﻿1
00:00:17,047 --> 00:00:18,670
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:18,695 --> 00:00:21,531
ادریک... یا لقبی که مردم اون رو
...باهاش صدا می‌زدن، ادریکِ وحشی

3
00:00:21,562 --> 00:00:23,570
یکی از نجیب‌زاده‌های ساکسون بود

4
00:00:23,595 --> 00:00:25,859
اون سنگ از جای مقدسی اومده

5
00:00:25,884 --> 00:00:28,295
.از دلِ جنگل
.از غاری که کمتر کسی دیده

6
00:00:28,351 --> 00:00:29,383
‫من رو اونجا می‌بری؟

7
00:00:29,508 --> 00:00:30,657
گُدا می‌برتت

8
00:00:30,682 --> 00:00:32,266
‫پریسیلا باهوشـه،

9
00:00:32,291 --> 00:00:34,571
‫از بیشتر مردهایی که می‌شناسم تواناتره

10
00:00:35,079 --> 00:00:36,790
،بعد از مراسم ختم آرون

11
00:00:36,815 --> 00:00:39,915
‫می‌خوام ببریش صومعه

12
00:00:40,157 --> 00:00:43,386
هیچ مَردی نباید تنها عزاداری کنه

13
00:00:43,574 --> 00:00:45,932
می‌تونم امشب پیشت بمونم

14
00:00:48,651 --> 00:00:50,986
!عجب رویی داری -
!واسه صلاح خودت بود -

15
00:00:51,073 --> 00:00:52,378
می‌خواستم ازت محافظت کنم

16
00:00:52,403 --> 00:00:55,839
حالا... بهت پشت می‌کنم، پدر

17
00:00:57,745 --> 00:00:58,836
!چاقو رو بنداز

18
00:00:58,861 --> 00:01:00,159
!چاقوت رو بنداز -
!بگیریدش -

19
00:01:02,026 --> 00:01:03,159
ایزابل

20
00:01:03,184 --> 00:01:04,800
هنری کیرش رو بهش نشون داد

21
00:01:05,159 --> 00:01:07,002
برای توئـه که اینجاییم

22
00:01:07,432 --> 00:01:09,244
اغلب خلاف میل خودمون

23
00:01:09,269 --> 00:01:11,119
تو شرایطی قرار می‌گیریم

24
00:01:11,144 --> 00:01:13,377
ولی این دلیل نمیشه که
در مقابل مردهایی که ما رو

25
00:01:13,402 --> 00:01:15,174
توی اون شرایط قرار دادن ناتوان باشیم

26
00:01:15,199 --> 00:01:17,002
‫یه ارابه بار برای کلیسای جامع

27
00:01:17,580 --> 00:01:18,752
توش غذا هست

28
00:01:18,777 --> 00:01:19,971
!وایسا

29
00:01:24,430 --> 00:01:26,563
اسمت چیـه؟ -
فرایر تاک -

30
00:01:26,648 --> 00:01:28,789
.‫نیروهای ما ۵۰ نفر بیشتر نیستن
.‫واسه پیدا کردن‌شون ‫به نیروهای بیشتری نیاز داریم

31
00:01:28,814 --> 00:01:31,133
‫نظرتون چیـه از
‫سربازخونه‌های واریک یا لستر

32
00:01:31,158 --> 00:01:33,424
‫- نیرو بیاریم؟
‫- بابتش باید سکه بدیم

33
00:01:33,449 --> 00:01:35,695
‫نصفش از خزانه‌های ناتینگهام،

34
00:01:35,720 --> 00:01:37,703
‫نصفه‌ی دیگه‌اش از کلیسای جامع

35
00:01:39,263 --> 00:01:40,490
وایسید

36
00:01:40,515 --> 00:01:42,638
تو لاکسلی‌ای، می‌شناسمت

37
00:01:42,758 --> 00:01:45,661
،اگه می‌خواید به نورمن‌ها ضربه بزنید
باید پول‌شون رو بدزدید

38
00:02:01,033 --> 00:02:03,646
!تمام کلیسا... حیثیت هممون رو لکه‌دار کردی

39
00:02:04,574 --> 00:02:05,720
!کافیـه

40
00:02:05,745 --> 00:02:07,580
پول جایزه رو دزدیدن

41
00:02:07,826 --> 00:02:09,092
همشو

42
00:02:09,244 --> 00:02:11,166
یک شیطانِ شنیع

43
00:02:11,330 --> 00:02:12,619
...به اسم

44
00:02:12,968 --> 00:02:15,072
«رابین هود»

45
00:02:27,078 --> 00:02:30,992
« رابین هود »
« فصل اول »

46
00:03:17,164 --> 00:03:21,164
‫« قسمت پنجم: برگرد پیش‌شون »

47
00:03:21,188 --> 00:03:31,188
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

48
00:03:31,212 --> 00:03:41,212
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

49
00:04:25,629 --> 00:04:26,799
چقدره؟

50
00:04:28,303 --> 00:04:30,149
اونقدری که ندونی باهاش چیکار کنی

51
00:04:30,226 --> 00:04:32,554
مزخرفـه، می‌دونم چیکار کنم

52
00:04:32,924 --> 00:04:35,188
مِیخونه‌ی اسپراگات

53
00:04:35,660 --> 00:04:37,210
بهترین مِیخونه‌ی ناتینگهام

54
00:04:38,094 --> 00:04:40,734
نه... دفنش می‌کنیم

55
00:04:40,986 --> 00:04:42,046
دفن کنیم؟

56
00:04:43,248 --> 00:04:45,061
همشو که نمی‌تونیم با خودمون ببریم

57
00:04:45,086 --> 00:04:46,805
درضمن، کسی نباید ما رو با این پول‌ها ببینه

58
00:04:46,830 --> 00:04:48,078
من سهمم رو می‌خوام

59
00:04:51,499 --> 00:04:53,781
بیا، راضی شدی؟

60
00:04:54,038 --> 00:04:55,568
بیشتر از اونچه که تو عمرت دستت گرفتی

61
00:04:55,593 --> 00:04:56,679
واسه شروع بد نیست

62
00:05:05,312 --> 00:05:06,722
تاک، پیش هنری بمون

63
00:05:16,114 --> 00:05:17,994
سربازهای لستر هستن

64
00:05:19,293 --> 00:05:20,730
لامصب یه ارتشن

65
00:05:22,210 --> 00:05:23,460
اومدن دنبالِ ما

66
00:05:43,315 --> 00:05:44,854
خوش اومدید، لُرد واریک

67
00:05:44,910 --> 00:05:47,712
مسیر طاقت‌فرسایی بود، ولی به محض اینکه
شنیدیم راهی شدیم

68
00:05:47,737 --> 00:05:49,450
اِرلِ لستر قبل از شما رسیدن

69
00:05:49,475 --> 00:05:50,779
جدی؟

70
00:05:52,476 --> 00:05:53,772
بزدل

71
00:05:55,865 --> 00:05:57,850
واریک، چه عجب

72
00:05:57,875 --> 00:06:00,342
حالت خوبـه؟ -
بدک نیستم، لستر -

73
00:06:00,367 --> 00:06:02,787
افرادت کجان؟ -
تو راهن -

74
00:06:02,812 --> 00:06:05,693
زودتر اومدم تا اخبار رو
بدون تأخیر بشنوم

75
00:06:05,718 --> 00:06:07,928
زودتر اومدی تا معامله کنی

76
00:06:08,037 --> 00:06:10,536
تا حرفِ پول میشه شُل میشی

77
00:06:10,561 --> 00:06:13,147
خودت هم دستِ‌کمی از من نداری، واریک

78
00:06:13,172 --> 00:06:16,795
آقایون، همونطور که می‌دونید، به اسقفِ هرفورد

79
00:06:16,820 --> 00:06:18,405
حمله شده، غارت شده و

80
00:06:18,430 --> 00:06:20,733
افرادش نزدیکیِ آسیابِ استافورد قتل عام شدن

81
00:06:20,758 --> 00:06:21,889
حالش چطوره؟

82
00:06:21,914 --> 00:06:23,787
طبقه‌ی بالاست، تحت محافظت

83
00:06:23,812 --> 00:06:26,358
لام تا کام حرف نمی‌زنه -
افرادی که بهش حمله کردن چی؟ -

84
00:06:26,383 --> 00:06:28,949
طبق گفته‌ی اسقف چندتا
جنایتکارِ ساکسون بودن

85
00:06:29,134 --> 00:06:31,070
لاکسلی هم همراهشونـه؟

86
00:06:31,320 --> 00:06:32,430
مطمئن نیستم

87
00:06:33,610 --> 00:06:36,274
جایزه چی، کلانتر؟

88
00:06:36,813 --> 00:06:39,485
من نصفه‌اش رو میدم -
نصفه‌ی دیگه چی؟ -

89
00:06:41,020 --> 00:06:42,266
پرداخت میشه

90
00:06:44,773 --> 00:06:47,883
.آسیابِ استافورد
.اون قسمت از جنگل رو می‌شناسم

91
00:06:47,908 --> 00:06:49,999
سپیده‌دم با افرادم میرم و

92
00:06:50,024 --> 00:06:51,961
وجب به وجبش رو می‌گردیم

93
00:06:51,986 --> 00:06:55,789
.یه سِری نیرو نزدیکیِ پُل آکسلی دارم
.اونجا ندیدنش

94
00:06:56,041 --> 00:06:57,985
پس یعنی نمی‌تونن خیلی از

95
00:06:58,010 --> 00:06:59,875
آسیاب دور شده باشن

96
00:07:00,110 --> 00:07:02,211
واریک، تو مسیر رودخونه رو دنبال کن و

97
00:07:02,236 --> 00:07:03,680
برو سمتِ غرب

98
00:07:03,712 --> 00:07:05,571
لستر، تو هم از آسیاب شروع کن به گشتن

99
00:07:05,713 --> 00:07:07,853
دمِ پُل گیرشون می‌ندازیم

100
00:07:15,432 --> 00:07:16,775
کشیش اعظم

101
00:07:17,932 --> 00:07:19,135
پریسیلا هستم

102
00:07:19,584 --> 00:07:21,330
چطوری اومدی اینجا؟

103
00:07:21,730 --> 00:07:24,369
بابام راه‌های مخفی زیادی
توی این قصر ساخته

104
00:07:24,394 --> 00:07:25,431
همشون رو بلدم

105
00:07:25,456 --> 00:07:27,783
بهم دروغ گفتی -
جدی؟ -

106
00:07:28,101 --> 00:07:29,502
مگه هانتینگدان نبود؟

107
00:07:29,527 --> 00:07:32,473
پدرت بهم سپرد که ببرمت صومعه

108
00:07:32,706 --> 00:07:35,025
هنوز باید بابت این مسئله جواب پس بدم

109
00:07:35,050 --> 00:07:36,656
به پدرم حقیقت رو میگم که

110
00:07:36,681 --> 00:07:38,236
تو تقصیری نداشتی

111
00:07:38,299 --> 00:07:39,345
هوم

112
00:07:40,383 --> 00:07:43,033
بهش در مورد نقش هانتینگدان هم میگی؟

113
00:07:44,169 --> 00:07:48,527
خدا می‌دونه با چه دوز و کلکی
ازش سوءاستفاده کردی

114
00:07:49,746 --> 00:07:52,332
من فقط یکی از اسب‌های

115
00:07:52,357 --> 00:07:54,426
یه آدم کودن رو قرض گرفتم

116
00:07:56,493 --> 00:07:58,340
توی جنگل چی شد؟

117
00:07:59,513 --> 00:08:00,848
چی دیدی؟

118
00:08:03,323 --> 00:08:04,971
چندتا یاغی

119
00:08:05,927 --> 00:08:09,159
چندتا دیوِ پلید که
امیدوارم دیگه هیچوقت نبینم‌شون

120
00:08:11,607 --> 00:08:12,997
یکیشون شنل پوشیده بود

121
00:08:14,651 --> 00:08:16,231
خودِ شیطان

122
00:08:17,338 --> 00:08:19,487
توی خواب دیدمش

123
00:08:22,475 --> 00:08:24,155
آتیش همه جا رو گرفته بود

124
00:08:27,114 --> 00:08:28,850
حکومت‌مون رو به نابودی بود

125
00:08:30,561 --> 00:08:31,881
...توی خواب

126
00:08:32,426 --> 00:08:34,498
اون رو دیدی، نه؟

127
00:08:37,423 --> 00:08:42,020
سؤال اینجاست که
از دیدِ کی؟

128
00:09:05,570 --> 00:09:07,466
وقتی پسرش رو از دست داد من اونجا بودم

129
00:09:07,731 --> 00:09:09,319
اتفاق ناگواریـه

130
00:09:09,344 --> 00:09:11,530
ولی به زودی غائله رو فیصله میدیم و

131
00:09:11,824 --> 00:09:14,629
عدالت رو در حق هانتینگدان اجرا می‌کنیم

132
00:09:26,616 --> 00:09:27,778
حالا بریم کجا؟

133
00:09:30,121 --> 00:09:31,442
خیلی زیادن

134
00:09:32,160 --> 00:09:34,371
به زودی سربازها عین
مور و ملخ می‌ریزن تو جنگل

135
00:09:34,481 --> 00:09:36,801
میریم غرب، جایی که جنگل سر به فلک می‌کِشه

136
00:09:36,826 --> 00:09:38,880
.اونجا کاملاً دست‌نخورده‌ست
.کمتر کسی پاشو گذاشته اونجا

137
00:09:38,905 --> 00:09:40,465
اونجا قایم شیم دیگه پیدامون نمی‌کنن

138
00:09:40,490 --> 00:09:43,520
تا اونجا چقدر راهـه؟ -
یه روز و نیم -

139
00:09:43,660 --> 00:09:46,738
البته با هنری... دو روز

140
00:09:46,763 --> 00:09:48,793
کولش می‌کنیم -
نه -

141
00:09:49,059 --> 00:09:50,371
با همدیگه نمیریم

142
00:09:50,652 --> 00:09:52,777
سربازها دنبال یه گروهن

143
00:09:52,802 --> 00:09:54,410
کنار همدیگه که باشیم تو چشم هستیم

144
00:09:54,435 --> 00:09:55,676
جدا شیم؟

145
00:09:56,691 --> 00:09:58,161
نه -
چرا -

146
00:09:58,186 --> 00:10:00,502
،تازه دور هم جمع شدیم
آخه چرا باید از همدیگه جدا شیم؟

147
00:10:00,527 --> 00:10:02,076
،رالف، اگه جدا نشیم

148
00:10:02,100 --> 00:10:04,176
هممون می‌میریم -
موافقم -

149
00:10:04,201 --> 00:10:06,066
اینجوری شانس‌مون بیشتره -
!نه -

150
00:10:06,091 --> 00:10:07,387
می‌خوای تسلیم شی، راب؟

151
00:10:07,412 --> 00:10:08,582
مگه ایده‌ی خودت نبود؟

152
00:10:08,607 --> 00:10:09,957
!اشتباه کردم

153
00:10:10,432 --> 00:10:12,731
ببینید، اشتباه کردیم، تموم شد

154
00:10:13,643 --> 00:10:16,165
،همین الانش هم افراد زیادی مُردن
اونوقت واسه چی؟

155
00:10:16,190 --> 00:10:18,316
،اینجا سرزمین ساکسون‌هاست
کی قراره واسش بجنگیم؟

156
00:10:18,341 --> 00:10:20,091
،ساکسون‌ها قبلاً سرش جنگیدن

157
00:10:20,116 --> 00:10:21,645
ما هم شکست خوردیم

158
00:10:30,109 --> 00:10:32,005
پول‌ها رو زیر این درخت بلوط دفن می‌کنیم و

159
00:10:32,262 --> 00:10:33,887
هر کس میره پِی زندگیِ خودش

160
00:10:34,436 --> 00:10:36,052
فقط اینجوری می‌تونیم زنده بمونیم

161
00:10:37,220 --> 00:10:39,537
نمی‌خوام بیشتر از این
دست‌هام به خون آلوده بشه

162
00:10:40,893 --> 00:10:42,646
مخصوصاً خونِ شماها

163
00:10:44,349 --> 00:10:46,076
اینجوری دیگه هرگز همدیگه رو نمی‌بینیم

164
00:10:46,318 --> 00:10:47,670
نکته‌اش همینـه

165
00:10:47,862 --> 00:10:51,349
این باید واسه شروعِ یه زندگی تازه کافی باشه

166
00:10:53,783 --> 00:10:55,388
برید و زندگی خوبی داشته باشید

167
00:11:06,063 --> 00:11:07,575
گُدا پشت و پناهت

168
00:11:08,013 --> 00:11:10,951
،نه کمکِ اون گُدای لاغرمُردنی رو می‌خوام

169
00:11:10,976 --> 00:11:13,091
نه کس دیگه

170
00:11:13,670 --> 00:11:15,732
فقط یه نوشیدنی می‌خوام

171
00:11:19,424 --> 00:11:20,646
...رالف

172
00:11:24,241 --> 00:11:25,685
مراقب خودتون باشید

173
00:11:37,347 --> 00:11:39,529
تو کجا میری، راب؟

174
00:11:41,864 --> 00:11:44,630
بابام قبلاً قصه‌ی یه جایی
تو دِل جنگل رو واسم تعریف کرده

175
00:11:44,956 --> 00:11:46,185
می‌خوام ببینمش

176
00:11:48,445 --> 00:11:49,740
خدا پشت و پناهت

177
00:12:04,271 --> 00:12:05,642
با من کار داشتید، سرورم؟

178
00:12:05,667 --> 00:12:07,209
من با واریک و لستر میرم تا

179
00:12:07,234 --> 00:12:09,210
این کافرها رو دستگیر کنیم

180
00:12:09,407 --> 00:12:12,466
تو فعلاً اینجا بمون

181
00:12:12,568 --> 00:12:14,126
چه کار مهم‌تری

182
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
برام دارید، سرورم؟

183
00:12:16,166 --> 00:12:17,677
ملازمِ دخترم

184
00:12:18,531 --> 00:12:20,490
کاری کنم که انگار حادثه بوده؟

185
00:12:22,749 --> 00:12:24,091
برام مهم نیست

186
00:12:52,521 --> 00:12:53,685
ببخشید

187
00:12:54,568 --> 00:12:56,107
تو رو خدا با بابات صحبت کن

188
00:12:56,365 --> 00:12:57,545
به حرفت گوش میده

189
00:12:57,604 --> 00:12:58,810
نه، نمیده

190
00:12:59,681 --> 00:13:01,209
،میلانج، چاقو گرفتی سمتش

191
00:13:01,234 --> 00:13:02,802
با خودت چه فکری کردی آخه؟

192
00:13:02,827 --> 00:13:04,466
می‌خواست بهت صدمه بزنه

193
00:13:04,491 --> 00:13:06,137
روم دست بلند نمی‌کرد

194
00:13:06,162 --> 00:13:07,569
فکر کردم خودت می‌دونی که

195
00:13:07,594 --> 00:13:09,647
عشق بین دختر و پدر چطوریـه

196
00:13:12,655 --> 00:13:14,264
باید از ناتینگهام بری

197
00:13:17,562 --> 00:13:19,795
برم کجا؟ -
نمی‌دونم -

198
00:13:21,051 --> 00:13:23,006
ولی اینجا جات امن نیست

199
00:13:28,126 --> 00:13:29,631
برات آرزوی موفقیت می‌کنم

200
00:13:32,246 --> 00:13:33,545
دلم برات تنگ میشه

201
00:13:38,229 --> 00:13:39,459
میلانج؟

202
00:13:40,595 --> 00:13:43,186
امیدوارم یه روز تو هم
خانواده‌ای برای خودت پیدا کنی

203
00:13:57,840 --> 00:13:59,113
پدر؟

204
00:13:59,192 --> 00:14:01,412
درستـه که لُرد واریک و اِرلِ لستر

205
00:14:01,437 --> 00:14:03,871
با افرادشون اومدن؟
صدها نفر؟

206
00:14:05,456 --> 00:14:06,456
بله

207
00:14:08,640 --> 00:14:10,363
من و تو هم همراهشون میریم؟

208
00:14:11,225 --> 00:14:14,543
نه، با واریک و لستر صحبت کردم

209
00:14:14,606 --> 00:14:18,145
،اگه لاکسلی رو پیدا کنن
میارنش پیش من

210
00:14:22,345 --> 00:14:25,121
من و تو اوضاع رو درست می‌کنیم

211
00:14:25,436 --> 00:14:28,379
چشم در ازای چشم، آلپو

212
00:14:30,584 --> 00:14:32,332
چشم‌های لاکسلی رو از کاسه در میاریم

213
00:14:33,720 --> 00:14:35,035
جفتش رو

214
00:15:07,152 --> 00:15:09,090
واریک، تو برو اون سمت

215
00:15:09,209 --> 00:15:12,473
لستر، اون سمتِ جنگل شروود می‌بینمت

216
00:15:58,957 --> 00:16:00,879
خانقاه سنت ادوارد اون سمتـه

217
00:16:02,957 --> 00:16:04,676
واقعاً حیف شد

218
00:16:05,224 --> 00:16:07,746
برای یه لحظه انگار اعضای یه خانواده بودیم

219
00:16:10,243 --> 00:16:11,363
هوم

220
00:16:12,726 --> 00:16:14,301
حتماً حکمتی توشـه

221
00:16:17,640 --> 00:16:19,098
،اگه مشکلی پیش اومد

222
00:16:19,809 --> 00:16:21,692
قرارمون محل دفنِ پول‌ها

223
00:16:24,615 --> 00:16:25,955
خداحافظ، راهب

224
00:16:45,535 --> 00:16:47,897
چی شده؟ -
علیاحضرت، به گوشمون رسیده که -

225
00:16:47,922 --> 00:16:50,510
سربازها دارن توی ناتینگهام جمع میشن

226
00:16:50,535 --> 00:16:52,527
چرا؟ -
ظاهراً یه یاغی -

227
00:16:52,552 --> 00:16:54,973
پول خراجِ اسقفِ هرفورد رو دزدیده و

228
00:16:54,998 --> 00:16:56,473
محافظینش رو هم کُشته

229
00:16:56,789 --> 00:16:59,043
خب، باید دستگیر و اعدام بشه

230
00:16:59,068 --> 00:17:00,879
بله، داروغه سربازهای اِرلِ لستر و

231
00:17:00,904 --> 00:17:02,760
لُرد واریک رو بسیج کرده تا پیداش کنن

232
00:17:02,903 --> 00:17:04,543
اینطور که شنیدم دویست نفر

233
00:17:04,568 --> 00:17:07,645
دویست نفر. واسه گرفتنِ یه یاغی؟

234
00:17:08,956 --> 00:17:10,809
چی تو سر داروغه‌ست؟

235
00:17:11,210 --> 00:17:12,691
گفتنش سختـه

236
00:17:12,917 --> 00:17:14,402
مارشال رو بفرست پیش من

237
00:17:14,469 --> 00:17:16,410
یه مسئله‌ی دیگه هم هست

238
00:17:18,215 --> 00:17:19,565
بله -
من‌بابِ -

239
00:17:19,590 --> 00:17:21,113
ماریان از هانتینگدان

240
00:17:25,971 --> 00:17:27,567
ملازم‌تون میلانج کجاست؟

241
00:17:27,781 --> 00:17:29,027
ندیدمش

242
00:17:31,877 --> 00:17:34,020
اگه مایلی می‌تونی بگردی، فرمانده

243
00:17:34,470 --> 00:17:35,699
من فرمانده نیستم

244
00:17:39,689 --> 00:17:41,081
میشه روش کار کرد

245
00:17:41,990 --> 00:17:44,949
من مثل لفورز سست‌عنصر نیستم، دوشیزه

246
00:17:47,004 --> 00:17:48,684
...پس مشخصاً

247
00:17:48,908 --> 00:17:52,192
تابحال درست و حسابی اغوا نشدی

248
00:17:53,688 --> 00:17:55,043
اینجا نیست

249
00:18:11,166 --> 00:18:12,471
!پیاده بشید

250
00:18:12,731 --> 00:18:14,049
!حواس‌ها جمع

251
00:18:15,535 --> 00:18:18,080
کاری کنید مجبور شن برن سمتِ پُل آکسلی

252
00:18:18,260 --> 00:18:19,478
اونجا می‌کُشیم‌شون

253
00:18:40,046 --> 00:18:41,806
!از اون طرف، پخش شید

254
00:19:10,639 --> 00:19:12,830
خبرهای جدیدی از ناتینگهام رسیده

255
00:19:13,182 --> 00:19:16,072
انگار برادرت، آرون، به رحمت خدا رفته

256
00:19:21,391 --> 00:19:22,971
آرون مُرده؟

257
00:19:25,508 --> 00:19:27,915
چطوری؟ -
دنبال یه یاغی بوده -

258
00:19:28,616 --> 00:19:29,916
نزدیکی خونه‌تون

259
00:19:31,250 --> 00:19:32,596
یاغی؟

260
00:19:33,189 --> 00:19:34,392
کدوم یاغی؟

261
00:19:34,666 --> 00:19:35,963
نمی‌دونیم

262
00:19:36,231 --> 00:19:38,525
تسلیت میگم، ماریان

263
00:19:44,537 --> 00:19:45,939
برو، ماریان

264
00:19:46,023 --> 00:19:47,807
امروز رو مرخصی

265
00:20:26,835 --> 00:20:28,502
راه درازی در پیش داری، مسافر؟

266
00:20:29,141 --> 00:20:31,307
دارم میرم خانقاه سنت ادوارد

267
00:20:33,165 --> 00:20:35,642
داری میری زیارت در حالی که
مشخصـه قراره توفان بشه؟

268
00:20:37,494 --> 00:20:40,432
اگه مایلی می‌تونیم برسونیمت

269
00:20:44,866 --> 00:20:46,025
ممنون

270
00:20:49,627 --> 00:20:50,899
فرشته‌ها رو ببین

271
00:20:50,924 --> 00:20:53,603
اگه میشه یه دعای خیر واسه هر کدوم بکن

272
00:20:59,819 --> 00:21:02,055
با من کار داشتید، علیاحضرت؟

273
00:21:02,432 --> 00:21:04,236
واریک و لستر دارن بی‌خبر

274
00:21:04,260 --> 00:21:06,041
نیروهاشون رو جمع می‌کنن

275
00:21:06,066 --> 00:21:07,883
دویست نفر رو فرستادن ناتینگهام

276
00:21:08,041 --> 00:21:09,243
برای چی؟

277
00:21:11,993 --> 00:21:13,595
گرفتنِ یه دزدِ معمولی

278
00:21:14,217 --> 00:21:16,150
خیال می‌کردم واریک و لستر وفادارن

279
00:21:16,175 --> 00:21:17,947
مخصوصاً لستر

280
00:21:18,159 --> 00:21:20,181
چرا فکر می‌کنید دیگه وفادار نیست؟

281
00:21:20,921 --> 00:21:24,064
صدها نفر؟ واسه گرفتن یه یاغی؟

282
00:21:24,412 --> 00:21:26,704
به نظرت یکم بودار نیست؟

283
00:21:27,069 --> 00:21:29,806
شاید داروغه می‌خواد قبل از اینکه
،به گوش پادشاه برسه

284
00:21:29,831 --> 00:21:31,471
خودش مسله رو رفع و رجوع کنه

285
00:21:31,575 --> 00:21:33,087
مسئله‌ی خوشایندی نیست

286
00:21:34,150 --> 00:21:35,439
،بارون‌های انگلستان

287
00:21:35,464 --> 00:21:37,298
قابل اتکا نیستن، مارشال

288
00:21:37,809 --> 00:21:38,923
بی‌وفان

289
00:21:40,317 --> 00:21:42,665
مثل آب و هوای درب و داغونِ این کشور

290
00:21:44,597 --> 00:21:46,353
...درضمن، نگرانیم بابت اینـه که

291
00:21:47,401 --> 00:21:50,509
،وقتی ریچارد به تاج و تخت برسه
پُشتش وامیستن؟

292
00:21:52,141 --> 00:21:54,923
بیشترِ بارون‌ها پُشت پسرتون در میان

293
00:21:55,699 --> 00:21:57,025
به جز چندتایی

294
00:21:59,547 --> 00:22:01,150
داروغه‌ی ناتینگهام

295
00:22:02,104 --> 00:22:04,103
هر چی نباشه پسرعموی هُنریـه

296
00:22:04,315 --> 00:22:07,025
،واسه همین اگه پادشاه بخواد
از شاهزاده جان حمایت می‌کنه

297
00:22:07,050 --> 00:22:08,962
جفتمون می‌دونیم هنری چی می‌خواد

298
00:22:11,286 --> 00:22:12,720
...فکر کن جان شاه بشه

299
00:22:14,026 --> 00:22:15,478
عجب مصیبتی

300
00:22:16,580 --> 00:22:19,423
متأسفانه به نظر نمی‌رسه که

301
00:22:19,448 --> 00:22:22,078
تاج‌گذاری هیچکدوم از شاهزاده‌ها نزدیک باشه

302
00:22:23,185 --> 00:22:26,760
معشوقه‌ی پادشاه گزارش داده که
ایشون در سلامت کامل به سر می‌بره

303
00:22:26,786 --> 00:22:28,505
خب، پس داره کم‌کاری می‌کنه

304
00:22:29,851 --> 00:22:31,747
هر چند وقت یه بار میره دیدنِ شوهرم؟

305
00:22:32,318 --> 00:22:34,169
غلط نکنم هفته‌ای یه بار

306
00:22:34,435 --> 00:22:36,271
خب، مشخصاً کافی نیست

307
00:22:36,483 --> 00:22:38,349
بگو دل به کار بده

308
00:22:38,590 --> 00:22:42,201
،هر چی عمرش درازتر
جایگاه من هم متزلزل‌تر

309
00:22:47,592 --> 00:22:48,857
می‌خوام بری ناتینگهام

310
00:22:48,882 --> 00:22:50,974
می‌خوام با چشمای خودت ببینی اونجا چه خبره

311
00:22:50,999 --> 00:22:52,982
میگم یه کالسکه آماده کنن و
فوراً راه میفتم

312
00:22:53,007 --> 00:22:54,935
با اسب برو، سریع‌تره

313
00:22:56,443 --> 00:22:58,346
اینطور که شنیدم سواری دوست داری

314
00:22:58,432 --> 00:23:00,552
درستـه، علیاحضرت

315
00:23:10,316 --> 00:23:12,935
شنیدم خبرای جدیدی از
ناتینگهام به گوشت رسیده

316
00:23:12,992 --> 00:23:14,677
اینجا راز معنایی نداره، نه؟

317
00:23:16,336 --> 00:23:17,826
ناسلامتی قصره

318
00:23:18,489 --> 00:23:19,783
معلومـه که نه

319
00:23:19,870 --> 00:23:21,644
یکی از برادرهام مُرده

320
00:23:22,385 --> 00:23:25,316
یه یاغی اونو کُشته -
متأسفم -

321
00:23:31,058 --> 00:23:32,807
ای‌کاش خونه می‌موندم

322
00:23:34,207 --> 00:23:36,478
زمانی که می‌تونستم پیشِ
آرون باشم رو ازم گرفتن

323
00:23:36,503 --> 00:23:38,535
آرون که نمی‌خواسته اینجوری بشه

324
00:23:38,769 --> 00:23:40,056
می‌دونم

325
00:23:40,080 --> 00:23:41,621
دستور پدرم بود

326
00:23:41,791 --> 00:23:43,590
درضمن، ملکه هم شخصاً تو رو خواسته

327
00:23:44,288 --> 00:23:45,637
خودش هم گفت

328
00:23:47,111 --> 00:23:48,793
چراش رو نمی‌دونم

329
00:23:49,665 --> 00:23:52,793
به خاطر صمیمیت پدرت و داروغه و

330
00:23:52,922 --> 00:23:55,254
دوستیت با پریسیلا

331
00:23:56,192 --> 00:23:57,558
پریسیلا؟

332
00:23:58,395 --> 00:23:59,785
چرا مهمـه؟

333
00:24:05,344 --> 00:24:06,687
ببین

334
00:24:06,796 --> 00:24:08,828
.تو اسکاتلندی
.من لندن

335
00:24:08,853 --> 00:24:11,359
این وسط هم بخش مرکزیِ انگلستانـه

336
00:24:11,820 --> 00:24:12,984
اون یورکـه

337
00:24:13,009 --> 00:24:16,596
مسئول نگهبانی از مرزِ
اسکاتلند و سواحلِ شمالیِ انگلستان

338
00:24:16,984 --> 00:24:19,641
لیدز و چستر

339
00:24:20,109 --> 00:24:22,281
قلعه‌های شمال

340
00:24:22,632 --> 00:24:25,297
واریک، لستر و کاونتری

341
00:24:25,477 --> 00:24:28,211
اونا مسئول حفظ امنیت جنوب و
مرزهای لندن هستن

342
00:24:32,155 --> 00:24:34,078
ناتینگهام -
آره -

343
00:24:34,289 --> 00:24:37,117
ناتینگهام قلعه‌ی سرزمین‌های میانه‌ست

344
00:24:37,165 --> 00:24:39,016
،پُل ارتباطیِ قسمت جنوبی و شمالیِ انگلستانـه

345
00:24:39,041 --> 00:24:41,305
وفاداری یا خیانتِ داروغه می‌تونه

346
00:24:41,330 --> 00:24:44,835
مملکت رو سرپا نگه داره یا
زیر و رو کنه

347
00:24:44,860 --> 00:24:47,555
پادشاه هنری همیشه به این مسئله واقف بوده

348
00:24:47,580 --> 00:24:50,005
واسه همین مطمئن شده که پسرعموش

349
00:24:50,030 --> 00:24:52,358
،بشه داروغه‌ی ناتینگهام
داروغه هم محال ممکنـه که

350
00:24:52,383 --> 00:24:53,999
در صورتِ کودتای دوباره

351
00:24:54,024 --> 00:24:55,875
از النور حمایت کنه

352
00:24:57,772 --> 00:25:00,468
واسه همین النور می‌خواد

353
00:25:00,617 --> 00:25:04,467
یه متحد تو ناتینگهام داشته باشه -
...یا یه چیز بهتر از اون -

354
00:25:05,296 --> 00:25:06,376
یه جاسوس

355
00:25:10,315 --> 00:25:11,881
از کجا اینا رو می‌دونی؟

356
00:25:13,561 --> 00:25:15,178
دانش‌آموزِ خوبی‌ام

357
00:25:15,344 --> 00:25:17,928
توجه می‌کنم و با دقت گوش می‌کنم

358
00:25:19,547 --> 00:25:21,553
توصیه می‌کنم تو هم همین کار رو بکنی

359
00:25:26,333 --> 00:25:28,514
،ای خدای من، تنها پناه من

360
00:25:28,635 --> 00:25:30,381
تنها همراه من در این راه

361
00:25:30,889 --> 00:25:34,061
‫چه هراسی باشد مرا هنگامی که شاه شب و روز،

362
00:25:34,475 --> 00:25:36,850
ای پادشاه ابدیت، در کنارم است؟

363
00:25:37,186 --> 00:25:40,294
‫اما اگر آن شاه دیگر،
‫دشمن تاریکی، نزدیک آید، پروردگارا،

364
00:25:40,319 --> 00:25:42,147
،دستانم را از چنگال او رها ساز

365
00:25:42,615 --> 00:25:45,443
‫چرا که نیّتش چیزی جز باطل و شوم نیست...

366
00:25:47,341 --> 00:25:49,779
خداوندا، جز عدالت و حق برای

367
00:25:50,332 --> 00:25:52,115
فرزندم ریچارد نمی‌طلبم

368
00:25:52,990 --> 00:25:56,115
،انگلستان را به دستان پلید هنری مسپار

369
00:25:56,247 --> 00:25:59,193
مباد که به سایه‌ای سیاه و ویرانگر
برای منجی‌اش بدل گردد

370
00:25:59,388 --> 00:26:05,948
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

371
00:26:05,973 --> 00:26:08,081
از آسیاب تا اینجا رو گشتیم

372
00:26:08,855 --> 00:26:09,980
خبری نبود؟

373
00:26:10,230 --> 00:26:13,409
دیوث‌های دغل‌باز دارن از پوشش جنگل
به نفع خودشون استفاده می‌کنن

374
00:26:14,642 --> 00:26:17,526
.بازم بگردید
!همگی به گشتن ادامه بدید

375
00:26:19,318 --> 00:26:20,730
!یالا

376
00:26:43,462 --> 00:26:45,722
می‌دونم به شما دوتا نوشیدنی بدهکارم

377
00:26:45,886 --> 00:26:47,105
،یکم دیگه بیاید داخل

378
00:26:47,130 --> 00:26:49,417
.یه لیوان پُر واستون می‌گیرم
بازم می‌خواید؟

379
00:26:51,105 --> 00:26:52,425
ازش پول نمی‌گیرن

380
00:26:52,814 --> 00:26:54,409
احمقِ کودن

381
00:27:03,709 --> 00:27:06,814
بهترین گوشتی که داری و
بهترین آبجوت رو بیار

382
00:27:06,839 --> 00:27:08,292
پولش رو داری؟

383
00:27:16,426 --> 00:27:17,902
میرم بشینم

384
00:27:37,142 --> 00:27:38,595
،داروغه بود

385
00:27:38,962 --> 00:27:40,767
مطمئنم دنبال اون یاغی‌هان

386
00:27:43,366 --> 00:27:44,998
باید شب رو اطراق کنیم

387
00:27:57,674 --> 00:27:58,959
میریم ناتینگهام

388
00:28:20,389 --> 00:28:22,757
...یه روز، وقتی آماده باشی

389
00:28:24,801 --> 00:28:26,171
گُدا می‌برتت

390
00:29:50,673 --> 00:29:53,205
اون سنگ از جای مقدسی اومده

391
00:29:54,236 --> 00:29:55,768
از دلِ جنگل

392
00:30:21,152 --> 00:30:22,370
...مادر

393
00:31:42,856 --> 00:31:44,513
اومدی اینجا که بمیری؟

394
00:31:49,142 --> 00:31:50,700
کاریت ندارم

395
00:31:52,262 --> 00:31:54,060
من هم فقط دنبال سرپنهام

396
00:31:57,127 --> 00:31:59,474
،اگه بذاری تو غار بمونم
از غذام بهت میدم

397
00:32:19,358 --> 00:32:20,536
بیا

398
00:32:22,119 --> 00:32:23,731
هیچکس نباید با شکم گشنه بمیره

399
00:32:26,673 --> 00:32:27,731
خوبـه

400
00:32:28,062 --> 00:32:29,398
به توافق رسیدیم

401
00:32:44,389 --> 00:32:47,726
پدر... دعای قبل غذا رو می‌خونی؟

402
00:32:48,684 --> 00:32:49,851
البته

403
00:32:55,171 --> 00:32:57,308
پروردگارا، ما را مورد لطف خود قرار دِه و

404
00:32:57,333 --> 00:32:58,967
نعماتت را از ما دریغ نفرما

405
00:33:02,940 --> 00:33:05,921
موهبتی بالاتر از خانواده نیست

406
00:33:07,800 --> 00:33:09,928
پیوندِ مهرِ مادری

407
00:33:12,365 --> 00:33:14,381
ارتباط میان خواهر و برادر

408
00:33:19,680 --> 00:33:21,295
سایه‌ی پدر

409
00:33:23,519 --> 00:33:25,733
قدرتِ چنان عشقی را همتایی نیست

410
00:33:29,422 --> 00:33:31,959
پیوند خانوادگی‌ست که
ما را از گزند دنیا حفظ می‌کند

411
00:33:36,428 --> 00:33:37,795
پیوندی که آزموده خواهد شد

412
00:33:37,820 --> 00:33:40,013
ابتدا به آرامی، سپس به تُندی

413
00:33:43,053 --> 00:33:44,585
اما پابرجا خواهد ماند

414
00:33:49,425 --> 00:33:50,975
...چه تنها باشیم

415
00:33:51,930 --> 00:33:53,172
...چه گُم‌گشته

416
00:33:54,441 --> 00:33:56,418
چه در پِی مسیرمان

417
00:33:59,395 --> 00:34:01,848
پیوندی مستحکم‌تر نیست

418
00:34:02,034 --> 00:34:06,332
لطف تو شامل حال ما شده که
همچین برکتی را در زندگی داریم

419
00:34:09,645 --> 00:34:10,801
آمین

420
00:34:11,390 --> 00:34:12,598
آمین

421
00:34:25,902 --> 00:34:27,387
...همونطور که گفتم

422
00:34:28,301 --> 00:34:30,340
گُدا میارتت اینجا

423
00:34:31,168 --> 00:34:32,379
پدر

424
00:34:32,644 --> 00:34:35,238
گذشتگان به اینجا می‌گفتن زادگاه

425
00:34:35,541 --> 00:34:38,066
گرگ‌ها نمیان اینجا تا بمیرن

426
00:34:38,189 --> 00:34:40,926
.مقبره نیست
.محل تولدِ دوباره‌ست

427
00:34:41,326 --> 00:34:42,982
کارهای زیادی در پیش داری

428
00:34:45,205 --> 00:34:46,591
منظورت چیـه؟

429
00:34:48,432 --> 00:34:49,919
آینده‌ای که در انتظارتـه

430
00:34:51,083 --> 00:34:52,700
مسیری که پیشِ روتـه

431
00:34:53,271 --> 00:34:54,607
هویتت

432
00:34:55,255 --> 00:34:56,700
ای‌کاش می‌دونستم

433
00:35:00,018 --> 00:35:02,403
من فقط می‌خواستم پا جای پای تو بذارم

434
00:35:04,701 --> 00:35:07,833
جنگلبان بشم -
تو خیلی فراتر از این حرف‌هایی -

435
00:35:08,200 --> 00:35:10,121
دست من رو هم از پشت بستی

436
00:35:10,981 --> 00:35:13,035
دوست داشتی آخر و عاقبتم چی بشه؟

437
00:35:13,594 --> 00:35:14,804
قاتل؟

438
00:35:16,217 --> 00:35:18,113
مجرم؟ -
تو همون چیزی شدی که -

439
00:35:18,138 --> 00:35:19,895
نورمن‌ها سزاوارشن

440
00:35:20,098 --> 00:35:23,082
آدمی که ترس به دل‌شون می‌ندازه

441
00:35:23,676 --> 00:35:25,770
پسری که مایه‌ی سرافکندگیتـه

442
00:35:25,841 --> 00:35:26,934
نه

443
00:35:27,738 --> 00:35:30,067
پسری که می‌تونم باهاش سرم رو بالا بگیرم

444
00:35:30,870 --> 00:35:32,340
به کمانت گوش کن

445
00:35:32,365 --> 00:35:34,067
بهت میگه کِی بکِشی

446
00:35:34,528 --> 00:35:35,934
به ندای قلبت هم گوش کن

447
00:35:35,959 --> 00:35:38,004
بهت میگه کار درست چیـه

448
00:35:38,418 --> 00:35:40,910
هر چی یادم دادی رو یادمـه

449
00:35:41,903 --> 00:35:44,465
بیشتر از همه، یادت باشه که

450
00:35:44,553 --> 00:35:47,434
هیچکس نمی‌تونه از سرنوشتش فرار کنه، رابرت

451
00:35:48,496 --> 00:35:50,214
برگرد پیش‌شون

452
00:35:50,450 --> 00:35:52,472
دم درختِ بلوط منتظرتن

453
00:36:04,777 --> 00:36:06,222
!همه جا رو بگردید

454
00:36:06,995 --> 00:36:08,285
اونجا رو هم بگردید

455
00:36:11,498 --> 00:36:13,974
ببین کی‌ها اینجان

456
00:36:15,952 --> 00:36:18,123
شما پسرها آتیش سوزوندید

457
00:36:18,856 --> 00:36:20,739
!بیاریدشون -
!راه بیفتید -

458
00:36:22,033 --> 00:36:24,387
!ولم کنید -
!خواهش می‌کنم، بس کنید -

459
00:36:24,412 --> 00:36:25,536
!ولم کنید

460
00:36:25,561 --> 00:36:29,326
!مخفی‌شون کردید
!مجرم‌هایی که داروغه دنبال‌شون بود

461
00:36:29,351 --> 00:36:31,568
!نه، نکردیم
!همچین کاری نکردیم

462
00:36:31,627 --> 00:36:34,115
!مزرعه‌هاشون رو آتیش بزنید -
!نه -

463
00:36:37,030 --> 00:36:41,021
...نه، خواهش می‌کنم، نه، نه، نه

464
00:37:41,564 --> 00:37:43,990
به نظر که آدمای خطرناک و پلیدی نمیان

465
00:37:44,552 --> 00:37:46,052
توی ماجرا دست داشتن

466
00:37:46,260 --> 00:37:47,833
اگه خودشون مقصرهای اصلی نباشن

467
00:37:47,858 --> 00:37:48,916
هوم

468
00:37:58,829 --> 00:38:00,672
کی به زخمت رسیدگی کرده؟

469
00:38:03,485 --> 00:38:06,133
جواب اعلیحضرت رو بده -
یه راهب -

470
00:38:06,241 --> 00:38:08,367
چرا یه راهب باید کمکت کنه؟

471
00:38:08,815 --> 00:38:11,860
اینا رو هم پیدا کردیم

472
00:38:20,281 --> 00:38:21,710
اینا رو از کجا آوردید؟

473
00:38:23,710 --> 00:38:25,351
!اینا رو از کجا آوردید؟

474
00:38:27,078 --> 00:38:28,929
بندازیدشون تو سیاه‌چاله

475
00:38:29,077 --> 00:38:31,882
یکم گوش‌مالی بشن زبون وا می‌کنن

476
00:38:56,727 --> 00:38:59,953
ایزابل؟ چی شده؟

477
00:39:00,367 --> 00:39:01,851
میلرها رو دستگیر کردن

478
00:39:01,876 --> 00:39:03,392
چی؟ -
شوهرم بهشون خیانت کرد -

479
00:39:03,417 --> 00:39:04,643
چرا؟

480
00:39:04,776 --> 00:39:05,909
پولِ جایزه

481
00:39:07,865 --> 00:39:11,221
سربازها اومدن، دنبال یاغی‌ها بودن

482
00:39:11,409 --> 00:39:13,549
گفتن میلرها هم همدست‌شون بودن

483
00:39:15,583 --> 00:39:16,956
...شوهرم

484
00:39:18,448 --> 00:39:19,917
...لوشون داد

485
00:39:20,954 --> 00:39:22,688
سربازها رو آورد اینجا

486
00:39:24,751 --> 00:39:26,391
حالا چه خاکی به سرم بریزم؟

487
00:39:29,421 --> 00:39:30,867
بِکن، بِکن

488
00:39:30,892 --> 00:39:32,110
یکی پیدا کردم

489
00:39:32,768 --> 00:39:34,058
!یکی پیدا کردم

490
00:39:40,399 --> 00:39:42,856
چرا علامت ندادی؟
ممکن بود بکُشیمت

491
00:39:42,880 --> 00:39:44,383
غلط نکنم همین الان هم مُرده‌ام

492
00:39:44,408 --> 00:39:45,899
اینقدر سریع اومدم که نفسی برام نمونده

493
00:39:45,924 --> 00:39:47,414
چرا برگشتی اینجا؟

494
00:39:48,641 --> 00:39:50,313
اون گفت برگردم

495
00:39:50,689 --> 00:39:52,610
اون؟ کی؟

496
00:39:53,143 --> 00:39:54,711
مسیح

497
00:39:54,851 --> 00:39:56,305
چطوری؟

498
00:39:57,105 --> 00:39:58,383
با یه نشونه

499
00:39:59,656 --> 00:40:02,095
،خجالتی هم نیست ها
هر کاری داره بهت میگه

500
00:40:02,120 --> 00:40:04,953
خب، بیشتر هشدار بود

501
00:40:07,500 --> 00:40:10,094
شما چرا برگشتید؟

502
00:40:10,883 --> 00:40:12,235
سوءتفاهم

503
00:40:12,260 --> 00:40:14,133
تو مِیخونه یکم به مشکل خوردیم

504
00:40:14,627 --> 00:40:16,031
پول‌هامون رو به باد دادیم

505
00:40:19,298 --> 00:40:20,538
...خب

506
00:40:20,563 --> 00:40:22,669
شاید مشیت الهی بوده که

507
00:40:22,739 --> 00:40:24,813
هیچکدوم جایی برای رفتن نداشتیم

508
00:40:25,726 --> 00:40:28,250
احتمالاً. حالا هر چی که هست

509
00:40:32,164 --> 00:40:33,867
اینجا رو ببین

510
00:40:33,949 --> 00:40:35,685
همه‌ی دار و دسته جمع شدن

511
00:40:35,891 --> 00:40:37,616
به تو هم مسیح گفت برگردی؟

512
00:40:37,813 --> 00:40:39,672
چی؟ -
هیچی -

513
00:40:39,833 --> 00:40:41,899
این کیـه؟ مریم مجدلیه؟

514
00:40:42,572 --> 00:40:45,360
ایزابل، از دهکده‌ی میلرها

515
00:40:45,385 --> 00:40:48,235
میلرها رو گرفتن -
منظورت چیـه که گرفتن؟ -

516
00:40:48,260 --> 00:40:50,196
می‌خوان اعدام‌شون کنن -
باید نجات‌شون بدیم -

517
00:40:50,438 --> 00:40:52,281
نجات؟ فکر نکنم

518
00:40:52,306 --> 00:40:54,070
تازه، مگه قرار نبود
این کارها رو بذاریم کنار؟

519
00:40:54,095 --> 00:40:55,672
،اگه نمی‌خواید کمک کنید
خودم تنهایی میرم

520
00:40:55,697 --> 00:40:57,680
نه، اینجوری که خودکُشی محضـه

521
00:40:57,830 --> 00:40:59,322
با هم نجات‌شون میدیم

522
00:41:00,251 --> 00:41:02,447
بیخیال، خودت می‌دونی
،چه بلایی سر قهرمان‌ها میاد

523
00:41:02,472 --> 00:41:04,570
در حالی که بقیه بی‌تفاوت به زندگیشون می‌رسن

524
00:41:04,595 --> 00:41:06,891
توی گل و لای از خونریزی می‌میرن -
میریم -

525
00:41:06,916 --> 00:41:08,860
نمیشه سرمون رو بندازیم پایین و
بریم ناتینگهام

526
00:41:08,983 --> 00:41:10,570
همه جا پُر از سربازه

527
00:41:15,432 --> 00:41:17,953
قبل از اعدام یه مراسم مذهبی
براشون انجام میشه

528
00:41:19,560 --> 00:41:21,294
توسط راهب‌های خانقاه سنت ادوارد

529
00:41:21,319 --> 00:41:23,935
همیشه واسه محکوم‌هایی که قراره اعدام بشن
این کار رو می‌کنن

530
00:41:24,168 --> 00:41:26,840
خب؟ -
خب، یه فکری دارم -

531
00:41:41,987 --> 00:41:45,260
شاید باورت نشه ولی
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

532
00:41:46,272 --> 00:41:47,862
چیزی واسه مخفی کردن ندارم

533
00:41:49,123 --> 00:41:50,253
خوبـه

534
00:41:57,963 --> 00:41:59,104
اسمت چیـه؟

535
00:41:59,869 --> 00:42:01,409
رالف میلر

536
00:42:01,823 --> 00:42:03,315
!رالف؟

537
00:42:03,371 --> 00:42:04,767
تو دختری

538
00:42:04,792 --> 00:42:06,245
اسمت رو بگو، بچه‌جان

539
00:42:09,645 --> 00:42:11,207
!رُزماری

540
00:42:11,683 --> 00:42:13,613
!اسمش رُزماریـه

541
00:42:15,602 --> 00:42:17,152
تو به اسقف دستبرد زدی؟

542
00:42:18,662 --> 00:42:20,489
تو به اسقف دستبرد زدی؟ -
!آره! من بودم -

543
00:42:20,514 --> 00:42:22,200
!من بودم

544
00:42:22,814 --> 00:42:24,224
بعدی رو بیارید

545
00:42:24,881 --> 00:42:26,622
!نه! نه

546
00:42:29,216 --> 00:42:31,013
!نه! نه! نه

547
00:42:31,038 --> 00:42:33,677
!نه! نه! نه -
!یالا -

548
00:42:40,192 --> 00:42:42,685
!اون لالـه
!نمی‌تونه صحبت کنه

549
00:42:43,013 --> 00:42:44,458
حالا می‌بینیم

550
00:42:44,883 --> 00:42:46,575
!ما به اسقف دستبرد زدیم

551
00:42:47,130 --> 00:42:49,560
ما افرادشون رو کُشتیم و
دار و ندارش رو دزدیدیم

552
00:42:49,585 --> 00:42:51,747
دندون رو جیگر بذار، نوبت تو هم میشه

553
00:42:59,511 --> 00:43:02,120
اینا همون کافرهایی هستن که بهت دستبرد زدن؟

554
00:43:08,789 --> 00:43:10,079
آره

555
00:43:11,236 --> 00:43:12,765
ولی بیشتر بودن

556
00:43:12,951 --> 00:43:14,765
اونا رو هم پیدا می‌کنیم

557
00:43:16,093 --> 00:43:17,742
...کدوم یکی‌تون

558
00:43:17,867 --> 00:43:20,804
رابین هودِ شیطانـه؟

559
00:43:21,125 --> 00:43:24,100
هرگز دست‌تون بهش نمی‌رسه

560
00:44:04,385 --> 00:44:07,604
،اسبت رو قبول می‌کنم
ولی پیدا کردن اتاق خالی خیلی سختـه

561
00:44:08,933 --> 00:44:11,050
چرا اینقدر شلوغـه؟ -
اعدام -

562
00:44:11,236 --> 00:44:12,979
همیشه واسه کسب و کار خوبـه

563
00:44:23,051 --> 00:44:24,503
چی شده؟

564
00:44:25,208 --> 00:44:26,768
پدرم اونجا کُشته شد

565
00:44:27,425 --> 00:44:29,081
این بار فرق می‌کنه

566
00:44:30,707 --> 00:44:31,987
میرم مِیخونه

567
00:44:58,643 --> 00:45:00,016
ببخشید، پدر

568
00:45:05,550 --> 00:45:06,797
از دست نورمن‌ها

569
00:45:15,492 --> 00:45:17,257
،کشیش اعظم
،اسقفِ هرفورد

570
00:45:17,282 --> 00:45:20,562
،خدمتکار خدا
متحملِ بی‌عدالتیِ دهشتناکی شده

571
00:45:35,930 --> 00:45:37,429
ارابه‌ات چند؟

572
00:45:37,680 --> 00:45:38,937
فروشی نیست

573
00:45:38,962 --> 00:45:40,227
چرا، هست

574
00:45:41,828 --> 00:45:43,678
با این پول می‌تونی کل اصطبل رو بخری

575
00:45:43,703 --> 00:45:45,188
فقط اسب‌ها و ارابه رو می‌خوام

576
00:45:45,213 --> 00:45:46,460
بقیه‌اش مال خودت

577
00:45:47,372 --> 00:45:48,499
خیلی‌خب

578
00:45:51,171 --> 00:45:54,140
امیدوارم درس عبرتی بشه برای کسانی که

579
00:45:54,165 --> 00:45:56,476
خیال می‌کنن می‌تونن از قوانین این سرزمین و

580
00:45:56,501 --> 00:45:58,435
دستور پادشاه سرپیچی کنن و

581
00:45:58,460 --> 00:46:01,069
هر کاری دل‌شون می‌خواد بکنن

582
00:46:03,488 --> 00:46:05,933
!بیرون! برو بیرون تا شکمت رو سفره نکردم

583
00:46:16,270 --> 00:46:18,126
سوار ارابه شو و
مستقیم از وسط شهر رد شد

584
00:46:18,150 --> 00:46:20,449
.سرعتت رو هم کم نکن
فهمیدی؟

585
00:46:20,727 --> 00:46:21,863
فهمیدم

586
00:47:14,025 --> 00:47:16,760
باشد که موقع قرین رحمت قرار گیرند

587
00:47:30,719 --> 00:47:31,992
لفتش ندید

588
00:47:47,249 --> 00:47:48,546
!نه

589
00:47:53,123 --> 00:47:54,452
!نه! نه

590
00:47:57,796 --> 00:47:59,170
!دستگیرشون کنید

591
00:48:18,942 --> 00:48:20,905
!یالا، هنری! بلند شو

592
00:48:22,646 --> 00:48:23,991
!شیطان اونجاست

593
00:48:27,267 --> 00:48:28,695
!بکُشیدش

594
00:48:33,991 --> 00:48:35,501
!دروازه‌ها رو ببندید

595
00:49:27,457 --> 00:49:28,855
گُدا، نظاره کن

596
00:49:28,950 --> 00:49:30,442
!بکُشیدش

597
00:50:06,892 --> 00:50:08,330
اون یکی رو بچرخون

598
00:50:26,855 --> 00:50:28,229
!من هم میام

599
00:50:28,323 --> 00:50:29,737
!خب، پس بجنب

600
00:50:48,876 --> 00:50:50,556
اون رابین هوده؟

601
00:50:51,183 --> 00:50:53,361
اون و دار و دسته‌ی شاد و شنگولش

602
00:50:57,399 --> 00:50:59,117
.همینجا نگه دار
.بیاید بریم تو جنگلِ شروود

603
00:50:59,142 --> 00:51:00,821
افراد داروغه میان دنبال‌مون

604
00:51:04,590 --> 00:51:05,758
این کیـه؟

605
00:51:06,940 --> 00:51:08,055
یه دوست

606
00:51:09,803 --> 00:51:11,521
خوش اومدی، رفیق

607
00:51:11,546 --> 00:51:14,591
بریم. بریم

608
00:51:25,750 --> 00:51:28,271
زخمش عفونت نکرده. خوب میشه

609
00:51:35,404 --> 00:51:37,185
اسحله‌ی یه آدمِ وحشی

610
00:51:37,210 --> 00:51:40,201
وحشی‌ای که امروز پادشاه رو
مضحکه‌ی خاص و عام کرد

611
00:51:41,526 --> 00:51:42,906
می‌خوامش

612
00:51:45,180 --> 00:51:46,310
چرا؟

613
00:51:47,055 --> 00:51:48,355
طلسم؟

614
00:52:00,094 --> 00:52:01,732
سرورم، باید بریم

615
00:52:01,826 --> 00:52:03,583
اِرلِ پمبروک منتظره

616
00:52:04,025 --> 00:52:05,872
اِرل مارشال اینجاست؟

617
00:52:06,552 --> 00:52:07,887
بله

618
00:52:08,083 --> 00:52:09,726
رابین هود تنها مهمونِ

619
00:52:09,750 --> 00:52:12,482
ناخونده‌ی امروز نبود

620
00:52:13,262 --> 00:52:15,560
جاسوس ملکه هم تشریف آورده

621
00:52:15,584 --> 00:52:25,584
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

622
00:52:25,608 --> 00:52:35,608
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

