫حتماً یه چیزیـه که خورده به… به…

24
00:02:22,893 --> 00:02:24,978
‫به ماه نخورده برگرده، دِیو

25
00:02:25,062 --> 00:02:28,065
‫خب، شاید کارِ اون کلّه‌پوک‌های وراج
‫تو سازمان جنگل‌بانیـه

26
00:02:28,857 --> 00:02:31,452
‫ازشون متنفرم. همش پای بی‌سیم
‫دارن درمورد درخت‌ها زر می‌زنن

27
00:02:31,527 --> 00:02:33,537
‫دیو، این که سیگنال «اسموکی خرسه» نیست

28
00:02:33,612 --> 00:02:34,613
‫اون سیگنال رو ببین

29
00:02:35,113 --> 00:02:36,198
‫هی داره رانش می‌کنه

30
00:02:37,407 --> 00:02:38,492
‫پس چیه؟

31
00:02:45,040 --> 00:02:48,790
‫انگار یه مدولاسیونِ پهنای پالسِ ساده‌ست.
‫یه چیز قدیمی، مثل کد مورس.

32
00:02:49,253 --> 00:02:53,173
‫شاید همون سیگنال زمان استانداردِ
‫فورت کالینز باشه

33
00:02:53,257 --> 00:02:56,018
‫- اونها هم با مدولاسیون پهنای پالس کار می‌کنن
‫- ساعت اتمی نیست

34
00:02:56,093 --> 00:02:58,520
‫ساعت اتمی هر دقیقه عوض میشه؛
‫چون ساعتـه

35
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
‫ولی این اطلاعاتش دقیقاً
‫هر ۷۸ ثانیه تکرار میشه

36
00:03:01,515 --> 00:03:06,645
‫تازه، مبدأش ۶۰۰ سال نوری
‫با زمین فاصله داره

37
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
‫مثل‌اینکه کد مورستون چهار شاخه شده

38
00:03:15,362 --> 00:03:17,406
‫مدت پالس‌ها با هم برابره

39
00:03:17,489 --> 00:03:20,250
‫اما روی چهارتا فرکانس مختلف چیده شدن

40
00:03:20,325 --> 00:03:23,579
‫- شبیه پیانولا می‌مونه
‫- پس باینری (مبنای ۲) نیست، در مبنای ۴ هست

41
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
‫کواترنری

42
00:03:26,832 --> 00:03:28,333
‫رمزگشاییش دنگ‌وفنگ داره

43
00:03:36,091 --> 00:03:37,941
‫نه، نه، اگه این رو نگاه کنی. ببین…

44
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
‫به‌نظرت پیامش چیه؟

45
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
‫شاید فضایی‌ها می‌خوان بگن:
‫«سلام عرض شد. ما اینجاییم»

46
00:03:45,517 --> 00:03:48,687
‫ما روی وویجر ۱ و ۲ چی گذاشتیم؟
‫چاک بری؟

47
00:03:49,229 --> 00:03:51,899
‫شاید این هم آهنگ «جانی بی گودِ» اونها باشه

48
00:03:53,775 --> 00:03:56,069
‫فکرشو بکن چه توانی صرف ارسالش کردن

49
00:03:56,904 --> 00:03:58,572
‫چند مگاوات؟

50
00:03:58,655 --> 00:03:59,823
‫گیگاوات؟

51
00:04:00,699 --> 00:04:02,835
‫این تازه در صورتیـه که فقط
‫سمت ما فرستاده باشنش

52
00:04:02,910 --> 00:04:04,461
‫با یه آنتن به اندازۀ آفریقا

53
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
‫بلکه بزرگ‌تر

54
00:04:07,789 --> 00:04:10,689
‫وقتی این همه خودت رو به آب و آتیش بزنی
‫که یه پیغام بفرستی،

55
00:04:10,959 --> 00:04:12,878
‫باید فراتر از یه سلام خشک‌وخالی باشه

56
00:04:14,505 --> 00:04:16,839
‫بعدش هم، چرا این‌قدر پیچوندنش؟

57
00:04:17,423 --> 00:04:18,466
‫مبنای چهار؟

58
00:04:19,091 --> 00:04:21,691
‫این که مثل رمزنگاریـه.
‫آخه چرا باید دردسرِ…

59
00:04:30,729 --> 00:04:32,105
‫مبنای چهار نیست

60
00:04:36,443 --> 00:04:38,070
‫گمونم فهمیدم چیه

61
00:04:52,209 --> 00:04:57,209
‫« ۷۱ روز و ۱۳ ساعت و ۲۱ دقیقه و ۲ ثانیه »

62
00:05:21,446 --> 00:05:23,957
‫ماه‌های کامل دوقلو
‫بزرگتر از همیشه در آسمان نمایان شدند

63
00:05:24,032 --> 00:05:26,785
‫همچون دو چشم سبزرنگ شراب‌فام
‫که از افق سر برآورده،

64
00:05:26,869 --> 00:05:29,469
‫و قصد دارند با نگاه خود
‫از اسرار روح لوکیژا مطلع شوند

65
00:05:29,955 --> 00:05:32,132
‫لوکیژا مدام عرشۀ خونین مرکاتور را
‫بالا و پایین می‌رفت و

66
00:05:32,207 --> 00:05:36,003
‫به‌دنبال کوچکترین بهانه‌ای بود تا
‫رابان را از ذهن خود خارج کند

67
00:05:36,962 --> 00:05:40,912
‫وقتی از پله‌های سینه‌گاه بالا می‌رفت،
‫نگاهش به دریانوردی جوان و بی‌بالاپوش افتاد

68
00:05:41,473 --> 00:05:43,309
‫دریانورد بر روی زانوهایش نشسته بود

69
00:05:43,385 --> 00:05:47,723
‫و با بازوانِ عضلانیِ خود مشغولِ
‫تمیزکردن بقایای نبرد امروز بود

70
00:05:48,432 --> 00:05:50,142
‫لوکیژا به‌آرامی…

71
00:05:51,977 --> 00:05:54,479
‫با اشارۀ سر او را
‫به اتاق خود دعوت کرد

72
00:05:54,980 --> 00:05:58,358
‫ملوان تازه‌کار نمی‌دانست
‫که خدمت به ناخدای خود

73
00:05:58,442 --> 00:06:00,342
‫می‌تواند به چنین تجربۀ دلنشینی بدل شود

74
00:06:01,445 --> 00:06:05,449
‫یا اینکه متأسفانه این
‫تنها تجربه‌ای یک‌شبه است

75
00:06:08,285 --> 00:06:12,789
‫کمی بعد، در اواسط شب،
‫لوکیژا در کنار دکل سوم کشتی ایستاده

76
00:06:12,873 --> 00:06:15,959
‫و باری دیگر، تنها بود

77
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
‫کُتش را محکم‌تر کرد،

78
00:06:18,879 --> 00:06:21,924
‫دستی بر پشم‌های زبرش کشید و
‫دوباره به یاد رابان افتاد

79
00:06:22,007 --> 00:06:25,260
‫رابان بود که اولین بار کُت را
‫بر روی شانه‌های او انداخت و

80
00:06:25,344 --> 00:06:27,137
‫به آرامی در گوشش خواند:

81
00:06:27,221 --> 00:06:31,600
‫«امیدوارم این در نبودم
‫تو رو گرم نگه داره، عزیزم.»

82
00:06:33,185 --> 00:06:37,064
‫سپس رابان…رابانِ متکبر و مغرور،

83
00:06:37,934 --> 00:06:40,145
‫با شیرجه از روی تخته‌چوب
‫از دید همه خارج شد

84
00:06:40,776 --> 00:06:43,278
‫شن‌های روان ارغوانی او را در برگرفته

85
00:06:44,453 --> 00:06:46,003
‫و دوباره راکد شدند»

86
00:06:58,085 --> 00:07:02,214
‫توجه، توجه،
‫عاشقانِ ادبیات عاشقانه-تاریخی-تخیلی

87
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
‫نویسندۀ پرفروش، کارول استورکا،
‫هم‌اکنون رمان جدید خود را امضا می‌کند

88
00:07:06,009 --> 00:07:07,511
‫« نغمۀ خونینِ ویکارو »

89
00:07:07,594 --> 00:07:09,772
‫کتاب چهارم از سه‌گانۀ «بادهای ویکارو»

90
00:07:09,847 --> 00:07:12,724
‫وای-کا-رو، لطفاً!
‫بادهای وای-کا-رو!

91
00:07:13,892 --> 00:07:16,061
‫نغمۀ خونین تا این لحظه گل سرسبدشونـه

92
00:07:16,144 --> 00:07:18,244
‫وای خدا، تجربۀ نابی درانتظارتونـه

93
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
‫بریم سراغ امضا!

94
00:07:21,358 --> 00:07:23,577
‫« مورین، بادهای موافق
‫یار و یاورت باشن! - کارول استورکا »

95
00:07:23,652 --> 00:07:25,904
‫رابان زنده‌ست دیگه؟

96
00:07:25,988 --> 00:07:27,656
‫مورین، خودت می‌تونی بخونی

97
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
‫خب، می‌خونم، همین امشب

98
00:07:29,366 --> 00:07:31,410
‫تلفن رو هم قطع کردم که کسی مزاحمم نشه

99
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
‫فقط…

100
00:07:33,203 --> 00:07:35,622
‫- رابان روی جلد نیست
‫- آره، نیست

101
00:07:35,706 --> 00:07:39,042
‫ولی اون همیشه روی جلد بوده، کارول

102
00:07:39,585 --> 00:07:41,295
‫اگه رابان برنگرده…

103
00:07:42,171 --> 00:07:43,422
‫…قیدشو می‌زنم

104
00:07:44,173 --> 00:07:45,174
‫بیا اینجا

105
00:07:46,175 --> 00:07:48,051
‫صفحۀ ۲۱۸

106
00:07:51,263 --> 00:07:53,765
‫- باشه، مرسی
‫- خیلی‌خب، فعلاً

107
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
‫ممنون، مورین

108
00:07:55,017 --> 00:07:57,686
‫- خب، ایشون اولگاست
‫- سلام. سلام، اولگا

109
00:08:01,440 --> 00:08:03,066
‫سلام، ایوت!

110
00:08:04,026 --> 00:08:05,319
‫سلام!

111
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
‫عالیه

112
00:08:07,070 --> 00:08:09,156
‫« هالی - بادهای موافق یار و یاورت باشن! »
‫خوندنش خوش بگذره

113
00:08:09,231 --> 00:08:11,158
‫این نیکیـه، با یه بالشت

114
00:08:11,241 --> 00:08:13,293
‫- نیکی با یه… وای، خدایا!
‫- خودم درستش کردم

115
00:08:13,368 --> 00:08:15,129
‫- نگاهش کن. تو اینو درست کردی؟
‫- بله

116
00:08:15,204 --> 00:08:16,205
‫این هم کریستینـه

117
00:08:16,288 --> 00:08:18,373
‫ایشون پاولیناست، این هم همراهش

118
00:08:18,457 --> 00:08:19,550
‫- ایشون هم کارلوتا
‫- سلام

119
00:08:19,625 --> 00:08:21,251
‫بگید رابان

120
00:08:21,335 --> 00:08:23,003
‫رابان

121
00:08:23,086 --> 00:08:25,431
‫وقتی رابان و الدگامل
‫افتادن تو انبار کشتی،

122
00:08:25,506 --> 00:08:27,391
‫یادتونـه بارش چی بود؟

123
00:08:27,466 --> 00:08:28,675
‫میوۀ ادویه‌ای ماندوویایی

124
00:08:28,759 --> 00:08:30,844
‫که لوکیژا بهش…

125
00:08:32,179 --> 00:08:33,804
‫حساسیت کشنده داره!

126
00:08:33,889 --> 00:08:36,265
‫- وای، شماها باشگاه هواداری دارید؟
‫- معلومـه!

127
00:08:38,977 --> 00:08:40,487
‫- یه‌عالمه ممنون!
‫- تشکر

128
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
‫- سلام، تانیا
‫- سلام!

129
00:08:41,647 --> 00:08:42,781
‫- هیجان داری؟
‫- بله

130
00:08:42,856 --> 00:08:44,066
‫- سلام، ایوان
‫- سلام

131
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
‫دوتا کتاب گرفتم، یکیش واسه تو وان

132
00:08:46,068 --> 00:08:49,029
‫این اصلـه، دقیقاً مثل شمشیر رابان

133
00:08:49,112 --> 00:08:50,789
‫- باشه
‫- مواظب باشید، خیلی تیزه

134
00:08:50,864 --> 00:08:52,366
‫خب، سه‌تا نکته

135
00:08:52,449 --> 00:08:55,661
‫اول اینکه بالاخره کِی قراره
‫فیلم وایکارو رو بسازن؟

136
00:08:55,744 --> 00:08:58,672
‫خواهشاً بگید روی پردۀ سینما میره،
‫نه رو آنتنِ شبکۀ لایف‌تایم

137
00:08:58,747 --> 00:09:01,008
‫دوم اینکه باید جلوه‌های ویژۀ شنِ روان رو
‫بدید به آی‌ال‌ام

138
00:09:01,083 --> 00:09:03,552
‫وگرنه گلاب به روتون، می‌رینن توش

139
00:09:03,627 --> 00:09:07,214
‫نکتۀ سوم کوچیک اما حیاتیـه

140
00:09:07,297 --> 00:09:12,052
‫کشتی مرکاتور یه کشتی دو دکله‌ست؛
‫پس دکل سومی در کار نیست، پس…

141
00:09:12,135 --> 00:09:14,888
‫کرِگ، می‌خوام تا مدیر فروشگاه
‫شمشیره رو ندیده،

142
00:09:14,972 --> 00:09:16,622
‫بذاریش تو غلاف

143
00:09:17,015 --> 00:09:18,433
‫- اوه
‫- آره

144
00:09:18,517 --> 00:09:20,217
‫- در خدمتم
‫- ممنون

145
00:09:20,293 --> 00:09:23,647
‫« کتاب‌فروشی بارنز اند نوبل »
‫حالا شد

146
00:09:23,730 --> 00:09:25,023
‫خیلی ممنون

147
00:09:25,691 --> 00:09:27,701
‫- واسه کتاب بعدی می‌بینیم‌تون
‫- از خوندنش لذت ببرید

148
00:09:27,776 --> 00:09:29,570
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

149
00:09:33,699 --> 00:09:37,244
‫سلام، خانم‌ها.
‫مقصدمون هتل هایت ریجنسی دالاسـه.

150
00:09:37,327 --> 00:09:39,580
‫سلام، بله، مرسی. عالیـه

151
00:09:40,163 --> 00:09:43,834
‫عجب بدرقه‌ای بود!
‫ببخشید، شما سرشناسید؟

152
00:09:45,002 --> 00:09:47,171
‫بستگی داره.
‫اهل اراجیف بی‌محتوا هستی؟

153
00:10:06,725 --> 00:10:11,725
‫« ۲۹ روز و ۲۳ ساعت و ۴۹ دقیقه و ۵۸ ثانیه »

154
00:10:21,079 --> 00:10:22,331
‫صبح به‌خیر، دکترجون

155
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
‫چه صبحی هم هست

156
00:10:25,584 --> 00:10:27,127
‫- سلام، مِل
‫- سلام

157
00:10:27,920 --> 00:10:29,370
‫اوه، اینها از کجا اومدن؟

158
00:10:29,838 --> 00:10:30,839
‫از طرف خود بنده

159
00:10:31,507 --> 00:10:33,684
‫بفرمایید.
‫بیشترشون ساده‌ست،

160
00:10:33,759 --> 00:10:36,770
‫ولی یکی از جعبه‌ها پیراشکیِ
‫پودر قندی و رنگی و از این مدلی‌ها داره

161
00:10:36,845 --> 00:10:38,564
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

162
00:10:38,639 --> 00:10:41,934
‫دختر چهارده ساله‌ام داره
‫برای گروه موسیقی مارش می‌فروشتشون

163
00:10:42,643 --> 00:10:44,603
‫عجب پدر نمونه‌ای هستی شما

164
00:10:44,686 --> 00:10:47,231
‫- چی می‌زنه؟
‫- ترامبون

165
00:10:47,307 --> 00:10:49,458
‫دکتر دی!
‫« ارتش ایالات متحده »

166
00:10:49,534 --> 00:10:52,369
‫شب یا صبح‌ یا هر چی به‌خیر.
‫« مؤسسۀ تحقیقات پزشکی بیماری‌های عفونی »

167
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
‫- ببین مل چی آورده
‫- واسه ما؟

168
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
‫آره، بفرمایید

169
00:10:55,989 --> 00:10:57,708
‫مثل اینکه شما دوتا رو
انداختن واسه شیفت شب

170
00:10:57,783 --> 00:11:00,118
‫آره، باید یه گله موش رو با گاز خلاص کنم

171
00:11:01,286 --> 00:11:02,829
‫خب، پروژۀ بزرگ در چه حالـه؟

172
00:11:03,497 --> 00:11:04,540
‫مگه چی شنیدی؟

173
00:11:05,249 --> 00:11:07,125
‫چه‌می‌دونم. یه چیزایی

174
00:11:07,668 --> 00:11:09,169
‫راستش…

175
00:11:09,862 --> 00:11:13,015
‫ما تقریباً مطمئنیم به یه توالی رسیدیم که
‫کد یه ویروس لیزوژنیـه

176
00:11:13,090 --> 00:11:14,933
‫اما بعد از هشت ماه
‫آزمایش روی حیوانات…

177
00:11:15,008 --> 00:11:16,844
‫میمون ماکاک، خرگوش، موش صحرایی…

178
00:11:16,927 --> 00:11:19,471
‫- خوکچۀ هندی
‫- خوکچۀ هندی، حالا هم موش

179
00:11:19,972 --> 00:11:22,057
‫کوچک‌ترین علائم بالینی‌ای در کار نیست

180
00:11:24,560 --> 00:11:25,769
‫به عبارت دیگه…

181
00:11:26,603 --> 00:11:27,653
‫هیچی به هیچی

182
00:11:28,438 --> 00:11:29,523
‫هیچی به هیچی

183
00:11:44,954 --> 00:11:46,748
‫خب، می‌خوای چیکار کنیم؟

184
00:11:47,291 --> 00:11:50,586
‫اگه تو تزریق‌های قلبی رو انجام بدی،
‫من می‌تونم بیهوششون کنم

185
00:11:51,920 --> 00:11:53,672
‫از تزریق قلبی بیزارم

186
00:11:53,755 --> 00:11:56,005
‫من که از خدامـه
‫تو با گاز خفه‌شون کنی

187
00:11:56,550 --> 00:11:58,010
‫از گاز متنفرم

188
00:11:58,093 --> 00:11:59,887
‫پس شاید شغل اشتباهی انتخاب کردی

189
00:11:59,970 --> 00:12:02,472
‫باشه، پس تزریق قلبی با من

190
00:12:02,556 --> 00:12:04,725
‫بیا کلکشو بکنیم

191
00:12:09,605 --> 00:12:10,606
‫اینو

192
00:12:11,273 --> 00:12:12,399
‫وای، لعنتی

193
00:12:13,525 --> 00:12:15,235
‫به‌نظرت چی شده؟

194
00:12:21,325 --> 00:12:22,367
‫نمی‌دونم

195
00:12:45,140 --> 00:12:46,690
‫به نظر من که تموم کرده

196
00:12:49,102 --> 00:12:50,103
‫ضربان قلب داره؟

197
00:12:50,187 --> 00:12:52,137
‫با این دستکش‌ها هیچی حس نمی‌کنم

198
00:13:00,197 --> 00:13:01,573
‫ها

199
00:13:01,657 --> 00:13:02,783
‫چیه؟

200
00:13:04,159 --> 00:13:05,586
‫صددرصد ضربان قلب داره

201
00:13:05,661 --> 00:13:07,704
‫چه ضربانی هم داره. عین طبل داره می‌زنه

202
00:13:07,788 --> 00:13:09,465
‫عجیبه. اگه نمی‌دونستم چی به چیه، می‌گفتم…

203
00:13:09,540 --> 00:13:12,000
‫یا خدا. گندش بزنن. نه

204
00:13:12,084 --> 00:13:13,710
‫ما رو گیر آوردی ها

205
00:13:15,128 --> 00:13:17,005
‫- گوه توش
‫- پوستت رو پاره کرد؟

206
00:13:17,089 --> 00:13:19,299
‫آره، نمی‌دونم…
‫آره، دستکش رو پاره کرده

207
00:13:19,383 --> 00:13:22,135
‫گوه توش. سریع ضدعفونیش کن

208
00:13:22,219 --> 00:13:23,220
‫زیر محلول نگهش دار

209
00:13:23,303 --> 00:13:25,689
‫اگه خونریزی داره،
‫حسابی فشارش بده تا خونش بره

210
00:13:25,764 --> 00:13:28,642
‫همین‌که بگیرمش گزارش میدم، باشه؟

211
00:13:45,492 --> 00:13:46,743
‫همون تو بمون

212
00:13:52,291 --> 00:13:54,960
‫خب، ثبت کنیم ساعت ۳:۳۶ و…

213
00:13:57,880 --> 00:13:59,173
‫جِن؟

214
00:14:02,259 --> 00:14:03,969
‫یه حرفی بزن، جن. جن!

215
00:14:04,052 --> 00:14:05,929
‫جن! جن! جن!

216
00:14:06,972 --> 00:14:08,572
‫از اینجا می‌زنیم بیرون

217
00:14:09,808 --> 00:14:12,060
‫دارمت. خب، یالا

218
00:14:12,936 --> 00:14:13,979
‫دارم می‌برمت

219
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
‫طاقت بیار

220
00:14:22,696 --> 00:14:24,865
‫جن، صدامو می‌شنوی؟
‫همه چی درست میشه

221
00:14:24,948 --> 00:14:26,248
‫حالت خوب میشه

222
00:14:27,826 --> 00:14:31,296
‫یالا. حالت خوب میشه.
‫حالت خوب میشه، می‌شنوی؟

223
00:14:31,371 --> 00:14:34,258
‫یالا، یالا، یالا.
‫حرف بزن. یالا، جن، یالا.

224
00:14:34,333 --> 00:14:36,210
‫جن! حالت خوبه؟

225
00:14:37,461 --> 00:14:38,462
‫جن؟

226
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
‫یه چیزی بگو دیگه

227
00:14:40,756 --> 00:14:42,424
‫جن، من دارمت

228
00:14:42,508 --> 00:14:43,509
‫گرفتمت

229
00:14:44,218 --> 00:14:45,219
‫جن؟

230
00:14:47,387 --> 00:14:49,487
‫آهای، آهای، جن.
‫صدامو می‌شنوی؟

231
00:14:50,599 --> 00:14:51,767
‫جن، یه چیزی بگو

232
00:15:02,194 --> 00:15:03,612
‫لعنتی

233
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
‫مسخره‌ام کردی؟

234
00:15:18,460 --> 00:15:19,461
‫خداییش؟

235
00:15:28,011 --> 00:15:29,012
‫گندت بزنن

236
00:15:32,850 --> 00:15:35,561
‫این قوطی حلبی رو می‌بینی تو رو خدا؟

237
00:15:36,353 --> 00:15:37,604
‫دست‌هات لاغره

238
00:15:37,688 --> 00:15:39,523
‫به‌نظرت می‌تونی…

239
00:15:42,401 --> 00:15:43,694
‫سلام

240
00:16:25,903 --> 00:16:26,904
‫بله؟

241
00:18:33,197 --> 00:18:37,075
‫« نوش جان! »

242
00:18:45,374 --> 00:18:50,374
‫« ۳ ساعت و ۶ دقیقه و ۳۷ ثانیه »

243
00:18:57,930 --> 00:19:01,391
‫« آلبوکرکی »

244
00:19:27,459 --> 00:19:28,627
‫میرم آدامس بگیرم

245
00:19:39,012 --> 00:19:40,912
‫« کارول استورکا - نغمۀ خونین وایکارو »

246
00:19:43,433 --> 00:19:45,894
‫« دایانا گابالدون - به زنبورها بگو من رفته‌ام »

247
00:20:10,043 --> 00:20:11,837
‫عجب. خداییش؟

248
00:20:11,920 --> 00:20:15,299
‫من فقط یه شات تیتوز تو سالت‌لیک خوردم.
‫اون هم دو ساعت پیش بود.

249
00:20:39,156 --> 00:20:40,282
‫کوکتل منهتن…

250
00:20:42,284 --> 00:20:44,077
‫و یه لیوان پپسی رژیمی

251
00:20:44,161 --> 00:20:45,162
‫ممنون

252
00:20:48,290 --> 00:20:49,790
‫می‌تونیم با تاکسی برگردیم خونه

253
00:20:50,417 --> 00:20:52,761
‫نگو که یه پیک لازم نداری،
‫چون رسماً لازم داری

254
00:20:52,836 --> 00:20:55,047
‫- لازم ندارم
‫- خوب هم داری

255
00:20:55,130 --> 00:20:56,256
‫لازم ندارم

256
00:20:56,340 --> 00:20:57,966
‫این دیگه کسشعر محضـه

257
00:20:58,550 --> 00:21:00,400
‫من درواقع خواب‌لازمم

258
00:21:00,677 --> 00:21:02,971
‫خب، به افتخار بهترین تورمون تا الان

259
00:21:04,765 --> 00:21:06,859
‫- لیوانت رو نمیاری؟
‫- عمراً لیوانم رو بزنم

260
00:21:06,934 --> 00:21:08,519
‫به لیوان پپسی رژیمی کیری

261
00:21:08,602 --> 00:21:11,146
‫بهترین تور معرفی کتاب؟
‫این دیگه چه صیغه‌ایـه؟

262
00:21:11,230 --> 00:21:13,240
‫مثل این می‌مونه که بگی
‫بهترین سرطان معده

263
00:21:13,315 --> 00:21:14,908
‫باید تحملش کرد،
‫نه که به افتخارش پیک زد

264
00:21:14,983 --> 00:21:18,954
‫آخ که چقدر از این مشتری‌های دست‌به‌نقد که
‫قربون‌صدقه‌ات میرن متنفری

265
00:21:19,029 --> 00:21:21,698
‫چرا باید پول پارو کنی آخه؟

266
00:21:22,282 --> 00:21:23,732
‫کمرت زیر بار خوشبختی نشکنه!

267
00:21:32,835 --> 00:21:33,919
‫یه مشت احمق

268
00:21:34,002 --> 00:21:38,006
‫وای، یه کشتی که… روی شن حرکت می‌کنه؟

269
00:21:38,632 --> 00:21:41,301
‫شن ارغوانی؟
‫این… خودِ نبوغـه

270
00:21:41,385 --> 00:21:42,535
‫دنیا بهش احتیاج داشت

271
00:21:43,220 --> 00:21:45,230
‫دنیا به یه شخصیت زن دیگه که شبانه‌روز

272
00:21:45,305 --> 00:21:49,518
‫واسه یه دزد دریایی متکبر و مغرور
‫غش و ضعف بره هم احتیاج داشت

273
00:21:50,143 --> 00:21:52,312
‫اون راهزن شنیـه، نه دزد دریایی

274
00:21:53,564 --> 00:21:55,065
‫میوۀ ادویه‌ای ماندوویایی

275
00:21:56,608 --> 00:21:57,943
‫خدایا، این… من…

276
00:21:58,026 --> 00:21:59,953
‫عین یکی از قسمت‌های داغون استارترک می‌مونه

277
00:22:00,028 --> 00:22:01,705
‫خب، نظرت چیه یه تحولی بدی؟

278
00:22:01,780 --> 00:22:03,949
‫شن ارغوانی رو سبز کنم؟

279
00:22:05,242 --> 00:22:07,142
‫شاید وقتشه کتاب جدی‌تو بنویسی

280
00:22:09,162 --> 00:22:11,915
‫چرا که نه؟ پنج ساله درگیرشی

281
00:22:12,416 --> 00:22:14,585
‫- با ارفاق چهار سال و نیم
‫- اوه، ببخشید

282
00:22:14,668 --> 00:22:15,761
‫خب دیگه منتشرش کن

283
00:22:15,836 --> 00:22:17,045
…نمی‌تونم که…آخه

284
00:22:18,547 --> 00:22:19,756
ویرایش می‌خواد

285
00:22:21,175 --> 00:22:22,759
طبیعتاً. درست میگم دیگه؟

286
00:22:22,843 --> 00:22:25,053
باشه، چند ماه آینده ویرایشش کن

287
00:22:25,137 --> 00:22:26,138
من حلش می‌کنم

288
00:22:26,221 --> 00:22:28,721
انتشار کتاب وایکاروی بعدی رو
برات یه‌کم میندازم عقب

289
00:22:30,475 --> 00:22:32,925
«جدی خیال می‌کنی «بیتر کریسالیس
انقدر کتاب خوبیـه؟

290
00:22:35,147 --> 00:22:36,773
به نظرم مردم عاشقش میشن

291
00:22:42,654 --> 00:22:44,823
تابحال شب‌زنده‌داری فینگن‌ها رو خوندی؟

292
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
نه

293
00:22:46,617 --> 00:22:48,911
من سعیمو کردم. توی دوران کارشناسیم

294
00:22:51,538 --> 00:22:54,166
احتمالاً عالیـه. نمی‌دونم

295
00:22:55,918 --> 00:22:58,712
فقط می‌دونم جون به لب شدم تا تموم شد

296
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
…به نظرم

297
00:23:04,176 --> 00:23:07,095
،حتی اگه کتابت یه نفر رو هم خوشحال کنه
دیگه اسمش هنر نیست

298
00:23:09,348 --> 00:23:10,557
ولی بازم ارزشمنده

299
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
به سلامتی رابان

300
00:23:19,566 --> 00:23:21,985
رابانِ متکبر و مغرور

301
00:23:29,743 --> 00:23:31,245
سیگارهات رو آوردی؟

302
00:23:31,995 --> 00:23:33,345
از کِی تا حالا سیگار می‌کِشی؟

303
00:23:34,081 --> 00:23:35,165
از همین‌الان

304
00:23:43,000 --> 00:23:51,000
« خبر فوری: پایگاه هوایی قرنطینه شده »

305
00:23:56,186 --> 00:23:59,147
مگه می‌خوای جنگل آتیش بزنی؟
گازش تموم میشه ها

306
00:24:00,983 --> 00:24:02,734
بیا و سیگار کشیدن یادم نده

307
00:24:02,818 --> 00:24:03,952
خودم دوران راهنمایی سیگار می‌کشیدم

308
00:24:04,027 --> 00:24:06,405
ضمناً اول باید سیگار
طرف مقابل رو روشن کنی

309
00:24:06,488 --> 00:24:07,998
ادب این‌طور حکم می‌کنه -
،جدی؟ توی هواپیما -

310
00:24:08,073 --> 00:24:10,075
اول ماسک اکسیژن خودت رو می‌زنی؟

311
00:24:14,830 --> 00:24:17,624
بگم مامان‌ِ‌هیوستونیِ۷۸ دربارۀ
نغمۀ خونین چی نوشته؟

312
00:24:18,250 --> 00:24:20,460
!«بهترین کتاب وایکاروی تاریخ»
با حروف بزرگ

313
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
…جلوش هم

314
00:24:23,589 --> 00:24:26,508
شونزده هفده‌تا علامت تعجب گذاشته -
عجب -

315
00:24:26,592 --> 00:24:27,843
رکود جدید؟ -
احتمالاً -

316
00:24:27,926 --> 00:24:31,430
هشدار اسپویل، رابان برگشته و»
«از همیشِ جیگرتره

317
00:24:31,513 --> 00:24:33,599
احتمالاً منظورش از همیشه‌ست

318
00:24:34,474 --> 00:24:37,895
با کمال میل می‌ذارم سوار کِشتیم بشه»

319
00:24:37,978 --> 00:24:39,404
«هر وقت بخواد از طنابش آویزون میشم

320
00:24:39,479 --> 00:24:40,906
حس می‌کنم همش استعاره‌های دریانوردیـه

321
00:24:40,981 --> 00:24:43,242
یه مقدار. به نظرت مامان‌‌هیوستونی
دوباره قرص‌هاشو برعکس انداخته؟

322
00:24:43,317 --> 00:24:46,517
به نظرم مامان‌‌هیوستونی در ازای یه ساندویچ
حاضره لنگ‌هاشو هوا کنه

323
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
اونجا رو

324
00:24:53,785 --> 00:24:55,162
چی؟

325
00:24:55,245 --> 00:24:56,872
به نظرت چیکار می‌کنن؟

326
00:24:57,664 --> 00:25:00,792
چیو چیکار می‌کنن؟ -
هواپیماها. بالا. نگاه -

327
00:25:03,378 --> 00:25:05,631
نمی‌دونم. چطور؟ عجیبـه؟

328
00:25:05,714 --> 00:25:07,132
آره، عجیبـه دیگه، نه؟

329
00:25:07,216 --> 00:25:09,593
که همشون این‌طوری موازی حرکت می‌کنن

330
00:25:22,814 --> 00:25:24,316
دیگه کسی اظهار نظر نکرده؟

331
00:25:25,025 --> 00:25:27,861
همون همیشگی‌ها بعلاوۀ چند نفر جدید

332
00:25:28,445 --> 00:25:29,488
همه عاشقش شدن

333
00:25:40,958 --> 00:25:42,958
می‌خوای به چندتا از سؤال‌هاشون جواب بدی؟

334
00:25:43,794 --> 00:25:45,637
چی؟ الان؟ نه، نه، نه -
یه کوتاهشو جواب بده -

335
00:25:45,712 --> 00:25:47,589
این‌طوری می‌فهمن حواست هست

336
00:25:48,590 --> 00:25:51,435
کارول، شوهرم میگه رابان تنها کسیـه که»
،اگه باهاش بخوابم خیانت محسوب نمیشه

337
00:25:51,510 --> 00:25:54,263
،که نامردیـه، چون رابان یه آدم واقعی نیست

338
00:25:54,346 --> 00:25:55,806
ولی ای کاش که بود

339
00:25:55,889 --> 00:26:01,520
توی واقعیت مرد خاصی بود که
«موقع نوشتن رابان بهش فکر می‌کردی؟

340
00:26:01,603 --> 00:26:02,896
چه بامزه

341
00:26:05,983 --> 00:26:07,192
می‌خوای راستشو بهش بگی؟

342
00:26:09,778 --> 00:26:10,988
فوقش چی میشه مگه؟

343
00:26:14,074 --> 00:26:15,200
بنویس جورج کلونی

344
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
چیـه؟ -
هیچی -

345
00:26:17,160 --> 00:26:18,879
جورج کلونی چشـه؟ -
…هیچیش نیست. فقط -

346
00:26:18,954 --> 00:26:21,081
چطوره یه فوتبالیست برزیلی سکسی رو بگیم؟

347
00:26:21,164 --> 00:26:23,214
یکی با موهای بافته. یکم پیازداغشو زیاد کن

348
00:26:24,084 --> 00:26:25,085
…فقط

349
00:26:26,170 --> 00:26:27,296
بگو جورج کلونی

350
00:26:28,130 --> 00:26:29,131
دردسرش کمتره

351
00:26:34,344 --> 00:26:35,721
لعنتی

352
00:26:57,075 --> 00:26:59,244
…داداش، تو
حالت خوبـه، داداش؟

353
00:27:05,834 --> 00:27:06,919
خدایا

354
00:27:17,804 --> 00:27:19,640
هلن، زنگ بزنیم یکی؟

355
00:27:22,351 --> 00:27:23,435
هلن؟

356
00:27:23,519 --> 00:27:25,270
…هلن، گوشی لامصب رو ول

357
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
هلن؟

358
00:27:43,121 --> 00:27:44,289
!خدای من. هلن

359
00:27:45,082 --> 00:27:46,083
هلن؟

360
00:27:47,125 --> 00:27:48,168
هلن؟

361
00:27:51,672 --> 00:27:52,798
!کمک

362
00:27:52,881 --> 00:27:54,716
!یکی کمک کنه

363
00:27:54,800 --> 00:27:56,009
!کمک

364
00:27:56,093 --> 00:27:58,846
فقط طاقت بیار. طاقت بیار

365
00:27:59,388 --> 00:28:00,639
مقاومت کن

366
00:28:07,813 --> 00:28:09,147
…زنگ بزنید اورژانس

367
00:28:18,031 --> 00:28:19,366
وای خدا

368
00:29:22,554 --> 00:29:24,139
یالا. خواهش می‌کنم

369
00:29:24,223 --> 00:29:25,307
تو رو خدا، تو رو خدا

370
00:29:27,768 --> 00:29:29,695
…شما با تلفن اضطراری پلیس آلبوکرکی -
…آره. سلام. من -

371
00:29:29,770 --> 00:29:31,021
تماس گرفته‌اید -
!لعنتی -

372
00:29:31,104 --> 00:29:32,564
لطفاً منتظر بمانید -
!کیر توش -

373
00:29:32,648 --> 00:29:35,098
به زودی به تماس شما پاسخ داده خواهد شد -
!تف توش -

374
00:29:35,359 --> 00:29:37,486
…شما با تلفن اضطراری پلیس آلبوکرکی

375
00:30:20,904 --> 00:30:24,366
زودباش، زودباش، زودباش

376
00:30:24,449 --> 00:30:26,410
زودباش، زودباش، زودباش

377
00:30:27,995 --> 00:30:29,246
!زودباش، زودباش، زودباش

378
00:30:34,001 --> 00:30:35,127
ریدم توت

379
00:30:35,669 --> 00:30:38,422
ریدم توت، ریدم توت، ریدم توت

380
00:30:42,676 --> 00:30:43,677
!لعنت بهت

381
00:30:52,227 --> 00:30:55,898
.هی، باید پیاده شی
!یالا، بیا پایین. بیا پایین

382
00:30:59,776 --> 00:31:01,445
!نه! لعنتی

383
00:31:04,198 --> 00:31:05,532
!برو اونور دیگه

384
00:32:32,911 --> 00:32:33,912
خدا رو شکر

385
00:32:36,123 --> 00:32:37,541
خدا رو شکر

386
00:33:57,538 --> 00:33:59,206
هی. هی

387
00:34:01,291 --> 00:34:02,292
بیدار شو

388
00:34:05,003 --> 00:34:08,257
دکتر توئین، باید بیدار شی

389
00:34:09,257 --> 00:34:10,801
تو رو خدا به خودت بیا

390
00:34:10,884 --> 00:34:11,885
دکتر

391
00:34:12,469 --> 00:34:13,637
دکتر نوئین، به هوش بیا

392
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
بیدار شو

393
00:34:15,806 --> 00:34:16,849
تو رو خدا بیدار شو

394
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
!دکتر نوئین، به خودت بیا

395
00:34:23,563 --> 00:34:24,565
خیلی‌خب

396
00:34:55,053 --> 00:34:56,388
!خیلی ببخشید! لعنتی

397
00:35:00,809 --> 00:35:02,186
خیلی‌خب

398
00:35:20,829 --> 00:35:22,456
خیلی‌خب. بیا بریم

399
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
هلن؟

400
00:35:27,711 --> 00:35:29,004
هلن؟ هلن؟

401
00:35:32,007 --> 00:35:33,759
هلن. هلن

402
00:35:38,013 --> 00:35:39,014
سلام

403
00:35:40,224 --> 00:35:41,433
عزیزم

404
00:35:48,190 --> 00:35:49,608
سلام، عزیزم

405
00:35:56,198 --> 00:35:57,366
نه، نه، نه

406
00:36:24,351 --> 00:36:25,519
لعنت بهت

407
00:36:26,645 --> 00:36:27,646
خیلی‌خب

408
00:36:32,025 --> 00:36:33,235
یالا

409
00:36:36,697 --> 00:36:39,199
تو رو خدا یکی کمک کنه

410
00:36:39,283 --> 00:36:41,910
…نه، نه، نه. خدایا، نه

411
00:36:41,994 --> 00:36:44,496
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

412
00:38:17,047 --> 00:38:18,048
هی

413
00:38:21,176 --> 00:38:22,261
هی

414
00:38:30,894 --> 00:38:32,771
اینجا چه خبره؟

415
00:38:49,288 --> 00:38:50,998
!هی! هی! ولش کنید

416
00:38:51,081 --> 00:38:53,417
!بذاریدش زمین! بذاریدش زمین

417
00:38:53,500 --> 00:38:55,294
!پیاده شید! گم شید

418
00:38:59,756 --> 00:39:02,301
شماها چه مرگتونـه؟

419
00:39:03,010 --> 00:39:05,345
ما فقط می‌خوایم کمک کنیم، کارول

420
00:40:14,748 --> 00:40:17,125
این چه وضعشـه؟

421
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
خدایا، نه

422
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
یالا، یالا، یالا

423
00:42:49,653 --> 00:42:51,446
یالا، یالا. خواهش می‌کنم

424
00:43:06,461 --> 00:43:07,838
یه کلید زاپاس هست

425
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
می‌تونیم نشونت بدیم

426
00:43:12,009 --> 00:43:15,095
نه، نه، وایسید. جلوتر نیاید

427
00:43:15,179 --> 00:43:17,097
نمی‌خوایم بترسونیمت، کارول

428
00:43:17,181 --> 00:43:18,557
خطری تهدیدت نمی‌کنه

429
00:43:18,640 --> 00:43:20,434
واقعاً فقط قصد کمک داریم

430
00:43:20,934 --> 00:43:23,478
یادت میاد؟ آوریلِ ۲۰۱۶

431
00:43:23,562 --> 00:43:25,355
آخرین باری که پشت در موندی

432
00:43:26,023 --> 00:43:28,025
یه کلید زاپاس گذاشتی زیر گلدون

433
00:43:29,109 --> 00:43:30,235
اون راستیـه

434
00:43:31,069 --> 00:43:32,070
اون پشت

435
00:43:38,869 --> 00:43:39,870
بفرما

436
00:43:46,960 --> 00:43:48,170
دست از سرم بردارید

437
00:43:49,087 --> 00:43:50,797
خواهش می‌کنم -
باشه، کارول -

438
00:43:50,881 --> 00:43:53,258
فقط چند دقیقه بهمون وقت بده بریم

439
00:44:31,213 --> 00:44:33,340
از صمیم قلب بهت تسلیت میگیم

440
00:47:03,907 --> 00:47:04,908
!ایول

441
00:47:06,076 --> 00:47:07,286
خدا آمریکا رو حفظ کنه

442
00:47:21,000 --> 00:47:24,949
،کارول، هر وقت آماده بودی »
« می‌تونی از طریق این شماره با ما تماس بگیری

443
00:47:25,024 --> 00:47:28,024
.هیچ اجباری نیست »
« .می‌دونیم سؤالات زیادی داری

444
00:48:46,760 --> 00:48:49,513
سلام، کارول. ممنون که تماس گرفتی

445
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
خواهش می‌کنم

446
00:48:55,644 --> 00:48:57,938
حتماً خیلی تجربۀ سرسام‌آوریـه

447
00:48:58,021 --> 00:48:59,106
خیلی وحشتناکـه

448
00:48:59,189 --> 00:49:01,775
تمام مرگ و نابودی‌ای که
امشب شاهدشون بودی

449
00:49:02,401 --> 00:49:06,572
.مخصوصاً مرگ هلن
.می‌خوایم بدونی که هیچ قصد و غرضی در کار نبوده

450
00:49:06,655 --> 00:49:08,824
از صمیم قلب بهت تسلیت میگیم

451
00:49:09,324 --> 00:49:11,785
تکرار می‌کنیم، هیچ خطری تهدیدت نمی‌کنه

452
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
تو کاملاً در امانی

453
00:49:14,663 --> 00:49:16,707
باشه -
زندگیت دست خودتـه -

454
00:49:17,541 --> 00:49:18,917
اطمینان میدیم

455
00:49:19,001 --> 00:49:21,712
سلامت تو اولویت اول ماست

456
00:49:22,337 --> 00:49:23,338
باشه

457
00:49:24,214 --> 00:49:25,549
،کاملاً تصمیمش با خودتـه

458
00:49:25,632 --> 00:49:28,802
ولی شاید بهتر باشه
چند روز آینده از خونه دور نشی

459
00:49:28,886 --> 00:49:32,764
باید همه جا رو تمیز کنیم و
احتمالاً این صحنه‌ها برات آزاردهنده باشه

460
00:49:32,848 --> 00:49:35,601
ولی ما همه چی رو درست می‌کنیم

461
00:49:35,684 --> 00:49:39,479
…به همین منظور، اگه بخوای جسد هلن رو برات

462
00:49:39,563 --> 00:49:40,939
نه -
خیلی‌خب -

463
00:49:41,607 --> 00:49:43,984
هر کمک دیگه‌ای از ما برمیاد، بهمون بگو

464
00:49:44,067 --> 00:49:48,405
می‌تونیم برات غذا، دارو
یا هر چی که بخوای بیاریم

465
00:49:48,488 --> 00:49:50,407
هر وقت خواستی با شمارۀ صفر تماس بگیر

466
00:49:50,490 --> 00:49:54,828
،ولی باید از تلفن خطی استفاده کنی
چون تمام شبکه‌های موبایل از کار افتادن

467
00:49:54,912 --> 00:49:56,872
ولی ما بهت کمک می‌کنیم

468
00:50:00,876 --> 00:50:03,962
حس می‌کنیم شدیم متکلم وحده

469
00:50:05,088 --> 00:50:07,591
احیاناً سؤالی از ما نداری، کارول؟

470
00:50:07,674 --> 00:50:08,800
هر سؤالی

471
00:50:14,306 --> 00:50:16,475
آره. آره، باشه

472
00:50:17,893 --> 00:50:19,520
…گمونم سؤال اولم اینـه که

473
00:50:20,354 --> 00:50:23,815
اینجا چه خبره، لامصب؟

474
00:50:23,899 --> 00:50:25,275
…خب، اصولاً

475
00:50:25,359 --> 00:50:26,777
فضایی‌ها حمله کردن، نه؟

476
00:50:26,860 --> 00:50:28,695
معلومـه حملۀ فضایی‌هاست

477
00:50:28,779 --> 00:50:30,155
راستش نه. این‌طور نیست

478
00:50:30,239 --> 00:50:33,033
آره جون خودت. تو اسمم رو بلدی

479
00:50:33,116 --> 00:50:35,577
اسم هلن رو بلدی

480
00:50:35,661 --> 00:50:39,248
!داری از تلویزیونم باهام حرف می‌زنی

481
00:50:39,831 --> 00:50:43,168
…بعد همه دارن واسه خودشون

482
00:50:43,252 --> 00:50:44,545
…کارهایی می‌کنن که

483
00:50:44,628 --> 00:50:48,298
…اون دوتا بچۀ
…عجیب همسایه بغلی‌مون

484
00:50:48,382 --> 00:50:49,882
…می‌دونستن کلید لعنتیم کجا بود

485
00:50:50,425 --> 00:50:53,679
از کجا می‌دونستن، ها؟

486
00:50:53,762 --> 00:50:57,182
دارید ذهن من رو می‌خونید؟ -
نه. به هیچ وجه -

487
00:50:57,266 --> 00:50:58,934
اگه می‌خواستیم هم نمی‌تونستیم

488
00:50:59,017 --> 00:51:01,562
ما یعنی کیا؟
چرا یهو همه به خودشون میگن ما؟

489
00:51:01,645 --> 00:51:04,531
می‌دونی، می‌تونی شب رو بخوابی و
فردا صحبت‌مون رو ادامه بدیم

490
00:51:04,606 --> 00:51:06,692
ما یعنی کیا؟

491
00:51:06,775 --> 00:51:08,986
یعنی ما. خودمون

492
00:51:09,069 --> 00:51:10,078
خودمون یعنی چه کسایی؟

493
00:51:10,153 --> 00:51:12,948
خودمون. فضایی‌ای در کار نیست

494
00:51:13,615 --> 00:51:15,075
حداقل روی این سیاره

495
00:51:15,158 --> 00:51:20,414
ولی ما حاصل تکنولوژی فرازمینی هستیم

496
00:51:20,497 --> 00:51:23,300
ستاره‌شناس‌ها چهارده ماه پیش
یه سیگنال رادیویی رو شناسایی کردن که

497
00:51:23,375 --> 00:51:25,669
مبدأش ۶۰۰ سال نوری
با زمین فاصله داره

498
00:51:26,253 --> 00:51:27,888
مشخص نیست چه مدتـه داره ارسال میشه

499
00:51:27,963 --> 00:51:30,591
احتمالاً از اول تاریخ بشریت

500
00:51:31,300 --> 00:51:34,311
این سیگنال از چهار صوت تشکیل شده که
،هر کدوم نماد یک فرمول شیمیایی هستن

501
00:51:34,386 --> 00:51:39,349
،یعنی گوانین، اوراسیل
آدنین و سیتوزین

502
00:51:40,058 --> 00:51:43,437
کاشف به عمل اومد دستور تولید
یک توالی نوکلئوتید هستش

503
00:51:44,021 --> 00:51:45,147
آراِن‌اِی

504
00:51:46,148 --> 00:51:48,859
دانشمندها این توالی رو
داخل آزمایشگاه تولید کردن

505
00:51:48,942 --> 00:51:53,864
.دقیقاً یک موجود زنده نیست
.بیشتر شبیه یک ویروسـه

506
00:51:53,947 --> 00:51:55,824
ولی دقیقاً ویروس هم محسوب نمیشه

507
00:51:56,909 --> 00:52:01,246
یجور چسب ذهنیـه که
هممون رو با هم متحد می‌کنه

508
00:52:03,165 --> 00:52:04,166
باشه

509
00:52:05,459 --> 00:52:06,877
…پس اگه فضایی نیستید

510
00:52:08,837 --> 00:52:10,464
الان طرف صحبتم کیـه؟
تو کی هستی؟

511
00:52:11,340 --> 00:52:13,258
شخصِ خودم؟

512
00:52:13,342 --> 00:52:14,968
دیویس تفلر هستش

513
00:52:15,052 --> 00:52:19,389
معاون وزیر کشاورزی در امور
محصولات زراعی و نگهداری منابع

514
00:52:20,265 --> 00:52:23,936
ولی در حال حاضر داری
با تمام افراد زمین صحبت می‌کنی

515
00:52:24,019 --> 00:52:25,771
مِن‌جمله دیویس تفلر

516
00:52:26,396 --> 00:52:27,397
همه یکی هستیم

517
00:52:27,981 --> 00:52:29,274
چطور ممکنـه؟

518
00:52:30,025 --> 00:52:32,653
دقیقاً نمی‌دونیم. همینـه که هست

519
00:52:34,571 --> 00:52:35,956
میشه با رئیس‌جمهور صحبت کنم؟

520
00:52:36,031 --> 00:52:39,034
ایشون متأسفانه امشب مرحوم شدن

521
00:52:39,117 --> 00:52:43,330
همراه با چندین نفر از اعضای ارشد
دولت ایالات متحده

522
00:52:43,413 --> 00:52:48,335
دیویس تفلر سالم و در دسترس بود

523
00:52:48,418 --> 00:52:49,962
…کت و شلوار هم تنش بود. پس

524
00:52:50,045 --> 00:52:52,631
پس الان رئیس تویی؟

525
00:52:52,714 --> 00:52:54,466
…معاونِ وزیرِ -
نه -

526
00:52:54,550 --> 00:52:57,511
.هیچ‌کس رئیس نیست
.یا همه رئیس هستن

527
00:52:58,095 --> 00:52:59,888
دیگه چیزی به اسم رئیس وجود نداره

528
00:52:59,972 --> 00:53:02,891
ولی حتماً کسایی مثل من هم هستن

529
00:53:02,975 --> 00:53:05,310
تو مورد نادری هستی

530
00:53:05,394 --> 00:53:08,647
گویا یازده نفر دیگه مثل تو وجود دارن

531
00:53:08,730 --> 00:53:10,107
توی آلبوکرکی؟

532
00:53:10,190 --> 00:53:12,317
نه. توی دنیا

533
00:53:12,818 --> 00:53:14,236
با همشون تماس گرفتیم

534
00:53:14,736 --> 00:53:17,948
اونها هم مثل تو سردرگم هستن که
کاملاً قابل درکـه

535
00:53:19,825 --> 00:53:21,368
کارول، بهت اطمینان میدیم که

536
00:53:21,451 --> 00:53:24,162
وجه تمایز شما رو کشف می‌کنیم

537
00:53:25,038 --> 00:53:26,188
برای چی باید کشفش کنید؟

538
00:53:26,790 --> 00:53:28,041
تا اصلاحش کنیم

539
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
تا به ما ملحق بشید

540
00:53:33,130 --> 00:53:34,131
وای خدا

541
00:53:37,718 --> 00:53:40,304
کارول، گوشی دستتـه؟

542
00:53:42,556 --> 00:53:43,557
…تو

543
00:53:44,474 --> 00:53:46,476
گفتی زندگیم دستِ خودمـه

544
00:53:46,560 --> 00:53:49,354
همین‌طوره. صددرصد

545
00:53:51,231 --> 00:53:53,275
پس اگه قبول نکنم چی میشه؟

546
00:53:54,568 --> 00:54:00,032
…کارول، وقتی بفهمی این چقدر خارق‌العاده‌ست

547
00:54:01,742 --> 00:54:02,743
کارول؟

548
00:54:20,302 --> 00:54:24,598
سلام! شما با شمارۀ ۶۹۳۳-۷۹۶-۵۰۵
تماس گرفتید

549
00:54:24,681 --> 00:54:27,309
ما توی ریویرای فرانسه
داریم شامپاین می‌خوریم

550
00:54:27,392 --> 00:54:29,937
اصلاً هم با لباس‌راحتی
ننشستیم پای تماس شما

551
00:54:30,020 --> 00:54:31,146
یه پیغام خوب بذارید

552
00:54:32,397 --> 00:54:34,024
کارول؟ الو؟

553
00:54:34,775 --> 00:54:36,985
ماییم. الو؟

554
00:54:38,362 --> 00:54:40,489
ببخشید ناراحتت کردیم، کارول

555
00:54:40,572 --> 00:54:42,157
فقط می‌خوایم خوشحالت کنیم

556
00:54:42,241 --> 00:54:44,400
!خفه شو! خفه شو! خفه شو

557
00:54:44,475 --> 00:54:46,424
« ‏۵۹ دقیقه و ۵۷ ثانیه »

558
00:54:46,448 --> 00:54:56,448
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

559
00:54:56,472 --> 00:55:06,472
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

