﻿1
00:00:16,989 --> 00:00:18,950
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:19,492 --> 00:00:20,620
‫به گوش باشید!

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,370
‫داروغه‌ی محترم ۲۰۰ دوکات جایزه برای

4
00:00:24,395 --> 00:00:26,791
‫رابرتِ قاتل از لاکسلی گذاشته!

5
00:00:26,816 --> 00:00:28,919
‫پس، دیگه توی دامنه‌ی غربی پیداش نمی‌کنیم

6
00:00:29,043 --> 00:00:32,035
‫خودتون می‌خواستید لاکسلی دستگیر بشه،

7
00:00:32,060 --> 00:00:35,090
‫مقصرِ تمامی این اتفاقات خودِ شما هستید

8
00:00:35,137 --> 00:00:38,049
‫خودم به شکارش ملحق میشم،
‫اون پسرک رو می‌کُشم و

9
00:00:38,074 --> 00:00:39,513
‫سهمت رو بالا می‌کِشم

10
00:00:39,621 --> 00:00:41,853
‫تصمیم گرفتی قبل از ازدواجت،

11
00:00:41,878 --> 00:00:43,480
‫عفت خودت رو
‫با رابطه با لفورز لکه‌دار کنی

12
00:00:43,505 --> 00:00:45,997
‫اون بچه بی‌حرمتی به اسمِ منـه

13
00:00:46,022 --> 00:00:47,817
‫- تو کی هستی؟
‫- اسمم رابـه، از شروود

14
00:00:47,842 --> 00:00:49,956
‫- شما سه نفر کی هستید؟
‫- برادرانِ میلر

15
00:00:49,981 --> 00:00:51,942
‫من رالفم. اون دروئـه، اینم هنریـه

16
00:00:51,943 --> 00:00:54,403
‫ماریان از هانتینگدان؟
‫من سلین دفیتزو هستم،

17
00:00:54,404 --> 00:00:55,948
‫ندیمه‌ی مخصوصِ ملکه

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,787
‫کارِت از طلوع آفتاب شروع میشه و
‫با غروب خورشید تموم میشه،

19
00:00:57,812 --> 00:00:59,335
‫یعنی باید قبل از طلوع آماده باشی،

20
00:00:59,360 --> 00:01:00,966
‫اول از همه میری
‫سراغِ مرتب کردنِ تخت‌ها

21
00:01:00,991 --> 00:01:03,472
‫- دختری
‫- نظرت چیـه فردا بهم یاد بدی؟

22
00:01:03,497 --> 00:01:04,749
‫حاضری؟

23
00:01:12,134 --> 00:01:13,268
‫هی!

24
00:01:14,767 --> 00:01:16,091
‫تو کی هستی؟

25
00:01:16,116 --> 00:01:18,594
‫- داری خودت رو از یه چیزی پنهون می‌کنی
‫- داروغه دنبالمـه

26
00:01:18,619 --> 00:01:21,814
‫زنده بگیریدش!
‫می‌خوام در ملأ عام اعدامش کنم!

27
00:01:23,822 --> 00:01:25,434
‫- داروغه
‫- هانتینگدان

28
00:01:25,435 --> 00:01:26,802
‫اگه دارن میرن غرب، یعنی قراره از

29
00:01:26,846 --> 00:01:28,564
‫رودخونه‌ی ترنت رد شن.
‫چون فکر می‌کنن

30
00:01:28,589 --> 00:01:30,593
‫- جاشون توی شروود امنـه
‫- ما مایلیم به شکار ملحق شیم

31
00:01:30,618 --> 00:01:32,260
‫تا مطمئن شیم این اتفاق نیفته

32
00:01:35,320 --> 00:01:37,196
‫پس، کدوم یکی از شماها لاکسلیـه؟

33
00:01:38,416 --> 00:01:39,907
‫بکپ زمین!

34
00:01:39,908 --> 00:01:41,033
‫یالا...

35
00:01:44,869 --> 00:01:46,835
‫درد داری؟
‫فقط یادت باشه که هیچ مردی

36
00:01:46,860 --> 00:01:49,666
‫بدون این سختی‌های گذرا به موفقیت نرسیده

37
00:01:53,525 --> 00:01:56,064
‫فرار کن، جان! فرار کن!

38
00:01:56,376 --> 00:01:57,682
‫پسرم

39
00:01:57,950 --> 00:02:00,260
‫لاکسلی!

40
00:02:00,284 --> 00:02:07,284
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

41
00:02:10,056 --> 00:02:14,064
« رابین هود »
« فصل اول »

42
00:03:02,009 --> 00:03:06,009
‫« قسمت چهارم: دلیل این آشوب »

43
00:03:06,788 --> 00:03:16,788
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

44
00:03:19,403 --> 00:03:21,641
‫خاطراتی که از اون شب

45
00:03:21,666 --> 00:03:24,220
‫توی جنگل با تو به یاد میارم عجیبن

46
00:03:24,408 --> 00:03:26,385
‫حسی که به من دادی

47
00:03:26,963 --> 00:03:28,877
‫انگار که معلق بودم

48
00:03:29,517 --> 00:03:32,228
‫اگه خدا قول می‌داد تا ابد اونجا باشم،

49
00:03:32,369 --> 00:03:34,213
‫دیگه هیچی ازش نمی‌خواستم

50
00:03:34,994 --> 00:03:36,521
‫اون لحظه‌ای که کنارت بودم رو

51
00:03:36,546 --> 00:03:38,158
‫هرگز فراموش نمی‌کنم

52
00:03:39,371 --> 00:03:41,306
‫اسم اون درخت چی بود؟

53
00:03:42,486 --> 00:03:43,987
‫خواسته‌ی زیادیـه اگه بخوام که

54
00:03:44,012 --> 00:03:46,080
‫چنین شبی رو دوباره تجربه کنم؟

55
00:03:47,314 --> 00:03:49,106
‫بهت فکر می‌کنم، راب

56
00:03:49,339 --> 00:03:50,735
‫هر روز

57
00:03:51,915 --> 00:03:53,564
‫الان هفته‌ها گذشته

58
00:03:54,502 --> 00:03:56,947
‫حتماً تا الان حال و روزت خیلی بهتر شده

59
00:03:57,267 --> 00:03:59,947
‫شکی ندارم که داری
‫واسه زندگیِ جنگلبانی آماده میشی

60
00:04:01,525 --> 00:04:03,509
‫توی قصر لاأقل یه جایگاه امن کوچیک

61
00:04:03,510 --> 00:04:05,298
‫واسه خودم پیدا کردم

62
00:04:05,415 --> 00:04:07,587
‫یه جایی توی باغ ملکه

63
00:04:11,955 --> 00:04:13,564
‫وقتی به آسمون نگاه می‌کنم

64
00:04:14,173 --> 00:04:16,056
‫تصور می‌کنم که توی شروودم

65
00:04:16,501 --> 00:04:17,892
‫کنار تو

66
00:04:18,423 --> 00:04:19,916
‫دلم برات تنگ شده، راب

67
00:04:20,205 --> 00:04:22,876
‫عشقت همیشه و تا ابد تو قلبم می‌مونه

68
00:04:23,342 --> 00:04:24,712
‫ماریان

69
00:04:37,658 --> 00:04:39,734
‫جنگل وسیعـه، سرورم

70
00:04:39,759 --> 00:04:41,442
‫بخشی از نواحی همچنان ناشناخته‌ست

71
00:04:41,467 --> 00:04:43,091
‫ممکنـه هر جایی از دامنه‌ی غربی تا

72
00:04:43,091 --> 00:04:44,222
ساتوِل باشن

73
00:04:44,247 --> 00:04:46,330
‫یا شاید مناطق شمالیِ آکسفورد

74
00:04:46,720 --> 00:04:48,360
‫نیروهای ما ۵۰ نفر بیشتر نیستن

75
00:04:48,385 --> 00:04:50,356
‫واسه پیدا کردن‌شون
‫به نیروهای بیشتری نیاز داریم

76
00:04:50,381 --> 00:04:51,728
‫خیلی بیشتر

77
00:04:53,959 --> 00:04:55,796
یه لیوان واسه اسقف بریز

78
00:04:56,638 --> 00:04:59,060
‫نظرتون چیـه از
‫سربازخونه‌های واریک یا لستر

79
00:04:59,085 --> 00:05:00,458
‫نیرو بیاریم؟

80
00:05:00,825 --> 00:05:02,411
‫بابتش باید سکه بدیم

81
00:05:02,454 --> 00:05:04,513
‫وضعیت خزانه‌های شهر خوب نیست

82
00:05:05,675 --> 00:05:07,396
‫کی می‌خواد پولش رو بده؟

83
00:05:08,530 --> 00:05:12,116
‫همچنان باید به این مسئله رسیدگی کنیم.
‫سؤال اینجاست که چطور.

84
00:05:12,427 --> 00:05:14,917
‫کلی دزد و راهزن داریم که

85
00:05:14,942 --> 00:05:17,521
‫توی جنگل قایم شدن،
‫چهارتا بیشتر که به جایی بر نمی‌خوره

86
00:05:17,685 --> 00:05:20,496
‫درضمن، به زودی از قحطیِ غذا تلف میشن

87
00:05:20,590 --> 00:05:22,147
‫جنگل یه جای نفرین‌شده‌ست

88
00:05:22,172 --> 00:05:24,023
‫چیزی واسه بلندمدت توش دووم نمیاره

89
00:05:24,125 --> 00:05:28,407
‫غیر از ساکسون‌ها که انگار واسه
‫زندگی تو همچین جایی ساخته شدن

90
00:05:31,275 --> 00:05:32,640
‫تنهامون بذارید

91
00:05:35,818 --> 00:05:38,296
‫یکی از پسرهای هانتیمگدان کُشته شد

92
00:05:40,885 --> 00:05:43,132
‫- خبرش به گوشم رسید
‫- می‌خوام...

93
00:05:43,843 --> 00:05:46,129
‫مسئولیت مجلس ختمش رو به عهده بگیری

94
00:05:46,154 --> 00:05:49,218
‫پریسیلا از جانب من میاد و همراهیت می‌کنه

95
00:05:52,078 --> 00:05:54,647
‫کاش هانتینگدان هیچوقت نمیومد سراغم

96
00:05:55,955 --> 00:05:59,429
‫حرص و طمعش دلیل این آشوبـه

97
00:06:01,768 --> 00:06:04,369
نیروها میگن جنگل تسخیرشده‌ست

98
00:06:06,011 --> 00:06:07,494
‫تسخیرشده؟

99
00:06:09,094 --> 00:06:10,461
‫توسط یه...

100
00:06:10,838 --> 00:06:12,304
‫روح اهریمنی

101
00:06:12,305 --> 00:06:14,890
‫روحی که از یاغی‌های ساکسون محافظت می‌کنه

102
00:06:15,173 --> 00:06:18,273
‫خرافه‌پرستی‌های کافرها
‫هیچوقت رغیبی برای فولاد و

103
00:06:18,298 --> 00:06:21,438
‫اسب جنگیِ نورمن‌ها نبوده.
‫وقتی این سواحل رو فتح کردیم،

104
00:06:21,439 --> 00:06:24,166
اسب جنگی‌مون باورهاشون رو
‫لگدمال کرد و باز هم این کار رو می‌کنه

105
00:06:24,191 --> 00:06:26,126
‫یه چیزی رو فراموش کردی، اسقف

106
00:06:28,049 --> 00:06:30,673
‫اسب جنگی تو جنگل به هیچ دردی نمی‌خوره

107
00:06:41,272 --> 00:06:43,157
‫امیدوارم سر هیچ سگی نیاد

108
00:07:08,118 --> 00:07:10,905
‫- بگو ساکت باشه
‫- فقط گرسنه‌اشـه

109
00:07:10,930 --> 00:07:12,273
‫همه گرسنه‌ایم

110
00:07:12,298 --> 00:07:14,229
‫می‌تونیم از هیزم‌شکن‌ها غذا بگیریم

111
00:07:14,254 --> 00:07:17,124
‫- اونا کمک‌مون می‌کنن
‫- داروغه ‫فکر اینجاش رو هم کرده

112
00:07:17,149 --> 00:07:18,721
‫به نظرت توی روستاها سرباز هست؟

113
00:07:18,746 --> 00:07:20,167
‫شک نکن

114
00:07:20,605 --> 00:07:23,917
‫اگه جونمون رو دوست داریم،
‫باید توی جنگل بمونیم

115
00:07:24,144 --> 00:07:25,794
‫گوزن‌ها خیلی به ناتینگهام نزدیک شدن،

116
00:07:25,795 --> 00:07:28,177
‫نمیشه شکارشون کرد.
‫نمی‌تونیم ریسک کنیم.

117
00:07:28,456 --> 00:07:30,646
‫خرگوش هم شکم‌مون رو سیر نمی‌کنه

118
00:07:31,029 --> 00:07:32,560
‫پس، میگی چیکار کنیم؟

119
00:07:32,813 --> 00:07:34,445
‫میشه جاهای دیگه رفت

120
00:07:34,545 --> 00:07:36,373
‫فقط باید جیگرش رو داشته باشیم

121
00:07:37,005 --> 00:07:39,123
‫- کجا؟
‫- جاده‌ی هرفورد

122
00:07:39,148 --> 00:07:40,287
‫آره

123
00:07:40,505 --> 00:07:42,394
‫بزرگ‌ترین بازارِ شمال آکسفورده

124
00:07:42,498 --> 00:07:45,606
‫اگه دنبال غذاییم، اونجا گیرمون میاد

125
00:07:45,849 --> 00:07:48,443
‫پس، راه بیفتیم. من گرسنه‌امـه

126
00:07:48,468 --> 00:07:51,596
‫به زودی هوا تاریک میشه.
‫صبح راه میفتیم.

127
00:07:53,504 --> 00:07:54,714
‫حالت خوبـه؟

128
00:07:58,620 --> 00:08:01,241
‫اون جوون بود.
‫شاید یکم از من بزرگ‌تر.

129
00:08:02,558 --> 00:08:04,161
‫ممکن بود درو رو بکُشه

130
00:08:05,363 --> 00:08:06,739
‫اما تو نجاتش دادی

131
00:08:24,640 --> 00:08:25,891
‫پدر

132
00:08:27,209 --> 00:08:28,537
‫حقیقت داره؟

133
00:08:29,147 --> 00:08:32,475
‫لاکسلی یکی از پسرهای هانتینگدان رو کُشته؟

134
00:08:35,213 --> 00:08:38,873
‫جرولد گفت نمیشد تشخیص داد
‫کار کدوم‌شون بوده

135
00:08:40,607 --> 00:08:43,317
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟
‫همشون گناهکارن

136
00:08:43,389 --> 00:08:46,348
‫اسقف گفت باید بیخیال‌شون بشیم

137
00:08:46,373 --> 00:08:48,286
‫بذاریم توی جنگل تلف شن

138
00:08:48,311 --> 00:08:51,843
‫از کی نورمن‌کُشیِ ساکسون‌ها بی‌تاوان مونده؟

139
00:08:52,037 --> 00:08:53,577
‫چه برسه به فراموش کردنش

140
00:08:53,693 --> 00:08:56,411
‫اسقف عقل تو کله‌اش نیست، پدر

141
00:08:56,700 --> 00:08:59,606
باید دستگیر و بازخواست بشن

142
00:09:00,137 --> 00:09:03,246
‫اگه ساکسون‌ها چپ و راست
‫به قوانین‌مون بی‌احترامی کنن،

143
00:09:03,772 --> 00:09:06,325
‫اونوقت نورمن بودن
‫معنای خودش رو از دست میده

144
00:09:08,414 --> 00:09:10,051
‫دستگیر میشن و...

145
00:09:12,118 --> 00:09:13,746
‫تقاص پس میدن

146
00:09:24,462 --> 00:09:26,214
‫ناتینگهام!

147
00:09:27,744 --> 00:09:29,606
‫باید با این یکی جدی‌تر برخورد کنی

148
00:09:51,145 --> 00:09:53,301
‫ماریان، حواست به کارت باشه

149
00:09:53,488 --> 00:09:55,254
‫الان دیگه توی قصری

150
00:09:58,575 --> 00:10:00,800
‫داشتم به مشکل‌مون فکر می‌کردم

151
00:10:01,043 --> 00:10:02,492
‫- خب؟
‫- یه جایزه‌ی جدید

152
00:10:02,517 --> 00:10:05,502
‫روی لاکسلی و اونایی که
‫باهاشون فرار کرده می‌ذاریم

153
00:10:05,527 --> 00:10:07,539
‫اونقدری که باعث شه

154
00:10:07,540 --> 00:10:10,500
‫واسه گرفتنش ۲۰۰ نفر به صف شن

155
00:10:11,019 --> 00:10:13,605
‫- ما جایزه می‌ذاریم؟
‫- آره، ما

156
00:10:13,753 --> 00:10:16,083
‫نصفش از خزانه‌های ناتینگهام،

157
00:10:16,108 --> 00:10:18,324
‫نصفه‌ی دیگه‌اش از کلیسای جامع

158
00:10:19,972 --> 00:10:21,332
‫سرورم...

159
00:10:21,902 --> 00:10:24,596
‫کلیسای جامع سرمایه‌ای برای
اینجور کارها نداره

160
00:10:24,621 --> 00:10:27,309
‫با اون پول نهایتاً بتونیم خوراک و
‫پوشاک اعضای کلیسا رو تأمین کنیم

161
00:10:27,488 --> 00:10:30,167
‫ثانیاً، اون پسر ارزشی نداره

162
00:10:30,575 --> 00:10:31,737
‫می‌دونم

163
00:10:32,198 --> 00:10:34,691
‫با اینحال خطر جدی‌ایـه که

164
00:10:34,716 --> 00:10:36,635
‫باید بهش رسیدگی کنیم

165
00:10:38,159 --> 00:10:40,323
‫یاغی‌گری مثل طاعون می‌مونه

166
00:10:40,583 --> 00:10:42,253
‫همه جا پخش میشه

167
00:10:43,420 --> 00:10:46,672
پادشاه انتظار داره که
‫هر دوی ما صلح رو حفظ کنیم

168
00:10:46,722 --> 00:10:50,082
‫اگه نتونیم،
‫دیگه مهم نیست رابطه‌ی من با هنری و

169
00:10:50,083 --> 00:10:53,794
‫شما با روم چقدر صمیمانه‌ست،
‫بی‌مصرف می‌شیم

170
00:10:53,915 --> 00:10:57,071
‫لاکسلی باریـه ‫رو دوشِ جفت‌مون

171
00:10:57,321 --> 00:11:01,699
‫وقتی دستگیر بشن،
‫هزینه‌ها رو از خراج میدیم

172
00:11:02,075 --> 00:11:03,159
‫سرورم

173
00:11:05,469 --> 00:11:07,110
‫یه مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست

174
00:11:08,375 --> 00:11:09,500
‫پریسیلا

175
00:11:11,743 --> 00:11:14,733
‫- پریسیلا
‫- بعد از مراسم ختم آرون

176
00:11:14,758 --> 00:11:17,766
‫می‌خوام ببریش صومعه

177
00:11:18,180 --> 00:11:20,211
‫پریسیلا باهوشـه،

178
00:11:20,280 --> 00:11:22,748
‫از بیشتر مردهایی که می‌شناسم تواناتره

179
00:11:22,969 --> 00:11:25,610
‫اما متأسفانه...

180
00:11:26,407 --> 00:11:28,000
‫سر و گوشش می‌جنبه

181
00:11:28,118 --> 00:11:31,108
‫از اونجایی که نسبت دوری با پادشاه داره و
‫هنری پدرخوانده‌اش به حساب میاد،

182
00:11:31,133 --> 00:11:33,070
انتظارات ازش بالاست

183
00:11:34,367 --> 00:11:36,272
‫توی صومعه لاأقل...

184
00:11:36,297 --> 00:11:38,463
‫قبل از نامزدیش

185
00:11:38,602 --> 00:11:40,602
‫با این و اون نمی‌پره

186
00:11:41,459 --> 00:11:42,945
‫متوجه‌ام

187
00:11:47,066 --> 00:11:49,599
‫مطمئناً داره میره بازار هرفورد

188
00:11:49,648 --> 00:11:50,964
‫اون طرفی چی؟

189
00:11:51,245 --> 00:11:53,792
‫لستر و خیابون واتلینگ

190
00:11:54,115 --> 00:11:55,902
‫تا خودِ لندن ادامه داره

191
00:11:56,503 --> 00:11:58,837
‫- تابحال رفتی لندن؟
‫- زیاد

192
00:11:58,862 --> 00:12:00,851
‫تو عمرم نظیرش رو ندیدم

193
00:12:00,953 --> 00:12:02,667
‫مثل مور و ملخ آدم ریخته

194
00:12:03,656 --> 00:12:04,948
‫می‌خوام برم نزدیک‌تر

195
00:12:05,119 --> 00:12:06,495
‫بیا، هنری

196
00:12:15,152 --> 00:12:16,724
‫چرا موهاش رو اینجوری کرده؟

197
00:12:18,519 --> 00:12:20,130
‫اسمش رالفـه

198
00:12:20,347 --> 00:12:21,960
‫گرگ تو لباس برّه؟

199
00:12:21,985 --> 00:12:25,361
‫- واسه همینـه که جون سالم به در برده
‫- خودش که همین رو میگه

200
00:12:28,517 --> 00:12:30,206
‫اون پسری که کُشت...

201
00:12:31,967 --> 00:12:33,635
‫آدم بدی نبود

202
00:12:35,113 --> 00:12:37,197
‫داشت میومد سراغ‌مون

203
00:12:37,231 --> 00:12:38,853
‫با کمال میل حاضر بود هممون رو بکُشه

204
00:12:38,878 --> 00:12:40,144
‫تقصیر ما نیست

205
00:12:40,508 --> 00:12:42,456
‫اینا گردن نورمن‌هاست

206
00:12:42,556 --> 00:12:46,205
‫اگه آدم‌های بدی هستیم،
باعث و بانیش  ‫خودشونن

207
00:12:53,972 --> 00:12:56,197
‫یه ارابه بار برای کلیسای جامع

208
00:12:56,222 --> 00:12:59,154
‫- توش غذا هست
‫- بهتره بیخیالش شیم

209
00:12:59,292 --> 00:13:00,792
‫اونا آدم‌های خداپرستی‌ان

210
00:13:01,257 --> 00:13:02,862
‫خدای ما رو که نمی‌پرستن

211
00:13:14,875 --> 00:13:16,086
‫حالا!

212
00:13:19,797 --> 00:13:20,885
‫وایسا!

213
00:13:24,330 --> 00:13:26,284
‫نه، نه، ولمون کنید. خواهش می‌کنم!

214
00:13:27,316 --> 00:13:29,097
‫برو کنار تا نزدمت

215
00:13:31,570 --> 00:13:32,830
‫وایسا!

216
00:13:37,094 --> 00:13:38,542
‫من ازت ترسی ندارم

217
00:13:38,567 --> 00:13:40,149
‫فکر کردید می‌ذارم راحت دزدی کنید؟

218
00:13:40,174 --> 00:13:42,070
‫به نظرم اگه جونت رو دوست داری،
‫بهتره بذاری

219
00:13:47,030 --> 00:13:49,914
‫برو دنبال رفیقت.
‫نمی‌خوام آسیبی بهت بزنم.

220
00:13:58,606 --> 00:13:59,790
‫کافیـه!

221
00:14:19,101 --> 00:14:22,375
‫یالا، رفیق. برگرد سمت کلیسا

222
00:14:22,771 --> 00:14:24,368
‫دیگه نمی‌تونم برگردم

223
00:14:25,602 --> 00:14:27,203
‫هنری

224
00:14:27,899 --> 00:14:29,289
‫یه دست می‌رسونی؟

225
00:14:29,946 --> 00:14:32,220
‫- بیا سوارش کنیم
‫- نه، نه، نه...

226
00:14:32,245 --> 00:14:34,477
‫نمی‌تونم برگردم

227
00:14:34,869 --> 00:14:36,516
‫شلاقم می‌زنن

228
00:14:37,969 --> 00:14:40,008
‫جلوی ما که خوب پوستت کلفت بود

229
00:14:41,439 --> 00:14:44,321
‫اونجا از این خبرها نیست.
‫می‌برنم توی سلول.

230
00:14:45,577 --> 00:14:47,798
‫راهب بزرگ آدم مهربونی نیست

231
00:14:56,338 --> 00:14:58,064
‫اینجا از گرسنگی تلف میشه

232
00:14:58,720 --> 00:15:01,139
‫دزدها بهش حمله می‌کنن،
‫یا کتکش می‌زنن

233
00:15:01,226 --> 00:15:03,149
‫با ما که نمی‌تونه بیاد. نورمنـه

234
00:15:04,399 --> 00:15:05,886
‫کجا برم؟

235
00:15:06,051 --> 00:15:08,274
‫به خاطر شماها تو این وضع گیر افتادم

236
00:15:08,769 --> 00:15:10,603
‫- درو!
‫- بله؟

237
00:15:10,628 --> 00:15:11,845
‫ارابه رو برگردون

238
00:15:11,870 --> 00:15:13,681
‫اسب‌ها خودشون تا کلیسا میرن

239
00:15:17,007 --> 00:15:19,696
‫فکر نکن قراره
‫حالا حالاها ورِ دل ما باشی

240
00:15:20,584 --> 00:15:23,265
‫بیا. دست‌خالی نیا

241
00:16:08,280 --> 00:16:10,429
‫بعد از مراسم، قراره که

242
00:16:10,454 --> 00:16:13,663
‫- با من بیای کلیسای جامع هرفورد
‫- کلیسای جامع هرفورد؟

243
00:16:13,921 --> 00:16:15,981
‫توی صومعه زیر نظر خودم

244
00:16:16,006 --> 00:16:17,671
‫زندگی می‌کنی

245
00:16:19,419 --> 00:16:20,669
‫منظورت چیـه؟

246
00:16:20,694 --> 00:16:22,569
‫این تصمیم پدرتـه

247
00:16:23,171 --> 00:16:25,616
‫برای خوشبختی و

248
00:16:25,689 --> 00:16:27,624
‫متعاقباً نامزدیت

249
00:16:28,991 --> 00:16:30,577
‫منظورت واسه حفظ پاکدامنیمـه؟

250
00:16:30,602 --> 00:16:32,404
‫بیا امیدوار باشیم خاستگاری پیدا بشه که

251
00:16:32,429 --> 00:16:34,390
‫چنین مسئولیتی رو به گردن بگیره

252
00:16:35,012 --> 00:16:37,100
‫- نمیام
‫- چرا، میای

253
00:16:37,194 --> 00:16:38,847
‫وگرنه تا آخر عمرت

254
00:16:38,848 --> 00:16:40,554
‫کنیزی می‌کنی و پاکدامنیت

255
00:16:40,579 --> 00:16:42,538
‫با خودت به گور میره

256
00:16:44,163 --> 00:16:46,700
‫حالا بیا بریم تا

257
00:16:46,725 --> 00:16:48,940
‫برای فوت پسرش، ادای احترامی به

258
00:16:48,965 --> 00:16:50,765
‫اِرل هانتیگدان بکنیم، پریسیلا

259
00:17:02,506 --> 00:17:04,487
‫چرا با دوستت فرار نکردی؟

260
00:17:04,608 --> 00:17:07,935
‫اون نون رو خودم پختم.
‫اون عسل رو خودم جمع‌آوری کردم.

261
00:17:08,014 --> 00:17:09,139
‫گرسنه بودیم

262
00:17:09,164 --> 00:17:10,938
‫دلیل نمیشه که دزدی کنید

263
00:17:25,468 --> 00:17:26,913
‫تو از فرقه‌ی ترَپیستی

264
00:17:26,938 --> 00:17:28,944
‫سوگندِ سکوت خوردی؟

265
00:17:29,389 --> 00:17:31,191
‫چرا باید همچین زندگی‌ای رو انتخاب کنی؟

266
00:17:31,192 --> 00:17:33,444
‫پدرم می‌خواست کشیش بشم

267
00:17:33,632 --> 00:17:35,874
‫بچه که بودم من رو برد کلیسا

268
00:17:36,709 --> 00:17:39,069
‫اما اسقف من رو فرستاد کلیسای جامع

269
00:17:40,246 --> 00:17:41,789
‫عینهو برده‌ها

270
00:17:43,899 --> 00:17:46,359
‫اونوقت باز هم زندگیت رو وقف مسیح کردی؟

271
00:17:46,546 --> 00:17:48,115
‫باید ازش متنفر باشی

272
00:17:48,140 --> 00:17:51,225
‫اتفاقاً برعکس.
‫مسیح باعث شد ایمانم رو حفظ کنم.

273
00:17:51,655 --> 00:17:53,655
‫تموم این سال‌ها ازم محافظت کرد

274
00:17:53,804 --> 00:17:57,561
‫باید می‌گفتی باید از اسقف متنفر باشم

275
00:17:57,929 --> 00:18:00,029
‫- ازش متنفری؟
‫- اون یه آدم ظالمـه

276
00:18:00,054 --> 00:18:01,679
‫دین و ایمونش شده طلاهایی که

277
00:18:01,680 --> 00:18:03,598
‫جیبش رو پر می‌کنن و
‫چیزهایی که باهاشون می‌خره

278
00:18:03,599 --> 00:18:05,933
‫چرا خداتون اجازه میده از این کارها کنید؟

279
00:18:05,981 --> 00:18:07,416
‫اون همچین اجازه‌ای نمیده

280
00:18:08,459 --> 00:18:10,113
‫ما خودمون این کارها رو می‌کنیم

281
00:18:10,457 --> 00:18:12,899
‫تو از چی داری فرار می‌کنی؟

282
00:18:13,189 --> 00:18:14,815
‫یکی رو کُشتم

283
00:18:17,257 --> 00:18:19,236
‫مطمئنم که تقاصش رو پس میدی

284
00:18:19,803 --> 00:18:21,467
‫خداوند قتل رو گناه می‌دونه

285
00:18:21,507 --> 00:18:23,495
‫خدای من گُداست

286
00:18:23,766 --> 00:18:24,909
‫ازم محافظت می‌کنه

287
00:18:24,934 --> 00:18:27,098
‫خدایان ساکسون فقط نفرین و

288
00:18:27,123 --> 00:18:29,481
‫- خشونت بیشتر به همراه دارن
‫- یعنی میگی باید...

289
00:18:29,506 --> 00:18:32,800
‫- به مسیح ایمان بیارم؟
‫- اگه می‌خوای نجات پیدا کنی، آره

290
00:18:33,043 --> 00:18:35,245
‫اگه زندگیت رو وقف کلیسا کنی،

291
00:18:35,270 --> 00:18:37,067
‫شاید به رستگاری برسی

292
00:18:47,278 --> 00:18:48,653
‫اسمت چیـه؟

293
00:18:48,948 --> 00:18:50,192
‫تاک

294
00:18:52,188 --> 00:18:53,606
‫فرایر تاک

295
00:19:19,215 --> 00:19:20,535
‫آمین

296
00:19:41,122 --> 00:19:42,655
‫اونی که کُشتی

297
00:19:43,516 --> 00:19:44,766
‫کی بودش؟

298
00:19:45,040 --> 00:19:46,701
‫یه سرباز نورمن بود

299
00:19:47,877 --> 00:19:49,900
‫فرمانده‌ی سربازخونه‌ی ناتینگهام

300
00:19:50,497 --> 00:19:52,207
‫خودش بهت حمله کرد

301
00:19:53,000 --> 00:19:54,432
‫مثل اونایی که به ما حمله کردن

302
00:19:54,457 --> 00:19:56,334
‫نه، نه

303
00:19:58,763 --> 00:20:00,700
‫می‌تونستم بذارم برم

304
00:20:01,275 --> 00:20:02,901
‫می‌تونستم فرار کنم

305
00:20:05,989 --> 00:20:07,282
‫ولی نکردم

306
00:20:08,659 --> 00:20:10,191
‫الان پشیمونی که نکردی؟

307
00:20:13,874 --> 00:20:15,167
‫نمی‌دونم، رالف

308
00:20:17,342 --> 00:20:18,880
‫چه فرقی می‌کرد؟

309
00:20:21,036 --> 00:20:22,497
‫نورمن‌ها همه جا هستن

310
00:20:23,848 --> 00:20:25,560
‫دیگه جایی واسه رفتن نیست

311
00:20:32,466 --> 00:20:35,037
‫شده تابحال پادشاه
‫از فرانسه بیاد انگلیس؟

312
00:20:35,062 --> 00:20:37,405
‫از وقتی که من اینجام،
‫فقط یه بار این اتفاق افتاده

313
00:20:37,985 --> 00:20:39,569
‫شایعات حقیقت دارن؟

314
00:20:39,827 --> 00:20:42,163
‫النور علیه هنری قیام کرد؟

315
00:20:43,280 --> 00:20:45,530
‫من هم کل ماجرا رو نمی‌دونم،

316
00:20:45,694 --> 00:20:48,131
‫اما پادشاه به النور اجازه نمیده که
‫از انگلیس خارج شه

317
00:20:48,487 --> 00:20:49,830
‫به پسرهاش چی؟

318
00:20:50,155 --> 00:20:52,517
‫میگن ریچارد قراره جانشین پدرش بشه

319
00:20:52,640 --> 00:20:54,193
‫فکر می‌کنم پادشاه بزرگی بشه

320
00:20:54,218 --> 00:20:55,802
‫ریچارد یه جنگجوی واقعیـه

321
00:20:55,827 --> 00:20:58,037
‫پسر کوچیک‌شون چی؟ شاهزاده جان؟

322
00:20:58,062 --> 00:21:00,108
‫شاهزاده جان فقط یه بار اینجا بود

323
00:21:00,133 --> 00:21:02,114
‫بسیار مرد جذابیـه

324
00:21:02,226 --> 00:21:03,678
‫یه اشراف‌زاده

325
00:21:03,734 --> 00:21:05,579
‫اما یه مشکلی داره...

326
00:21:05,757 --> 00:21:06,827
‫چی؟

327
00:21:06,852 --> 00:21:08,854
‫نمی‌دونم والا، گفتنش سختـه

328
00:21:09,391 --> 00:21:10,700
‫اما اگه اینجا موندگار شی،

329
00:21:10,725 --> 00:21:12,438
‫مطمئنم یه روزی خودت می‌بینیش

330
00:21:32,278 --> 00:21:34,237
‫اگه اسمت رو زمزمه کنم،

331
00:21:34,487 --> 00:21:35,961
‫صدام رو می‌شنوی؟

332
00:21:38,518 --> 00:21:39,853
‫راب

333
00:21:44,676 --> 00:21:47,179
‫ماریان. بیا بریم

334
00:21:48,158 --> 00:21:49,535
‫اینقدر لفتش نده

335
00:21:56,307 --> 00:21:58,066
‫این جدیده چطوره؟

336
00:21:58,778 --> 00:22:00,918
‫راستش، نمی‌دونم چرا اصلاً اینجاست

337
00:22:01,129 --> 00:22:03,004
‫فکر نکنم خودش هم بدونه

338
00:22:03,162 --> 00:22:06,224
‫همه که راحت به زندگی
‫توی قصر عادت نمی‌کنن

339
00:22:07,773 --> 00:22:09,411
‫همه چی حاضره؟

340
00:22:09,848 --> 00:22:11,797
‫بله، علیاحضرت

341
00:22:11,949 --> 00:22:14,667
‫دیشب کِشتی اِرل مارشال رسید دووِر

342
00:22:14,692 --> 00:22:16,134
‫انتظار میره کِی برسه؟

343
00:22:16,159 --> 00:22:17,817
‫امروز باید برسن

344
00:22:18,219 --> 00:22:20,012
‫مگه اینکه تو راه ازش سرقت کنن

345
00:22:21,113 --> 00:22:22,832
‫ارلِ پمبروک رو؟

346
00:22:23,399 --> 00:22:25,214
‫آخر و عاقبت انگلیس قراره چی بشه؟

347
00:22:25,755 --> 00:22:29,941
‫جزیره‌ی کافران و شکارچی‌های غیرقانونی و...

348
00:22:30,294 --> 00:22:31,920
‫تا چشم کار می‌کنه جنگل

349
00:22:32,246 --> 00:22:33,809
‫درستـه، اما فرانسه اینطور نیست

350
00:22:33,834 --> 00:22:35,401
‫ولی باید سوخت و ساخت

351
00:22:35,426 --> 00:22:38,067
‫سلین، بیارش پیش من

352
00:22:39,072 --> 00:22:40,535
‫کی رو علیاحضرت؟

353
00:22:41,673 --> 00:22:42,808
‫ماریان

354
00:22:46,824 --> 00:22:48,567
‫چشم، علیاحضرت

355
00:22:54,593 --> 00:22:56,996
‫وایسا، مری. اینجا رو

356
00:22:57,645 --> 00:22:59,240
‫رد چرخ‌ها رو ببین

357
00:22:59,265 --> 00:23:02,520
‫ارابه داشته به سمت بازار می‌رفت که
‫احتمالاً ازش دزدی کردن

358
00:23:03,112 --> 00:23:04,864
‫رفته اون سمت...

359
00:23:06,692 --> 00:23:08,277
‫اما دزدها این طرفی رفتن

360
00:23:08,332 --> 00:23:10,442
‫پس، بهتره ما از اون سمت بریم

361
00:23:11,341 --> 00:23:12,965
‫بیا یه نگاهی بندازیم

362
00:23:13,624 --> 00:23:15,577
‫شاید یه غذایی گیرمون اومد

363
00:23:37,179 --> 00:23:38,686
‫چی می‌خوای؟

364
00:23:39,467 --> 00:23:41,225
‫اومدم برای ادای احترام

365
00:23:43,030 --> 00:23:44,914
‫برو سر قبر آرون این کارها رو بکن

366
00:23:44,939 --> 00:23:46,668
‫اونـه که الان زیر خاکـه

367
00:23:48,081 --> 00:23:49,767
‫تسلیت میگم

368
00:23:52,857 --> 00:23:55,602
‫مُردن توی جوونی واقعاً غم‌انگیزه

369
00:23:55,939 --> 00:23:59,087
‫بخصوص به دست ساکسون‌های بزدل

370
00:24:01,620 --> 00:24:03,993
‫اینا همه زیر سر لاکسلیـه

371
00:24:04,881 --> 00:24:06,329
‫تو مشتم بود

372
00:24:07,561 --> 00:24:10,079
‫اما فرار کرد و پسرم رو ازم گرفت

373
00:24:12,282 --> 00:24:13,657
‫تقصیر خودمـه

374
00:24:14,902 --> 00:24:16,579
‫چرا این حرف رو می‌زنی؟

375
00:24:17,056 --> 00:24:18,705
باید مطمئن میشدم لاکسلی جوان هم

376
00:24:18,730 --> 00:24:20,040
به همراه پدرش اعدام میشه

377
00:24:20,065 --> 00:24:24,378
.هیچوقت نباید پسر دشمنت رو زنده بذاری
.وگرنه بعداً خِرت رو می‌گیره

378
00:24:24,403 --> 00:24:26,832
ولی پیداش می‌کنم و می‌کُشمش

379
00:24:30,073 --> 00:24:31,574
منتها امروز نه

380
00:24:31,965 --> 00:24:33,254
...امروز

381
00:24:33,930 --> 00:24:35,551
عزاداری می‌کنم

382
00:24:35,762 --> 00:24:37,050
...هیچ مَردی

383
00:24:37,522 --> 00:24:39,645
نباید تنها عزاداری کنه

384
00:24:43,132 --> 00:24:45,113
می‌تونم امشب پیشت بمونم

385
00:24:45,349 --> 00:24:46,801
اگه بخوای

386
00:24:51,412 --> 00:24:53,449
...اما از دیدِ کلیسا ممکنـه

387
00:24:54,836 --> 00:24:57,293
کار ناشایستی باشه

388
00:25:04,017 --> 00:25:05,957
اسقف رو بسپار به من

389
00:25:07,591 --> 00:25:10,223
یه نورمن دیگه از دست رفت

390
00:25:10,569 --> 00:25:13,583
اونوقت اون قاتل‌های ساکسون
واسه خودشون راست راست می‌گردن

391
00:25:16,898 --> 00:25:18,910
پریسیلا کجاست؟ باید راه بیفتیم

392
00:25:18,935 --> 00:25:20,699
گفت می‌مونه تا

393
00:25:20,724 --> 00:25:22,738
وسایل آرون رو جمع و جور کنه

394
00:25:22,763 --> 00:25:25,363
داروغه گفت ببرمش صومعه‌ی هرفورد

395
00:25:25,388 --> 00:25:27,449
پریسیلا رو ببری صومعه؟

396
00:25:27,572 --> 00:25:29,723
برنارد فردا می‌برتش

397
00:25:32,827 --> 00:25:34,199
هر طور مایلی

398
00:25:36,813 --> 00:25:38,082
میریم لستر

399
00:25:51,390 --> 00:25:53,426
اینقدر وقت تلف نکن

400
00:25:53,451 --> 00:25:55,067
...می‌خوام -
وایسید -

401
00:25:59,111 --> 00:26:00,987
گفتم نباید بریم دنبالشون

402
00:26:01,090 --> 00:26:03,508
ما دشمن نیستیم -
کی هستید؟ -

403
00:26:03,762 --> 00:26:06,113
.من اسپراگات هستم
.اون هم مریـه

404
00:26:06,138 --> 00:26:07,681
ما دزد هستیم

405
00:26:10,602 --> 00:26:11,895
ولش کنید

406
00:26:18,618 --> 00:26:20,201
مگه شکارچی نبودی؟

407
00:26:20,398 --> 00:26:22,168
خب، از هر انگشتم یه هنر می‌باره، نه؟

408
00:26:23,467 --> 00:26:25,559
تو لاکسلی‌ای، می‌شناسمت

409
00:26:25,929 --> 00:26:27,263
من هم تو رو می‌شناسمت

410
00:26:27,288 --> 00:26:29,113
شنیدم یکی رو کُشتی

411
00:26:30,640 --> 00:26:32,590
آدم زیاد کُشتیم

412
00:26:33,395 --> 00:26:35,706
دوتا دیگه هم روش، فرقی به حالمون نمی‌کنه

413
00:26:35,731 --> 00:26:37,371
آروم باش، جوون

414
00:26:37,396 --> 00:26:39,262
ما هممون ساکسون‌ایم

415
00:26:41,138 --> 00:26:42,332
گشنه‌مونـه

416
00:26:43,249 --> 00:26:44,910
چند روزه لب به غذا نزدیم

417
00:26:45,020 --> 00:26:46,293
غذا دارید؟

418
00:26:46,875 --> 00:26:49,137
بهتون غذا میدیم ولی
فوراً باید برید

419
00:27:00,559 --> 00:27:02,559
...دست از پا خطا کنی

420
00:27:02,584 --> 00:27:04,980
امروز میشه آخرین روز زندگیت

421
00:27:13,138 --> 00:27:15,765
.اون هنریـه
.اون هم فرایر تاک

422
00:27:15,813 --> 00:27:19,582
.چه گروه درجه‌یکی دست و پا کردی
.خوفناک هم که هستید

423
00:27:19,661 --> 00:27:22,301
تعجبی نداره داروغه رو سرتون جایزه گذاشته

424
00:27:22,326 --> 00:27:25,137
،مخصوصاً تو یکی، لاکسلی
اندازه‌ی یه شاهزاده می‌ارزی

425
00:27:25,162 --> 00:27:27,754
شاهزاده‌ی شروود -
،اگه فکرت اون سمت‌ها بره -

426
00:27:27,779 --> 00:27:29,613
جایزه‌ات میشه این

427
00:27:29,790 --> 00:27:31,465
ما فقط گشنه‌مونـه

428
00:27:31,817 --> 00:27:33,985
غلافش کن، غول‌تشن

429
00:27:35,319 --> 00:27:37,855
غلط نکنم قوم و خویش پیدا کردیم، مری

430
00:27:38,605 --> 00:27:40,613
رابِ جوانِ شنل‌پوش

431
00:27:40,887 --> 00:27:42,824
ما و شما وجه اشتراک‌های زیادی داریم

432
00:27:42,849 --> 00:27:44,879
من هیچ وجه اشتراکی با تو ندارم

433
00:27:44,932 --> 00:27:46,746
غذاتون رو بخورید و برید ردِ کارتون

434
00:27:46,771 --> 00:27:49,177
من و مری می‌تونیم کمکتون کنیم بیشتر بدزدید

435
00:27:50,705 --> 00:27:51,801
ببین

436
00:27:52,391 --> 00:27:53,955
لعنت به نورمن‌ها

437
00:27:53,980 --> 00:27:56,214
تف به قبرِ اون حرومزاده‌های از خود راضی

438
00:27:56,239 --> 00:27:58,378
همه چیزم رو ازم گرفتن

439
00:27:58,694 --> 00:28:00,862
مثل بابات که ازت گرفتنش و دارش زدن

440
00:28:02,221 --> 00:28:04,307
من و تو فرقی با هم نداریم

441
00:28:04,920 --> 00:28:07,505
مثل وطنی که درش زاده شدیم ساکسون‌ایم

442
00:28:07,589 --> 00:28:09,534
حالا نظرت چیـه؟

443
00:28:09,559 --> 00:28:11,339
غذاشون رو می‌دزدیم و

444
00:28:11,364 --> 00:28:14,049
تا می‌تونیم بهشون ضربه می‌زنیم

445
00:28:14,106 --> 00:28:17,135
،اگه می‌خواید به نورمن‌ها ضربه بزنید
،نباید غذاشون رو بدزدید

446
00:28:22,541 --> 00:28:24,056
باید پول‌شون رو بدزدید

447
00:28:39,994 --> 00:28:41,314
بیا نزدیک‌تر

448
00:28:45,940 --> 00:28:47,752
در انجام وظایفت کوتاهی کردی

449
00:28:47,777 --> 00:28:48,853
کم‌کاری می‌کنی و

450
00:28:48,878 --> 00:28:51,323
‫هنوز طعم سختیِ کار رو نچشیدی

451
00:28:51,672 --> 00:28:53,673
چطوری می‌خوای یه روز ندیمه‌ی ملکه بشی؟

452
00:28:54,190 --> 00:28:56,104
خب؟ اشتباه می‌کنم؟

453
00:28:56,536 --> 00:28:59,079
نه، علیاحضرت -
...قبلاً ازت پرسیدم -

454
00:28:59,259 --> 00:29:00,829
می‌دونی چرا اینجایی؟

455
00:29:04,002 --> 00:29:06,462
به خواست پدرم به اینجا فرستاده شدم

456
00:29:06,572 --> 00:29:08,351
حدسم اینـه که داروغه پُشت ماجرا بوده

457
00:29:09,155 --> 00:29:11,040
انگار فرستادن وبال گردنِ من بشی

458
00:29:12,857 --> 00:29:15,377
قول میدم دیگه کم‌کاری نکنم، علیاحضرت

459
00:29:16,773 --> 00:29:19,290
از این قول و قرارها گوشم پُره

460
00:29:20,163 --> 00:29:21,954
یه بار قول دادن اسپانیا رو بهم بدن

461
00:29:26,086 --> 00:29:27,503
یه نگاه بنداز

462
00:29:27,934 --> 00:29:29,227
چی می‌بینی؟

463
00:29:30,890 --> 00:29:32,290
علیاحضرت؟

464
00:29:32,825 --> 00:29:35,056
چی می‌بینی؟ سؤال ساده‌ایـه

465
00:29:37,653 --> 00:29:38,712
یه ملکه

466
00:29:40,421 --> 00:29:43,048
نه هر ملکه‌ای، ملکه‌ی انگلستان

467
00:29:43,578 --> 00:29:46,329
،ملکه‌ی فرانسه
دوشس آکیتن

468
00:29:46,354 --> 00:29:48,884
وارثِ خاندانِ پواتیه

469
00:29:49,328 --> 00:29:52,845
همینطور همسرِ پادشاه هنریِ دوم

470
00:29:53,077 --> 00:29:56,456
،همه‌ی اینا هستم
با اینحال نمی‌تونم انگلیس رو ترک کنم

471
00:29:57,726 --> 00:30:00,532
گرفتارم، اسیرم

472
00:30:00,954 --> 00:30:03,478
میشه گفت با زندانی فرقی ندارم

473
00:30:03,778 --> 00:30:05,228
آشنا نیست؟

474
00:30:05,832 --> 00:30:06,916
...با اینحال

475
00:30:11,072 --> 00:30:13,894
توی این قصر، از همه چی باخبرم

476
00:30:14,043 --> 00:30:15,636
مکاتبه می‌کنم

477
00:30:15,870 --> 00:30:17,683
عهد و پیمان می‌بندم

478
00:30:17,996 --> 00:30:19,847
تصمیم می‌گیرم

479
00:30:20,618 --> 00:30:22,035
فرمانروایی می‌کنم

480
00:30:24,269 --> 00:30:25,550
...ما زن‌ها

481
00:30:26,530 --> 00:30:28,081
اغلب خلاف میل خودمون

482
00:30:28,106 --> 00:30:30,550
تو شرایطی قرار می‌گیریم

483
00:30:31,065 --> 00:30:33,409
ولی این دلیل نمیشه که
در مقابل مردهایی که ما رو

484
00:30:33,434 --> 00:30:34,931
توی اون شرایط قرار دادن ناتوان باشیم

485
00:30:34,984 --> 00:30:37,903
فقط باید قدرت‌مون رو بشناسیم و

486
00:30:37,997 --> 00:30:40,500
در استفاده ازش ماهر بشیم

487
00:30:45,013 --> 00:30:48,016
سِر ویلیام مارشال، اِرلِ پمبروک، علیاحضرت

488
00:30:48,925 --> 00:30:52,757
به وقتش... یادت میدم چطوری
از قدرتت استفاده کنی

489
00:30:58,448 --> 00:31:00,257
اِرل -
ملکه‌ی من -

490
00:31:01,546 --> 00:31:04,272
امیدوارم سفر بی‌دردسری بوده باشه -
همینطوره -

491
00:31:23,225 --> 00:31:24,858
پول جایزه رو بدزدیم؟

492
00:31:24,883 --> 00:31:27,335
اینجوری دیگه پولی براشون
نمی‌مونه که جایزه بدن

493
00:31:27,360 --> 00:31:29,147
...جایزه‌ای نباشه -
جایزه‌بگیری هم نیست -

494
00:31:29,172 --> 00:31:30,960
،درستـه، اگه جایزه‌ای نباشه

495
00:31:30,985 --> 00:31:32,514
بقیه جون‌شون رو به خطر نمیندازن

496
00:31:32,539 --> 00:31:34,561
آدمای کمتری میفتن دنبال‌مون

497
00:31:34,884 --> 00:31:35,991
به یه شرط

498
00:31:37,282 --> 00:31:38,907
بذارید فعلاً با شما بمونم و

499
00:31:38,932 --> 00:31:40,614
من هم سهمم رو میدم به فقرا

500
00:31:40,639 --> 00:31:42,616
اگه قبول نکنید، من هم کمک‌تون نمی‌کنم

501
00:31:42,641 --> 00:31:43,693
باشه

502
00:31:44,540 --> 00:31:46,000
هر کار می‌خوای با سهمت بکن

503
00:31:48,252 --> 00:31:50,851
پول جایزه رو از خراجِ پادشاه میدن

504
00:31:50,876 --> 00:31:52,793
پول رو از لستر می‌برن ناتینگهام

505
00:31:52,818 --> 00:31:56,469
همیشه توی آسیاب استافورد توقف می‌کنن تا
اسب‌هاشون استراحت کنن

506
00:31:56,494 --> 00:31:58,062
اونجا می‌تونید غافلگیرشون کنید

507
00:31:58,087 --> 00:32:00,464
اگه گیر بیفتیم، قطعاً اعدام‌مون می‌کنن

508
00:32:00,489 --> 00:32:03,293
،همینجوریش اسم‌مون تو لیست اعدامی‌هاست
پس چه فرقی می‌کنه؟

509
00:32:03,318 --> 00:32:05,251
تازه مری رو قبلاً دار زدن

510
00:32:06,083 --> 00:32:08,361
طنابش اونقدر قوی نبود که
گردنش رو بشکنه

511
00:32:11,584 --> 00:32:13,579
پادشاه بهم بدهکاره

512
00:32:15,532 --> 00:32:17,056
بیاید برید آسیابِ استافورد

513
00:32:19,914 --> 00:32:23,462
تاک، اسقف چندتا همراه داره؟

514
00:32:25,847 --> 00:32:28,220
دوتا کشیش و دوتا سرباز

515
00:32:28,573 --> 00:32:29,822
مطمئنی؟

516
00:32:31,032 --> 00:32:32,236
آره

517
00:32:32,587 --> 00:32:34,244
هیچوقت بیشتر از دوتا نیستن

518
00:32:34,269 --> 00:32:36,876
هیچکس اونقدر احمق نبوده که
بخواد از اسقف دزدی کنه

519
00:32:37,797 --> 00:32:38,861
تا الان

520
00:32:42,325 --> 00:32:44,103
،اگه یه تیر بزنی تو پای یکی از سربازها

521
00:32:44,128 --> 00:32:46,962
اون یکی فرار می‌کنه -
فکر نکنم به این سادگی باشه -

522
00:32:47,003 --> 00:32:49,421
مگه مهمـه؟
سربازهای نورمن هستن

523
00:32:49,446 --> 00:32:50,993
دلیل نمیشه آدمای بدی باشن

524
00:32:51,018 --> 00:32:52,977
ولی به آدم بدی خدمت می‌کنن

525
00:32:53,025 --> 00:32:54,993
امثال اونا بابام رو کُشتن

526
00:32:55,037 --> 00:32:57,321
،هر بلایی سرشون بیاد
نتیجه‌ی اعمال خودشونـه

527
00:32:57,346 --> 00:32:59,368
پدرت اگه بود در جواب این حرفت چی می‌گفت؟

528
00:32:59,393 --> 00:33:01,243
«می‌گفت: «ببین مادرت چی میگه

529
00:33:02,059 --> 00:33:04,469
:مادرم هم می‌گفت
«چرت و پرت نگو، راب»

530
00:33:06,380 --> 00:33:08,364
گُدا اگه بود چی می‌گفت؟

531
00:33:11,496 --> 00:33:13,176
«می‌گفت: «تک‌تک‌شون رو بکُش

532
00:33:49,319 --> 00:33:51,236
جدیده؟ -
از ناتینگهام اومده -

533
00:33:51,400 --> 00:33:54,065
دختر داروغه، پریسیلا؟

534
00:33:54,090 --> 00:33:56,466
اونقدر هم احمق نیستم -
شنیدم دخترِ داروغه -

535
00:33:56,491 --> 00:33:58,284
خیلی سرکش و پُرانرژیـه

536
00:33:58,309 --> 00:33:59,977
پس همون مدلیـه که می‌پسندی

537
00:34:00,021 --> 00:34:02,522
نه، دخترِ اِرلِ هانتینگدانـه

538
00:34:02,899 --> 00:34:04,150
هانتینگدان

539
00:34:05,047 --> 00:34:07,906
صاف و بی‌شیله‌پیله، مهارت‌های رزمیِ بالا

540
00:34:07,931 --> 00:34:11,183
الان کجاست؟ -
غلط نکنم سرگرمِ گوسفندهاشـه -

541
00:34:11,767 --> 00:34:14,102
که مطمئنم با روحیه‌اش سازگار نیست

542
00:34:14,214 --> 00:34:17,204
.امیدوارم همینطور باشه
.آدمای جاه‌طلب همیشه به کار میان

543
00:34:17,353 --> 00:34:20,313
پس داری یه جاسوسِ تازه‌نفس تربیت می‌کنی؟

544
00:34:20,432 --> 00:34:22,516
یه ملکه هر چقدر هم که
جاسوس داشته باشه، باز کمـه

545
00:34:22,541 --> 00:34:25,298
از شوهرم بگو. حالش چطوره؟

546
00:34:26,296 --> 00:34:29,024
فکر می‌کردم اول در مورد معشوقه‌اش بپرسی

547
00:34:30,107 --> 00:34:33,001
سلامت خودش برام مهم‌تره

548
00:34:33,362 --> 00:34:36,031
یا بهتر بگم، نشونه‌هایی از عدم سلامتش

549
00:35:12,905 --> 00:35:15,545
بلوبری؟ یه بوته یکم عقب‌تر بود

550
00:35:16,729 --> 00:35:17,850
ممنون

551
00:35:18,908 --> 00:35:20,116
خوشمزه‌ان

552
00:35:21,222 --> 00:35:24,428
مزه‌شون تو رو یادِ کسی میندازه؟

553
00:35:24,527 --> 00:35:26,209
...آره، آم

554
00:35:28,059 --> 00:35:29,537
دخترِ یه لُردِ نورمن

555
00:35:31,066 --> 00:35:32,561
تو یه فرمانده‌ی نورمن رو کُشتی و

556
00:35:32,586 --> 00:35:34,034
با دخترِ یه نورمنِ دیگه خوابیدی؟

557
00:35:34,059 --> 00:35:36,045
نه، باهاش نخوابیدم

558
00:35:37,278 --> 00:35:38,779
الان کجاست؟

559
00:35:38,946 --> 00:35:40,443
لندن

560
00:35:41,029 --> 00:35:42,450
قراره برگرده؟

561
00:35:43,468 --> 00:35:44,654
نمی‌دونم

562
00:35:45,872 --> 00:35:47,255
...اگه برنگرده

563
00:35:47,919 --> 00:35:50,356
یعنی یه آدم بهتر تو سرنوشتتـه، راب

564
00:36:33,106 --> 00:36:35,755
دار و ندارمون همینـه، کشیش اعظم

565
00:36:37,265 --> 00:36:38,583
...شما دوتا

566
00:36:38,608 --> 00:36:40,365
چندتا سرباز اضافه واسه همراهی‌مون بذارید و

567
00:36:40,390 --> 00:36:42,701
،کالسکه رو آماده کنید
صبح حرکت می‌کنیم

568
00:36:50,610 --> 00:36:52,318
از کجا بدونیم میان؟

569
00:36:52,999 --> 00:36:55,091
چون فردا روزِ آخر ماهـه

570
00:36:55,263 --> 00:36:57,625
همیشه روز آخرِ ماه خراج رو جمع می‌کنن

571
00:36:57,650 --> 00:36:59,150
مگه نمی‌دونی پس‌فرداست؟

572
00:36:59,175 --> 00:37:00,244
اون راهبـه

573
00:37:00,269 --> 00:37:02,697
راهب‌ها از تقویم ژولین استفاده می‌کنن

574
00:37:02,736 --> 00:37:04,352
اسمشو از ژولیوس سزار برداشتن

575
00:37:05,329 --> 00:37:06,735
تحصیل کردی

576
00:37:07,146 --> 00:37:08,626
مادرم بهم یاد داده

577
00:37:08,751 --> 00:37:10,323
راب‌مون دستِ‌کمی از اشراف‌زاده‌ها نداره

578
00:37:10,348 --> 00:37:12,204
اگه واسه استراحت نگه ندارن چی؟

579
00:37:12,229 --> 00:37:13,743
نه، مطمئن میشیم وایسن

580
00:37:13,877 --> 00:37:15,602
یه تنه‌ی درخت میندازیم وسط رودخونه

581
00:37:16,731 --> 00:37:19,337
آب می‌برتش -
نه اگه پوسیده باشه -

582
00:37:19,649 --> 00:37:21,712
خالیش می‌کنیم و
داخلش رو با سنگ پُر می‌کنم

583
00:37:21,737 --> 00:37:23,415
مثل گرفتنِ مارماهی

584
00:37:23,582 --> 00:37:24,923
زیرکانه‌ست

585
00:37:43,393 --> 00:37:44,462
...خب

586
00:37:45,961 --> 00:37:47,133
راستـه

587
00:37:50,056 --> 00:37:51,235
بگو دیگه

588
00:37:51,581 --> 00:37:53,954
آره، راستـه

589
00:37:55,542 --> 00:37:57,837
لستر از کودتای ملکه حمایت می‌کنه

590
00:37:58,009 --> 00:37:59,681
اشتباه نکنم یورک هم همینطور

591
00:37:59,974 --> 00:38:01,755
مشکل اصلی ناتینگهامـه

592
00:38:04,529 --> 00:38:06,134
البته، داروغه همیشه

593
00:38:06,159 --> 00:38:07,701
پُشت پادشاه وایمیسته

594
00:38:10,323 --> 00:38:12,271
ناسلامتی از یه تخم و ترکه‌ان

595
00:38:20,096 --> 00:38:22,419
پس واسه همین النور داره
یه جاسوس جدید تربیت می‌کنه

596
00:38:22,444 --> 00:38:24,513
جاسوسی که از دلِ خودِ ناتینگهام اومده

597
00:38:29,369 --> 00:38:30,763
اون یه ندیمه‌ی ساده‌ست

598
00:38:31,600 --> 00:38:33,247
اینجوری حالش بیشتره

599
00:38:43,333 --> 00:38:45,091
خب، خیلی خوش گذشت

600
00:38:46,517 --> 00:38:49,239
باید اعتراف کنم، شما خانم‌ها
رُس آدم رو می‌کِشید

601
00:38:53,212 --> 00:38:54,466
خانم‌ها

602
00:39:03,038 --> 00:39:04,388
!ماریان

603
00:39:05,102 --> 00:39:06,935
اینجا چیکار می‌کنی؟

604
00:39:07,020 --> 00:39:08,848
از ستاره‌ها لذت می‌برم

605
00:39:10,365 --> 00:39:11,668
...خب

606
00:39:11,987 --> 00:39:14,243
کارهای لذت‌بخش‌تری از

607
00:39:14,268 --> 00:39:16,856
تماشای ستاره‌ها هم هست

608
00:39:18,573 --> 00:39:19,862
جدی؟

609
00:39:20,686 --> 00:39:22,418
مثل دزدی از سردابِ ملکه و

610
00:39:22,443 --> 00:39:24,018
افتادن دنبالِ ندیمه‌هاش؟

611
00:39:24,713 --> 00:39:26,393
بذار حدس بزنم

612
00:39:27,031 --> 00:39:28,925
دلت واسه جنگل تنگ شده

613
00:39:30,071 --> 00:39:32,447
همه که مثل تو عاشق قصرها و

614
00:39:32,472 --> 00:39:34,245
تالارهای مجلل نیستن، ویل

615
00:39:35,730 --> 00:39:37,971
خب، مهم نیست که من دوست‌شون داشته باشم

616
00:39:38,393 --> 00:39:40,182
مهم اینـه که داخلشونم

617
00:39:46,448 --> 00:39:50,135
ناتنیگهام واسه شروع جای خوبی بود

618
00:39:51,234 --> 00:39:52,784
...ولی به گمونم

619
00:39:53,173 --> 00:39:54,715
...من و تو

620
00:39:54,998 --> 00:39:56,834
قرار نبوده اونجا بمونیم

621
00:39:59,989 --> 00:40:02,019
با اینحال قلب من توی شروود مونده

622
00:40:04,560 --> 00:40:05,909
،بهت که گفتم

623
00:40:06,766 --> 00:40:08,768
بهتره راب رو فراموش کنی

624
00:40:11,503 --> 00:40:13,018
واسه خودت میگم

625
00:40:15,541 --> 00:40:17,143
مشکل عشق همینـه

626
00:40:19,040 --> 00:40:21,221
دیگه واسه خاطر خودت کاری نمی‌کنی

627
00:40:24,209 --> 00:40:25,667
...حرف‌های

628
00:40:26,212 --> 00:40:28,715
غم‌انگیزی می‌زنی، ماریان

629
00:40:33,655 --> 00:40:37,432
مطمئنی یه ذره هم نمی‌تونم حالت رو بهتر کنم؟

630
00:40:46,543 --> 00:40:48,370
شب بخیر، ویل

631
00:40:52,758 --> 00:40:54,292
شب بخیر، ماریان

632
00:41:23,485 --> 00:41:25,001
برای چی دعا می‌کردی؟

633
00:41:28,611 --> 00:41:31,907
که اعمال‌مون نتایج خِیری در بر داشته باشن

634
00:41:33,284 --> 00:41:35,827
ولی مطمئن نیستم خدا صدام رو بشنوه

635
00:41:35,921 --> 00:41:39,001
شاید وقتشـه بپذیرم که
چاره‌ای جز این کار نداریم

636
00:41:39,475 --> 00:41:41,893
باهاش کنار بیام -
کنار بیای؟ -

637
00:41:42,048 --> 00:41:44,439
بابام سعی کرد زندگیش رو بکنه و
کاری به کار کسی نداشته باشه

638
00:41:44,464 --> 00:41:46,001
نورمن‌ها هم اعدامش کردن

639
00:41:46,026 --> 00:41:48,111
مگه میشه با همچین چیزی کنار اومد؟

640
00:41:48,151 --> 00:41:49,943
مسیح راهش رو نشون‌مون میده

641
00:41:50,257 --> 00:41:52,518
بهمون یاد میده که
دشمن‌مون رو دوست داشته باشیم

642
00:41:53,394 --> 00:41:55,464
به اونایی که ازمون نفرت دارن خوبی کنیم

643
00:41:57,791 --> 00:41:59,096
انجیلت رو خوب از بَری

644
00:41:59,121 --> 00:42:01,104
انجیلِ من نیست

645
00:42:01,200 --> 00:42:03,127
کتابِ دشمنمـه

646
00:42:03,260 --> 00:42:04,830
من دشمنت نیستم

647
00:42:11,791 --> 00:42:13,635
چرا پدرت رو دار زدن؟

648
00:42:14,278 --> 00:42:16,487
گفتن یکی رو کُشته، ولی دروغ گفتن

649
00:42:16,512 --> 00:42:17,940
عمراً کسی رو کُشته باشه

650
00:42:19,486 --> 00:42:22,166
اونوقت داروغه رو مقصر می‌دونی؟ -
پس کی؟ -

651
00:42:24,609 --> 00:42:26,354
انتقامم رو هم ازش می‌گیرم

652
00:42:26,392 --> 00:42:27,853
اینجوری راضی میشی؟

653
00:42:27,878 --> 00:42:29,682
اینجوری عدالت اجرا میشه

654
00:42:31,096 --> 00:42:33,000
،قانون مقابله به مِثل
«چشم در برابر چشم»

655
00:42:33,025 --> 00:42:34,213
این هم توی انجیل نوشته

656
00:42:34,238 --> 00:42:36,190
:توی انجیل این رو هم نوشته که

657
00:42:36,215 --> 00:42:38,206
خداوند فرمود؛»
.انتقام‌ و جزا از آن‌ من‌ است‌

658
00:42:38,231 --> 00:42:40,089
«بدی را با بدی برنگردانید

659
00:42:42,778 --> 00:42:44,560
انتقام فایده‌ای نداره

660
00:42:45,081 --> 00:42:47,372
همین الانش هم آدم کُشتی

661
00:42:47,465 --> 00:42:48,927
حالت بهتره؟

662
00:42:49,457 --> 00:42:51,544
داروغه هم همینـه

663
00:42:52,310 --> 00:42:54,583
،می‌تونی هزاران بار بکُشیش

664
00:42:54,608 --> 00:42:57,036
باز هم حفره‌ی توی قلبت رو پُر نمی‌کنه

665
00:42:57,117 --> 00:42:59,192
انتقام دردی ازت دوا نمی‌کنه

666
00:43:15,230 --> 00:43:16,887
الان باید توی صومعه باشی

667
00:43:16,912 --> 00:43:19,614
خیال کردی به همین سادگی سر خم می‌کنم؟ -
!آره -

668
00:43:19,639 --> 00:43:21,567
خب، کور خوندی، پدر

669
00:43:21,592 --> 00:43:23,114
از من سرپیچی می‌کنی؟

670
00:43:27,111 --> 00:43:29,611
به چه حقی از من رو برمی‌گردونی؟

671
00:43:32,575 --> 00:43:34,119
!عجب رویی داری

672
00:43:34,807 --> 00:43:36,057
من پدرتم

673
00:43:36,082 --> 00:43:37,580
من هم دخترتم

674
00:43:37,763 --> 00:43:40,552
با اینحال من رو با اون
مارموزِ شکم‌پرست فرستادی و

675
00:43:40,577 --> 00:43:43,036
،بدون مشورت با خودم
در مورد آینده‌ام تصمیم گرفتی

676
00:43:43,061 --> 00:43:46,880
.واسه صلاح خودت بود
.می‌خواستم ازت محافظت کنم

677
00:43:48,450 --> 00:43:51,193
...درضمن، من پدرتم، حق دارم که

678
00:43:51,427 --> 00:43:53,622
در مورد آینده‌ات تصمیم بگیرم

679
00:43:53,737 --> 00:43:55,654
،طبق قوانین این سرزمین

680
00:43:55,679 --> 00:43:58,075
به فرمانِ خودِ شخصِ پادشاه

681
00:43:58,283 --> 00:43:59,888
که حق داری؟

682
00:44:02,441 --> 00:44:06,146
حالا... بهت پشت می‌کنم، پدر

683
00:44:08,418 --> 00:44:09,700
قربان

684
00:44:10,871 --> 00:44:12,113
!چاقوت رو بنداز -
!بندازش -

685
00:44:12,138 --> 00:44:13,700
!نه، میلانج -
!بگیریدش -

686
00:44:14,004 --> 00:44:15,544
میلانج، بس کن

687
00:44:20,338 --> 00:44:22,864
قربان... ببخشید

688
00:45:09,412 --> 00:45:10,872
اومدن

689
00:45:20,739 --> 00:45:22,896
...دوتا؟ گفتی -
همیشه دوتا بودن -

690
00:45:22,921 --> 00:45:24,325
همیشه

691
00:45:25,011 --> 00:45:26,803
،با کالسکه‌چی ۶ نفرن

692
00:45:26,828 --> 00:45:28,380
...تعدادشون -
خیلی زیادن -

693
00:45:28,494 --> 00:45:29,759
!فرار نمی‌کنن

694
00:45:38,366 --> 00:45:40,014
نمی‌تونن همه‌ی سربازها رو ببینن

695
00:45:40,474 --> 00:45:42,889
.تو رو خدا بذارید رد شن
.تو رو خدا بذارید رد شن

696
00:45:49,522 --> 00:45:50,990
خدایا خودت رحم کن

697
00:45:51,505 --> 00:45:52,834
!نه

698
00:45:53,852 --> 00:45:55,592
!این همه سرباز از کجا اومدن؟

699
00:45:56,168 --> 00:45:57,381
!خیلی زیادن

700
00:46:25,488 --> 00:46:26,709
!هنری

701
00:46:30,419 --> 00:46:31,677
!هنری

702
00:46:51,356 --> 00:46:53,473
.بذار ببینم، بذار ببینم
.برو کنار، برو کنار، برو کنار

703
00:46:53,498 --> 00:46:54,552
باید ببینمش

704
00:46:54,740 --> 00:46:56,020
چیزیت نمیشه -
!هنری -

705
00:46:56,045 --> 00:46:58,193
.خوب میشی
.فقط باید زخمت رو ببندیم

706
00:47:33,105 --> 00:47:35,966
!تمام کلیسا... حیثیت هممون رو لکه‌دار کردی

707
00:47:39,527 --> 00:47:40,839
دلم به حالت می‌سوزه

708
00:47:44,243 --> 00:47:46,612
لیاقت دلسوزیت رو نداره -
خواهش می‌کنم -

709
00:47:46,637 --> 00:47:49,222
رحم کنید -
به مری التماس کن -

710
00:47:49,462 --> 00:47:52,323
جنازه‌اش میشه آخرین چیزی که به عمرت می‌بینی

711
00:47:52,617 --> 00:47:53,869
!کافیـه

712
00:47:54,845 --> 00:47:56,058
ولش کن

713
00:47:59,651 --> 00:48:02,026
شما سربازها رو کُشتید. سربازهای پادشاه

714
00:48:02,051 --> 00:48:04,472
.گور خودتون رو کَندید
!همتون محکومید به فنا

715
00:48:04,497 --> 00:48:06,331
توسط کی دقیقاً، اسقف؟

716
00:48:07,729 --> 00:48:11,417
تو کی هستی؟ -
(اون رابِ شنل‌پوشـه (راب این هود -

717
00:48:11,442 --> 00:48:13,628
مثل شاهزاده‌ی شروود می‌مونه

718
00:48:15,040 --> 00:48:16,870
،به خدای متعال قسم

719
00:48:17,477 --> 00:48:20,620
‫تو و دار و دسته‌ی ژنده‌پوشت
‫خیلی زود تاوان کارهاتون رو پس میدید

720
00:48:20,645 --> 00:48:22,011
نه

721
00:48:22,336 --> 00:48:25,605
اسقف‌جان، این تویی که
تاوان کارهات رو پس میدی

722
00:48:25,714 --> 00:48:27,066
ولی امروز، فرار کن

723
00:48:27,091 --> 00:48:28,683
برو و به داروغه بگو که

724
00:48:28,708 --> 00:48:31,097
جایزه‌اش رو من برداشتم

725
00:48:33,631 --> 00:48:35,394
برو تا نکُشتمت

726
00:48:35,630 --> 00:48:38,257
...نه... نه... نه

727
00:48:52,792 --> 00:48:54,315
چقدره؟

728
00:48:54,530 --> 00:48:56,252
به اندازه‌ی ثروت یه پادشاه

729
00:48:58,648 --> 00:49:08,648
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

730
00:49:16,106 --> 00:49:17,598
!کشیش اعظمـه

731
00:49:19,575 --> 00:49:21,451
پول جایزه رو دزدیدن

732
00:49:21,659 --> 00:49:22,943
همشو

733
00:49:23,425 --> 00:49:33,425
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

734
00:49:34,755 --> 00:49:36,131
چی شد؟

735
00:49:36,263 --> 00:49:37,466
تعریف کن

736
00:49:37,491 --> 00:49:39,944
یک آشوبگرِ شرور -
کار کی بود؟ -

737
00:49:40,209 --> 00:49:41,709
در دلِ جنگل

738
00:49:41,965 --> 00:49:43,936
یک شیطانِ شنیع

739
00:49:44,073 --> 00:49:45,370
شیطان؟

740
00:49:47,296 --> 00:49:48,674
اسمش چی بود؟

741
00:49:49,848 --> 00:49:51,129
جواب بده

742
00:49:51,496 --> 00:49:52,699
اسمش چی بود؟

743
00:49:52,724 --> 00:49:56,903
«به اسم «رابین هود

