﻿1
00:00:17,018 --> 00:00:18,338
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:18,363 --> 00:00:21,018
.ماریان رو آزاد کن
‫فقط می‌خوام یه چیزی رو بهم بگی،

3
00:00:21,043 --> 00:00:23,189
‫- بگو که دوستم نداری
مسئله اینـه که -

4
00:00:23,190 --> 00:00:26,243
‫دلم می‌خواد دوستت داشته باشم؟
‫جوابش هم منفیـه. دلم نمی‌خواد

5
00:00:26,268 --> 00:00:28,602
‫این رو بده به ملکه و
دیگه هیچوقت من رو نمی‌بینی

6
00:00:28,627 --> 00:00:30,070
‫نزدیک شاهزاده بمون

7
00:00:30,095 --> 00:00:31,489
‫ببین دیگه چی ازش دستگیرت میشه

8
00:00:31,516 --> 00:00:34,695
‫- می‌خوای رخصتِ پاپ رو بگیری
خودم دست‌خط ایشون رو خوندم -

9
00:00:34,720 --> 00:00:37,226
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- جان هزارتا چهره داره،

10
00:00:37,251 --> 00:00:38,548
‫اما فقط تعدادی‌شون واقعی هستن

11
00:00:38,573 --> 00:00:42,292
حتی زمزمه‌ی شورش هم ممکنـه باعث بشه
پادشاه هنری دست به کار بشه

12
00:00:42,293 --> 00:00:45,336
.دهکده‌هاتون می‌سوزه
.مردم‌تون قتل‌عام میشن

13
00:00:45,766 --> 00:00:48,180
،به خاطر تو
چندتا ساکسون شرافتمند اعدام میشن

14
00:00:49,258 --> 00:00:51,179
گمونم رابین هود باشی

15
00:01:05,914 --> 00:01:08,109
.یاغی‌ها فراری‌شون دادن
.تک‌تک‌شون رو

16
00:01:08,134 --> 00:01:12,156
خوبـه. حالا توی اردوگاه رابین هود جاسوس دارم

17
00:01:12,180 --> 00:01:22,180
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

18
00:01:22,204 --> 00:01:24,204
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

19
00:01:24,710 --> 00:01:28,547
‫« رابین هود »
‫« فصل اول »

20
00:02:14,937 --> 00:02:18,937
« قسمت نهم: من تو رو انتخاب می‌کنم »

21
00:02:23,902 --> 00:02:25,335
بارون واریک

22
00:02:25,752 --> 00:02:27,045
دوباره همدیگه رو دیدیم

23
00:02:29,246 --> 00:02:30,495
زانو بزن

24
00:02:33,096 --> 00:02:34,695
یه بار از جونت گذشتم، بارون

25
00:02:35,126 --> 00:02:36,956
باید بیخیال می‌شدی

26
00:02:40,323 --> 00:02:42,972
به گوش پادشاه می‌رسه که چیکار کردی

27
00:02:43,081 --> 00:02:46,378
،وقتی برسه
!میاد سراغت

28
00:02:46,581 --> 00:02:48,501
!ساکسونِ کثیف

29
00:02:48,885 --> 00:02:50,439
روش حساب کردم

30
00:02:50,660 --> 00:02:52,913
بیاریدش. افراد داروغه به زودی میان

31
00:03:02,271 --> 00:03:03,564
راه بیفت

32
00:03:08,023 --> 00:03:10,524
اینجاست، یه غار گنده‌ست

33
00:03:10,644 --> 00:03:13,484
دویست‌تا ساکسون اونجا زندگی می‌کنن

34
00:03:13,675 --> 00:03:14,995
اونوقت تو رو هم راه دادن؟

35
00:03:15,020 --> 00:03:17,396
آره، به چشم اونا یه کشاورز مظلومم

36
00:03:17,489 --> 00:03:19,782
لاکسلی چی؟ -
سُر و مُر و گنده‌ست -

37
00:03:19,946 --> 00:03:22,206
جا پاش رو به عنوان رهبرشون سفت کرده

38
00:03:25,695 --> 00:03:27,589
برگرد پیش‌شون

39
00:03:29,524 --> 00:03:31,019
...بکُشش

40
00:03:31,425 --> 00:03:33,302
...قبل از اینکه از لندن برگردم

41
00:03:35,024 --> 00:03:36,956
‫اینجوری بار بزرگی رو
‫از روی دوشم برمی‌داری

42
00:03:43,167 --> 00:03:44,478
،این پیش‌پرداخت

43
00:03:44,705 --> 00:03:47,222
اگه موفق بشی دو برابرش رو بهت میدم

44
00:03:52,962 --> 00:03:55,756
اون یه سکه‌ی معمولی نیست، مگه نه؟

45
00:03:58,864 --> 00:04:00,355
ماریان؟

46
00:04:00,948 --> 00:04:02,347
بله، علیاحضرت؟

47
00:04:02,372 --> 00:04:05,526
‫فکرت یه جای دیگه‌ست،
‫برای همینـه که دستپاچه‌ای

48
00:04:06,448 --> 00:04:07,574
به خاطر یه سکه

49
00:04:08,823 --> 00:04:11,084
این یه سکه‌ی ساده نیست

50
00:04:11,441 --> 00:04:13,252
...یه نشانی روشـه

51
00:04:13,455 --> 00:04:15,050
نشانِ بارون واریک

52
00:04:19,546 --> 00:04:21,005
از کجا آوردیش؟

53
00:04:21,030 --> 00:04:22,364
رابرت از لاکسلی

54
00:04:24,905 --> 00:04:26,072
رابین هود

55
00:04:29,917 --> 00:04:31,377
اون دادش بهت؟

56
00:04:33,677 --> 00:04:34,925
اینجا؟

57
00:04:35,541 --> 00:04:38,425
آره، می‌خواست بدمش به شما

58
00:04:43,854 --> 00:04:45,019
پسرک باهوش

59
00:04:46,662 --> 00:04:48,823
اونوقت مستقیم ندادیش به من؟

60
00:04:50,800 --> 00:04:53,167
سعی کردم، ولی از کشور رفته بودید

61
00:04:55,765 --> 00:04:58,351
این سکه حاوی یه پیغامـه، مگه نه؟

62
00:05:00,579 --> 00:05:02,788
اونوقت چه پیغامی؟

63
00:05:02,886 --> 00:05:04,470
شایعاتِ یاغی‌های سرزمین‌های میانه

64
00:05:04,471 --> 00:05:06,026
تا به اینجا هم رسیدن

65
00:05:06,371 --> 00:05:07,987
می‌دونم سردسته‌شون رابـه

66
00:05:09,394 --> 00:05:10,830
حالا برام سؤالـه که

67
00:05:11,300 --> 00:05:13,470
،با اجازه‌ی شما این کارها رو می‌کنه یا نه

68
00:05:13,495 --> 00:05:15,148
علیاحضرت

69
00:05:15,484 --> 00:05:17,519
همیشه همینقدر جسوری، ماریان

70
00:05:18,722 --> 00:05:20,565
همیشه ملکه رو می‌بری زیر سؤال

71
00:05:20,612 --> 00:05:22,642
فقط دارم کاری که
بهم سپردید رو انجام میدم؛

72
00:05:22,667 --> 00:05:24,209
،اینکه ببینم و گزارش بدم

73
00:05:24,433 --> 00:05:26,784
چیزی که الان می‌بینم هم اینـه که
شورش داخل ناتینگهام

74
00:05:26,785 --> 00:05:28,612
ممکنـه دلیل‌های دیگه‌ای پشتش باشه

75
00:05:38,430 --> 00:05:40,167
...این سکه دالیـه بر اینکه

76
00:05:40,844 --> 00:05:43,247
رابین هود داره به قولی که
بهم داد عمل می‌کنه

77
00:05:43,272 --> 00:05:45,597
متحدینِ پادشاه رو هدف گرفته

78
00:05:47,590 --> 00:05:49,448
اینجوری آزادیش رو به دست میاره؟

79
00:05:50,809 --> 00:05:54,175
آره، ولی فقط دنبال این نیست

80
00:05:56,480 --> 00:05:58,816
،شرطش آزادی تو بود

81
00:05:58,925 --> 00:06:00,719
تنها چیزی که می‌خواست همین بود

82
00:06:06,674 --> 00:06:09,052
‫فکر نکنم حتی این کارهاش برای مردمش باشه

83
00:06:11,502 --> 00:06:13,504
‫شرط می‌بندم به خاطر توئـه

84
00:06:31,806 --> 00:06:33,140
راب

85
00:06:39,284 --> 00:06:41,160
چرا واریک رو آوردی اینجا؟

86
00:06:55,855 --> 00:06:58,668
خواهش می‌کنم... می‌تونم پول خوبی بهتون بدم

87
00:06:58,669 --> 00:07:00,002
با چی؟ طلاهات رو دزدیدیم

88
00:07:00,003 --> 00:07:02,046
بازم دارم. مخفی کردم

89
00:07:02,441 --> 00:07:05,072
آزادم کنید تا بگم کجان

90
00:07:05,097 --> 00:07:08,558
قول بعدیت چیـه؟
جواهرات سلطنتی؟

91
00:07:08,847 --> 00:07:11,517
دیگه چیزی واست نمونده -
احمق نباشید -

92
00:07:11,542 --> 00:07:12,974
مرگ من سودی براتون نداره

93
00:07:13,185 --> 00:07:14,643
می‌تونم بهتون پول بدم

94
00:07:14,668 --> 00:07:16,925
ما دلمون می‌خواد یه جور دیگه جبران کنی

95
00:07:17,776 --> 00:07:21,212
راهب! خواهش می‌کنم بهم رحم کنید

96
00:07:21,237 --> 00:07:22,901
رحم؟

97
00:07:23,761 --> 00:07:25,653
‫وقتی مزارعِ ساکسون‌ها رو

98
00:07:25,654 --> 00:07:27,363
‫آتیش زدی و بچه‌ها رو

99
00:07:27,364 --> 00:07:30,230
‫ول کردی تا از گرسنگی بمیرن،
‫بهشون رحم کردی؟

100
00:07:30,255 --> 00:07:32,956
وقتی زن‌ها و مردها رو بی‌خانمان کردی؟

101
00:07:33,308 --> 00:07:35,798
وقتی خودت رو به دخترهاشون تحمیل کردی؟

102
00:07:35,823 --> 00:07:38,541
نه، رحم نکردی

103
00:07:38,605 --> 00:07:41,794
آدمایی مثل تو کلاً دست‌بردار نیستن

104
00:07:42,154 --> 00:07:43,823
نه تا وقتی که زنده‌ان

105
00:07:48,543 --> 00:07:50,066
می‌خواستی تسویه‌حساب کنی

106
00:07:51,066 --> 00:07:53,806
!نه، بس کنید
!کافیـه

107
00:07:53,995 --> 00:07:55,717
،راب، من دلِ خوشی از این مرد ندارم

108
00:07:55,742 --> 00:07:57,243
ولی بی‌دفاعـه

109
00:07:57,394 --> 00:07:58,628
پدر من هم بی‌دفاع بود

110
00:07:58,653 --> 00:08:00,212
راب، این کار درست نیست

111
00:08:00,237 --> 00:08:01,647
اون گناهکاره

112
00:08:01,722 --> 00:08:03,175
هممون هستیم

113
00:08:03,766 --> 00:08:05,392
!یه گناهی داریم بالاخره

114
00:08:05,417 --> 00:08:07,570
...خشم... غرور

115
00:08:07,722 --> 00:08:10,323
‫ضعف، ناتوانی در پیشگاه خدا

116
00:08:10,324 --> 00:08:12,672
خدا بابت کاری که
امروز می‌کنیم ما رو قضاوت می‌کنه

117
00:08:12,697 --> 00:08:14,699
!به تو ربطی نداره

118
00:08:15,852 --> 00:08:17,401
به ساکسون‌ها مربوطـه

119
00:08:18,360 --> 00:08:21,487
اینجا جای تو نیست... راهب

120
00:08:22,206 --> 00:08:24,045
بهتره بری

121
00:08:24,436 --> 00:08:26,229
چاقو رو بده من، رالف

122
00:08:29,495 --> 00:08:30,862
بدش به من، جوون

123
00:08:32,761 --> 00:08:34,089
چیزی نیست

124
00:08:34,566 --> 00:08:36,120
چاقو رو بده من

125
00:08:51,400 --> 00:08:52,644
چیکار کردی؟

126
00:08:52,732 --> 00:08:54,191
اون برادرم رو کُشته بود

127
00:09:04,484 --> 00:09:06,194
...دعا می‌کنم که خدا

128
00:10:22,807 --> 00:10:25,416
علیاحضرت، داروغه‌ی ناتینگهام تشریف آوردن

129
00:10:28,534 --> 00:10:29,784
داروغه

130
00:10:32,297 --> 00:10:33,596
علیاحضرت

131
00:10:34,627 --> 00:10:36,844
حضور دخترت به لندن صفا داده

132
00:10:36,891 --> 00:10:38,952
امیدوارم نیومده باشی که با خودت ببریش

133
00:10:38,977 --> 00:10:40,870
نه، علیاحضرت

134
00:10:41,800 --> 00:10:42,843
سلین

135
00:10:47,713 --> 00:10:49,415
خب، چی شده که اومدی اینجا؟

136
00:10:49,440 --> 00:10:51,462
،توی ناتینگهام به شما قولی دادم

137
00:10:51,487 --> 00:10:52,807
حالا اومدم بهش عمل کنم

138
00:10:52,832 --> 00:10:54,624
می‌دونم رابین هود کجا مخفی میشه

139
00:10:54,760 --> 00:10:57,855
،بعد از حمله‌ی شرم‌آورش به ناتینگهام

140
00:10:57,880 --> 00:10:59,924
کاری می‌کنم تقاص پس بده

141
00:11:17,120 --> 00:11:19,321
یه غار تو دل جنگل

142
00:11:19,346 --> 00:11:21,485
مکانش بینِ

143
00:11:21,510 --> 00:11:23,516
رودخونه‌ی مدن و

144
00:11:23,993 --> 00:11:25,393
دامنه‌ی جنوبیـه

145
00:11:26,740 --> 00:11:28,242
لونه‌شون اینجاست

146
00:11:29,479 --> 00:11:30,898
تو هم سرباز می‌خوای

147
00:11:31,151 --> 00:11:32,566
دویست‌تا

148
00:11:32,721 --> 00:11:34,065
بقیه‌اش با خودم

149
00:11:34,090 --> 00:11:35,841
برای تموم کردنِ این غائله همینقدر کافیـه

150
00:11:36,112 --> 00:11:39,868
خب، داروغه، پافشاریت
،دور از چشم نمونده

151
00:11:39,893 --> 00:11:43,220
ولی متأسفانه بدترین زمان ممکن اومدی

152
00:11:43,245 --> 00:11:46,331
...پادشاه گای از گیزبورن رو فرستاده تا

153
00:11:46,478 --> 00:11:48,467
نظم رو به ناتینگهام برگردونه

154
00:11:48,721 --> 00:11:51,001
وقتی برگردی می‌بینی که با

155
00:11:51,026 --> 00:11:53,212
۳۵۰تا سرباز و

156
00:11:53,510 --> 00:11:56,132
حکمی از طرف پادشاه منتظرتـه

157
00:11:56,157 --> 00:11:57,893
پس دست‌مریزاد بهتون

158
00:11:57,918 --> 00:11:59,987
به هدف‌تون رسیدید

159
00:12:02,596 --> 00:12:05,487
ای‌کاش هدفم اینقدر ساده بود

160
00:12:05,909 --> 00:12:09,186
گیزبورن آدمِ سنگدل و فاسدیـه

161
00:12:09,698 --> 00:12:11,063
،مثل آفت می‌مونه

162
00:12:11,064 --> 00:12:13,441
فقط خرابی به بار میاره

163
00:12:13,651 --> 00:12:17,206
،برای همین، بودنش همونقدر که برای تو خطره
برای من هم مایه‌ی دردسره

164
00:12:18,451 --> 00:12:19,493
خطر؟

165
00:12:21,154 --> 00:12:23,614
ناتینگهام دوتا ارباب نمی‌خواد

166
00:12:24,065 --> 00:12:25,690
،اگه گیزبورن موفق بشه

167
00:12:25,750 --> 00:12:28,502
...اونوقت دیگه مقامت

168
00:12:29,190 --> 00:12:30,624
جنبه‌ی تزئینی پیدا می‌کنه

169
00:12:31,034 --> 00:12:32,543
،باورت بشه یا نه

170
00:12:32,659 --> 00:12:34,920
ولی الان جفت‌مون یه چیز رو می‌خوایم

171
00:12:35,276 --> 00:12:36,547
چه چیزی رو؟

172
00:12:37,526 --> 00:12:39,026
تو احمق نیستی

173
00:12:39,862 --> 00:12:41,643
می‌دونی چرا اومدم ناتینگهام

174
00:12:41,668 --> 00:12:43,776
آره، برای اینکه پادشاه رو
مجبور کنید برگرده انگلستان

175
00:12:43,801 --> 00:12:45,790
که مشخصاً می‌خواستی مانعش بشی

176
00:12:46,821 --> 00:12:49,310
...ولی الان دیگه

177
00:12:49,428 --> 00:12:51,554
...باید نگرانِ چیزهای

178
00:12:51,859 --> 00:12:53,193
ساده‌تری باشی

179
00:12:54,477 --> 00:12:57,063
...مقامت، جایگاهت

180
00:12:58,744 --> 00:13:00,139
گردنت

181
00:13:00,235 --> 00:13:02,823
نقشه‌ای دارید که به نفع جفت‌مون باشه؟

182
00:13:03,027 --> 00:13:04,508
خودت هم خوب می‌دونی

183
00:13:04,962 --> 00:13:06,796
باید از چیزی که مال توئـه دفاع کنی

184
00:13:06,821 --> 00:13:08,996
گیزبورن هر کسی نیست

185
00:13:09,184 --> 00:13:10,852
شوالیه‌ی قلمروئـه

186
00:13:12,753 --> 00:13:14,630
سگِ جنگیِ موردعلاقه‌ی پادشاهـه

187
00:13:15,832 --> 00:13:19,102
‫درنده‌ترین سگِ شکاری هم
‫اگه بخواد پاچه‌ی صاحبش رو بگیره،

188
00:13:20,278 --> 00:13:22,100
‫باید اون رو سر جاش نشوند

189
00:13:32,963 --> 00:13:37,301
...خیال کردی من به همین راحتی
پُشت پادشاه رو خالی می‌کنم؟

190
00:13:38,297 --> 00:13:40,131
به نظرم آدم باهوشی هستی

191
00:13:40,274 --> 00:13:42,363
،کسی که کارِ لازم رو انجام میده

192
00:13:42,497 --> 00:13:44,235
حتی وقتی بقیه حاضر به انجامش نیستن

193
00:13:44,915 --> 00:13:47,083
به نظرم ناتینگهام برات خیلی عزیزه؛

194
00:13:47,243 --> 00:13:49,411
چون خودت به اینجا رسوندیش

195
00:13:49,435 --> 00:13:52,126
گیزبورن با خاک یکسانش می‌کنه

196
00:13:54,510 --> 00:13:57,219
،دستِ تقدیر رو ببین
چه بازیِ عجیبی راه انداخته

197
00:13:58,798 --> 00:14:01,134
من و تو، دوشادوشِ هم

198
00:14:04,720 --> 00:14:06,649
توی چه دنیای عجیبی گیر افتادیم

199
00:14:06,968 --> 00:14:08,626
هر لحظه یه غافلگیری جدید رو می‌کنه

200
00:14:08,667 --> 00:14:10,836
هنوز با پیشنهادتون موافقت نکردم

201
00:14:13,776 --> 00:14:15,111
ولی می‌کنی

202
00:14:17,477 --> 00:14:18,923
نگران نباش، داروغه

203
00:14:19,661 --> 00:14:22,996
تاریخ برای خائن‌هایی که
:پیروز میشن یه اسمِ قشنگ‌تر داره

204
00:14:23,646 --> 00:14:24,892
سیاستمدار

205
00:14:40,961 --> 00:14:42,704
آهای، تاک. وایسا

206
00:14:44,180 --> 00:14:45,515
چیکار می‌کنی؟

207
00:14:50,769 --> 00:14:52,719
دیگه نمی‌خوام توی این ماجرا دست داشته باشم

208
00:14:53,049 --> 00:14:54,868
توی چی؟ اجرای عدالت؟

209
00:14:54,893 --> 00:14:56,899
این فسادی که راه انداختید، راب

210
00:14:58,401 --> 00:15:00,944
اینکه با چشم خودم ببینم چطوری خودت و

211
00:15:00,969 --> 00:15:02,359
پیروانت رو به نابودی می‌کِشی

212
00:15:02,735 --> 00:15:05,112
فراموش کردی قراره کی باشی

213
00:15:05,516 --> 00:15:07,040
کی اونوقت؟

214
00:15:07,868 --> 00:15:11,035
‫قرار بود رهبری باشی که برای ساکسون‌ها
‫سرنوشت باشکوه‌تری رقم می‌زنه

215
00:15:11,036 --> 00:15:13,813
می‌خوام رهبری باشم که
آزادشون می‌کنه، تاک

216
00:15:13,838 --> 00:15:15,780
ولی اگه در ازای آزادی
،روح‌شون رو از دست بدن

217
00:15:15,805 --> 00:15:16,999
،توی یه قفس دیگه گرفتار میشن

218
00:15:17,000 --> 00:15:18,532
قفسی که تو ساختیش

219
00:15:22,687 --> 00:15:24,337
گوش میدی چی میگی؟

220
00:15:25,607 --> 00:15:27,400
می‌ذاری میری و
،اسمش رو می‌ذاری فضیلت

221
00:15:27,425 --> 00:15:30,055
ولی اینطور نیست. فقط یه بزدلی

222
00:15:33,250 --> 00:15:34,602
همین

223
00:15:42,442 --> 00:15:44,486
تو برای کارهای بزرگتری ساخته شدی

224
00:15:47,149 --> 00:15:48,860
بزرگ‌تر از این کارهایی که الان می‌کنی

225
00:15:58,833 --> 00:16:00,102
داری میری؟

226
00:16:00,199 --> 00:16:02,701
خیال می‌کردم می‌مونی و
شب با من و مارشال شام می‌خوری

227
00:16:03,032 --> 00:16:04,421
بذار این ماجرا تموم شه بعد

228
00:16:04,446 --> 00:16:06,477
،فعلاً همینجا می‌مونی

229
00:16:06,985 --> 00:16:09,071
تا وقتی ناتینگهام دوباره امن بشه

230
00:16:09,805 --> 00:16:11,141
امن؟

231
00:16:11,290 --> 00:16:13,212
با ملکه چیکار داشتی؟

232
00:16:13,626 --> 00:16:15,415
مسائل حکومتی

233
00:16:15,821 --> 00:16:17,016
همین؟

234
00:16:18,753 --> 00:16:20,360
کافی نیست؟

235
00:16:21,857 --> 00:16:25,485
پدر... چه اتفاقی داره میفته؟

236
00:16:27,462 --> 00:16:28,976
رابین هود توی یه غار

237
00:16:29,001 --> 00:16:31,548
بین رود مِدن و دامنه‌ی جنوبی مخفی شده

238
00:16:31,844 --> 00:16:33,923
،اومدم اینجا تا سرباز جمع کنم

239
00:16:33,948 --> 00:16:37,227
ولی پادشاه قبلاً گیزبورن و
افرادش رو فرستاده

240
00:16:40,556 --> 00:16:43,540
که اینطور -
فعلاً همینجا بمون -

241
00:16:43,673 --> 00:16:45,353
لازم نیست نگران باشی

242
00:16:45,720 --> 00:16:47,505
خودم همه چی ردیف می‌کنم

243
00:16:47,530 --> 00:16:49,407
سرنوشت رابین هود مشخصـه

244
00:16:50,378 --> 00:16:51,875
گیزبورن چی؟

245
00:16:52,376 --> 00:16:53,669
...پریسیلا

246
00:16:54,639 --> 00:16:56,540
لازم نیست نگران باشی

247
00:16:59,959 --> 00:17:01,210
دوستت دارم، پدر

248
00:17:04,735 --> 00:17:06,361
من هم دوستت دارم

249
00:17:08,861 --> 00:17:11,287
همینجا بمون تا خبرت کنم

250
00:17:40,578 --> 00:17:41,935
گیزبورن

251
00:17:47,896 --> 00:17:50,068
می‌بینم که صلح دل‌نازکت کرده

252
00:17:50,069 --> 00:17:52,263
تو هم هنوز با این نره‌غول
اینور و اونور میری

253
00:17:54,208 --> 00:17:57,208
حداقل دیگه اون ولعِ خودنمایی رو نداری

254
00:17:58,037 --> 00:17:59,810
هنوز هم بلبل‌زبونی

255
00:18:00,138 --> 00:18:02,340
همچنان هم لُرد این خراب‌شده‌ای

256
00:18:02,365 --> 00:18:03,880
خب، لرد نیستم

257
00:18:04,413 --> 00:18:05,790
یه اِرلِ ساده‌ام

258
00:18:09,737 --> 00:18:11,208
اون مسئله رو هم حلش می‌کنیم

259
00:18:21,947 --> 00:18:23,782
خودت رو از پا میندازی

260
00:18:25,146 --> 00:18:26,818
اگه قبلش جاییت نشکنه

261
00:18:27,109 --> 00:18:28,485
هیزم لازم داریم

262
00:18:30,169 --> 00:18:31,863
جای راهب اینجا نبود

263
00:18:31,888 --> 00:18:34,738
.بذار بره
.بیخیالش شو و فراموشش کن

264
00:18:34,863 --> 00:18:36,810
خب، اگه حق با اون باشه چی؟ -
در مورد؟ -

265
00:18:38,029 --> 00:18:39,451
در مورد واریک

266
00:18:39,990 --> 00:18:41,662
واریک آدم پستی بود

267
00:18:41,755 --> 00:18:43,880
دشمن‌مون بود، به انتخاب خودش

268
00:18:43,905 --> 00:18:46,840
،چه توی جنگ می‌مُرد چه توی غار
چه فرقی می‌کرد؟

269
00:18:46,865 --> 00:18:48,505
،به خاطر ما

270
00:18:49,088 --> 00:18:51,427
خانواده‌های ساکسون
احساس امنیت بیشتری می‌کنن

271
00:18:51,765 --> 00:18:53,892
اینکه چطوری باهاشون می‌جنگیم مهم نیست؟

272
00:18:54,529 --> 00:18:56,365
مثل نورمن‌ها حرف می‌زنی

273
00:18:56,803 --> 00:18:58,639
چون مُدام به حرف یه نورمن گوش میدی

274
00:18:59,656 --> 00:19:00,866
تاک اهل مبارزه نیست

275
00:19:02,065 --> 00:19:03,358
اهل دعاست

276
00:19:04,527 --> 00:19:06,154
پس به چه دردمون می‌خوره؟

277
00:19:07,172 --> 00:19:08,631
می‌دونی، خودت هم خیلی حرف می‌زنی

278
00:19:08,794 --> 00:19:10,793
اینا همش حرفـه، خودت هم مطمئن نیستی، جان

279
00:19:10,818 --> 00:19:12,451
از یه چیز مطمئنم

280
00:19:12,833 --> 00:19:14,279
اونا جنگ رو شروع کردن

281
00:19:14,482 --> 00:19:16,363
با تو. با من

282
00:19:16,364 --> 00:19:19,037
عزیزان‌مون رو کُشتن

283
00:19:19,177 --> 00:19:21,215
یه قرن هر چی که می‌خواستن رو گرفتن و

284
00:19:21,240 --> 00:19:22,953
حالا می‌تونیم جلوشون وایسیم

285
00:19:23,357 --> 00:19:26,623
اینکه جوانمردانه بجنگیم یا
ناجوانمردانه مهم نیست

286
00:19:27,334 --> 00:19:30,427
خیال کردی جوانمردانه میشه جلوشون در اومد؟

287
00:19:32,679 --> 00:19:33,982
خب، نمیشه

288
00:19:40,132 --> 00:19:43,074
متأسفانه، شراب انگلیسی
اصلاً تعریفی نداره

289
00:19:43,099 --> 00:19:47,477
شاید دوست داشته باشی بری رُم و
اونجا با خیال راحت شراب بخوری

290
00:19:47,712 --> 00:19:49,881
شنیدم قراره به زودی راهی اونجا بشی

291
00:19:52,108 --> 00:19:54,201
دیوارهای اینجا موش داره، نه؟

292
00:19:54,716 --> 00:19:57,279
،دیوارهای قصر موش دارن
موش‌ها هم گوش دارن، جان

293
00:19:57,280 --> 00:19:59,037
حالا این موش‌ها بهت چی گفتن؟

294
00:20:00,818 --> 00:20:02,372
اونقدری که لرزه به تن یه مادر بندازه

295
00:20:02,397 --> 00:20:03,481
«لرزه»

296
00:20:05,281 --> 00:20:07,324
اصلاً حالیت هست دنبال چی هستی؟

297
00:20:07,435 --> 00:20:09,374
،رخصت پاپ گرفتنی نیست

298
00:20:09,552 --> 00:20:13,623
بهاش خون، منت و زمانیـه که می‌طلبه

299
00:20:13,684 --> 00:20:15,899
،برای پدرت یه سال طول کِشید

300
00:20:15,924 --> 00:20:19,998
اون هم وقتی عملی شد که خودم دست به کار شدم

301
00:20:20,031 --> 00:20:22,279
پس حالا دیگه تو بودی که
پادشاه رو نشوندی روی تخت؟

302
00:20:23,679 --> 00:20:27,348
خبر نداشتم هم ملکه‌ای هم دلقکِ دربار

303
00:20:27,373 --> 00:20:29,849
پدرت به زور تاج و تخت رو تصاحب نکرد

304
00:20:29,874 --> 00:20:32,888
آدمای کله‌گنده‌تری بودن که
تاج رو دو دستی تقدیمش کردن

305
00:20:32,982 --> 00:20:34,585
می‌تونم به تو هم کمک کنم

306
00:20:34,610 --> 00:20:35,857
ولی نمی‌کنی

307
00:20:36,986 --> 00:20:38,486
،فقط وقت تلف می‌کنی

308
00:20:38,748 --> 00:20:40,037
،حواس‌ها رو پرت می‌کنی

309
00:20:40,162 --> 00:20:41,623
،دام‌هات رو پهن می‌کنی

310
00:20:41,873 --> 00:20:44,344
مخفیانه نقشه می‌کِشی تا دستِ من رو

311
00:20:44,369 --> 00:20:47,701
از چیزی که برای ریچاردِ عزیزت
کنار گذاشتی دور کنی

312
00:20:52,841 --> 00:20:53,998
...درضمن

313
00:20:54,295 --> 00:20:57,177
‫فکر نکن هر کسی که تقلا می‌کنه،
‫محتاج کمکـه

314
00:20:57,530 --> 00:20:59,114
اگه واقعاً خیال می‌کنی که

315
00:20:59,177 --> 00:21:01,471
...رخصت پاپ اینقدر مهمـه

316
00:21:04,631 --> 00:21:07,669
به نظرت نارضایتیش چه تبعاتی داره؟

317
00:21:10,898 --> 00:21:13,083
می‌دونی، پدر در موردت درست فکر می‌کرد

318
00:21:13,399 --> 00:21:17,163
بیشتر یه مار حیله‌گری تا همسر یا مادر

319
00:21:18,157 --> 00:21:20,529
تعجبی نداره که یه قاره از خودش دورت کرده

320
00:21:36,465 --> 00:21:37,912
ماریان

321
00:21:38,052 --> 00:21:40,723
خبرهای جدید دارم -
چی شده، سرورم؟ -

322
00:21:40,748 --> 00:21:43,052
زودتر از انتظار از لندن میرم

323
00:21:43,310 --> 00:21:45,137
به پیشنهادم درباره‌ی

324
00:21:45,162 --> 00:21:47,121
دیدنِ باغ‌های فونتن‌بلو فکر کردی؟

325
00:21:47,146 --> 00:21:48,398
آره

326
00:21:50,203 --> 00:21:51,662
متأسفم نمی‌تونم

327
00:21:51,687 --> 00:21:53,356
وظایفی دارم که باید انجام بدم

328
00:21:58,958 --> 00:22:00,292
که اینطور

329
00:22:02,039 --> 00:22:03,318
...با اینحال

330
00:22:04,368 --> 00:22:06,328
دلم می‌خواد یه چیزی بهت بدم

331
00:22:06,863 --> 00:22:08,054
یه هدیه

332
00:22:09,257 --> 00:22:10,312
یه هدیه؟

333
00:22:27,726 --> 00:22:30,766
خیال کردی متوجه نمیشم که
سگِ سوگلی مادرم

334
00:22:30,767 --> 00:22:32,310
داره توی کارهام سرک می‌کِشه؟

335
00:22:32,335 --> 00:22:34,895
‫مثل سگ دنبال این بودی که
‫از اسرارم سر در بیاری؟

336
00:22:34,921 --> 00:22:38,406
!بو بکِش، بو بکِش

337
00:22:41,007 --> 00:22:43,287
‫وقتی پادشاه بشم،
‫شکمت رو سفره می‌کنم و

338
00:22:43,312 --> 00:22:45,447
‫میدم خوک‌ها بخورن، ولی قبلش

339
00:22:45,448 --> 00:22:47,828
حسابی باهات حال می‌کنم

340
00:22:48,698 --> 00:22:49,826
قول میدم

341
00:22:49,851 --> 00:22:51,187
فهمیدی؟

342
00:22:51,710 --> 00:22:53,038
!فهمیدی چی گفتم؟ -
!بله -

343
00:22:53,039 --> 00:22:55,671
بله... چی؟

344
00:22:56,044 --> 00:22:58,679
بله، شاهزاده

345
00:23:18,749 --> 00:23:21,959
!دور خودش رو پُر از پادوهای به درد نخور کرده

346
00:23:21,984 --> 00:23:24,504
یه جوری رفتار می‌کنه
!انگار پادشاهـه، نه داروغه

347
00:23:24,734 --> 00:23:26,632
!پادشاه ناتینگهام

348
00:23:28,162 --> 00:23:32,148
هیچوقت فکرشم نمی‌کردم
یه روز به همچین جایگاهی برسی

349
00:23:33,203 --> 00:23:34,931
اون هم توی ناتینگهام

350
00:23:35,205 --> 00:23:36,960
خب، به اینجا راضی نیستم

351
00:23:37,147 --> 00:23:40,651
به بن‌بست خوردم، انگار دیگه نسبتِ فامیلی
مثل قدیم برو نداره

352
00:23:42,070 --> 00:23:43,734
...اینجوری شد که

353
00:23:44,468 --> 00:23:46,492
اِرلِ یه جهنم‌دره شدی

354
00:23:46,517 --> 00:23:49,281
‫هنوز هم مقامم از یه حرومزاده که
‫زره‌اش هم مال خودش نیست بالاتره

355
00:23:50,028 --> 00:23:51,487
حرف حساب جواب نداره

356
00:23:52,527 --> 00:23:56,989
هنری میگه داروغه برای
اینجا احترام زیادی قائلـه

357
00:23:57,137 --> 00:23:59,061
اون چی می‌بینه که من نمی‌بینم؟

358
00:24:01,523 --> 00:24:05,026
،دو روز تا واش
دو روز تا یورک و دووِر

359
00:24:05,242 --> 00:24:07,195
فاصله‌ای نیست، بهترین جا برای

360
00:24:07,196 --> 00:24:10,664
،گرفتنِ نبضِ بازاره
حداقل داروغه اینطور میگه

361
00:24:10,739 --> 00:24:12,699
انگار داره لندنِ دوم رو می‌سازه

362
00:24:14,085 --> 00:24:16,560
با اینحال می‌ذاره یه یاغی
واسه خودش ول بگرده

363
00:24:16,585 --> 00:24:17,999
،دم از عدالت می‌زنه

364
00:24:18,024 --> 00:24:21,070
ولی دیگه اون جنمی که می‌طلبه رو نداره

365
00:24:21,335 --> 00:24:22,937
عجیبـه

366
00:24:23,499 --> 00:24:25,398
جنگ خیلیا رو پوست‌کلفت می‌کنه

367
00:24:25,707 --> 00:24:27,245
مثل اینکه روی اون اثری نداشته

368
00:24:28,585 --> 00:24:30,070
...اگه از من بپرسی

369
00:24:30,946 --> 00:24:35,984
،از اون همه جنگ
فقط بهونه‌آوردنش رو یاد گرفته

370
00:24:40,172 --> 00:24:42,007
پادشاه هم موافقـه

371
00:24:42,406 --> 00:24:44,129
‫دیگه صبرش سر اومده

372
00:24:44,248 --> 00:24:46,961
‫می‌خواد این شورش
‫قبل از اینکه گسترش پیدا کنه تموم بشه

373
00:24:48,007 --> 00:24:49,438
به چه قیمتی؟

374
00:24:52,166 --> 00:24:54,436
،آیندگان به قیمتش کاری ندارن

375
00:24:55,123 --> 00:24:56,749
فقط پیروز رو می‌بینن

376
00:25:18,149 --> 00:25:20,366
‫باید روی چوب‌های خشک جرقه بزنی

377
00:25:20,523 --> 00:25:22,428
‫نه که بزنی‌شون به هم و
‫امیدت به خدا باشه

378
00:25:22,453 --> 00:25:24,195
خودم بلدم آتیش روشن کنم

379
00:25:24,640 --> 00:25:26,023
نه بابا؟

380
00:25:30,749 --> 00:25:33,758
خب، نگاهش کن

381
00:25:34,078 --> 00:25:35,575
بانو ایزابل

382
00:25:35,632 --> 00:25:37,382
ملکه‌ی شعله‌ها

383
00:25:38,624 --> 00:25:40,174
اهل کجایی، اسپراگات؟

384
00:25:40,199 --> 00:25:41,749
فکر نکنم بدونم

385
00:25:42,074 --> 00:25:43,355
‫خودم هم نمی‌دونم

386
00:25:43,863 --> 00:25:45,754
‫چیز زیادی از گذشته یادم نمیاد

387
00:25:46,230 --> 00:25:47,965
‫غیر از اولین چیزی که دزدیدم

388
00:25:48,386 --> 00:25:49,691
‫کیکِ جو

389
00:25:50,058 --> 00:25:51,661
‫همه چی رو شوخی می‌گیری؟

390
00:25:51,686 --> 00:25:53,880
‫خیلی هم جدی‌ام. گرسنه بودم

391
00:25:54,168 --> 00:25:56,020
‫کسی رو نداشتم و باید غذا می‌خوردم

392
00:25:56,136 --> 00:25:58,594
‫پدر و مادرت کجا بودن؟

393
00:25:58,840 --> 00:26:00,642
‫بابا که هیچوقت نبود

394
00:26:00,754 --> 00:26:03,677
‫مامان هم... از پس خراج بر نیومد

395
00:26:05,559 --> 00:26:07,739
‫سربازها جلوی چشمم بردنش

396
00:26:08,596 --> 00:26:10,611
‫تقلا کرد ولی چه فایده؟

397
00:26:12,059 --> 00:26:14,054
‫یه ماه بیشتر توی زندون دَووم نیاورد

398
00:26:15,084 --> 00:26:17,433
‫آدما وقتی غل و زنجیر میشن
‫اکثراً زود می‌میرن

399
00:26:21,682 --> 00:26:23,123
‫چند سالت بود؟

400
00:26:24,924 --> 00:26:26,210
‫پنج؟

401
00:26:27,780 --> 00:26:29,890
‫پنج سالگی سن کمیـه
‫واسه تنها زندگی کردن

402
00:26:30,062 --> 00:26:31,355
‫از پس خودم بر اومدم

403
00:26:37,464 --> 00:26:39,730
‫برم ببینم شام چی داریم

404
00:26:45,226 --> 00:26:49,058
‫اسپراگات، تو دزد نیستی

405
00:26:49,914 --> 00:26:51,125
‫نیستم؟

406
00:26:51,150 --> 00:26:53,949
‫تو یه مردی که می‌خواد چیزی که
‫ازش گرفتن رو پس بگیره

407
00:27:48,794 --> 00:27:49,977
‫تاک!

408
00:27:54,951 --> 00:27:56,029
‫نه!

409
00:28:17,037 --> 00:28:18,676
‫تاک، چطوری اومدی اینجا؟

410
00:28:18,701 --> 00:28:21,475
مثل خودت مسیر رو دنبال کردم

411
00:28:29,934 --> 00:28:31,340
‫کجا میری؟

412
00:28:32,219 --> 00:28:34,420
‫میرم سواری تا یکم هوا بخورم

413
00:28:35,459 --> 00:28:36,873
‫دروغ میگی

414
00:28:37,367 --> 00:28:40,275
‫از کِی تا حالا یه بانو
‫خودش اسبش رو زین می‌کنه؟

415
00:28:46,319 --> 00:28:47,512
‫لبت

416
00:28:47,537 --> 00:28:49,555
‫- چی شده؟
‫- مهم نیست؟

417
00:28:49,580 --> 00:28:51,831
‫- باید برم
‫- بری؟

418
00:28:52,291 --> 00:28:53,635
‫ملکه اجازه نمیده

419
00:28:53,660 --> 00:28:56,704
‫- اون خبردار نمیشه
‫- من بهش میگم

420
00:28:56,889 --> 00:28:58,480
‫نخیر، نمیگی

421
00:28:58,594 --> 00:29:00,303
‫اگه دوستم داشته باشی نمیگی

422
00:29:00,469 --> 00:29:02,112
‫ انگاری مخت تاب برداشته

423
00:29:02,162 --> 00:29:04,929
‫می‌خوای بیخیال وظایفت به ملکی بشی و بری؟

424
00:29:05,226 --> 00:29:07,048
‫کجا می‌خوای بری؟

425
00:29:07,400 --> 00:29:09,455
‫می‌خوام برم شروود راب رو پیدا کنم

426
00:29:09,893 --> 00:29:11,798
‫مخت واقعاً تاب برداشته

427
00:29:12,437 --> 00:29:14,654
‫می‌خوای قید ملحفه‌های ابریشم و
‫جام‌های نقره رو بزنی و

428
00:29:14,679 --> 00:29:17,092
‫بری توی گل و لای دنبال یه جنایتکار بگردی؟

429
00:29:17,117 --> 00:29:18,452
‫اون بهتر از این حرف‌هاست

430
00:29:18,477 --> 00:29:20,936
‫راست میگی، قاتل هم هست

431
00:29:21,266 --> 00:29:23,305
‫چیزی نمونده بود من رو بکُشه، ماریان

432
00:29:23,446 --> 00:29:25,250
‫چرا الان به فکرت افتاده؟

433
00:29:27,750 --> 00:29:29,045
‫به دور و ورم که نگاه می‌کنم،

434
00:29:29,070 --> 00:29:31,428
فقط مردهایی رو می‌بینم که
دنبال سوءاستفاده‌ان

435
00:29:31,648 --> 00:29:33,037
‫راب به فکر بقیه‌ست

436
00:29:33,062 --> 00:29:36,344
‫قولش قولـه و وفاداره

437
00:29:36,941 --> 00:29:38,352
‫ولی چه فایده؟

438
00:29:40,070 --> 00:29:43,383
‫دیگه تمومـه، ماریان.
‫سرنوشت رابین هود مشخصـه.

439
00:29:44,477 --> 00:29:45,883
‫منظورت چیـه؟

440
00:29:46,031 --> 00:29:47,674
‫پادشاه صدها آدم فرستاده تا

441
00:29:47,699 --> 00:29:49,375
‫راب و دار و دسته‌اش رو بکُشن

442
00:29:50,695 --> 00:29:52,834
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- پدرم گفت

443
00:29:52,859 --> 00:29:55,250
‫سه‌شنبه با النور ملاقات کرد

444
00:29:55,907 --> 00:29:57,844
‫اونا می‌دونن راب کجا قایم میشه

445
00:29:59,148 --> 00:30:00,301
‫کجا؟

446
00:30:00,326 --> 00:30:01,456
‫بهت نمیگم

447
00:30:01,481 --> 00:30:03,357
‫پریسیلا، خواهش می‌کنم

448
00:30:03,430 --> 00:30:05,292
‫- راب توی خطر بزرگیـه
‫- نه

449
00:30:05,317 --> 00:30:07,699
‫- راب رو مُرده بدون
‫- بگو کجاست!

450
00:30:10,234 --> 00:30:12,218
‫اگه بری، تو هم می‌میری

451
00:30:12,243 --> 00:30:13,603
‫پریسیلا...

452
00:30:13,947 --> 00:30:16,735
‫کجاست؟ خواهش می‌کنم

453
00:30:20,758 --> 00:30:22,921
‫توی یه غار، بالای رودخونه،

454
00:30:22,946 --> 00:30:25,312
‫بین دامنه‌ی جنوبی و رود مدن

455
00:30:29,297 --> 00:30:30,715
‫بهم قول بده...

456
00:30:31,099 --> 00:30:33,199
‫چیزی به کسی نمیگی

457
00:30:39,754 --> 00:30:41,694
‫دوستت دارم

458
00:30:41,743 --> 00:30:43,102
‫من هم دوستت دارم

459
00:30:56,201 --> 00:30:57,912
‫دوباره هم رو می‌بینیم

460
00:31:04,755 --> 00:31:06,669
بعید می‌دونم، ماریان عزیزم

461
00:31:07,390 --> 00:31:12,390
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

462
00:31:28,718 --> 00:31:29,966
‫متأسفم

463
00:31:31,499 --> 00:31:33,756
‫به خاطر من دست به قتل زدی

464
00:31:37,129 --> 00:31:38,895
قتل عمد که نبود

465
00:31:39,298 --> 00:31:41,633
دفاع از خود بود

466
00:31:44,622 --> 00:31:48,107
‫نفرت در برابر حفظ جان، راب

467
00:31:49,378 --> 00:31:51,974
‫یکی رو میشه توجیه کرد،
‫اون یکی رو نه

468
00:31:53,216 --> 00:31:54,958
‫چرا تصمیم گرفتی نجاتم بدی؟

469
00:31:56,029 --> 00:31:57,216
‫تصمیمش با من نبود

470
00:31:58,419 --> 00:31:59,504
‫با خدا بود

471
00:31:59,529 --> 00:32:02,974
‫باشه، راهب. چرا خدا...

472
00:32:03,411 --> 00:32:05,041
‫تصمیم گرفت نجاتم بده؟

473
00:32:05,236 --> 00:32:08,927
‫گمونم هر نقشه‌ای که برات داره،
هنوز به سرانجام نرسیده

474
00:32:21,714 --> 00:32:23,623
‫تو گفتی من به تباهی کشیده شدم

475
00:32:25,751 --> 00:32:28,567
‫درستـه، ولی لزوماً این عاقبتت نیست

476
00:32:29,113 --> 00:32:30,974
‫هنوز حق انتخاب داری

477
00:32:32,098 --> 00:32:35,100
‫- می‌تونی عوض شی
‫- شاید حق با تو باشه

478
00:32:35,536 --> 00:32:37,129
‫شاید هم آدمیزاد عوض‌بشو نیست

479
00:32:37,154 --> 00:32:39,185
‫نه، این دروغیـه که
‫شیطان بهمون میگه

480
00:32:39,210 --> 00:32:41,753
‫میگه هر کی هستیم،
‫تا ابد همون می‌مونیم

481
00:32:41,989 --> 00:32:44,157
‫ولی خدا مسئولیت‌های بزرگ‌تری
‫برات در نظر گرفته

482
00:32:44,263 --> 00:32:46,657
‫بزرگ‌تر از انتقام و قصاص

483
00:32:46,919 --> 00:32:48,683
‫تا تاریکیِ درونت رو شکست ندی،

484
00:32:48,708 --> 00:32:50,958
‫نمی‌تونی نورمن‌ها رو شکست بدی

485
00:32:51,575 --> 00:32:54,211
نباید افسارت رو بدی دست نفرت

486
00:32:55,796 --> 00:32:57,493
‫نفرت وجودمون رو می‌خوره و

487
00:32:59,055 --> 00:33:00,587
‫ما رو برده‌ی خودش می‌کنه

488
00:33:02,519 --> 00:33:05,122
‫این چیزیـه که می‌خوام بفهمی

489
00:33:22,475 --> 00:33:24,091
‫گیزبورن از قبل رسیده

490
00:33:25,824 --> 00:33:27,034
‫یالا

491
00:33:28,902 --> 00:33:30,872
‫...هر چی می‌خوای انتخاب کنن

492
00:33:32,239 --> 00:33:34,813
‫داروغه‌ی ناتینگهام برگشته!

493
00:33:34,838 --> 00:33:37,164
‫بذار خدمتت معرفی کنم،
‫سِر گای از گیزبورن

494
00:33:37,189 --> 00:33:39,461
‫حدس می‌زنم خودت بشناسیش

495
00:33:41,202 --> 00:33:42,444
‫البته

496
00:33:44,983 --> 00:33:46,122
‫داروغه

497
00:33:46,693 --> 00:33:48,289
تعریفت رو زیاد شنیدم

498
00:33:48,380 --> 00:33:50,732
‫هانتینگدان میگه
‫فرمانده‌ی جنگ «عشقلان» بودی

499
00:33:50,857 --> 00:33:53,870
‫اون روزها پادشاه روی
‫خانوادش حساب ویژه‌ای باز می‌کرد

500
00:33:53,895 --> 00:33:55,333
هنوز هم تغییر نکرده

501
00:33:55,965 --> 00:33:57,605
‫یادم نمیاد شما رو اونجا دیده باشم

502
00:33:57,630 --> 00:34:00,810
‫همه‌ی ما اونقدر خوش‌شانس نبودیم که
‫روی دیواره‌های برج بجنگیم

503
00:34:00,926 --> 00:34:03,823
‫من توی گل و لای بودم، لای جنازه‌ها

504
00:34:04,044 --> 00:34:07,434
‫با این وجود، حتماً خوب جنگیدی که

505
00:34:07,459 --> 00:34:10,488
‫- همچین جایی رو بهت دادن
‫- هیچکدوم از اینا مال من نیست

506
00:34:10,560 --> 00:34:12,402
‫من فقط به دستور پادشاه
‫اینجا رو اداره می‌کنم

507
00:34:12,427 --> 00:34:16,506
‫درستـه، یه مزیتـه که
‫جای پادشاه اعمال قدرت کنی

508
00:34:16,817 --> 00:34:19,120
‫من هم به همین خاطر اینجام

509
00:34:20,942 --> 00:34:22,859
‫پادشاه معتقده که...

510
00:34:22,884 --> 00:34:26,054
‫ناتینگهام به نظارتِ
‫سفت و سخت‌تری نیاز داره

511
00:34:27,416 --> 00:34:30,715
‫اعلیحضرت به من
‫اختیار تمام و کمال دادن تا

512
00:34:30,740 --> 00:34:32,436
‫نظم رو مجدداً برقرار کنم

513
00:34:50,003 --> 00:34:51,610
‫ظاهراً همینطوره

514
00:34:55,348 --> 00:34:57,019
پس ‫بیاید پیک بزنیم

515
00:34:58,023 --> 00:35:00,678
‫به سلامتی نظم و قانون

516
00:35:03,768 --> 00:35:05,402
‫به همون شکلی که هست

517
00:35:08,947 --> 00:35:10,680
‫سلامتی نظم و قانون

518
00:35:17,711 --> 00:35:19,061
‫مارشال

519
00:35:19,086 --> 00:35:20,383
‫باید صحبت کنیم

520
00:35:20,455 --> 00:35:21,758
‫علیاحضرت

521
00:35:24,430 --> 00:35:26,661
‫حقیقت رو به پسرم گفتم

522
00:35:28,102 --> 00:35:29,530
‫می‌تونم بپرسم چرا؟

523
00:35:29,555 --> 00:35:32,179
‫چون می‌دونستم بدون آمادگی و با عجله

524
00:35:32,352 --> 00:35:34,475
‫واکنش نشون میده و میره

525
00:35:34,539 --> 00:35:37,046
‫یه برتری نسبی که
‫برامون هزینه‌ای نداشت و

526
00:35:37,071 --> 00:35:38,712
‫اون هم گول خورد

527
00:35:38,860 --> 00:35:40,875
‫جان عازم رُم شد

528
00:35:40,985 --> 00:35:44,042
‫نمایندگان‌مون در جریانن.
‫به نفع شما عمل می‌کنن.

529
00:35:44,250 --> 00:35:46,402
‫اونا دقت لازم رو ندارن

530
00:35:46,469 --> 00:35:49,017
‫اگه جان حمایت پاپ رو به دست بیاره و

531
00:35:49,042 --> 00:35:51,018
‫روی تخت پادشاهی بشینه،

532
00:35:51,102 --> 00:35:52,550
‫انگستان از دست میره و

533
00:35:52,575 --> 00:35:54,598
‫خرابه‌ای میشه که
‫بهش خز اشرافی پوشوندن

534
00:35:54,664 --> 00:35:57,006
‫اجازه نمیدم چنین بلایی سرش بیاد

535
00:35:57,031 --> 00:36:00,488
‫خودت به رُم میری و
‫به جاه‌طلبی‌های پسرم پایان میدی

536
00:36:02,747 --> 00:36:05,922
‫برم رُم؟ واقعاً لازمـه؟

537
00:36:05,992 --> 00:36:07,584
‫شک به دلت راه دادی

538
00:36:08,174 --> 00:36:11,607
‫اینقدر تحت‌تأثیر پریسیلا بودی که
‫هدف خودت رو فراموش کردی؟

539
00:36:14,399 --> 00:36:15,571
‫نه

540
00:36:15,906 --> 00:36:17,359
‫سرنوشت من دست شماست

541
00:36:17,477 --> 00:36:19,718
‫پس خوب گوش کن،
‫میری و نمی‌ذاری پسرم

542
00:36:19,743 --> 00:36:21,762
‫رخصت پاپ رو بگیره

543
00:36:24,909 --> 00:36:26,172
‫چه روشی رو پیش بگیرم؟

544
00:36:26,197 --> 00:36:29,235
‫هر روشی که اون لحظه می‌طلبه

545
00:36:31,202 --> 00:36:32,775
‫ضمناً، مارشال،

546
00:36:32,867 --> 00:36:35,249
‫الان نباید به چیزهای دیگه فکر کنی

547
00:36:35,274 --> 00:36:36,884
‫باید حواست جمع باشه

548
00:36:37,024 --> 00:36:38,406
‫دختر داروغه رو

549
00:36:39,352 --> 00:36:40,980
‫با خودت نمی‌بری رُم

550
00:36:41,028 --> 00:36:43,079
توجهات زیادی رو جلب می‌کنه

551
00:37:09,651 --> 00:37:11,625
‫- سر جات بمون!
‫- ایست!

552
00:37:15,142 --> 00:37:18,429
‫من ندیمه ماریان از لاکسلی‌ام

553
00:37:19,907 --> 00:37:22,007
‫من رو ببرید پیش رابین هود

554
00:37:35,906 --> 00:37:38,681
‫هر لحظه درنگ و معطلیِ گیزبورن و نیروهاش

555
00:37:38,682 --> 00:37:40,664
‫یه قدم برای نابودی ماست

556
00:37:40,689 --> 00:37:44,664
‫تمام بدهی‌ها،
‫سکه‌هایی که روشون حساب کردیم

557
00:37:45,382 --> 00:37:47,261
‫همشون در خطرن

558
00:37:47,429 --> 00:37:49,828
‫من با سکه به قدرت نرسیدم

559
00:37:50,639 --> 00:37:52,419
‫با نظم و ترتیب رسیدم و

560
00:37:53,390 --> 00:37:54,978
‫نظم،

561
00:37:55,164 --> 00:37:57,305
‫سَوای قصد و غرض پسرعموم،

562
00:37:57,330 --> 00:37:59,656
‫چیزیـه که گیزبورن اون رو دست‌کم می‌گیره

563
00:37:59,851 --> 00:38:01,859
‫پس چرا همین الان شرش رو کم نکنیم؟

564
00:38:03,390 --> 00:38:06,406
‫شوالیه‌ی محبوب پادشاه رو
‫نمیشه به زور از دور خارج کرد

565
00:38:06,431 --> 00:38:08,421
‫باید با پای خودش بیفته توی چاه

566
00:38:08,446 --> 00:38:11,593
‫غرور و جاه‌طلبیش،
‫حس نیازش به دیده شدن

567
00:38:13,708 --> 00:38:15,301
‫نقشه‌ای داری؟

568
00:38:16,299 --> 00:38:17,539
‫البته

569
00:38:18,598 --> 00:38:20,835
‫ولی باید شبونه انجام بشه

570
00:38:21,234 --> 00:38:24,244
‫باید توی دود و آتیش‌سوزی باشه

571
00:38:24,351 --> 00:38:25,689
‫توی جوش و خروش جنگ

572
00:38:25,714 --> 00:38:29,261
‫تا تیغه‌ای که
‫گلوش رو می‌بُره دیده نشه

573
00:38:30,028 --> 00:38:31,617
‫خونش روی زمین می‌ریزه و

574
00:38:32,489 --> 00:38:35,789
‫هیچکس نمی‌فهمه خنجر از کجا اومده

575
00:39:00,166 --> 00:39:02,305
‫یه چیزی بخور،
‫کل روز لب به غذا نزدی

576
00:39:05,655 --> 00:39:08,116
‫دلم می‌خواست واریک رو بکشم

577
00:39:08,388 --> 00:39:10,223
‫یه چیزی جلوم رو گرفت

578
00:39:11,218 --> 00:39:12,866
‫اسمش وجدانـه، رالف

579
00:39:13,950 --> 00:39:15,530
‫اون لحظه...

580
00:39:17,621 --> 00:39:19,773
‫تو و تاک از هممون قوی‌تر بودید

581
00:39:22,492 --> 00:39:24,035
‫شما از ما بهترید

582
00:39:35,457 --> 00:39:36,500
‫ماریان؟

583
00:39:43,145 --> 00:39:44,288
‫راب

584
00:39:47,674 --> 00:39:48,967
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

585
00:39:48,992 --> 00:39:50,318
‫داروغه می‌دونی کجایی

586
00:39:50,343 --> 00:39:51,834
‫هیچ نورمنی اینجا رو بلد نیست

587
00:39:51,859 --> 00:39:53,256
‫پس من چطوری پیداش کردم؟

588
00:39:53,366 --> 00:39:56,176
‫اونی که می‌خواست بکُشتت
‫حتماً از آدمای داروغه بوده

589
00:39:56,226 --> 00:39:58,200
‫فقط داروغه نیست

590
00:39:58,351 --> 00:40:01,698
‫پادشاه گای از گیزبورن رو
‫با صدها سرباز فرستاده

591
00:40:01,780 --> 00:40:04,662
‫بذار بیان. ما جایی نمیریم

592
00:40:04,726 --> 00:40:08,625
‫چرا متوجه نیستی؟
‫گیزبورن نیومده بجنگه

593
00:40:08,687 --> 00:40:10,447
‫اومده همه رو سلاخی کنه

594
00:40:11,102 --> 00:40:14,093
‫سربازهاش شوالیه نیستن،
‫همشون جلادن

595
00:40:15,546 --> 00:40:17,131
‫درو، دوتا اسب زین کن

596
00:40:17,156 --> 00:40:18,827
‫دوتایی میریم ناتینگهام

597
00:40:21,155 --> 00:40:22,907
‫ببینیم حقیقت داره یا نه

598
00:40:29,859 --> 00:40:31,945
‫پیدا کردنش کار آسونی نیست

599
00:40:31,970 --> 00:40:34,093
‫رابین هود مثل سایه می‌مونه

600
00:40:34,405 --> 00:40:37,882
‫دار و دسته‌اش توی جنگل
‫هر کدوم از یه جناح حمله می‌کنن

601
00:40:37,907 --> 00:40:39,448
‫نمیشه گیرش انداخت!

602
00:40:39,473 --> 00:40:42,225
‫چرا وقت‌مون رو با پیدا کردنش تلف کنیم،

603
00:40:42,302 --> 00:40:44,373
‫وقتی می‌تونیم خیلی راحت
‫اون رو بکِشیم سمت خودمون؟

604
00:40:44,398 --> 00:40:47,037
‫- چطور، سرورم؟
‫- توی سرزمین مقدس،

605
00:40:47,062 --> 00:40:49,640
‫عرب‌ها بعضاً از جنگ مستقیم سر باز می‌زدن

606
00:40:49,727 --> 00:40:52,359
‫حمله می‌کردن و توی دشت‌ها ناپدید می‌شدن

607
00:40:53,062 --> 00:40:54,880
‫ولی هر کدوم دهکده‌ای داشتن

608
00:40:54,905 --> 00:40:56,263
‫خانواده داشتن

609
00:40:56,335 --> 00:40:59,066
‫افراد و جاهایی که براشون عزیز بود

610
00:40:59,398 --> 00:41:02,804
‫منظورتون اینـه به
‫مردم بی‌گناه حمله کنیم؟

611
00:41:03,351 --> 00:41:06,103
‫من میگم دشمن‌مون رو بکُشیم

612
00:41:06,342 --> 00:41:10,554
‫واسه ما که هزینه‌ای نداره.
‫ولی همه‌ی دار و ندار اونـه.

613
00:41:17,564 --> 00:41:20,434
‫ببینی حقیقت داره یا نه؟
‫یعنی به من اعتماد نداری؟

614
00:41:21,062 --> 00:41:24,640
‫تو نورمنی.
‫اونا بهت اعتماد ندارن.

615
00:41:28,999 --> 00:41:31,130
‫بهم بی‌توجهی نکن، باید صحبت کنیم

616
00:41:31,155 --> 00:41:34,280
‫تو همه‌ی گفتنی‌ها رو تو لندن گفتی

617
00:41:34,390 --> 00:41:35,513
‫الان می‌فهمم

618
00:41:35,538 --> 00:41:36,562
‫ملکه همونقدر که

619
00:41:36,587 --> 00:41:38,638
‫ماهرانه از من سوءاستفاده کرد،
‫از تو هم سوءاستفاده کرده،

620
00:41:38,663 --> 00:41:41,715
‫ولی حقیقت رو باید از
‫دهن تو می‌شنیدم، نه اون

621
00:41:41,780 --> 00:41:44,312
‫- باید بهم می‌گفتی
‫- گفتم

622
00:41:44,398 --> 00:41:46,437
‫در مورد قول و قرارت با ملکه

623
00:41:48,395 --> 00:41:50,188
‫هیچوقت بهم فرصتش رو ندادی

624
00:41:50,213 --> 00:41:51,838
‫بهم دروغ گفتی، عصبانی بودم

625
00:41:51,863 --> 00:41:54,490
‫- احساساتم دروغ نبودن
‫- ولی در مورد آرون دروغ گفتی

626
00:41:54,570 --> 00:41:56,104
‫نمی‌دونستم باید چیکار کنم

627
00:41:56,129 --> 00:41:58,824
‫- می‌تونستی بهم اعتماد کنی
‫- فکر کردی به همین سادگیـه؟

628
00:42:07,223 --> 00:42:08,744
‫حقیقت داره؟

629
00:42:09,096 --> 00:42:10,536
‫حرف‌هایی که النور زد؟

630
00:42:11,387 --> 00:42:13,403
‫راستـه داری این کارها رو
‫به خاطر من می‌کنی؟

631
00:42:19,785 --> 00:42:21,168
‫چرا؟

632
00:42:21,801 --> 00:42:23,153
‫چون می‌دونستم...

633
00:42:23,692 --> 00:42:26,653
‫تا وقتی که پیش ملکه‌ای،
‫با من نمیای

634
00:42:28,778 --> 00:42:30,059
‫الان ازم بخواه

635
00:42:31,017 --> 00:42:32,387
‫تا باهات بیام

636
00:42:34,716 --> 00:42:36,903
‫- الان نمی‌تونم برم
‫- چرا؟

637
00:42:36,928 --> 00:42:38,567
‫چون اوضاع عوض شده

638
00:42:39,907 --> 00:42:41,778
‫ماریان، همه چی عوض شده

639
00:42:43,528 --> 00:42:45,709
‫تو توی وست‌مینستر آینده داری

640
00:42:45,762 --> 00:42:48,992
‫برگرد همونجا، ماریان.
‫این... این دنیای تو نیست.

641
00:42:49,192 --> 00:42:50,825
‫دنیای من تویی

642
00:42:51,341 --> 00:42:52,669
‫تو جات اینجا نیست

643
00:42:52,852 --> 00:42:55,749
‫من جام پیش توئـه.
‫دوستت دارم.

644
00:42:55,867 --> 00:42:57,494
‫همیشه دوستت داشتم

645
00:43:02,213 --> 00:43:04,012
‫ولی گفتی دوست داشتن کافی نیست

646
00:43:04,588 --> 00:43:05,872
‫اشتباه می‌کردم

647
00:43:06,565 --> 00:43:08,302
‫همیشه کافی بوده

648
00:43:09,418 --> 00:43:11,962
‫همیشه هم کافی می‌مونه

649
00:43:17,426 --> 00:43:20,489
‫باید بریم. نمی‌تونم پشت مردمم رو خالی کنم

650
00:43:51,681 --> 00:43:53,468
‫از خون هیچکس نگذرید!

651
00:44:07,530 --> 00:44:10,133
‫خواهش می‌کنم.
‫ما نمی‌دونیم رابین هود کجاست.

652
00:44:10,158 --> 00:44:11,265
‫قسم می‌خورم

653
00:44:14,151 --> 00:44:15,507
‫بکُشیدشون!

654
00:44:54,637 --> 00:44:56,591
‫ملکه می‌خواد تو رو بفرسته رُم؟

655
00:44:57,384 --> 00:44:59,958
‫نمی‌فهمم. چرا نباید باهات بیام؟

656
00:45:01,073 --> 00:45:02,747
‫چی رو ازم پنهون می‌کنی؟

657
00:45:03,474 --> 00:45:04,966
‫زمانی که با هم بودیم،

658
00:45:05,525 --> 00:45:08,431
‫رابطه‌مون برام مهم بود.
‫تو برام مهمی.

659
00:45:08,898 --> 00:45:10,845
‫ولی هدف بزرگ‌تری دارم و
‫قبل از آشنایی با تو

660
00:45:10,870 --> 00:45:12,542
‫سوگند خوردم انجامش بدم

661
00:45:13,228 --> 00:45:14,815
‫داری ترکم می‌کنی

662
00:45:14,915 --> 00:45:16,437
‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

663
00:45:16,540 --> 00:45:19,147
‫می‌خوای بری پی انجام وظیفه‌ات و

664
00:45:19,243 --> 00:45:21,545
‫- از من فقط یه خاطره می‌مونه
‫- اینجوری هم نیست

665
00:45:21,806 --> 00:45:24,281
‫پس چجوریـه؟ بگو اسمش چیـه؟

666
00:45:24,306 --> 00:45:25,861
‫- بگو من برات چی‌ام؟
‫- تو...

667
00:45:25,886 --> 00:45:28,805
‫تنها زنی هستی که کاری کرد خودم و

668
00:45:29,187 --> 00:45:30,782
‫سوگندی که خوردم رو فراموش کنم

669
00:45:34,677 --> 00:45:36,294
‫ولی ملکه دوباره یادم آورد و

670
00:45:36,319 --> 00:45:37,821
‫حالا باید برم

671
00:45:39,148 --> 00:45:40,884
‫تو گفتی دوستم داری

672
00:45:42,542 --> 00:45:43,893
‫هنوز هم دوستت دارم

673
00:45:44,329 --> 00:45:46,602
‫- پس بمون
‫- نمی‌تونم

674
00:45:46,681 --> 00:45:48,812
‫نمی‌دونم اصلاً قراره
‫برگشتنی در کار باشه یا نه و

675
00:45:48,837 --> 00:45:51,868
،اگه قرار بود به این فکر کنم که تو منتظرمی
شاید اصلاً نمی‌رفتم

676
00:46:34,259 --> 00:46:36,154
‫می‌خوای راضیش کنی از اینجا بره

677
00:46:39,303 --> 00:46:40,821
‫می‌فهمم چرا

678
00:46:41,267 --> 00:46:43,727
‫چون اگه نره،
‫احتمالاً توی همین جنگل‌ها می‌میره

679
00:46:44,966 --> 00:46:46,416
‫ولی راب نمیره

680
00:46:48,168 --> 00:46:49,743
‫اون هر جایی باشه،

681
00:46:50,881 --> 00:46:52,229
‫یه ساکسونـه

682
00:46:52,254 --> 00:46:53,548
‫هر اتفاقی هم بیفته،

683
00:46:54,072 --> 00:46:56,459
‫تنها چیزی که یه ساکسون
‫اون رو رها نمی‌کنه،

684
00:46:56,522 --> 00:46:57,798
‫رگ و ریشه‌اشـه

685
00:47:39,189 --> 00:47:40,440
‫درو

686
00:47:47,265 --> 00:47:48,778
‫این دیگه لشکر نیست

687
00:47:49,718 --> 00:47:51,051
‫یه شهر کاملـه

688
00:47:51,816 --> 00:47:52,848
‫راب

689
00:47:53,894 --> 00:47:55,728
‫واقعاً ممکنـه جون سالم به در ببریم؟

690
00:48:00,468 --> 00:48:02,122
‫این همه راه نیومدیم که فرار کنیم

691
00:48:29,035 --> 00:48:31,116
‫کم پیش میاد ساکت باشی

692
00:48:31,192 --> 00:48:33,020
‫حرفی که تو دلتـه رو بزن

693
00:48:33,538 --> 00:48:35,145
‫در موردت اشتباه می‌کردم

694
00:48:40,559 --> 00:48:42,341
‫نه اینکه ازت بدم بیاد

695
00:48:42,855 --> 00:48:44,622
‫به خاطر اینـه که مسیحی هستی و

696
00:48:44,812 --> 00:48:46,489
‫نورمنی

697
00:48:48,496 --> 00:48:49,817
‫برام سختـه

698
00:48:50,674 --> 00:48:52,388
‫ولی جون راب رو نجات دادی و

699
00:48:54,264 --> 00:48:57,336
‫این یه نشونه‌ی واضح از طرف گُداست

700
00:48:59,204 --> 00:49:00,880
‫چه نشونه‌ای؟

701
00:49:01,751 --> 00:49:03,545
‫نشونه‌ی اینکه جات همینجاست

702
00:49:06,280 --> 00:49:07,787
‫پیش ما

703
00:49:15,935 --> 00:49:18,256
‫می‌دونی که گُدا واقعی نیست؟

704
00:49:19,331 --> 00:49:21,507
‫یه کلمه‌ی دیگه بگی، دفنت می‌کنم

705
00:49:23,330 --> 00:49:24,873
‫خودت و انجیلت رو با هم

706
00:49:51,362 --> 00:49:52,756
‫چی شده؟

707
00:49:52,810 --> 00:49:54,099
‫گیزبورن و...

708
00:49:54,692 --> 00:49:55,989
‫هانتینگدان

709
00:49:56,481 --> 00:49:57,520
‫خب؟

710
00:49:57,545 --> 00:49:59,131
دهکده‌ی جنگلبان‌ها

711
00:49:59,693 --> 00:50:03,115
‫همه‌ی اهالی دهکده.
‫چه زن، چه بچه.

712
00:50:03,547 --> 00:50:04,857
‫همه رو کُشتن

713
00:50:17,319 --> 00:50:18,447
‫راب

714
00:50:19,473 --> 00:50:21,067
‫نباید اینجا بمونی

715
00:50:21,325 --> 00:50:23,413
‫حق با تو بود، لشکر گیزبرن خیلی بزرگـه

716
00:50:23,438 --> 00:50:24,946
‫باید از اینجا بری

717
00:50:25,184 --> 00:50:27,488
‫- بدون تو جایی نمیرم
‫- من نمی‌تونم برم

718
00:50:27,629 --> 00:50:30,146
‫مخصوصاً الان که دیدم‌شون.
‫نمی‌تونم مردمم رو...

719
00:50:31,237 --> 00:50:32,864
‫نمی‌تونم مردمم رو تنها بذارم

720
00:50:33,710 --> 00:50:34,848
‫راب

721
00:50:35,770 --> 00:50:37,309
‫چرا متوجه نیستی؟

722
00:50:37,926 --> 00:50:40,227
‫اگه بمونی، اونا هم می‌مونن و

723
00:50:40,332 --> 00:50:42,145
‫اگه اونا بمونن،

724
00:50:42,693 --> 00:50:44,130
‫همشون می‌میرن

725
00:50:46,082 --> 00:50:47,737
‫اینجوری تنهاشون نمی‌ذاری

726
00:50:47,801 --> 00:50:49,794
‫داری نجات‌شون میدی

727
00:50:57,169 --> 00:50:59,950
‫خیلی‌خب. با هم میریم

728
00:51:20,011 --> 00:51:23,830
‫می‌بینم از درک نگرش
‫ساکسون‌ها عاجز موندی

729
00:51:24,160 --> 00:51:25,480
‫کاری که امروز کردی

730
00:51:25,535 --> 00:51:27,643
‫فقط سرباز‌های رابین هود رو بیشتر می‌کنه

731
00:51:27,668 --> 00:51:31,100
‫چه بهتر.
‫اینجوری سرکش‌ها رو پیدا می‌کنیم و

732
00:51:31,289 --> 00:51:33,008
‫همراه رابین  هود به هلاکت می‌رسونیم

733
00:51:33,957 --> 00:51:36,508
‫داروغه، اومدی سر من غر بزنی یا

734
00:51:36,533 --> 00:51:38,379
‫چیزی می‌خوای؟

735
00:51:38,457 --> 00:51:40,271
‫من می‌دونم رابین هود و

736
00:51:40,449 --> 00:51:42,950
‫دویست نفر دار و دسته‌اش کجان

737
00:51:42,996 --> 00:51:45,503
‫حالا هر ساعت تعدادشون بیشتر میشه

738
00:51:45,652 --> 00:51:48,580
‫با اینحال همچنان شانسی نداره

739
00:51:48,605 --> 00:51:51,753
‫هر چی ساکسون‌ها بیشتر بشن،
‫یعنی نورمن‌های بیشتری قراره بمیرن

740
00:51:53,002 --> 00:51:56,151
‫پادشاه ضررهای ناشی از
‫سهل‌انگاری رو تحمل نمی‌کنه

741
00:51:56,246 --> 00:51:59,482
‫پیشنهاد من اینـه که با هم بریم

742
00:51:59,589 --> 00:52:00,698
‫با هم؟

743
00:52:00,723 --> 00:52:02,624
‫یه دشمن مشترک...

744
00:52:02,722 --> 00:52:04,433
‫نیازمند یه هم‌پیمانـه

745
00:52:04,527 --> 00:52:06,971
‫از این پیمان چی به تو می‌رسه؟

746
00:52:06,996 --> 00:52:08,784
‫همون چیزی که به تو می‌رسه

747
00:52:09,375 --> 00:52:10,479
‫یه پایان...

748
00:52:10,836 --> 00:52:13,963
‫برای این شورش نفرین‌شده و
‫برقراری نظم

749
00:52:13,988 --> 00:52:16,027
‫درستـه که نظم برقرار میشه،

750
00:52:16,300 --> 00:52:18,230
‫ولی اشتباه نکن، داروغه

751
00:52:18,863 --> 00:52:20,585
‫وقتی این ماجراها تموم شه،

752
00:52:20,625 --> 00:52:22,574
‫تو هم مقام و منزلتت رو از دست میدی

753
00:52:25,891 --> 00:52:28,738
‫تنها نگرانی من آینده‌ی ناتینگهامـه

754
00:52:30,136 --> 00:52:32,489
‫پس فردا نقشه‌ی حمله رو می‌کِشیم

755
00:52:32,738 --> 00:52:34,855
‫تا وقتی خون ساکسون‌ها ریخته بشه،

756
00:52:35,060 --> 00:52:36,812
‫حاضرم با هر کسی هم‌پیمان بشم

757
00:52:42,824 --> 00:52:44,253
‫بالاخره...

758
00:52:44,462 --> 00:52:47,011
‫یه صاحب منصبی پیدا شد که
‫پیروزی توی جنگ رو بلد باشه

759
00:52:50,938 --> 00:52:53,222
‫پیروزی به قیمت جون بقیه

760
00:52:53,246 --> 00:53:03,246
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

761
00:53:03,270 --> 00:53:13,270
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

762
00:53:17,030 --> 00:53:18,406
‫ماریان...

763
00:53:18,841 --> 00:53:20,421
‫اون دود از خونه‌ی منـه

764
00:54:15,198 --> 00:54:17,074
‫هر انتخابی که بکنی...

765
00:54:19,118 --> 00:54:20,828
من تو رو انتخاب می‌کنم

