﻿1
00:00:18,144 --> 00:00:20,550
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:20,752 --> 00:00:23,644
آرون مُرده؟ -
تسلیت میگم -

3
00:00:23,970 --> 00:00:25,340
دنبال یه یاغی بوده

4
00:00:25,404 --> 00:00:28,322
فقط می‌دونیم که دزد و قاتلن و

5
00:00:28,347 --> 00:00:29,612
از پادشاه دزدی کردن

6
00:00:29,637 --> 00:00:31,323
جایزه چی، داروغه؟

7
00:00:31,348 --> 00:00:32,801
من نصفه‌اش رو میدم

8
00:00:32,826 --> 00:00:34,607
خیال می‌کردم واریک و لستر وفادارن

9
00:00:34,632 --> 00:00:36,521
چرا فکر می‌کنید دیگه وفادار نیست؟

10
00:00:36,990 --> 00:00:38,786
صدها نفر؟ واسه گرفتن یه یاغی؟

11
00:00:38,811 --> 00:00:40,427
به نظرت یکم بودار نیست؟

12
00:00:40,452 --> 00:00:42,404
به زودی سربازها عین
مور و ملخ می‌ریزن تو جنگل

13
00:00:42,429 --> 00:00:44,083
با همدیگه نمیریم -
جدا شیم؟ -

14
00:00:44,108 --> 00:00:46,295
نمی‌خوام خون‌تون بیفته گردنم

15
00:00:46,320 --> 00:00:47,905
باید از ناتینگهام بری

16
00:00:50,642 --> 00:00:52,958
!ولم کنید -
!مزرعه‌هاشون رو آتیش بزنید -

17
00:00:52,983 --> 00:00:54,794
میلرها رو گرفتن -
می‌خوان اعدام‌شون کنن -

18
00:00:54,819 --> 00:00:56,763
تو به اسقف دستبرد زدی؟ -
!آره! من بودم -

19
00:00:56,788 --> 00:00:58,831
باید نجات‌شون بدیم -
قبل از اعدام یه مراسم مذهبی -

20
00:00:58,856 --> 00:01:00,208
براشون انجام میشه

21
00:01:03,984 --> 00:01:07,240
باشد که قرین رحمت الهی قرار گیرند

22
00:01:11,743 --> 00:01:13,333
گُدا، نظاره کن

23
00:01:24,023 --> 00:01:26,235
!من هم میام -
!خب، پس بجنب -

24
00:01:28,024 --> 00:01:29,298
اون رابین هوده؟

25
00:01:29,323 --> 00:01:30,556
اِرل مارشال اینجاست؟

26
00:01:30,581 --> 00:01:32,704
جاسوس ملکه هم تشریف آورده

27
00:01:32,728 --> 00:01:42,728
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:42,752 --> 00:01:43,752
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

29
00:01:44,177 --> 00:01:47,943
« رابین هود »
« فصل اول »

30
00:02:34,209 --> 00:02:38,209
‫« قسمت ششم: هم‌بندِ عشق، قربانیِ دروغ »

31
00:02:38,430 --> 00:02:40,610
خونِ دخترم روی این تیره

32
00:02:42,678 --> 00:02:44,431
فرزندخونده‌ی پادشاه

33
00:02:44,456 --> 00:02:46,767
نزدیک بود توسط یه یاغی کُشته بشه

34
00:02:47,148 --> 00:02:48,868
...همچین اتفاقی رو

35
00:02:50,026 --> 00:02:51,879
هرگز نمی‌تونم ببخشم

36
00:02:51,931 --> 00:02:53,853
به شهرمون حمله شد

37
00:02:53,878 --> 00:02:57,398
نُه‌تا از افرادم کُشته شدن

38
00:02:57,423 --> 00:02:59,204
سه‌تا زندانی آزاد شدن

39
00:02:59,229 --> 00:03:02,583
هفته‌هاست که رابین هود توی جنگلی که

40
00:03:02,608 --> 00:03:04,472
انگار دستش باهاش توی یه کاسه‌ست

41
00:03:04,497 --> 00:03:05,845
مخفی شده

42
00:03:06,973 --> 00:03:08,951
حداقل می‌دونیم ساکسونـه

43
00:03:09,030 --> 00:03:11,353
مطمئنید ساکسونـه، قربان؟

44
00:03:12,349 --> 00:03:14,431
شروود پناهگاه همه مدل دزدی هست

45
00:03:14,456 --> 00:03:16,493
زندانی‌هایی که آزاد کرد ساکسون بودن

46
00:03:17,705 --> 00:03:19,915
هیچ نورمنی جونش رو برای
ساکسون به خطر نمیندازه

47
00:03:21,230 --> 00:03:23,066
مشخصـه رابین هود طرف کیـه

48
00:03:25,937 --> 00:03:28,055
سال‌ها دنبال این بودم که

49
00:03:28,080 --> 00:03:30,485
صلح رو میان مردم‌مون برقرار کنم

50
00:03:30,942 --> 00:03:33,532
با اینحال صلح شکننده‌ست

51
00:03:33,800 --> 00:03:36,579
بقاش الان به اعمال شما بستگی داره

52
00:03:38,875 --> 00:03:41,532
،رابین هود رو پیدا کنید و بیارید پیش من

53
00:03:42,540 --> 00:03:44,259
زنده یا مُرده

54
00:03:44,768 --> 00:03:47,163
سرورم، رابین هود بین مردمِ ما نیست

55
00:03:47,289 --> 00:03:50,384
هیچکدوم از دهکده‌های ساکسون
اینجوری ازتون سرپیچی نمی‌کنن

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,042
اتفاقی که اینجا افتاده قبلاً

57
00:03:54,067 --> 00:03:55,884
به گوش پادشاه هنری رسیده

58
00:03:55,909 --> 00:03:59,555
حتی زمزمه‌ی شورش هم ممکنـه باعث بشه
خودش دست به کار بشه

59
00:03:59,771 --> 00:04:01,666
،اگه عازم انگلستان بشه

60
00:04:01,705 --> 00:04:05,431
،دهکده‌هاتون می‌سوزه
مردم‌تون قتل‌عام میشن و

61
00:04:05,456 --> 00:04:08,556
خیلی زود دلتون برای یه آدم منطقی
مثل من تنگ میشه

62
00:04:10,005 --> 00:04:11,681
رابین هود رو بیارید پیش من

63
00:04:13,227 --> 00:04:15,415
وگرنه به سرنوشت خودش دچار میشید

64
00:04:29,007 --> 00:04:30,305
به نظرت فهمیدن؟

65
00:04:30,330 --> 00:04:32,561
فهمیدن رو که فهمیدن، سؤال اینجاست که

66
00:04:32,585 --> 00:04:34,804
اونقدر عاقل هستن که
دست به کار بشن یا نه

67
00:04:38,043 --> 00:04:41,364
درستـه هنری آدم بخشنده‌ای نیست ولی

68
00:04:41,389 --> 00:04:43,926
واقعاً اینقدر که ادعا می‌کنی
آدم وحشی و ترسناکیـه؟

69
00:04:43,967 --> 00:04:45,911
توی میدون جنگ ندیدیش؟

70
00:04:46,770 --> 00:04:49,067
وظیفه‌ی من این بود که
قبل جنگ براشون دعا کنم

71
00:04:49,092 --> 00:04:51,276
نه اینکه بجنگم -
من هم دعا می‌کنم که -

72
00:04:51,301 --> 00:04:53,051
دیگه مجبور نشی قبل از جنگی دعا کنی

73
00:04:53,076 --> 00:04:54,637
مخصوصاً اینجا

74
00:05:12,757 --> 00:05:14,050
خیلی زیبا شدی

75
00:05:16,931 --> 00:05:18,226
پدر

76
00:05:23,800 --> 00:05:27,841
هر کس ببینه باورش نمیشه
همین تازگی تا لب گور رفتی

77
00:05:28,384 --> 00:05:30,302
،ماری که می‌خواد شکارش رو بکُشه

78
00:05:30,753 --> 00:05:33,146
علاو بر نیش‌هاش، به زهر هم نیاز داره

79
00:05:35,912 --> 00:05:38,154
اونقدر سرحال هستی که
تو مهمونی امشب شرکت کنی؟

80
00:05:39,240 --> 00:05:41,161
خیال کردی تیرِ یه یاغی می‌تونه

81
00:05:41,186 --> 00:05:43,872
به همین راحتی جلوی شرکتم توی
مراسم امشب رو بگیره؟

82
00:05:44,602 --> 00:05:45,833
هوم

83
00:06:11,979 --> 00:06:14,060
اِرل مارشال، داشتم فکر می‌کردم که

84
00:06:14,085 --> 00:06:15,910
کِی سر و کله‌ات پیدا میشه

85
00:06:15,935 --> 00:06:17,130
چقدر دیگه می‌رسیم؟

86
00:06:17,155 --> 00:06:19,349
قبل از غروب آفتاب می‌رسیم، علیاحضرت

87
00:06:21,952 --> 00:06:24,122
خب، از این پایگاه ملعون برام بگو

88
00:06:24,228 --> 00:06:25,966
جای خیلی جالبیـه

89
00:06:26,144 --> 00:06:28,497
پُر از جاه‌طلبی و درگیری

90
00:06:28,700 --> 00:06:29,818
ولی بارون‌ها؟

91
00:06:29,843 --> 00:06:32,115
طبق معمول چندتا آدم حیله‌گرِ دغل‌باز

92
00:06:32,140 --> 00:06:33,599
،داروغه کنترل‌شون می‌کنه

93
00:06:33,624 --> 00:06:36,013
،ولی مثل تمام اعضای خانواده‌ی شوهرتون

94
00:06:36,269 --> 00:06:38,802
اون هم مشغول برنامه‌ها و کارهای خودشـه

95
00:06:39,615 --> 00:06:41,440
به نظرت این رابین هود که میگن

96
00:06:41,464 --> 00:06:43,075
واقعاً قصد داشته داروغه رو بکُشه؟

97
00:06:43,100 --> 00:06:46,248
بله، درضمن خیلی تیرانداز بی‌نظیریـه

98
00:06:46,490 --> 00:06:48,584
تیرش رو از صد قدم اونوتر از

99
00:06:48,609 --> 00:06:50,712
روی یه ساختمون در حالِ سوختن شلیک کرد

100
00:06:50,736 --> 00:06:53,217
توصیفاتش به قهرمان داستان‌های قدیمی می‌خوره

101
00:06:53,242 --> 00:06:55,451
من هم اگه به چشم نمی‌دیدم باور نمی‌کردم

102
00:06:55,519 --> 00:06:57,027
جالبـه، نه؟

103
00:06:57,073 --> 00:06:59,183
اینکه چطوری چندتا یاغی تونستن از

104
00:06:59,208 --> 00:07:01,550
دست داروغه فرار کنن -
دارید میگید که -

105
00:07:01,575 --> 00:07:03,378
حامیانی داشتن؟

106
00:07:03,515 --> 00:07:05,980
ولی کی از کمک بهشون سود می‌بره؟

107
00:07:06,192 --> 00:07:08,200
هر کس که به دنبال هرج و مرجـه

108
00:07:08,984 --> 00:07:10,706
پس تعدادشون اندک نیست

109
00:07:10,731 --> 00:07:12,206
محتمل‌ترین گزینه‌ها هم بارون‌ها هستن

110
00:07:12,231 --> 00:07:13,870
،اگه کوچیک‌ترین خیانتی در کار باشه

111
00:07:13,895 --> 00:07:15,949
‫پیداش می‌کنم و ریشه‌کَنش می‌کنم

112
00:07:17,433 --> 00:07:18,706
چه شکلیـه؟

113
00:07:18,731 --> 00:07:20,166
نتونستم دقیق ببینمش

114
00:07:20,304 --> 00:07:21,722
،همچین بد قیافه نبود

115
00:07:21,747 --> 00:07:23,261
اگه همچین چیزایی براتون جذابـه

116
00:07:23,286 --> 00:07:24,730
چه چیزایی دقیقاً؟

117
00:07:24,755 --> 00:07:26,519
اگه به راهزن‌ها علاقه دارید

118
00:07:26,706 --> 00:07:28,214
به آدم‌های تبهکار

119
00:07:28,276 --> 00:07:30,605
کیـه که بدش بیاد؟

120
00:07:31,027 --> 00:07:32,933
یه یاغی جذاب که حاضره جونش رو برای

121
00:07:32,958 --> 00:07:34,941
یه هدف والاتر تو خطر بندازه؟

122
00:07:37,176 --> 00:07:38,589
شوهر عزیزم

123
00:07:40,089 --> 00:07:42,011
اگه بفهمه حسابی حرصش در میاد

124
00:07:46,723 --> 00:07:48,171
دلم می‌خواد ببینمش

125
00:07:49,568 --> 00:07:51,647
خودم ببینم چطور آدمیـه

126
00:07:52,616 --> 00:07:54,372
آدمی که من دیدم سزاوار اینـه که اعدام بشه

127
00:07:54,397 --> 00:07:56,561
مهم نیست سزاوار چیـه

128
00:07:57,076 --> 00:07:59,405
مهم اینـه برای چی می‌جنگه

129
00:07:59,454 --> 00:08:01,679
می‌جنگه تا زنده بمونه و اعدام نشه

130
00:08:01,754 --> 00:08:04,650
واقعاً می‌خواید ببینیدش، علیاحضرت؟

131
00:08:04,733 --> 00:08:06,692
خب، خیال کردی از اون سر انگلستان اومدم که

132
00:08:06,716 --> 00:08:08,202
فقط غذا بخورم؟

133
00:08:43,792 --> 00:08:45,325
داره میاد، پدر

134
00:08:48,197 --> 00:08:49,450
الان میام

135
00:08:51,294 --> 00:08:52,494
تو برو

136
00:10:10,540 --> 00:10:11,737
فیلیپ

137
00:10:22,210 --> 00:10:23,545
علیاحضرت

138
00:10:24,874 --> 00:10:26,182
به ناتینگهام خوش اومدید

139
00:10:51,422 --> 00:10:52,750
خانم هانتینگدان

140
00:10:52,931 --> 00:10:55,601
پدرتون با ارباب آلپو رفتن ناتینگهام

141
00:10:55,703 --> 00:10:56,945
می‌دونم

142
00:10:57,326 --> 00:10:59,513
برنارد هم رفته؟ -
بله، خانم -

143
00:10:59,623 --> 00:11:00,874
فقط من اینجام

144
00:11:02,222 --> 00:11:03,843
حالتون خوبـه؟

145
00:11:04,375 --> 00:11:06,609
آره. حالا برو داخل

146
00:11:06,641 --> 00:11:08,132
باید یکی رو ببینم

147
00:11:08,523 --> 00:11:09,898
...راستی، اولین

148
00:11:10,586 --> 00:11:12,000
شتر دیدی ندیدی

149
00:11:13,038 --> 00:11:14,498
فهمیدم، خانم

150
00:11:44,685 --> 00:11:45,953
راب

151
00:12:11,672 --> 00:12:13,530
خیلی وقت بود که

152
00:12:13,555 --> 00:12:15,437
اینجا رو ندیده بودم

153
00:12:15,762 --> 00:12:17,312
من هم همین احساس رو دارم

154
00:12:19,468 --> 00:12:20,890
خیال نمی‌کردم بیای

155
00:12:21,820 --> 00:12:23,717
اصلاً مطمئن نبودم پیغامم
به دستت می‌رسه یا نه

156
00:12:23,742 --> 00:12:25,648
چطوری رسوندیش دستِ اگبرت؟

157
00:12:26,384 --> 00:12:27,695
دادمش به ویل

158
00:12:27,766 --> 00:12:29,702
اون نامه‌ام رو داد به عموت

159
00:12:34,318 --> 00:12:35,716
عوض شدی

160
00:12:36,034 --> 00:12:38,514
هوم. اتفاقات زیادی افتاده

161
00:12:44,125 --> 00:12:46,928
لفورز. راستـه؟

162
00:12:49,941 --> 00:12:52,654
.دفاع از خود بود
.مست بودن

163
00:12:52,679 --> 00:12:55,404
اگه کاری نمی‌کردم منو می‌کُشتن

164
00:12:56,352 --> 00:12:57,728
حرفتو باور می‌کنم

165
00:13:01,304 --> 00:13:02,879
شنیدم آرون مُرده

166
00:13:05,068 --> 00:13:06,605
تسلیت میگم، ماریان

167
00:13:06,630 --> 00:13:09,410
،زیر سایه‌ی پدرم هیچکس جاش امن نیست

168
00:13:09,902 --> 00:13:11,410
حتی پسرهاش

169
00:13:11,811 --> 00:13:13,683
اصلاً نباید ترک‌شون می‌کردم

170
00:13:14,664 --> 00:13:16,621
حس می‌کنم یه جورایی
همش تقصیر منـه

171
00:13:16,646 --> 00:13:18,652
آهای... من رو ببین

172
00:13:20,464 --> 00:13:22,457
تو ترک‌شون نکردی، فرار کردی

173
00:13:34,283 --> 00:13:36,051
هنوزم می‌تونیم با هم فرار کنیم

174
00:13:37,255 --> 00:13:38,387
نه

175
00:13:39,416 --> 00:13:42,762
من به ملکه مدیونم و
تو هم تحت‌تعقیبی

176
00:13:42,787 --> 00:13:44,746
این هم شد زندگی؟

177
00:13:45,434 --> 00:13:46,660
...تازه

178
00:13:47,858 --> 00:13:49,637
ممکنـه یه راه دیگه‌ای هم باشه

179
00:13:49,884 --> 00:13:51,529
ملکه صرفاً برای

180
00:13:51,554 --> 00:13:53,582
دیدنِ داروغه و بارون‌ها نیومده اینجا

181
00:13:53,808 --> 00:13:57,613
هدف اصلیش ملاقات با رابین هودِ یاغیـه

182
00:13:58,908 --> 00:14:00,769
وایسا ببینم... چه ربطی به من داره؟

183
00:14:00,885 --> 00:14:03,582
،تو یه ساکسونی
پسرِ یه جنگلبان

184
00:14:03,715 --> 00:14:05,832
به تمام اسرارِ شروود آگاهی

185
00:14:05,857 --> 00:14:08,230
،اگه بتونی یه ملاقات باهاش ترتیب بدی

186
00:14:08,255 --> 00:14:11,168
شاید النور بتونه برات حکم عفو صادر کنه

187
00:14:15,699 --> 00:14:18,088
...ماریان -
می‌دونم چی می‌خوای بگی -

188
00:14:18,113 --> 00:14:19,299
چطور متوجه نیستی که

189
00:14:19,324 --> 00:14:21,129
این اتفاق می‌تونه
زندگیمون رو زیر و رو کنه؟

190
00:14:21,154 --> 00:14:22,793
ولی می‌دونی من چی می‌بینم، راب؟

191
00:14:22,818 --> 00:14:25,816
یکی که اگه بخواد می‌تونه خودش رو نجات بده

192
00:14:27,166 --> 00:14:29,044
به خاطر من این کار رو بکن

193
00:14:32,090 --> 00:14:34,277
می‌تونی رابین هود رو پیدا کنی؟

194
00:14:38,922 --> 00:14:39,965
آره

195
00:14:41,615 --> 00:14:43,082
پس عجله کن

196
00:14:43,107 --> 00:14:44,707
،بگو بیاد آکسلی میدوز

197
00:14:44,732 --> 00:14:45,793
حاشیه‌ی جنگلِ شروود

198
00:14:45,818 --> 00:14:47,717
ملکه امنیتش رو تضمین می‌کنه

199
00:14:47,742 --> 00:14:49,278
من توی مِیخونه می‌مونم

200
00:14:49,560 --> 00:14:50,996
،وقتی ملاقات رو ترتیب دادی

201
00:14:51,021 --> 00:14:52,903
بگو یه نفر بیاد اونجا بهم خبر بده

202
00:14:54,244 --> 00:14:55,708
دوستت دارم، ماریان

203
00:15:00,921 --> 00:15:02,310
من بیشتر

204
00:15:16,724 --> 00:15:18,498
یادش بخیر، یه زمانی این قلعه

205
00:15:18,522 --> 00:15:20,224
فقط چندتا پاره‌سنگ بود

206
00:15:20,249 --> 00:15:23,520
واسه کسی که اولش فقط یه
شوالیه‌ی ساده بود تحسین‌برانگیزه

207
00:15:23,545 --> 00:15:26,489
همش صدقه‌سریِ پسرعمومـه، پادشاه

208
00:15:26,692 --> 00:15:28,357
بله، همینطور

209
00:15:29,283 --> 00:15:31,028
این قصر زیبایی که الان می‌بینید

210
00:15:31,053 --> 00:15:33,402
صرفاً چشمه‌ای از برنامه‌های پادشاه
برای آینده‌ی ناتینگهامـه

211
00:15:33,427 --> 00:15:34,921
قراره بشه گلِ سرسبدِ سرزمین‌های میانه

212
00:15:34,946 --> 00:15:38,333
بی‌شک چشمه‌ای از ثروتِ
خزانه‌های دربار هم هست

213
00:15:38,358 --> 00:15:39,919
خب، پادشاه همیشه پاداشِ کسایی که

214
00:15:39,944 --> 00:15:42,332
با وفاداری بهش خدمت می‌کنن رو
با دست و دلبازی میده، علیاحضرت

215
00:15:42,357 --> 00:15:43,661
همینطوره

216
00:15:44,107 --> 00:15:47,036
و اونایی که بهش وفادار نیستن رو هم
خیلی زود مجازات می‌کنه

217
00:15:52,644 --> 00:15:54,747
ملکه بی‌سر و صدا تشریف آورده

218
00:15:54,903 --> 00:15:57,083
ما هم دقیقه‌ی نودی باخبر شدیم

219
00:15:57,473 --> 00:15:58,630
سابقه نداشته

220
00:15:58,655 --> 00:16:01,008
همچین کاری از النوری که
من می‌شناختم بعید بود

221
00:16:01,119 --> 00:16:04,646
دلش می‌خواد براش فرش قرمز پهن کنن

222
00:16:04,781 --> 00:16:06,919
چی پچ‌پچ می‌کنید واسه خودتون؟

223
00:16:06,944 --> 00:16:09,177
عین این کلاغ‌های پیر که
روی درخت دعوا می‌کنن

224
00:16:09,202 --> 00:16:11,357
داریم در مورد برنامه‌ها و
اهداف ملکه‌مون صحبت می‌کنیم

225
00:16:11,638 --> 00:16:13,958
اینکه چی باعث شده پاشه بیاد این سرِ انگلستان

226
00:16:13,983 --> 00:16:16,591
حالا که رابین هود
شروع کرده به آتیش سوزوندن

227
00:16:16,616 --> 00:16:19,544
شاید اومده ببینه کدوم شعله‌ها باید
خاموش شن و کدوم‌ها باید روشن بمونن

228
00:16:19,569 --> 00:16:21,341
آخه النور با یه یاغی

229
00:16:21,366 --> 00:16:23,060
مثل رابین هود چیکار داره؟

230
00:16:23,344 --> 00:16:25,755
ملکه چرا باید به همچین
موجود بی‌ارزشی توجه کنه؟

231
00:16:25,780 --> 00:16:28,521
،با اینحال الان اینجاست
کمی بعد از جار و جنجال‌های رابین هود

232
00:16:28,546 --> 00:16:30,263
،حالا به هر دلیلی که اومده

233
00:16:30,288 --> 00:16:32,263
حضور ملکه همیشه جیبش رو پُر می‌کنه

234
00:16:32,288 --> 00:16:35,044
لستر، همیشه دنبال پول و پله‌ای

235
00:16:35,497 --> 00:16:37,068
نظر تو چیـه، مدلین؟

236
00:16:37,744 --> 00:16:39,302
چرا اومده اینجا؟

237
00:16:39,432 --> 00:16:42,778
به نظرم ملکه هیچوقت بی‌دلیل کاری نمی‌کنه

238
00:16:42,857 --> 00:16:45,302
مسئله این نیست که
،چرا اومده ناتینگهام

239
00:16:45,615 --> 00:16:47,992
سؤال اینجاست که از ما چی می‌خواد؟

240
00:17:01,513 --> 00:17:03,854
،این یه ضیافت برای ملکه‌ست
مِیخونه که نیومدی

241
00:17:03,879 --> 00:17:06,441
زیاده‌روی نکن -
،وقتی یه نفر سوگواره -

242
00:17:06,667 --> 00:17:07,896
مشروب می‌خوره

243
00:17:08,791 --> 00:17:11,208
،در حضور ملکه

244
00:17:11,599 --> 00:17:12,935
‫باید حد و حدودش رو بشناسه

245
00:17:12,960 --> 00:17:14,786
حضور النور مایه‌ی حواس‌پرتیـه

246
00:17:14,811 --> 00:17:17,247
الان باید دنبال اون لاکسلیِ حرومزاده باشیم

247
00:17:17,405 --> 00:17:19,450
،اون الان باید زیر خاک باشه
نه پسرِ من

248
00:17:19,475 --> 00:17:22,966
سر وقتش به اون مجرم‌ها رسیدگی می‌کنیم

249
00:17:23,934 --> 00:17:26,068
ولی امشب، با نزاکت رفتار کن

250
00:17:27,051 --> 00:17:28,739
درخواستت همینـه؟

251
00:17:28,764 --> 00:17:30,294
با نزاکت رفتار کنم؟

252
00:17:30,808 --> 00:17:32,685
درخواست نبود، دستور بود

253
00:17:40,199 --> 00:17:41,613
ناتینگهام؟

254
00:17:42,083 --> 00:17:43,466
کجا بودی؟

255
00:17:44,881 --> 00:17:46,609
لباست چی شده؟

256
00:17:46,782 --> 00:17:48,232
موهات رو درست کن

257
00:17:48,352 --> 00:17:50,060
یکم پیش ملکه باهات کار داشت

258
00:17:50,085 --> 00:17:52,063
نتونستم پیدات کنم -
مشغول یه کاری بودم -

259
00:17:52,147 --> 00:17:53,427
برای ملکه

260
00:17:54,266 --> 00:17:55,505
چه کاری؟

261
00:17:55,921 --> 00:17:58,443
،کاری که ملکه سپرده به من
نه تو

262
00:17:58,468 --> 00:18:00,685
.اشتباه قضاوت کردم
اینقدری که قیافه می‌گیری

263
00:18:00,710 --> 00:18:02,337
خوشگل نیستی

264
00:18:05,192 --> 00:18:06,622
ماریان

265
00:18:07,483 --> 00:18:09,388
،متأسفانه مجبورم با خودم ببرمش

266
00:18:09,481 --> 00:18:10,833
با اجازه

267
00:18:11,282 --> 00:18:12,435
یا بدون اجازه

268
00:18:15,724 --> 00:18:17,911
اون زنیکه‌ی بداخلاق کی بود؟

269
00:18:17,936 --> 00:18:19,989
یه جوری پاچه می‌گرفت انگار سگی چیزیـه

270
00:18:20,014 --> 00:18:21,857
زیادی کسل‌کننده‌ست، بعداً میگم -
...خب -

271
00:18:21,882 --> 00:18:24,277
،تو که می‌خوای بگی تو دربار بهت چی گذشته
اون هم کنارش بگو

272
00:18:24,302 --> 00:18:25,318
،همه چی رو تعریف کن

273
00:18:25,343 --> 00:18:27,793
مخصوصاً اگه شامل
زیر پا گذاشتنِ اخلاقیات میشه

274
00:18:27,818 --> 00:18:30,200
متأسفانه باید بزنم تو ذوقت

275
00:18:30,353 --> 00:18:32,349
من یه مسئولِ مرتب‌کردنِ تختِ سربلندم

276
00:18:32,396 --> 00:18:33,841
تخت مرتب می‌کنی؟

277
00:18:33,884 --> 00:18:36,278
دیگه حداقل یکم رو تخت شیطونی کردی دیگه

278
00:18:36,303 --> 00:18:38,911
یکی از کارکنانِ خوش‌تیپِ دربار که
بهونه‌ای پیدا کردی تا طعمشو بچِشی

279
00:18:38,967 --> 00:18:41,614
یا اون طعمِ تو رو چشیده

280
00:18:41,645 --> 00:18:43,630
درست بشو نیستی

281
00:18:43,675 --> 00:18:45,091
،هنوز دو دقیقه نیست همدیگه رو دیدیم

282
00:18:45,116 --> 00:18:48,277
هیچی نشده دچار شرم نیابتی شدم -
اینقدر پرهیزکاری هم دیگه خوب نیست -

283
00:18:48,302 --> 00:18:49,489
واسه صلاح خودت میگم

284
00:18:49,514 --> 00:18:51,411
اتفاقاً، از وقتی رفتم وست‌مینستر فهمیدم که

285
00:18:51,436 --> 00:18:53,177
دلم می‌خواد در آینده هر جایی باشم جز اونجا

286
00:18:53,202 --> 00:18:55,458
ماریان. دیگه داری زیادی

287
00:18:55,483 --> 00:18:56,794
احتیاط به خرج میدی

288
00:18:56,819 --> 00:18:57,935
،اگه همینجوری ادامه بدی

289
00:18:57,960 --> 00:19:00,747
همه‌ی اطرافیانت از این
داستان‌های زندگی پاک و مقدست

290
00:19:00,772 --> 00:19:02,083
سر به بیابون میذارن

291
00:19:02,108 --> 00:19:04,138
حال بیمارم چطوره؟

292
00:19:05,522 --> 00:19:07,763
متأسفانه دیگه زیادی حالم خوب شده

293
00:19:08,007 --> 00:19:11,786
،اگه بخوام تحت مراقبتت باقی بمونم
احتمالاً یه جراحت دیگه لازم داشته باشم

294
00:19:11,888 --> 00:19:14,020
...شاید یه جراحت که کمتر خطرناک باشه ولی

295
00:19:14,499 --> 00:19:15,967
به همون اندازه هیجان‌انگیز

296
00:19:17,265 --> 00:19:18,265
ماریان

297
00:19:21,584 --> 00:19:22,982
همدیگه رو می‌شناسید

298
00:19:23,051 --> 00:19:25,216
.در حد سلام و علیک
.از داخل قصر

299
00:19:25,475 --> 00:19:28,357
آره، متأسفانه به قدری نیست که
بگیم همدیگه رو می‌شناسیم

300
00:19:29,132 --> 00:19:32,982
.چه حیف
به شخصه حضور اِرل مارشال به شدت

301
00:19:33,070 --> 00:19:34,630
برام انرژی‌بخشـه

302
00:19:36,760 --> 00:19:39,138
امیدوارم همینجوری هم بمونه

303
00:19:40,891 --> 00:19:42,075
بانوی من

304
00:19:45,604 --> 00:19:47,393
تو و اِرل مارشال؟

305
00:19:47,543 --> 00:19:50,589
هنوز نه... ولی به زودی

306
00:19:50,656 --> 00:19:53,050
از من به تو نصیحت، شنیدم اِرل مارشال

307
00:19:53,075 --> 00:19:54,675
یکم آدم خشنیـه

308
00:19:55,231 --> 00:19:57,901
عالیـه. مرد باید همینجوری باشه

309
00:20:02,045 --> 00:20:05,206
.دارم سعی می‌کنم
.تو قرار بود بندازیش

310
00:20:05,330 --> 00:20:06,784
!اینقدر واق‌واق نکن

311
00:20:07,870 --> 00:20:10,534
یالا، بچه‌ها -
زانوها خم، کمرها صاف -

312
00:20:10,559 --> 00:20:12,972
،شرمنده، بچه‌ها
راستش اون اونور زندگی می‌کنه

313
00:20:13,829 --> 00:20:16,534
شوخی کردم، تابلو بود

314
00:20:16,893 --> 00:20:18,448
نورمنِ لعنتی

315
00:20:27,362 --> 00:20:29,050
کلاً استراحت نمی‌کنی، نه؟

316
00:20:29,534 --> 00:20:31,284
خود به خود که بُریده نمیشه

317
00:20:36,827 --> 00:20:39,276
چی شده؟ -
یه چیزی برات درست کردم -

318
00:20:42,098 --> 00:20:43,995
متوجه شدم که

319
00:20:44,032 --> 00:20:45,456
‫مال خودت پاره شده

320
00:20:46,973 --> 00:20:48,391
امیدوارم اندازه باشه

321
00:20:50,189 --> 00:20:51,628
بیا ببینیم اندازه‌ست یا نه

322
00:21:05,776 --> 00:21:07,104
حرف نداره

323
00:21:08,050 --> 00:21:09,276
ممنون

324
00:21:11,614 --> 00:21:12,901
جونم رو نجات دادی

325
00:21:14,148 --> 00:21:15,714
همینطور برادرهام رو

326
00:21:17,423 --> 00:21:20,120
هیچکس تابحال اونقدر بهم اهمیت نداده که
جونش رو برام تو خطر بندازه

327
00:21:21,158 --> 00:21:23,167
یعنی برای ما

328
00:21:24,534 --> 00:21:26,214
تو هم بودی همین کار رو می‌کردی

329
00:21:27,640 --> 00:21:30,300
آره. می‌کردم

330
00:21:32,315 --> 00:21:33,948
واست هر کاری می‌کنم، راب

331
00:22:00,984 --> 00:22:03,620
انگار خیلی‌ها قبل ما اینجا زندگی کردن

332
00:22:08,402 --> 00:22:09,753
ادریک هم یکی از اونا بوده

333
00:22:10,950 --> 00:22:12,011
ادریک؟

334
00:22:12,040 --> 00:22:13,518
یه جنگجوی ساکسون

335
00:22:14,620 --> 00:22:16,292
،ببین، وقتی نورمن‌ها حمله کردن

336
00:22:16,317 --> 00:22:19,472
،اون مثل اشراف‌زاده‌ها جلوشون سر خم نکرد

337
00:22:20,472 --> 00:22:22,808
رفت تو دل جنگل و جلوشون وایساد

338
00:22:22,847 --> 00:22:25,550
این غار... حتی قبل از ادریک هم

339
00:22:25,575 --> 00:22:26,987
مقدس محسوب میشد

340
00:22:27,011 --> 00:22:28,721
ولی ادریک اینجا رو کرد اردوگاه خودش

341
00:22:28,792 --> 00:22:30,183
ازش یه قلعه ساخت

342
00:22:30,473 --> 00:22:32,252
هیچ نورمنی پاش رو اینجا نذاشته

343
00:22:35,174 --> 00:22:36,502
تو اولیشی

344
00:22:39,686 --> 00:22:41,862
اعتمادی که ازش پشیمون نمیشید

345
00:22:43,422 --> 00:22:44,877
دوران عجیبیـه، نه؟

346
00:22:47,053 --> 00:22:48,706
همراهان عجیبی هم داریم

347
00:22:50,018 --> 00:22:51,268
همینطوره

348
00:22:53,948 --> 00:22:55,502
چقدر می‌مونیم؟

349
00:22:55,883 --> 00:22:57,573
با این کارهایی که ما کردیم؟

350
00:22:59,217 --> 00:23:01,487
دیگه نمی‌تونیم برگردیم
سر زندگی‌های سابق‌مون

351
00:23:04,443 --> 00:23:06,073
اینجا دیگه خونه‌مونـه

352
00:23:12,167 --> 00:23:13,301
به سلامتیِ پادشاه

353
00:23:13,326 --> 00:23:15,120
به سلامتیِ پادشاه -
به سلامتیِ پادشاه -

354
00:23:15,145 --> 00:23:17,285
به سلامتیِ پادشاه -
به سلامتیِ پادشاه -

355
00:23:22,137 --> 00:23:26,576
ساخت و سازمون در کلیسای جامع ادامه داره

356
00:23:26,664 --> 00:23:28,956
،هر روز که می‌گذره
بخشِ جدید کلیسا

357
00:23:28,981 --> 00:23:30,721
یه قدم به تکمیل‌شدن نزدیک‌تر میشه

358
00:23:30,996 --> 00:23:33,651
،یه جای ساده و بی‌آلایش
درست مثل راه و روش‌مون

359
00:23:34,791 --> 00:23:36,284
ساده و بی‌آلایش رو خوب اومدی

360
00:23:36,309 --> 00:23:38,049
باید اعتراف کنم، اون تیکه طلایی که

361
00:23:38,074 --> 00:23:40,862
دور گردنتـه خیلی به این راه روشِ
ساده و بی‌آلایش‌تون میاد

362
00:23:42,989 --> 00:23:44,862
نماد از خود گذشتگیـه، علیاحضرت

363
00:23:44,910 --> 00:23:47,014
یادآور فداکاری‌هایی که در راه

364
00:23:47,039 --> 00:23:49,956
خدمت به خدا و پادشاه کردم

365
00:23:50,036 --> 00:23:51,565
فداکاری

366
00:23:52,151 --> 00:23:53,542
البته

367
00:23:53,954 --> 00:23:56,948
با اینحال خزانه‌ی کلیسا فقط
پُرتر و پُرتر میشه

368
00:23:57,100 --> 00:23:58,440
،بگو ببینم، اسقف اعظم

369
00:23:58,545 --> 00:24:00,752
این روزها قیمت رستگاری چقدره؟

370
00:24:02,030 --> 00:24:03,963
مهم نیست. ناتینگهام متحملِ

371
00:24:03,988 --> 00:24:05,581
تهدید خطرناک‌تریـه

372
00:24:07,579 --> 00:24:09,010
...رابین هود

373
00:24:10,061 --> 00:24:13,135
اینطور که به نظر میاد این یاغی
،صرفاً از جیب پادشاه نمی‌دزده

374
00:24:13,160 --> 00:24:16,470
مستقیماً ستون‌های قدرتِ
نورمن‌ها رو هدف گرفته و

375
00:24:16,495 --> 00:24:18,096
الان هم به گوش‌مون رسیده که به دنبالِ

376
00:24:18,121 --> 00:24:21,365
اتحاد به جنگ‌سالارهای ولزه

377
00:24:21,390 --> 00:24:23,721
این دیگه صرفاً یه نافرمانی ساده نیست

378
00:24:24,249 --> 00:24:26,362
جرقه‌های یک شورشـه و

379
00:24:26,455 --> 00:24:29,135
اگر در نطفه خفه نشه، شعله‌ور میشه

380
00:24:29,390 --> 00:24:33,118
علیاحضرت، من با ولز مراودات دارم و

381
00:24:33,143 --> 00:24:34,784
همچین خبری به گوشم نرسیده

382
00:24:34,809 --> 00:24:38,167
از حمله‌ی رابین هود به
ناتینگهام هم بی‌خبر بودید

383
00:24:38,448 --> 00:24:39,650
تا اینکه حمله کرد

384
00:24:39,675 --> 00:24:43,331
،بارون لستر تو کار تجارت کالاست
به شایعات بی‌خود اهمیتی نمیده

385
00:24:43,610 --> 00:24:45,797
علیاحضرت، حمله به ناتینگهام

386
00:24:45,822 --> 00:24:47,799
،مایه‌ی تأسفـه، بله

387
00:24:47,824 --> 00:24:49,456
ولی این مجرمین

388
00:24:49,481 --> 00:24:52,315
صرفاً چندتا خلافکار ساده‌ان

389
00:24:52,340 --> 00:24:55,198
با اینحال ماه‌ها از دست افرادت فرار کردن

390
00:24:55,653 --> 00:24:57,385
برام سؤالـه که چطوری

391
00:24:58,242 --> 00:25:01,534
.من هم همینطور
.اون پسره لاکسلی هم همینطور

392
00:25:01,745 --> 00:25:03,190
ایده‌ای هم داری؟

393
00:25:03,215 --> 00:25:04,870
هنوز نه، علیاحضرت

394
00:25:04,895 --> 00:25:07,696
ولی شاید بهتره از مسئول حفظِ امنیتِ

395
00:25:07,721 --> 00:25:09,338
ناتینگهام بپرسیم

396
00:25:09,401 --> 00:25:10,956
مطمئنم اون جواب سؤال‌مون رو داره

397
00:25:10,981 --> 00:25:13,940
پادشاه لازم نیست نگرانِ رابین هود باشه

398
00:25:14,529 --> 00:25:16,253
این مسئله مربوط به ناتینگهامـه

399
00:25:17,259 --> 00:25:20,543
آیا این یاغی واقعاً ارزشِ
این همه توجه رو داره، علیاحضرت؟

400
00:25:20,568 --> 00:25:22,488
،آدم با خودش میگه با منابعِ دربار

401
00:25:22,513 --> 00:25:24,487
این مشکل می‌تونست یه‌شبه حل بشه

402
00:25:24,523 --> 00:25:26,940
البته مگر اینکه آزادبودنِ این آدم

403
00:25:26,965 --> 00:25:29,073
نفعی به همراه داشته باشه

404
00:25:29,862 --> 00:25:31,479
بانوی بارون، اینجات کثیفـه

405
00:25:35,373 --> 00:25:38,331
ناتینگهام یه قلعه یا شهرِ ساده نیست

406
00:25:38,935 --> 00:25:42,362
محور اصلی حکومت پادشاه بر
انگلستانِ میانه‌ست

407
00:25:42,518 --> 00:25:44,479
،اگه دچار هرج و مرج بشه

408
00:25:44,504 --> 00:25:47,315
کل کشور تو خطر میفته

409
00:25:48,378 --> 00:25:50,604
من صرفاً اومدم تا ببینم

410
00:25:50,629 --> 00:25:53,018
چه کاری برای محافظت ازش باید انجام بشه

411
00:25:53,043 --> 00:25:55,018
جنایتکارهای ساکسون میان و میرن

412
00:25:55,043 --> 00:25:56,963
رابین هود هم یکی از همونا

413
00:25:57,687 --> 00:26:00,042
رابین هود هم یه دزدِ ساکسونِ معمولیـه؟

414
00:26:00,067 --> 00:26:02,549
حتی نمی‌تونی یه پسربچه که
توی جنگل قایم شده رو بگیری

415
00:26:02,574 --> 00:26:04,635
من از این زاویه بهش نگاه نمی‌کنم، داروغه

416
00:26:04,660 --> 00:26:07,034
من شهری رو می‌بینم که
داخلش جنایتکارهای ساکسون

417
00:26:07,059 --> 00:26:08,823
به خاطر ملایمتِ تو پر و بال می‌گیرن

418
00:26:10,064 --> 00:26:11,917
اِرل هانتینگدان رو ببخشید

419
00:26:11,942 --> 00:26:14,784
باز هم پاش رو از گلیمش درازتر کرد

420
00:26:14,809 --> 00:26:16,870
طبق تجربیات من نمیشه

421
00:26:16,895 --> 00:26:19,206
با حیوانات کنار اومد

422
00:26:19,231 --> 00:26:21,198
ساکسون‌ها هم مثل سارازن‌ها

423
00:26:21,223 --> 00:26:22,807
،زبون خوش حالی‌شون نیست

424
00:26:22,832 --> 00:26:24,113
،چیزی جز خشونت نمی‌فهمن

425
00:26:24,138 --> 00:26:25,817
پس ما هم با زبون خودشون
باهاشون صحبت کنیم

426
00:26:25,842 --> 00:26:28,238
،تلافی می‌کنیم، آره
،ولی بی‌احتیاطی نمی‌کنیم

427
00:26:28,263 --> 00:26:29,583
حماقت نمی‌کنیم

428
00:26:30,305 --> 00:26:33,294
...تهِ این مسیر چیزی جز هرج و مرج و

429
00:26:33,715 --> 00:26:35,880
مرگِ نورمن‌های بی‌گناه نیست

430
00:26:37,744 --> 00:26:40,638
تو یکی که باید بهتر بدونی، هانتینگدان

431
00:27:02,963 --> 00:27:05,213
بهش اهانت کردی، داروغه؟

432
00:27:05,526 --> 00:27:09,124
بله، اما اجازه نمیدم رفتارهای پستِ

433
00:27:09,149 --> 00:27:11,057
امثالِ اون

434
00:27:11,082 --> 00:27:13,698
جلوی اجرای قانون رو بگیره

435
00:27:14,519 --> 00:27:17,971
علیاحضرت، اجازه هست نظر صادقانه‌ام رو بگم؟

436
00:27:18,734 --> 00:27:20,378
انتظار دیگه‌ای هم نداشتم

437
00:27:20,907 --> 00:27:22,218
شورش

438
00:27:22,243 --> 00:27:23,659
قبایلی از ولز که

439
00:27:23,684 --> 00:27:26,163
،با یه دزد متحد میشن

440
00:27:26,223 --> 00:27:29,035
انگار که یه لُرد یا اشراف‌زاده‌ست

441
00:27:29,176 --> 00:27:31,573
بیشتر شبیه داستان‌های توی قصه‌هاست

442
00:27:31,656 --> 00:27:34,315
جدی؟ -
بله -

443
00:27:34,546 --> 00:27:37,128
ولی انگار کمر بستید که
اونا رو جای حقیقت جا بزنید

444
00:27:40,021 --> 00:27:42,135
من فقط می‌خوام حقیقت رو بفهمم

445
00:27:43,015 --> 00:27:45,128
چه حقیقتی، علیاحضرت؟

446
00:27:45,458 --> 00:27:48,917
پشت‌پرده‌ی این ماجراها که
:به نظرم علتش اینـه

447
00:27:49,198 --> 00:27:53,323
رابین هود بدون کمک نمی‌تونسته
این کارها رو کرده باشه

448
00:27:53,831 --> 00:27:57,456
...اون بالارتبه‌هایی هم که بهش کمک کردن

449
00:27:57,754 --> 00:27:59,424
الان سر این میز هستن

450
00:28:05,507 --> 00:28:07,815
...علیاحضرت، بهتون اطمینان میدم

451
00:28:08,822 --> 00:28:11,878
همه اینجا به پادشاهِ انگلستان وفادارن

452
00:28:12,153 --> 00:28:15,417
پس بیاید وفاداری‌تون رو
روی کاغذ ثبت کنیم

453
00:28:17,884 --> 00:28:19,337
‫حالا اگه اجازه بدید

454
00:28:23,587 --> 00:28:28,107
‫این یه حکم استمداده که
‫خطر شورش رابین هود و

455
00:28:28,132 --> 00:28:30,110
‫اقدامات لازم برای

456
00:28:30,135 --> 00:28:32,822
‫حفظ منافع تاج و تخت
‫در ناتینگهام رو شرح میده

457
00:28:33,024 --> 00:28:37,680
‫هر کدوم از شما با امضای این حکم،
‫وفاداری خودتون رو اعلام می‌کنید

458
00:28:37,756 --> 00:28:40,169
‫این نامه به پادشاه هنری فرستاده میشه تا

459
00:28:40,194 --> 00:28:44,298
‫ایشون رو از نیازِ حضور
‫خودشون و نیروهاشون آگاه کنه

460
00:28:46,790 --> 00:28:50,923
‫و حالا... شب خوبی رو
‫برای همگی آرزو می‌کنم

461
00:28:58,595 --> 00:29:00,723
‫فردا از همگی شما انتظار میره که

462
00:29:00,954 --> 00:29:03,038
‫در حضور ملکه،

463
00:29:03,094 --> 00:29:05,524
‫مثل اِرل مارشال از پمبروک
‫حکم رو امضاء کنید

464
00:29:18,706 --> 00:29:20,395
برداشت‌تون چیـه؟

465
00:29:20,486 --> 00:29:24,549
‫بارون‌ها فرصت‌طلبن، دسیسه‌چی نیستن

466
00:29:24,666 --> 00:29:27,629
‫شاید دست به هر گناهی زده باشن،
‫اما خیانت به پادشاهی جزوشون نیست

467
00:29:27,713 --> 00:29:29,314
‫مطمئنید؟

468
00:29:29,381 --> 00:29:31,264
‫اگه رابین هود هواخواهانی داشت،
‫امکان نداشت که

469
00:29:31,289 --> 00:29:34,199
‫- امشب سر میزمون بشینن
‫- داروغه چی؟

470
00:29:34,299 --> 00:29:36,873
‫داروغه باهوشـه،
‫قویـه و عزمش رو جزم کرده که

471
00:29:36,897 --> 00:29:39,793
‫هنری رو از اینجا دور نگه داره که
‫این کارش کمکی به ما نمی‌کنه

472
00:29:39,916 --> 00:29:42,445
‫بیشتر به فکر خودشـه.
‫خیلی چیزها واسه از دست دادن داره.

473
00:29:42,470 --> 00:29:44,580
‫خب، همین نقطه‌ضعفشـه

474
00:29:46,977 --> 00:29:48,682
‫اهمیتی نداره

475
00:29:48,960 --> 00:29:50,687
‫فردا حکم رو امضاء می‌کنن و

476
00:29:50,712 --> 00:29:52,244
‫ناتینگهام شهر بحران‌زده‌ای میشه که

477
00:29:52,269 --> 00:29:54,162
‫به حضور پادشاه نیاز داره

478
00:29:58,713 --> 00:30:02,113
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

479
00:30:14,142 --> 00:30:15,984
‫جان رو تحت‌تأثیر قرار دادی

480
00:30:18,005 --> 00:30:20,041
‫میگه عینهو یه ساکسون اصیل می‌جنگی

481
00:30:23,130 --> 00:30:25,211
<font color="#ffff00">‫ولی نورمنی، مگه نه؟</font>

482
00:30:27,655 --> 00:30:29,660
<font color="#ffff00">‫اونا فرانسوی بلد نیستن</font>

483
00:30:30,006 --> 00:30:31,909
<font color="#ffff00">‫توی ناتینگهام زندگی می‌کردی؟</font>

484
00:30:32,454 --> 00:30:35,293
<font color="#ffff00">‫ملازم دختر داروغه بودم</font>

485
00:30:35,621 --> 00:30:36,764
<font color="#ffff00">‫پریسیلا؟</font>

486
00:30:37,630 --> 00:30:39,865
<font color="#ffff00">‫چرا به ما ملحق شدی؟</font>

487
00:30:41,401 --> 00:30:42,667
<font color="#ffff00">‫به خاطر داروغه</font>

488
00:30:44,300 --> 00:30:46,361
<font color="#ffff00">‫با چاقو تهدیدش کردم</font>

489
00:30:46,940 --> 00:30:48,690
<font color="#ffff00">‫قسم خورد من رو بکُشه</font>

490
00:30:50,738 --> 00:30:53,206
<font color="#ffff00">‫پس، به یه درد مشترک دچاریم</font>

491
00:30:56,854 --> 00:30:59,708
‫اینجا همه یه گذشته‌ای دارن،
‫حتی راهب

492
00:31:00,093 --> 00:31:01,812
‫جنگل قضاوت نمی‌کنه

493
00:31:02,189 --> 00:31:03,765
‫من هم همینطور

494
00:31:07,959 --> 00:31:09,115
‫بله؟

495
00:31:15,086 --> 00:31:17,237
‫علیاحضرت، ماریان از هانتینگدان

496
00:31:17,262 --> 00:31:18,513
‫راهنماییش کن

497
00:31:23,939 --> 00:31:25,274
‫سلین، می‌تونی بری

498
00:31:37,686 --> 00:31:40,195
‫تو کاری که بهت سپرده بودم موفق شدی؟

499
00:31:40,643 --> 00:31:42,363
‫به خوبی، علیاحضرت

500
00:31:44,976 --> 00:31:47,767
‫- ترتیب قرار رو دادی؟
‫- گمونم

501
00:31:47,792 --> 00:31:51,246
‫حداقلش اینـه که
‫رابین هود درخواست‌تون رو می‌شنوه

502
00:31:51,992 --> 00:31:53,749
‫منتظرم خبر قطعیش به گوشم برسه،

503
00:31:53,774 --> 00:31:55,303
‫اما مکانِ قرار همونطور که دستور دادید،

504
00:31:55,327 --> 00:31:57,742
‫قراره توی آکسلی میدوز،
‫توی حاشیه‌ی شروود باشه

505
00:32:01,148 --> 00:32:02,992
‫زرنگ شدی، ماریان

506
00:32:03,837 --> 00:32:06,601
‫من رو هم غافلگیر می‌کنی.
‫کار هر کسی نیست.

507
00:32:11,647 --> 00:32:13,078
‫علیاحضرت

508
00:32:13,933 --> 00:32:15,272
‫فقط یه مسئله‌ای

509
00:32:15,515 --> 00:32:18,710
‫کسی که ترتیب این قرار رو میده،
‫رابرت از لاکسلی...

510
00:32:20,000 --> 00:32:21,601
‫اون خودش هم...

511
00:32:22,230 --> 00:32:23,356
‫تحت‌تعقیبـه

512
00:32:25,422 --> 00:32:28,226
‫مجبور شد از خودش
‫جلوی نیروهای داروغه دفاع کنه و

513
00:32:28,376 --> 00:32:30,962
‫همین منجر به مرگ فرمانده‌ی نگهبان‌ها شد

514
00:32:32,889 --> 00:32:33,931
‫خب؟

515
00:32:36,566 --> 00:32:38,026
‫واسه کمک بهش،

516
00:32:38,113 --> 00:32:39,296
‫من...

517
00:32:40,093 --> 00:32:41,643
‫ازتون می‌خوام که

518
00:32:41,785 --> 00:32:43,433
‫اون رو عفو کنید

519
00:32:44,889 --> 00:32:47,189
‫درخواست بزرگیـه واسه یه خدمتکار

520
00:32:47,214 --> 00:32:49,659
‫فکر کردم شما یکی رو می‌خواید که
‫بیشتر از یه خدمتکار ساده باشه،

521
00:32:49,684 --> 00:32:51,018
‫علیاحضرت؟

522
00:32:59,226 --> 00:33:00,843
‫این مرد رو دوست داری

523
00:33:03,070 --> 00:33:04,125
‫بله

524
00:33:04,796 --> 00:33:06,445
‫سؤال نکردم

525
00:33:07,747 --> 00:33:09,165
‫بهش اعتماد داری؟

526
00:33:13,580 --> 00:33:15,123
‫این یکی رو سؤال کردم

527
00:33:17,201 --> 00:33:18,452
‫با جونم

528
00:33:21,593 --> 00:33:24,291
‫اگه من رو به رابین هود برسونه،

529
00:33:25,187 --> 00:33:26,826
‫عفوش رو تضمین می‌کنم

530
00:33:28,912 --> 00:33:30,640
‫ممنون، علیاحضرت

531
00:33:31,335 --> 00:33:32,589
‫می‌تونی بری

532
00:33:42,946 --> 00:33:46,601
‫حکم ملکه هیچ دردی از
‫هیچکدوم‌مون دوا نمی‌کنه

533
00:33:48,149 --> 00:33:51,610
‫یه مشت ادعای ثابت‌نشده ‫بیخ ریش‌مونـه و

534
00:33:51,735 --> 00:33:53,421
‫باعث میشه دست به اقداماتی بزنیم که

535
00:33:53,445 --> 00:33:55,397
‫برگشت‌ناپذیرن

536
00:33:55,578 --> 00:33:58,318
‫اونوقت انتظار داری
‫چیکار کنیم، داروغه؟ شورش؟

537
00:33:58,373 --> 00:33:59,823
‫- به تأخیر بندازیدش
‫- به تأخیر؟

538
00:33:59,848 --> 00:34:00,922
‫بله

539
00:34:01,531 --> 00:34:03,702
‫خودم فوراً به حساب رابین هود می‌رسم و

540
00:34:03,727 --> 00:34:05,494
‫این بحران رو از سر می‌گذرونیم

541
00:34:05,519 --> 00:34:07,393
‫داروغه حرفش معقولانه‌ست

542
00:34:07,417 --> 00:34:09,687
‫یه امضائـه فقط، چه اهمیتی داره؟

543
00:34:09,711 --> 00:34:11,925
‫فقط جوهرِ روی یه تیکه کاغذ نیست

544
00:34:12,055 --> 00:34:14,069
‫نشونه‌ای از ضعفـه

545
00:34:14,094 --> 00:34:17,908
‫با این حرف‌های بی‌خود،
‫فقط ذهن خودمون رو درگیر می‌کنیم

546
00:34:17,985 --> 00:34:21,547
‫ملکه دستور دادن و وظیفه‌ی ما مشخصـه

547
00:34:21,572 --> 00:34:25,211
‫پس، اینقدر دنبال ملکه‌ی یاغی‌مون برو
‫تا به هلاکت برسی

548
00:34:25,266 --> 00:34:28,116
‫ما همگی به پادشاهی سوگند خوردیم

549
00:34:28,141 --> 00:34:30,835
‫- وفاداری وظیفه‌ی ماست
‫- وفاداری به پادشاه!

550
00:34:30,860 --> 00:34:32,876
‫- نه به النور!
‫- همینطوره، بانوی بارون

551
00:34:32,901 --> 00:34:36,015
‫مگه فراموش کردی ملکه
‫یک بار دیگه هم جلوی هنری وایساد؟

552
00:34:36,063 --> 00:34:38,992
‫از کجا معلوم دوباره
‫قصد و نیت شومی پشتش نباشه؟

553
00:34:39,180 --> 00:34:40,858
‫تاوان امضاء نکردن چی میشه؟

554
00:34:41,270 --> 00:34:44,214
‫اگه این آدم پست واقعاً با
‫ولزی‌ها متحد شده باشه چی؟

555
00:34:44,279 --> 00:34:45,446
‫اونوقت چی میشه؟

556
00:34:47,107 --> 00:34:48,824
‫«از حرف‌های پوچ آگاه باشید که

557
00:34:50,485 --> 00:34:53,610
‫ممکن است نیشِ آن،
‫زبان گوینده‌اش را بگزد»

558
00:34:53,664 --> 00:34:56,259
‫- مارکوس آئورلیوس؟
‫- پادشاه هنری

559
00:34:56,438 --> 00:34:58,636
‫از جواب دادن طفره رفتی، داروغه

560
00:34:58,813 --> 00:35:02,557
‫اگه حق با النور باشه و کوتاهی کنیم چی؟

561
00:35:03,016 --> 00:35:07,235
‫معلومـه که حسابی شما رو ترسونده، مدلین

562
00:35:07,615 --> 00:35:09,844
‫یه کاری کرده
‫بین خودش و پادشاه قرار بگیرید

563
00:35:09,891 --> 00:35:12,719
‫از حرف یکی‌شون سرپیچی کنی،
‫آتیش خشم اون یکی دامنت رو می‌گیره

564
00:35:13,182 --> 00:35:15,084
‫داره فریبت میده

565
00:35:15,418 --> 00:35:18,412
‫علیاحضرت ملکه‌ی انگلستان، النور

566
00:35:35,031 --> 00:35:37,404
‫امضای من و اِرل مارشال

567
00:35:37,429 --> 00:35:39,679
‫زیر این حکم خورده

568
00:35:40,304 --> 00:35:42,195
‫وقتی اسامی شما هم اضافه بشه،

569
00:35:42,874 --> 00:35:45,056
‫وفاداری‌تون به پادشاهی و

570
00:35:45,135 --> 00:35:48,765
‫تعهدتون به پایان‌دادن به
‫این یاغی‌گری تأیید میشه

571
00:35:58,568 --> 00:36:00,968
‫من وفادار به تاج و تخت می‌مونم

572
00:36:02,619 --> 00:36:04,031
‫من هم همینطور

573
00:36:25,076 --> 00:36:26,381
‫داروغه؟

574
00:36:29,116 --> 00:36:30,804
‫من نمی‌تونم امضاء کنم

575
00:36:32,205 --> 00:36:36,189
‫این حکم حقیقتی رو بازگو می‌کنه که
‫هنوز به اثبات نرسیده

576
00:36:37,585 --> 00:36:41,513
‫من به چیزی که باور دارم اشتباهـه،
‫چیزی که مطمئنم ویرانی در پی داره،

577
00:36:41,656 --> 00:36:44,784
‫سوگند وفاداری نمی‌خورم

578
00:36:44,896 --> 00:36:47,671
‫سر باز زدنِ شما
‫سنگین تموم میشه، داروغه

579
00:36:48,649 --> 00:36:51,017
‫مطمئنید که می‌خواید
‫این سنگینی رو به دوش بکشید؟

580
00:36:53,378 --> 00:36:55,463
‫علیاحضرت، نمی‌تونم پای سببی وایسم که

581
00:36:55,488 --> 00:36:57,574
‫بهش اعتمادی ندارم

582
00:37:07,390 --> 00:37:09,295
‫وفاداری شما به خاطر سپرده میشه و

583
00:37:09,320 --> 00:37:11,312
‫فراموش نمیشه

584
00:37:11,499 --> 00:37:13,952
‫پادشاهی به این سبب استوار می‌مونه و

585
00:37:14,374 --> 00:37:17,773
‫وقتی پادشاه هنری
‫بفهمه که بهش وفادار بودید،

586
00:37:18,187 --> 00:37:20,710
‫می‌فهمه چه کسانی متحدین واقعی اون بودن

587
00:39:21,953 --> 00:39:23,674
‫راب! چیکار می‌کنی؟

588
00:39:23,711 --> 00:39:26,453
‫همونطور که قول دادم،
خبر آوردم

589
00:39:26,826 --> 00:39:28,672
‫قرار بود یکی دیگه رو بفرستی

590
00:39:28,833 --> 00:39:30,703
‫عقلت رو به کل از دست دادی؟

591
00:39:39,686 --> 00:39:41,021
‫گوش بده چی میگم

592
00:39:41,781 --> 00:39:44,195
‫ملکه درخواست عفوت رو قبول کرد

593
00:39:44,904 --> 00:39:46,714
‫اگه بتونی ترتیب
‫قرارش با رابین هود رو بدی،

594
00:39:46,739 --> 00:39:48,367
‫اون هم تو رو می‌بخشه

595
00:39:51,399 --> 00:39:52,949
‫این قول رو ملکه داده؟

596
00:39:53,020 --> 00:39:54,374
‫یه نورمن؟

597
00:39:55,213 --> 00:39:57,757
‫نه. خودم بهت قول میدم

598
00:39:59,830 --> 00:40:01,291
‫اگه این کار رو بکنی،

599
00:40:01,316 --> 00:40:02,860
‫آزاد میشی، راب

600
00:40:05,195 --> 00:40:07,758
‫- تو چی؟
‫- من باید به ملکه خدمت کنم

601
00:40:08,547 --> 00:40:10,305
‫نمیشه کاریش کرد

602
00:40:10,621 --> 00:40:11,747
‫البته فعلاً

603
00:40:13,000 --> 00:40:14,672
‫ولی می‌دونم که زنده‌ای

604
00:40:14,765 --> 00:40:17,241
‫همین برام کافیـه.
‫فعلاً دست‌مون به همین بنده.

605
00:40:17,266 --> 00:40:19,226
‫من بدون تو نمیرم

606
00:40:20,109 --> 00:40:22,003
‫اگه دوستم داشته باشی،

607
00:40:22,050 --> 00:40:24,476
‫به خاطر من هم شده،
‫این کار رو می‌کنی

608
00:40:27,641 --> 00:40:28,975
‫دوستم داری؟

609
00:40:30,671 --> 00:40:32,069
‫بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی

610
00:40:35,420 --> 00:40:37,069
‫می‌تونی پیداش کنی؟

611
00:40:41,351 --> 00:40:43,026
‫از قبل پیداش کردم

612
00:40:45,305 --> 00:40:47,163
قبول کرد النور رو ببینه؟

613
00:40:47,584 --> 00:40:48,944
‫فردا شب

614
00:40:49,032 --> 00:40:50,960
‫همون جایی که گفتی،
‫آکسلی میدوز

615
00:41:09,734 --> 00:41:11,280
‫یکم دیگه بمون

616
00:43:05,005 --> 00:43:07,757
‫تا کِی باید به النور خدمت کنی؟

617
00:43:09,196 --> 00:43:10,429
‫نمی‌دونم

618
00:43:15,708 --> 00:43:17,544
‫خب، بیا فرار کنیم

619
00:43:22,603 --> 00:43:24,944
‫اینجوری بازم فراری به حساب میای

620
00:43:25,698 --> 00:43:27,077
‫اونوقت من هم فراری میشم

621
00:43:36,778 --> 00:43:39,380
‫اگه قرار باشه با همدیگه باشیم،

622
00:43:39,773 --> 00:43:41,692
‫اول باید آزاد بشی

623
00:43:42,717 --> 00:43:45,809
‫از این مکان، این خطرها،

624
00:43:45,952 --> 00:43:47,770
‫از گذشته‌ی خودت

625
00:43:50,933 --> 00:43:52,988
‫بعد از ملاقات ملکه و رابین هود،

626
00:43:53,419 --> 00:43:55,348
‫باید از ناتینگهام بری

627
00:43:55,839 --> 00:43:57,864
‫فقط با رفتنـه که جونت در امانـه

628
00:44:01,784 --> 00:44:04,388
‫قبل از سفرت به وست‌مینستر،

629
00:44:04,998 --> 00:44:07,250
‫می‌خوام دوباره ببینمت

630
00:44:07,740 --> 00:44:10,529
‫وقتی حکم عفوت رو امضاء کنه،
‫برات میارمش

631
00:44:11,748 --> 00:44:13,277
صخره‌های قدیمی

632
00:44:13,519 --> 00:44:14,895
‫جمعه‌شب

633
00:44:15,192 --> 00:44:16,778
صخره‌های قدیمی

634
00:44:17,607 --> 00:44:18,903
‫می‌بینمت

635
00:44:47,950 --> 00:44:50,652
‫قول بده که میری

636
00:44:50,848 --> 00:44:54,043
‫وقتی حکم رو گرفتی، قول بده که
‫میری و پشت سرت هم نگاه نمی‌کنی

637
00:45:34,978 --> 00:45:37,425
‫حکم ملکه رو امضاء نکردی

638
00:45:40,217 --> 00:45:43,432
‫اگه امضاش کنم به وظیفه‌ای که
‫رو دوشمـه پشت کردم

639
00:45:45,525 --> 00:45:47,229
‫متوجه نمیشم

640
00:45:48,028 --> 00:45:49,276
‫چرا؟

641
00:45:52,057 --> 00:45:54,854
‫اگه هنری بیاد و ببینه که
‫این برای تاج و تختش

642
00:45:54,879 --> 00:45:56,651
‫تهدیدی به حساب میاد،

643
00:45:59,051 --> 00:46:01,628
‫پاسخش به این اتفاق...

644
00:46:01,653 --> 00:46:04,339
‫کاریـه که بهتر از هر چیزی بلده

645
00:46:05,050 --> 00:46:06,182
‫جنگ

646
00:46:14,135 --> 00:46:16,821
‫هر چیزی که از دنیا می‌دونی...

647
00:46:16,846 --> 00:46:18,073
‫از...

648
00:46:18,832 --> 00:46:21,346
‫از قوانین و مقررات بگیر تا...

649
00:46:23,370 --> 00:46:26,879
‫آداب پوشش و رفتار و صحبت کردن...

650
00:46:28,913 --> 00:46:31,776
‫رؤیاها و آرزوهات

651
00:46:34,057 --> 00:46:37,451
‫صحبت‌های محبت‌آمیزِ
‫یه غریبه توی کوچه پس‌کوچه

652
00:46:38,163 --> 00:46:40,151
‫خنده‌ی یه بچه

653
00:46:41,343 --> 00:46:42,854
‫صلح یعنی این

654
00:46:46,456 --> 00:46:47,745
‫جنگ از طرفی...

655
00:46:49,762 --> 00:46:52,003
‫جنگ پرده رو کنار می‌زنه

656
00:46:53,400 --> 00:46:56,944
‫ماهیت‌مون رو آشکار می‌کنه و

657
00:46:57,432 --> 00:47:00,149
‫دنیا رو به شکل اولیه‌ی خودش برمی‌گردونه

658
00:47:00,198 --> 00:47:02,485
‫قدرت یا مرگ

659
00:47:02,510 --> 00:47:05,594
‫خاکستر... خون

660
00:47:09,468 --> 00:47:11,011
‫جنگ که شروع بشه،

661
00:47:13,353 --> 00:47:15,057
‫دیگه نمیشه کنترلش کرد

662
00:47:18,302 --> 00:47:19,967
‫همه چی رو می‌بلعه

663
00:47:23,528 --> 00:47:26,120
‫همون اتفاقی میفته که
توی خوابت دیدی

664
00:47:29,613 --> 00:47:31,289
‫واسه اینکه مقابلش ازت محافظت کنم،

665
00:47:32,877 --> 00:47:35,151
‫حاضرم جلوی هر کسی وایسم

666
00:47:37,417 --> 00:47:38,909
‫حتی ملکه

667
00:47:57,093 --> 00:47:59,400
‫شرمنده مصدع اوقات شدم، قربان

668
00:48:00,983 --> 00:48:03,995
‫ایشون ادعا می‌کنه که
‫اطلاعاتی از رابین هود داره

669
00:48:16,631 --> 00:48:19,172
‫این تیر یه جنگلبانـه.
‫مثل همونیـه که

670
00:48:19,197 --> 00:48:21,143
‫نزدیک بود دخترتون رو بکُشه

671
00:48:24,882 --> 00:48:27,846
‫این قسمت رو ببینید.
‫جوری که پرها بریده شدن.

672
00:48:33,695 --> 00:48:35,897
‫فقط یه نفر تابحال این کار رو کرده

673
00:48:37,550 --> 00:48:40,742
‫باور داشت اینجوری
‫تیر دقیق‌تر به پرواز در میاد

674
00:48:42,813 --> 00:48:44,023
‫کی؟

675
00:48:45,232 --> 00:48:46,756
‫هیو از لاکسلی

676
00:48:47,936 --> 00:48:50,555
‫به پسرش هم ساختن اینجور تیرها رو یاد داده

677
00:48:50,592 --> 00:48:53,070
‫می‌خوای بگی رابرت از لاکسلی

678
00:48:53,110 --> 00:48:54,734
‫رابین هوده؟

679
00:49:02,403 --> 00:49:03,529
‫بازم میری؟

680
00:49:05,232 --> 00:49:07,045
‫عموم سراغم رو گرفته.
‫میرم بهش سر بزنم.

681
00:49:07,070 --> 00:49:10,365
‫- تنهایی؟
‫- زیاد که باشیم، جلب توجه می‌کنیم

682
00:49:11,163 --> 00:49:13,592
‫تنها هم باشی، خطر تهدیدت می‌کنه

683
00:49:16,490 --> 00:49:18,912
‫هر روز ساکسون‌های بیشتری دارن میان و

684
00:49:19,193 --> 00:49:23,389
‫دنبال من و تاک و بقیه نیستن

685
00:49:23,662 --> 00:49:24,787
‫واقعاً؟

686
00:49:25,295 --> 00:49:27,029
‫به خاطر توئـه که میان

687
00:49:27,608 --> 00:49:29,253
‫به خاطر کاری که کردی

688
00:49:29,438 --> 00:49:30,927
‫من که کاری نکردم

689
00:49:30,952 --> 00:49:32,370
‫اونا اینجوری فکر نمی‌کنن

690
00:49:33,718 --> 00:49:35,979
‫همین بس که اونا رو به چیزی بهتر از

691
00:49:36,004 --> 00:49:37,176
‫وضع فعلی‌شون امیدوار می‌کنه

692
00:49:37,201 --> 00:49:39,506
‫جنگی که ارزش جنگیدن رو داره و
‫اون لباس...

693
00:49:40,730 --> 00:49:43,061
‫چیزی نیست که بشه توش قایم شد

694
00:49:46,994 --> 00:49:48,621
‫معنای بیشتری داره

695
00:49:52,571 --> 00:49:53,999
‫واسه من نداره

696
00:49:54,117 --> 00:49:55,869
‫اختلاف من با داروغه‌ست

697
00:49:55,994 --> 00:49:58,305
‫بعد از این که انتقامم رو گرفتم،
‫میرم سراغ زندگیم

698
00:49:58,353 --> 00:50:01,368
‫سراغ زندگیت؟ از کِی تا حالا؟

699
00:50:05,965 --> 00:50:07,442
‫این لباس می‌تونه تن تو باشه

700
00:50:07,533 --> 00:50:09,284
‫تن هر کدوم از شماها

701
00:50:09,580 --> 00:50:11,307
‫من رهبر هیچ احدالناسی نیستم

702
00:50:13,955 --> 00:50:16,276
‫با این حرف‌ها شاید بتونی
‫خودت رو گول بزنی، راب،

703
00:50:16,447 --> 00:50:19,228
‫اما حقیقت اینـه که تو

704
00:50:19,885 --> 00:50:21,908
‫اونی هستی که بقیه ازش پیروی می‌کنن

705
00:50:23,991 --> 00:50:26,013
‫چه بخوای، چه نخوای

706
00:50:50,718 --> 00:50:53,377
‫واقعاً فکر کردی به این راحتی
‫میشه تو جنگل پیداش کرد؟

707
00:50:54,165 --> 00:50:55,667
‫امیدمون به خداست

708
00:51:07,856 --> 00:51:09,107
‫سر جات بمون

709
00:51:10,132 --> 00:51:11,260
‫طوری نیست

710
00:51:11,540 --> 00:51:12,750
‫بذارید رد شه

711
00:51:19,303 --> 00:51:21,804
‫عاشقانه‌ای الحق مثل قصه‌ها

712
00:51:24,071 --> 00:51:25,981
‫گمونم تو باید رابین هود باشی

713
00:51:30,758 --> 00:51:32,255
‫اینجوری صدام می‌کنن

714
00:51:32,944 --> 00:51:34,905
‫خیلی چیزها صدات می‌کنن

715
00:51:35,616 --> 00:51:36,957
‫بهم گفتن تو دشمن منی

716
00:51:36,982 --> 00:51:38,668
‫دشمنیِ من با شما نیست

717
00:51:38,770 --> 00:51:40,297
‫حداقل امشب نه

718
00:51:43,098 --> 00:51:46,517
<font color="#ffff00">‫حضور در محضرتون
‫باعث افتخاره، علیاحضرت</font>

719
00:51:49,014 --> 00:51:52,160
‫مشخصاً آداب معاشرت رو
‫توی جنگل یاد نگرفتی

720
00:51:52,530 --> 00:51:56,135
‫اگه دشمنیت با من نیست،
‫پس با کیـه؟

721
00:51:56,194 --> 00:51:58,412
‫این دردسرها تقصیر من نیست

722
00:51:58,538 --> 00:52:01,583
‫- به خاطر داروغه‌ست
‫- خب...

723
00:52:01,638 --> 00:52:03,197
‫مهم نیست

724
00:52:03,324 --> 00:52:05,063
‫الان دیگه هر دو درگیر ماجراییم

725
00:52:06,105 --> 00:52:08,840
‫می‌تونیم چند کلام صحبت کنیم؟

726
00:52:09,664 --> 00:52:11,608
‫تو خلوت

727
00:52:14,256 --> 00:52:17,469
‫ملکه، بدون نگهبان؟

728
00:52:18,092 --> 00:52:20,239
‫خطرناک‌ترین موجود این جنگل

729
00:52:20,264 --> 00:52:22,130
‫الان جلومون وایساده

730
00:52:24,290 --> 00:52:26,647
‫فکر نمی‌کنم بخواد آسیبی بهمون برسونه

731
00:52:27,348 --> 00:52:28,694
‫دروغ میگم؟

732
00:52:29,090 --> 00:52:30,633
‫خیر، علیاحضرت

733
00:52:32,512 --> 00:52:33,990
‫دیدی، مارشال؟

734
00:52:34,037 --> 00:52:35,631
‫هیچ خطری تهدیدم نمی‌کنه

735
00:52:42,150 --> 00:52:44,171
‫زندگی تو جنگل برازنده‌اتـه

736
00:52:45,691 --> 00:52:47,233
‫وحشیـه

737
00:52:48,441 --> 00:52:49,889
‫خونه‌ی منـه

738
00:52:50,947 --> 00:52:53,584
‫با اینحال می‌خوای
‫دنیای بیرون از جنگل رو تغییر بدی

739
00:52:54,647 --> 00:52:56,561
‫دنیا نه، علیاحضرت

740
00:52:57,403 --> 00:52:58,869
‫فقط شروود رو

741
00:52:58,990 --> 00:53:01,084
‫نیتت نجیبـه

742
00:53:02,678 --> 00:53:04,897
‫اما نجابت کِی باعث تغییر و تحول شده؟

743
00:53:04,922 --> 00:53:06,280
‫ملکه...

744
00:53:10,636 --> 00:53:12,405
‫چرا خواستید بیام ملاقات‌تون؟

745
00:53:12,961 --> 00:53:14,468
‫یه مشکلی دارم

746
00:53:15,030 --> 00:53:18,421
‫از بین پسرانی که
‫برای پادشاه هنری به دنیا آوردم

747
00:53:18,978 --> 00:53:20,179
‫ریچارد...

748
00:53:20,496 --> 00:53:23,152
‫در حال حاضر نفر اول جانشینیـه و

749
00:53:23,585 --> 00:53:26,402
‫به طبع، شایسته‌ترین گزینه‌ست

750
00:53:26,577 --> 00:53:28,353
‫افسوس که برای جانشینی،

751
00:53:28,429 --> 00:53:31,693
‫تخت پادشاهی توی فرانسه باید خالی بشه

752
00:53:31,757 --> 00:53:33,665
‫اما هنری توی فرانسه با

753
00:53:33,690 --> 00:53:35,937
‫شراب و همسرانش داره خوش می‌گذرونه و

754
00:53:36,171 --> 00:53:38,754
‫مجاب کردن مردی که
‫از زندگیش راضیـه

755
00:53:38,921 --> 00:53:40,859
‫کار آسونی نیست

756
00:53:41,405 --> 00:53:43,218
‫چه کاری از دست من بر میاد؟

757
00:53:43,987 --> 00:53:46,686
‫می‌خوام آتیش شورشت رو شعله‌ور کنی

758
00:53:47,377 --> 00:53:49,054
‫بذار تر و خشک با هم بسوزه

759
00:53:49,109 --> 00:53:50,913
‫هر چی که می‌خوای به تاراج ببر

760
00:53:51,655 --> 00:53:54,645
‫کاری کن که همسرم نتونه
‫این وضع رو نادیده بگیره

761
00:53:54,670 --> 00:53:56,209
‫کار زیادی ازم می‌خواید

762
00:53:56,234 --> 00:53:58,016
‫تو که داری همین کارها رو می‌کنی

763
00:53:58,070 --> 00:54:00,155
‫من فقط دارم بهت یه هدف میدم

764
00:54:00,585 --> 00:54:03,460
‫هدف؟ یه سرباز توی بازی نورمن‌ها؟

765
00:54:04,937 --> 00:54:07,327
‫همه یه زمانی سربازن

766
00:54:07,491 --> 00:54:08,843
‫حتی ملکه

767
00:54:09,233 --> 00:54:10,608
‫ترفندش اینـه که

768
00:54:10,991 --> 00:54:13,476
‫بدونی کِی باید مهره رو بازی کنی و

769
00:54:13,853 --> 00:54:15,710
‫کی باید صفحه‌ی بازی رو بشکنی

770
00:54:17,495 --> 00:54:21,916
‫حضور پادشاه تو انگلستان
‫باعث نمیشه تخت پادشاهی خالی بشه

771
00:54:22,705 --> 00:54:25,992
‫مگه اینکه پادشاه هرگز
‫نتونه انگلستان رو ترک کنه

772
00:54:31,211 --> 00:54:33,688
‫ما تا یه حدی می‌تونیم کمک کنیم

773
00:54:34,021 --> 00:54:35,836
‫بعلاوه، ما یه ارتش نیستیم

774
00:54:37,164 --> 00:54:38,860
‫با دار و دسته‌ای که داری،

775
00:54:38,961 --> 00:54:40,918
‫فقط با چند نفر از آدمات

776
00:54:40,950 --> 00:54:43,242
‫تونستی از نیروهای امنیتی ناتینگهام رد بشی

777
00:54:44,809 --> 00:54:46,070
‫چرا؟

778
00:54:46,437 --> 00:54:48,766
‫چون مجبور شدی تا
‫جور دیگه‌ای بهش نگاه کنی

779
00:54:48,851 --> 00:54:50,852
‫این جلوی کسایی که
‫پایبند به چارچوب‌های خودشونن

780
00:54:50,877 --> 00:54:52,710
‫برتر به حساب میاد

781
00:54:53,296 --> 00:54:56,591
‫می‌خواید باهاتون همکاری کنم؟

782
00:54:59,979 --> 00:55:01,726
‫فکر کنم واضحـه

783
00:55:03,721 --> 00:55:05,976
‫از این اتحاد چی گیر من میاد؟

784
00:55:11,351 --> 00:55:13,038
‫خب، رابین هود،

785
00:55:14,116 --> 00:55:15,460
‫چی دوست داری؟

786
00:55:15,875 --> 00:55:18,012
‫هر مردی یه خواسته‌ای داره

787
00:55:19,926 --> 00:55:21,427
‫ماریان از هانتینگدان

788
00:55:22,676 --> 00:55:24,196
‫ماریان؟

789
00:55:24,593 --> 00:55:26,119
‫ماریان رو می‌خوای چیکار؟

790
00:55:26,242 --> 00:55:28,437
‫بعد از اتمام ماجراها،

791
00:55:28,987 --> 00:55:30,413
‫آزادش کن

792
00:55:30,546 --> 00:55:33,430
‫بگو ببینم، چرا یه یاغی اینقدر به

793
00:55:33,455 --> 00:55:35,398
‫یه ندیمه‌ی نورمنی اهمیت میده؟

794
00:55:43,065 --> 00:55:44,399
‫که اینطور

795
00:55:45,956 --> 00:55:47,995
‫فقط اهمیت نمیدی، درستـه؟

796
00:55:48,789 --> 00:55:50,631
‫پای عشق و عاشقی وسطـه

797
00:55:51,297 --> 00:55:52,812
‫اسم مردی که حسابی تو دل

798
00:55:52,837 --> 00:55:54,914
‫ماریان جا باز کرده رو بلدم

799
00:55:57,005 --> 00:55:58,628
‫رابرت از لاکسلی

800
00:56:00,681 --> 00:56:02,234
‫عجب داستانی

801
00:56:02,839 --> 00:56:05,066
‫یه ساکسون و یه نورمن

802
00:56:06,128 --> 00:56:07,667
هم‌بندِ عشق

803
00:56:07,816 --> 00:56:11,277
قربانیِ دروغ و اصل و نسب

804
00:56:13,647 --> 00:56:16,282
‫مصیبت تلخی در انتظارتونـه

805
00:56:16,550 --> 00:56:19,191
‫مصیبت لزومی نداره به ساز سرنوشت برقصه

806
00:56:19,722 --> 00:56:21,253
‫شاید اینطور باشه

807
00:56:21,316 --> 00:56:23,632
‫اما از نو نوشتن سرنوشت

808
00:56:23,657 --> 00:56:25,875
‫بهایی داره که هر کسی
‫حاضر به پرداختش نیست

809
00:56:27,852 --> 00:56:30,320
‫تو حاضری بهاش رو پرداخت کنی؟

810
00:56:32,221 --> 00:56:33,514
‫بله

811
00:56:35,356 --> 00:56:36,649
‫بسیارخب

812
00:56:39,721 --> 00:56:41,831
‫پس، حکم عفوت رو امضاء می‌کنم و

813
00:56:42,449 --> 00:56:45,050
‫ماریان هم به آزادیش می‌رسه

814
00:56:45,464 --> 00:56:48,019
‫هر وقت کاری که
‫بهت سپردم رو انجام دادی

815
00:56:50,659 --> 00:56:52,464
‫اما وقتی ماریان بفهمه تو کی هستی،

816
00:56:53,423 --> 00:56:55,558
‫باز هم این زندگی رو می‌خواد؟

817
00:56:56,650 --> 00:56:58,235
‫باز هم تو رو می‌خواد؟

818
00:57:03,325 --> 00:57:05,480
‫شب خوش، رابرت از لاکسلی

819
00:57:06,738 --> 00:57:08,331
‫شاهزاده‌ی دزدها

820
00:57:32,769 --> 00:57:34,133
‫درد نداره؟

821
00:57:34,993 --> 00:57:36,136
‫نه

822
00:57:36,161 --> 00:57:37,399
‫خوبـه

823
00:57:40,562 --> 00:57:42,235
‫حالا بذار زخمت رو ببینم

824
00:57:53,806 --> 00:57:56,894
‫چطوریاست که یه سرباز طبیب میشه؟

825
00:57:57,048 --> 00:57:59,705
‫طبابت رو وقتی به
‫اون سر شرق رفتم یاد گرفتم

826
00:57:59,938 --> 00:58:01,501
‫جای پر رمز و رازیـه

827
00:58:03,573 --> 00:58:05,043
‫علم طبابت

828
00:58:06,092 --> 00:58:07,385
‫علوم

829
00:58:08,994 --> 00:58:10,537
‫حتی میل

830
00:58:11,702 --> 00:58:13,257
‫میل؟

831
00:58:13,944 --> 00:58:15,650
‫آره

832
00:58:16,259 --> 00:58:19,440
‫توی بعضی از فرهنگ‌ها،
‫میل و هوس هم نوعی هنره

833
00:58:19,694 --> 00:58:21,529
‫میشه مطالعه‌اش کرد

834
00:58:23,793 --> 00:58:25,361
‫ازش لذت برد

835
00:58:31,503 --> 00:58:33,623
‫این میل و هوس رو به من هم یاد میدی؟

836
00:59:25,848 --> 00:59:27,867
‫داروغه!

837
00:59:28,446 --> 00:59:30,529
‫بالاخره اومدی امضاء کنی

838
00:59:30,658 --> 00:59:33,268
‫نیومدم مُهر تأییدی به حکمت بزنم

839
00:59:33,416 --> 00:59:35,612
‫اومدم مطمئن شم به سرانجام نرسه

840
00:59:36,451 --> 00:59:38,009
‫گنده‌تر از دهنت حرف می‌زنی

841
00:59:38,924 --> 00:59:41,002
‫مطمئناً یه دلیلی پشتش داری

842
00:59:41,027 --> 00:59:42,964
‫هویت واقعی اون یاغی،

843
00:59:42,989 --> 00:59:45,018
‫رابین هود رو فهمیدم

844
00:59:45,880 --> 00:59:47,114
‫بگو ببینم

845
00:59:47,139 --> 00:59:49,508
‫یه پسربچه‌ی بی‌مسئولیت که
‫فرمانده‌ی من رو با بی‌رحمی

846
00:59:49,533 --> 00:59:50,792
‫به قتل رسونده

847
00:59:50,817 --> 00:59:52,636
‫به انقلابی بودن نمی‌خوره

848
00:59:52,814 --> 00:59:55,666
‫یه فراریـه که پشت یه افسانه پنهان شده

849
00:59:56,327 --> 00:59:58,729
‫به زودی دستگیر و کُشته میشه

850
01:00:03,259 --> 01:00:05,995
‫- خوشحالم این رو می‌شنوم
‫- جداً؟

851
01:00:06,144 --> 01:00:09,023
‫ترسم از این بود که
‫منافع شما رو به خطر بندازه

852
01:00:09,713 --> 01:00:12,008
‫تو چی از منافع من می‌دونی؟

853
01:00:12,033 --> 01:00:14,813
‫می‌دونم حاضری واسه پیش‌بردشون

854
01:00:14,838 --> 01:00:16,432
‫ناتینگهام رو وارد جنگ کنی

855
01:00:35,113 --> 01:00:37,550
‫- از دستورم سرپیچی می‌کنی؟
‫- اگه مجبور باشم

856
01:00:39,720 --> 01:00:41,190
‫برای خدمت به تاج و تخت

857
01:00:46,524 --> 01:00:49,837
‫تو به همسرم خدمت می‌کنی که
‫دیگه عمرش خیلی به این دنیا نیست و

858
01:00:49,862 --> 01:00:51,510
‫وقتی که بمیره...

859
01:00:52,768 --> 01:00:54,556
‫اونوقت به کی خدمت می‌کنی؟

860
01:00:55,121 --> 01:00:56,835
‫به تاج و تخت، علیاحضرت

861
01:00:57,093 --> 01:00:58,471
‫مثل همیشه

862
01:00:59,458 --> 01:01:01,299
‫رابین هود می‌میره

863
01:01:02,076 --> 01:01:03,924
‫بهتون قول میدم

864
01:01:04,059 --> 01:01:06,361
‫من هم بهت قول میدم که
‫اگه شکست بخوری،

865
01:01:06,386 --> 01:01:08,729
‫اونوقت مشکل‌مون با گفتگو حل نمیشه

866
01:01:08,928 --> 01:01:10,846
‫به قیمت سرت تموم میشه

867
01:01:13,979 --> 01:01:16,134
‫داروغه، هم‌نشینی باهات...

868
01:01:16,213 --> 01:01:20,971
‫مثل همیشه خاطره‌ای موندگار به جا میذاره

869
01:01:22,394 --> 01:01:23,885
‫شبت بخیر

870
01:01:26,034 --> 01:01:27,416
‫علیاحضرت

871
01:01:57,653 --> 01:01:58,988
‫دخترم

872
01:02:03,441 --> 01:02:05,833
‫توی قلعه بهم بی‌محلی کردی

873
01:02:06,191 --> 01:02:08,805
‫بدونِ اینکه دهن باز کنی ‫از کنارم رد شدی

874
01:02:09,115 --> 01:02:11,029
‫من دیگه خدمتکار ملکه‌ام

875
01:02:11,304 --> 01:02:13,306
‫تنها کسی که بهش جواب پس میدم خودشـه

876
01:02:13,331 --> 01:02:14,927
‫خونه نیومدی

877
01:02:16,219 --> 01:02:17,634
‫خونه؟

878
01:02:17,777 --> 01:02:20,801
‫خیلی وقتـه که بهم نشون دادی
‫اونجا دیگه خونه‌ی من نیست

879
01:02:21,125 --> 01:02:23,037
‫شاید خدمتکار ملکه باشی،

880
01:02:24,001 --> 01:02:26,201
‫ولی هنوز دختر منی و

881
01:02:27,062 --> 01:02:28,914
‫خواهر پسری که حتی شرفِ

882
01:02:28,939 --> 01:02:31,031
‫سر زدن به قبرش رو نداشتی

883
01:02:31,056 --> 01:02:33,038
‫حتی یه بار. خجالت‌آوره!

884
01:02:33,645 --> 01:02:35,745
‫تویی که باید خجالت بکشی، پدر

885
01:02:36,110 --> 01:02:38,176
‫کدوم آدمی پسر بی‌تجربه‌اش رو

886
01:02:38,201 --> 01:02:39,762
‫می‌بره شکار یاغی‌ها؟

887
01:02:39,865 --> 01:02:41,299
‫من مقصرم؟

888
01:02:41,466 --> 01:02:44,470
‫مرگش رو گردن میندازی من؟

889
01:02:44,637 --> 01:02:46,878
‫کی اون ساکسونِ پست‌فطرت رو

890
01:02:46,903 --> 01:02:49,051
‫وارد زندگی‌مون کرد؟ تو!‍

891
01:02:49,855 --> 01:02:51,660
‫یه جنگلبان‌زاده!

892
01:02:51,921 --> 01:02:54,730
‫پایین‌تر از شأن و رگ و ریشه‌ی تو

893
01:02:56,372 --> 01:02:58,248
‫راب چه ربطی به این ماجرا داره؟

894
01:03:00,863 --> 01:03:03,092
‫پس از ماجرا غافلی، نه؟

895
01:03:03,512 --> 01:03:05,152
‫لاکسلی هم اونجا بود

896
01:03:05,224 --> 01:03:07,082
‫وقتی برادرت کُشته شد

897
01:03:08,664 --> 01:03:10,566
‫به خاطر اونـه که

898
01:03:11,669 --> 01:03:13,184
‫برادرت مُرده

899
01:03:18,424 --> 01:03:19,825
‫دروغ میگی

900
01:03:20,784 --> 01:03:22,429
‫می‌خوای اذیتم کنی

901
01:03:22,454 --> 01:03:24,200
‫خودت هم می‌دونی که دروغ نمیگم

902
01:03:25,835 --> 01:03:27,130
‫حقیقتـه

903
01:03:29,173 --> 01:03:30,383
‫تو...

904
01:03:30,408 --> 01:03:32,412
‫آبرو برام نذاشتی

905
01:03:32,950 --> 01:03:35,283
‫خانوادمون رو به خاک سیاه نشوندی

906
01:03:35,308 --> 01:03:37,324
‫باید بیشتر بهت سخت می‌گرفتم

907
01:03:38,224 --> 01:03:41,088
‫اگه باهات مثل اون
‫هرزه‌ی سرکشی که هستی رفتار می‌کردم،

908
01:03:41,113 --> 01:03:43,894
‫هیچ کدوم از این اتفاق‌ها نمیفتاد!

909
01:03:43,918 --> 01:03:53,918
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

910
01:03:53,942 --> 01:04:03,942
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

