﻿1
00:00:11,024 --> 00:00:21,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:21,048 --> 00:00:31,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:41,124 --> 00:00:43,544
‫« سم »

4
00:01:03,000 --> 00:01:08,500
‫« کارگروه »

5
00:01:23,374 --> 00:01:24,459
‫چیه؟

6
00:01:28,505 --> 00:01:29,589
‫چی؟

7
00:01:32,801 --> 00:01:33,801
‫کِی؟

8
00:01:35,345 --> 00:01:36,513
‫آره، باشه. باشه

9
00:01:40,140 --> 00:01:42,393
‫عزیزم؟ خوبی؟

10
00:01:42,644 --> 00:01:43,854
‫« سیاه‌دلان »

11
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
‫عزیزم، روبه‌راهی؟

12
00:01:53,613 --> 00:01:57,158
‫وارن، درک و جوآن دیشب کشته شدن

13
00:01:59,911 --> 00:02:01,454
‫یا خدا

14
00:02:03,164 --> 00:02:04,499
‫سم هم گم شده

15
00:02:06,000 --> 00:02:07,335
‫می‌دونی کار کی بوده؟

16
00:02:09,253 --> 00:02:10,505
‫همون دارودسته

17
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
‫شک نکن

18
00:02:21,057 --> 00:02:22,308
‫همین‌جا بمون

19
00:02:22,392 --> 00:02:24,644
‫وایت، قمقمه‌ت کو؟

20
00:02:24,727 --> 00:02:27,177
‫بجنب، وایت؛
‫نباید دوباره از اتوبوس جا بمونیم

21
00:02:27,397 --> 00:02:29,491
‫- میشه پاپ‌تارتس بخورم؟
‫- این هم ظرف غذات

22
00:02:29,566 --> 00:02:31,609
‫عجله کن؛ نباید باز دیرمون بشه

23
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
‫صبح‌به‌خیر

24
00:02:33,653 --> 00:02:35,246
‫- سلام، بابا
‫- صبح‌به‌خیر، گوزوخان

25
00:02:35,321 --> 00:02:37,031
‫هنوز که خونه‌ای

26
00:02:37,906 --> 00:02:38,825
‫من…

27
00:02:39,409 --> 00:02:40,827
‫زنگ زدم مرخصی گرفتم

28
00:02:41,703 --> 00:02:44,622
‫- گلوم بدجور گرفته
‫- راستی، هارپر ۲۵ دلار می‌خواد

29
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
‫واسه چی؟

30
00:02:47,083 --> 00:02:48,718
‫پنجشنبه شب جشن رقص پدر و دختریه

31
00:02:48,793 --> 00:02:50,336
‫مدرسه قراره پیتزا بده

32
00:02:52,463 --> 00:02:54,048
‫مجبور نیستیم بریم

33
00:02:54,132 --> 00:02:56,184
‫- بابا، راستش تو دلم نیست برم
‫- چه حرفیه؟ حتماً میریم

34
00:02:56,259 --> 00:02:58,219
‫اون‌قدر منتظر جشنه بوده‌م که نگو

35
00:02:59,137 --> 00:03:00,972
‫بی‌بروبرگرد میریم

36
00:03:02,682 --> 00:03:04,058
‫من میرم یه چرتی بزنم

37
00:03:10,940 --> 00:03:12,951
‫آلیا و لیزی،
‫شماها یه گشتی تو محله بزنید

38
00:03:13,026 --> 00:03:15,236
‫ببینید دوربین‌های دمِ در چیزی گرفتن یا نه

39
00:03:16,529 --> 00:03:19,365
‫من و گراسو هم میریم
‫با نامزدِ کنی پالارد حرف بزنیم

40
00:03:20,116 --> 00:03:22,502
‫- بعدش برگردیم همین‌جا؟
‫- نه، نه؛ اینجا شلوغ‌پلوغه

41
00:03:22,577 --> 00:03:24,120
‫همون مقر همو می‌بینیم

42
00:03:24,204 --> 00:03:25,288
‫- لیزی؟
‫- بله؟

43
00:03:25,371 --> 00:03:27,540
‫به یه کارشناس بسپار گزارش‌ها رو بررسی کنه

44
00:03:28,208 --> 00:03:31,386
‫بگو هر گزارش تأیید شده‌ای که رسید،
‫مرکز ملی کودکان مفقود ارجاعش بده به ما

45
00:03:31,461 --> 00:03:32,670
‫چشم

46
00:03:51,314 --> 00:03:52,857
‫خبری نشد؟

47
00:03:55,610 --> 00:03:58,360
‫« وان حموم چکه می‌کنه. باید حرف بزنیم »
‫هنوز جواب نداده

48
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
‫گوه تو این شانس

49
00:04:01,032 --> 00:04:03,284
‫- آروم باش
‫- مردحسابی، قرار نبود

50
00:04:03,368 --> 00:04:05,253
‫- هیچ بچه‌ای تو اون خونه باشه
‫- سروصدا نکن

51
00:04:05,328 --> 00:04:06,454
‫آروم باش

52
00:04:06,537 --> 00:04:07,589
‫قرار نبود هیچ بچه‌ای اونجا باشه

53
00:04:07,664 --> 00:04:09,666
‫ببین، منو نگاه کن

54
00:04:10,250 --> 00:04:11,668
‫به من نگاه کن

55
00:04:11,751 --> 00:04:14,087
‫- مدام قیافه‌هاشون میاد جلو چشمم
‫- من هم

56
00:04:14,170 --> 00:04:15,672
‫- همه‌جا غرق خون بود
‫- من هم

57
00:04:19,968 --> 00:04:21,219
‫آروم باش

58
00:04:23,263 --> 00:04:24,347
‫ببین

59
00:04:25,139 --> 00:04:26,724
‫ما چند وقته رفیقیم؟

60
00:04:29,310 --> 00:04:30,687
‫صد سال؟

61
00:04:32,563 --> 00:04:34,324
‫مگه هربار یه راه چاره‌ای پیدا نکردم؟

62
00:04:34,399 --> 00:04:37,735
‫هیچ‌وقت همچین کاری نکرده بودیم.
‫اولین باره که…

63
00:04:37,819 --> 00:04:39,320
‫سؤال من این نبود

64
00:04:40,822 --> 00:04:42,448
‫هربار یه راه چاره‌ای پیدا نکردم؟

65
00:04:44,450 --> 00:04:45,500
‫همیشه چی میگم؟

66
00:04:46,369 --> 00:04:48,454
‫هر اتفاقی یه حکمتی داره

67
00:04:49,539 --> 00:04:52,250
‫رابی، ما اونها رو کشتیم

68
00:04:53,042 --> 00:04:54,335
‫ما پیچز رو به کشتن دادیم

69
00:04:56,045 --> 00:04:57,797
‫حکمت دیگه چه صیغه‌ایه؟

70
00:04:58,923 --> 00:05:00,273
‫خودمون براش حکمت می‌سازیم

71
00:05:00,758 --> 00:05:02,510
‫کاری می‌کنیم که حکمت پیدا کنه

72
00:05:13,730 --> 00:05:15,531
‫- این چه کوفتیه؟ پول‌ها کو؟
‫- هیس. نه، نه

73
00:05:15,606 --> 00:05:17,025
‫پول‌های بی‌صاحاب کجاست پس؟

74
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
‫دست نزن

75
00:05:22,405 --> 00:05:26,034
‫به‌نظر فنتانیله.
‫هنوز بسته‌بندیش باز نشده

76
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
‫یعنی چی باز نشده؟

77
00:05:29,329 --> 00:05:30,663
‫یعنی یه‌راست از مرز اومده

78
00:05:33,291 --> 00:05:35,293
‫- خالصِ خالصه
‫- قرار بود پول نقد باشه

79
00:05:36,586 --> 00:05:38,336
‫حالا چه گوهی با این همه جنس بخوریم؟

80
00:05:40,340 --> 00:05:43,968
‫اگه حدسم درست باشه،
‫صد هیچ پول نقد رو می‌زنه

81
00:05:52,602 --> 00:05:57,198
‫« بار اشتباهه. لطفاً سریع‌تر تماس بگیر »

82
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
‫یه‌کم گشنمه

83
00:06:02,195 --> 00:06:04,864
‫ برو تو. الان میام

84
00:06:08,326 --> 00:06:10,161
‫با این بچه چیکار کنیم؟

85
00:06:11,412 --> 00:06:13,206
‫رابی، اون چهره‌مون رو دیده

86
00:06:13,289 --> 00:06:14,874
‫پاش به خونه‌ت باز شده

87
00:06:17,377 --> 00:06:18,795
‫برو خیابون مانموث

88
00:06:20,004 --> 00:06:21,172
‫چندتا کیت تست بخر

89
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
‫واسه چی؟

90
00:06:23,508 --> 00:06:27,178
‫تا مطمئن شیم خالصه.
‫باید آبشون کنیم

91
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
‫سلام. صبح‌به‌خیر

92
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
‫معمولاً صبحونه چی می‌خوری؟

93
00:06:38,022 --> 00:06:39,982
‫پنکیک دوست دارم

94
00:06:40,066 --> 00:06:43,653
‫حله. پس پنکیک می‌خوریم. بیا

95
00:06:53,246 --> 00:06:54,747
‫گفتی اسمت چیه؟

96
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
‫رابی

97
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
‫اونها مرغن؟

98
00:07:02,422 --> 00:07:05,508
‫- آره
‫- میشه ببینمشون؟

99
00:07:06,759 --> 00:07:08,052
‫بیا ببینم

100
00:07:13,141 --> 00:07:14,308
‫می‌بینی؟

101
00:07:15,893 --> 00:07:17,979
‫- میشه نوازششون کنم؟
‫- آره

102
00:07:18,563 --> 00:07:22,784
‫ببین، نگاه کن. اون مرغ وسطی
‫که پرهاش سیاه هست رو می‌بینی؟

103
00:07:22,859 --> 00:07:24,202
‫- آره
‫- اسمش گرتیه

104
00:07:24,277 --> 00:07:26,070
‫مرغ نازیه. می‌ذاره نوازشش کنی

105
00:07:27,029 --> 00:07:29,699
‫کاش آدم‌ها می‌تونستن با حیوون‌ها حرف بزنن

106
00:07:29,782 --> 00:07:32,743
‫- مخنوصاً آهوها
‫- چرا آهوها؟

107
00:07:32,827 --> 00:07:35,037
‫مگه چی می‌خوای به آهوها بگی؟

108
00:07:35,121 --> 00:07:38,666
‫اگه می‌تونستم بهشون می‌گفتم که
‫از خیابون رد نشن و تو جنگل بمونن

109
00:07:40,251 --> 00:07:43,546
‫چون کلی آهو موقع ردشدن از خیابون می‌میرن

110
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
‫آره. آره

111
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
‫چقدر باید اینجا بمونم؟

112
00:07:57,810 --> 00:08:00,062
‫ببینیم چی میشه.
‫زیاد طول نمی‌کشه

113
00:08:00,146 --> 00:08:03,733
‫والدینت گفتن چند روز

114
00:08:06,277 --> 00:08:07,570
‫یکی مریض بود

115
00:08:07,653 --> 00:08:10,706
‫کسی تو خانواده‌تون ناخوش هست؟

116
00:08:10,781 --> 00:08:12,116
‫مادربزرگم

117
00:08:12,200 --> 00:08:14,202
‫درسته. گفتن قضیه همینه

118
00:08:14,285 --> 00:08:17,121
‫گفتن نصفه‌شب تلفنی بهشون خبر دادن که…

119
00:08:18,873 --> 00:08:22,585
‫مادربزرگت حالش بد شده و…

120
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
‫تو مامان و بابای منو از کجا می‌شناسی؟

121
00:08:31,552 --> 00:08:33,261
‫داداشم،

122
00:08:33,346 --> 00:08:36,349
‫راستش از همکارهای پدرت و رفقاش بود…

123
00:08:36,432 --> 00:08:37,892
‫- سلام
‫- سلام

124
00:08:37,975 --> 00:08:40,477
‫البته خیلی وقت پیش، قبل از تولد تو

125
00:08:43,063 --> 00:08:44,563
‫پنکیکت چطوری باشه؟

126
00:08:45,149 --> 00:08:46,400
‫پفکی یا برشته؟

127
00:08:46,484 --> 00:08:47,610
‫پفکی

128
00:08:48,277 --> 00:08:49,946
‫صددرصد پفکی

129
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
‫یه لحظه وایسا

130
00:08:59,413 --> 00:09:00,498
‫خب…

131
00:09:02,583 --> 00:09:04,510
‫درمورد جسد دیگه‌ای
‫که تو خونۀ ننس پیدا شده

132
00:09:04,585 --> 00:09:06,554
‫چی می‌دونیم؟
‫جسد عضو دارودسته‌شون رو میگم

133
00:09:06,629 --> 00:09:08,339
‫منتظر جواب خبرچین‌هامم

134
00:09:10,299 --> 00:09:13,052
‫آخه این بی‌ناموس‌ها
‫ماجرای محموله رو از کجا می‌دونستن؟

135
00:09:15,221 --> 00:09:17,181
‫- هنوز خبری از سم نشده؟
‫- نه

136
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
‫بچه رو کشتن

137
00:09:19,600 --> 00:09:21,350
‫فقط بردنش که ما رو بچزونن

138
00:09:22,395 --> 00:09:23,945
‫تاحالا هفت کفن پوسونده

139
00:09:32,780 --> 00:09:34,031
‫شرمنده، جِی

140
00:09:35,741 --> 00:09:37,034
‫اعصابم خورده

141
00:09:48,254 --> 00:09:49,904
‫بگو یه جلسۀ فوری تو کلیسا داریم

142
00:09:52,383 --> 00:09:53,509
‫همه رو جمع کن

143
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
‫صبح‌به‌خیر.
‫بنده تام برندیسم، مأمور ویژۀ اف‌بی‌آی

144
00:10:01,684 --> 00:10:03,102
‫دیوید هستم، پدر کیلی

145
00:10:03,185 --> 00:10:04,895
‫من هم مأمور کارگروهم، آنتونی گراسو

146
00:10:04,979 --> 00:10:10,401
‫خب، حتماً امروز خیلی به‌هم ریختی،
‫درسته، کیلی؟

147
00:10:11,777 --> 00:10:13,955
‫اطلاع دارم که پلیس قبلاً ازت بازجویی کرده

148
00:10:14,030 --> 00:10:19,035
‫ولی خیلی مهمه که بدونیم
‫پیچز دیشب با کی‌ها رفته بوده بیرون

149
00:10:19,952 --> 00:10:21,746
‫این‌طور نیست که یادم نیاد

150
00:10:21,829 --> 00:10:26,000
‫راستش هنوز هیچ‌کدوم از رفیق‌هاش رو ندیده‌م

151
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
‫ما تو فضای مجازی آشنا شدیم.
‫من چند هفته پیش از اوهایو اومدم اینجا

152
00:10:29,795 --> 00:10:32,131
‫متوجهم که خبر ناگواریه، منتها…

153
00:10:33,716 --> 00:10:38,679
‫پیچز حین یه سرقت مسلحانه کشته شده
‫و گویا خودش هم تو اون قضیه

154
00:10:38,763 --> 00:10:40,648
‫- دست داشته
‫- یعنی تو سرقت؟

155
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
‫بله

156
00:10:42,183 --> 00:10:44,602
‫البته توی جنایات دیگه‌ای هم

157
00:10:44,685 --> 00:10:46,696
‫- دست داشته
‫- یا خدا. از همون اول که

158
00:10:46,771 --> 00:10:48,698
‫چشمم بهش افتاد می‌دونستم چه لجنیه

159
00:10:48,773 --> 00:10:50,700
‫- بهش هم گفتم: «کیلی گریس پریتر…
‫- میشه خواهشاً بس کنی؟

160
00:10:50,775 --> 00:10:52,326
‫…این پسره یه علاف بی‌سروپائه»

161
00:10:52,401 --> 00:10:54,120
‫- از همون اول بهت گفتم که…
‫- بابا، بس کن!

162
00:10:54,195 --> 00:10:55,746
‫- میشه خواهشاً بیخیال شی؟
‫- …نباید باهاش باشی

163
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
‫باشه، من… نیمۀ گمشده‌م رو از دست دادم

164
00:10:57,948 --> 00:10:59,408
‫ما کلی برنامه داشتیم،

165
00:10:59,492 --> 00:11:01,002
‫- ولی الان من…
‫- خیلی‌خب، باشه

166
00:11:01,077 --> 00:11:03,537
‫ببخشید، عزیزم. معذرت می‌خوام

167
00:11:07,750 --> 00:11:08,834
‫کیلی؟

168
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
‫چند نفر دیگه هم تو اون خونه کشته شدن

169
00:11:12,797 --> 00:11:15,247
‫درحال‌حاضر یه پسر شش‌ساله گم شده

170
00:11:16,634 --> 00:11:17,802
‫نه، شما…

171
00:11:18,719 --> 00:11:20,855
‫- شما… به‌نظرتون…
‫- ماجرا فراتر از…

172
00:11:20,930 --> 00:11:23,065
‫- به‌نظرتون کار پیچز بوده؟ نه
‫- ماجرا فراتر از حدس و نظره، کیلی

173
00:11:23,140 --> 00:11:24,650
‫ما خبر داریم که پیچز عضو این دارودسته بوده

174
00:11:24,725 --> 00:11:26,936
‫- نه، این… نه
‫- متأسفم

175
00:11:27,019 --> 00:11:28,946
‫نه، از شما دو تا چندان خوشم نمیاد

176
00:11:29,021 --> 00:11:30,189
‫- متوجهم
‫- نه

177
00:11:30,272 --> 00:11:31,741
‫- کیلی، گوش کن
‫- نه. نه

178
00:11:31,816 --> 00:11:32,733
‫کیلی…

179
00:11:33,442 --> 00:11:35,986
‫خیلی مهمه که…

180
00:11:36,070 --> 00:11:37,823
‫- نه!
‫- همدست‌هاشو بشناسیم

181
00:11:37,899 --> 00:11:40,401
‫تا بتونیم این پسربچه رو پیدا کنیم

182
00:11:41,409 --> 00:11:42,910
‫به‌نظرم بهتره تشریف ببرید

183
00:11:52,211 --> 00:11:54,839
‫مرغ‌ها هم خواب می‌بینن؟

184
00:11:54,922 --> 00:11:57,258
‫راستش تاحالا بهش فکر نکردم

185
00:11:57,341 --> 00:11:58,759
‫مطمئنم می‌بینن

186
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
‫مطمئنم خواب مزرعه‌های بزرگ رو می‌بینن

187
00:12:01,762 --> 00:12:03,556
‫آره، منطقیه

188
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
‫« تست فنتانیل مثبت شد »

189
00:12:23,451 --> 00:12:25,002
‫عینکم رو پیدا نمی‌کنم.
‫میشه بی‌زحمت…

190
00:12:25,077 --> 00:12:27,338
‫می‌خوای من…
‫من برات می‌خونمش

191
00:12:27,413 --> 00:12:30,833
‫از طرف ساراست

192
00:12:30,916 --> 00:12:34,462
‫«اینجا بد بارونی گرفته. پرواز تأخیر خورده.
‫الان زده ۴:۱۵ می‌رسیم.»

193
00:12:34,545 --> 00:12:36,005
‫باشه

194
00:12:36,088 --> 00:12:38,474
‫دخترم امروز عصر از شیکاگو میاد

195
00:12:38,549 --> 00:12:42,386
‫عالیه که، نه؟
‫یه‌کم با خانواده‌ت وقت می‌گذرونی

196
00:12:43,095 --> 00:12:44,638
‫اوهوم

197
00:12:48,392 --> 00:12:50,192
‫چند وقته تو اف‌بی‌آی کار می‌کنی؟

198
00:12:50,895 --> 00:12:55,232
‫رسماً از سال ۲۰۰۳. ولی از سال‌ها قبل‌تر

199
00:12:55,316 --> 00:12:58,444
‫درمقام کشیش به اداره کمک می‌کردم

200
00:12:58,527 --> 00:13:00,613
‫کشیش یعنی… یعنی…

201
00:13:00,696 --> 00:13:03,115
‫- مثل یه پدر روحانی
‫- دستم انداختی دیگه؟

202
00:13:03,199 --> 00:13:04,909
‫نه، دستت ننداختم

203
00:13:06,035 --> 00:13:08,212
‫فکر نکنم کسی الکی بگه کشیشم،

204
00:13:08,287 --> 00:13:10,715
‫- مخصوصاً این روزها، گراسو
‫- آره، ولی خب برام جا بنداز

205
00:13:10,790 --> 00:13:13,542
‫چطوری یه کشیش سر از اف‌بی‌آی درآورده؟

206
00:13:13,626 --> 00:13:17,421
‫من داوطلبِ تیم مداخله در بحرانشون بودم

207
00:13:18,672 --> 00:13:23,302
‫سر صحنه‌هایی که تلفات گسترده داشت
‫روحانیون رو هم با خودشون می‌بردن

208
00:13:23,385 --> 00:13:26,305
‫- کلمباین، اکلاهما سیتی
‫- آره. آره

209
00:13:27,556 --> 00:13:31,185
‫خلاصه، من اونجا با مافوقم، کتلین، آشنا شدم

210
00:13:31,268 --> 00:13:34,647
‫بعد جدایی از کلیسا
‫و ازدواج با همسرم،

211
00:13:34,730 --> 00:13:35,981
‫کتلین…

212
00:13:36,524 --> 00:13:39,109
‫یه‌خرده پارتی‌بازی کرد
‫و منو فرستاد کوانتیکو

213
00:13:39,193 --> 00:13:42,455
‫توقع داشتن یه کشیش تو این فجایع چیکار کنه؟

214
00:13:42,530 --> 00:13:44,030
‫آب مقدس بپاشه رو ملت یا…

215
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
‫مشاوره بده

216
00:13:47,076 --> 00:13:51,705
‫آره، بعد از یه فاجعه، ملت می‌پرسن که
‫چرا خدا جلوی همچین مصیبتی رو نگرفته

217
00:13:53,874 --> 00:13:54,875
‫عجب

218
00:13:58,045 --> 00:14:00,756
‫- چیه؟
‫- درسته، رفیق، خب…

219
00:14:05,219 --> 00:14:08,180
‫آخه… من تو یه خانواده کاتولیک بزرگ شدم.
‫مادرم…

220
00:14:08,264 --> 00:14:10,524
‫سه جا کار می‌کرد،
‫ولی یکشنبه‌ها هیچ‌وقت شیفت برنمی‌داشت

221
00:14:10,599 --> 00:14:12,518
‫یکشنبه‌ها مال کلیسا بود

222
00:14:12,601 --> 00:14:16,564
‫۱۸ سال آزگار، یکشنبه‌ها من و خواهرم رو
‫می‌کشوند کلیسای قلب پاک

223
00:14:16,647 --> 00:14:20,109
‫برای عشای ۷ صبح. بعدش هم
‫ازمون درمورد متون مقدس امتحان می‌گرفت

224
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
‫پدر روحانی، شرمنده ولی

225
00:14:22,820 --> 00:14:25,456
‫این حرف‌وحدیث‌ها هیچ‌وقت تو کتم نرفت

226
00:14:25,531 --> 00:14:27,333
‫یعنی تثلیث و تجلی مسیح به کنار

227
00:14:27,408 --> 00:14:29,326
‫اونها که… اونها که هیچی

228
00:14:29,410 --> 00:14:30,920
‫فقط برام سؤاله که…

229
00:14:30,995 --> 00:14:33,795
‫چرا واسه خدا مهمه
‫ما جمعه‌ها گوشت می‌خوریم یا نه؟

230
00:14:34,540 --> 00:14:35,875
‫- بد میگم؟
‫- نه

231
00:14:35,958 --> 00:14:39,553
‫نکنه کلیسای کاتولیک
‫با پاپا جانز زدوبندی چیزی کرده؟

232
00:14:39,628 --> 00:14:41,388
‫چی بگم والا. باید بگیم اداره

233
00:14:41,463 --> 00:14:42,848
‫- ته‌وتوش رو دربیاره
‫- آره، تو رو خدا بگو

234
00:14:42,923 --> 00:14:46,823
‫دلم می‌خواد یه تیکه پیتزای پپرونی بخورم
‫بدون اینکه تهدید به عذاب ابدی بشم

235
00:14:49,930 --> 00:14:53,350
‫رسماً سومین باره که ازم می‌پرسه
‫موهام اکستنشنه یا نه

236
00:14:54,560 --> 00:14:57,112
‫چه‌می‌دونم، چرا تو ازش نمی‌پرسی
‫موهاش اکستنشنه یا نه؟

237
00:14:57,187 --> 00:14:59,573
‫البته نه، اینو نگو. برام شر میشه

238
00:14:59,648 --> 00:15:01,108
‫راستی، عاشق دمپایی‌هاتم

239
00:15:02,109 --> 00:15:03,527
‫محشرن، نه؟

240
00:15:04,653 --> 00:15:05,654
‫خب؟

241
00:15:06,780 --> 00:15:08,198
‫خونه چه خبر؟

242
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
‫خبر خاصی نیست.
‫کار تابستونیم رو شروع کردم

243
00:15:14,496 --> 00:15:17,291
‫دوباره مجبور شدم
‫بابام رو کول کنم ببرم بالا

244
00:15:20,127 --> 00:15:22,504
‫می‌دونی چی خنده‌داره؟
‫وقت‌هایی که مست می‌کنه،

245
00:15:22,588 --> 00:15:25,507
‫که تقریباً یعنی هر شب،
‫با لیوان تیم فیلیز مشروب می‌خوره

246
00:15:25,591 --> 00:15:29,803
‫ یه لیوان پلاستیکی تبلیغاتی
‫از تیم فیلیز که مال عهد بوقه

247
00:15:29,887 --> 00:15:32,181
‫قبلاً فقط باهاش چای سرد می‌خورد

248
00:15:32,264 --> 00:15:34,400
‫گمونم چون با اون لیوان مشروب می‌خوره

249
00:15:34,475 --> 00:15:36,569
‫خیال می‌کنه من نمی‌فهمم واقعاً چی توشه

250
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
‫که واقعاً مسخره‌ست

251
00:15:42,441 --> 00:15:43,909
‫راجع‌بهش باهاش حرف زدی؟

252
00:15:43,984 --> 00:15:45,653
‫اینکه بگم با یه لیوان دیگه بخوره؟

253
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
‫درمورد شرب خمرش

254
00:15:49,448 --> 00:15:51,041
‫و اینکه همیشه تو باید بهش برسی

255
00:15:51,116 --> 00:15:54,036
‫می‌خوام تا بعد از صدور حکم صبر کنم

256
00:15:55,287 --> 00:15:57,122
‫گفتی کِی صادر میشه؟

257
00:15:57,206 --> 00:16:02,378
‫چهارشنبۀ آینده، ۹ صبح.
‫سارا هم امروز عصر میاد

258
00:16:02,461 --> 00:16:04,004
‫اوه

259
00:16:04,964 --> 00:16:08,842
‫می‌دونم که باز بحث
‫اون اظهارنامۀ تأثیر جرم میاد وسط

260
00:16:08,926 --> 00:16:11,026
‫هنوز تصمیمت رو نگرفتی؟

261
00:16:14,723 --> 00:16:15,599
‫خیلی‌خب

262
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
‫ترس اصلیت چیه؟

263
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
‫من…

264
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
‫گمونم…

265
00:16:27,903 --> 00:16:31,053
‫گمونم اگه هیچی نگم،
‫انگار قید برادرم رو زدم

266
00:16:31,991 --> 00:16:33,841
‫و خودم حکم ابدش رو امضا کردم، متوجهی؟

267
00:16:34,243 --> 00:16:36,193
‫اونجا اوضاعش بهتر نمیشه

268
00:16:37,246 --> 00:16:39,456
‫حتی وقتی اینجا تحت درمان بود،

269
00:16:39,540 --> 00:16:42,751
‫پیش روان‌شناسش می‌رفت و داروهاشو می‌خورد،
‫باز هم عذاب می‌کشید

270
00:16:45,879 --> 00:16:48,173
‫وقتی لاکراس بازی می‌کرد رو یادمه

271
00:16:48,257 --> 00:16:52,386
‫یهو این فکر به سر بابا زد،
‫البته نمی‌دونم، شاید یه جایی خونده بود

272
00:16:52,469 --> 00:16:54,897
‫که عضویت تو یه تیم، هیجان بازی،

273
00:16:54,972 --> 00:16:57,057
‫ممکنه برای ایتن خوب باشه

274
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
‫هیچ‌کس بهش پاس نمی‌داد

275
00:17:03,355 --> 00:17:06,900
‫قاتی کرد. از کوره دررفت

276
00:17:06,983 --> 00:17:11,405
‫از زمین زد بیرون، یه سنگ هم برداشت
‫و کوبید تو شیشۀ ماشین یه بابایی

277
00:17:12,656 --> 00:17:15,200
‫ساعت‌ها دنبالش گشتیم

278
00:17:16,367 --> 00:17:17,578
‫کجا بود؟

279
00:17:18,746 --> 00:17:20,896
‫بابا پیداش کرد.
‫تو زمین مدوکس خوابش برده بود

280
00:17:21,999 --> 00:17:23,849
‫رو نیمکت ذخیره‌ها کِز کرده بود

281
00:17:28,047 --> 00:17:29,597
‫اگه اظهارنامه بدی چی؟

282
00:17:30,174 --> 00:17:31,524
‫از چیِ اون کار می‌ترسی؟

283
00:17:34,803 --> 00:17:35,763
‫می‌ترسم

284
00:17:37,181 --> 00:17:38,265
‫آزاد بشه

285
00:17:40,392 --> 00:17:41,393
‫خیلی زود

286
00:17:44,438 --> 00:17:47,149
‫این از هر چیزی بیشتر منو می‌ترسونه

287
00:17:51,987 --> 00:17:53,580
‫« خطوط هوایی آمریکا »

288
00:17:53,655 --> 00:17:54,782
‫سلام، رئیس

289
00:17:54,865 --> 00:17:57,284
‫- تیکۀ آخرو می‌خوای؟
‫- نه. نه، ممنون

290
00:17:57,367 --> 00:17:59,169
‫- درجریان باش، می‌ذارمش اینجا
‫- میگم، یه لطفی بکن

291
00:17:59,244 --> 00:18:01,338
‫میشه لطفاً همه رو
‫برای جلسه جمع کنی؟

292
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
‫چشم، رئیس

293
00:18:03,957 --> 00:18:05,501
‫- بله
‫- سلام

294
00:18:05,584 --> 00:18:07,252
‫رئیس گزارش کار می‌خواد

295
00:18:08,087 --> 00:18:09,338
‫باشه

296
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
‫♪ شیرین مثل کیک ♪

297
00:18:20,808 --> 00:18:23,861
‫♪ بذار بگم، ببخشید ♪

298
00:18:23,936 --> 00:18:26,071
‫- لیزی
‫- ♪ که اومدم و وقتت رو گرفتم ♪

299
00:18:26,146 --> 00:18:28,107
‫- ♪ چون من یه… ♪
‫- لیزی

300
00:18:30,192 --> 00:18:31,910
‫- لیزی. لیزی. لیزی!
‫- یا خدا!

301
00:18:31,985 --> 00:18:33,654
‫- ای بابا
‫- زهره‌ترک شدم

302
00:18:33,737 --> 00:18:36,031
‫پایین جلسه داریم

303
00:18:36,115 --> 00:18:37,491
‫باشه

304
00:18:37,574 --> 00:18:39,874
‫بیا و دفعۀ بعد این‌جوری سکته‌م نده

305
00:18:50,337 --> 00:18:52,187
‫خیلی‌خب. نوبتی گزارش بدید

306
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
‫لیزی؟

307
00:18:55,300 --> 00:18:57,678
‫تحلیل‌گرها ۱۲ تا دوربین مداربسته پیدا کردن

308
00:18:57,761 --> 00:19:01,265
‫که ماشین‌های تو شعاع ۱.۵ کیلومتری
‫خونۀ ننس رو نشون میدن

309
00:19:01,348 --> 00:19:04,568
‫الان داریم با مارکوس هوک از ادارۀ پلیس
‫پلاک ماشین‌ها رو تطبیق میدیم

310
00:19:04,643 --> 00:19:07,071
‫تطبیق میدیم تا ببینیم
‫به مورد مشکوکی برمی‌خوریم یا نه

311
00:19:07,146 --> 00:19:09,690
‫خیلی‌خب. آلیا، تو چی؟

312
00:19:09,773 --> 00:19:10,774
‫خبری از بچه نشد؟

313
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
‫هیچ‌کدوم خبر خوبی نیست

314
00:19:12,860 --> 00:19:14,453
‫- آره
‫- از ماه مارس

315
00:19:14,528 --> 00:19:18,140
‫و حکم سازمان حمایت از کودکان و نوجوانان
‫مبنی‌بر عدم‌صلاحیت والدینش، توی برومال

316
00:19:18,215 --> 00:19:20,159
‫ پیش مادربزرگش، سالی مویر بوده

317
00:19:20,242 --> 00:19:21,710
‫گزارش‌های مددکاری چی؟

318
00:19:21,785 --> 00:19:26,707
‫سازمان تو دو سال گذشته
‫چهار بار به اون خونه سر زده

319
00:19:26,790 --> 00:19:30,627
‫بیشترش گزارش‌های مردمی بوده
‫درمورد سهل‌انگارى و مصرف مواد

320
00:19:30,711 --> 00:19:33,797
‫سم یه بار رفته درِ خونۀ همسایه و غذا خواسته

321
00:19:33,881 --> 00:19:37,176
‫چندین بار هم تو خونه تنها گذاشتنش

322
00:19:37,259 --> 00:19:38,727
‫پس چطور دوباره برگشته پیش پدر و مادرش؟

323
00:19:38,802 --> 00:19:41,263
‫خب، مادربزرگش زوال عقل گرفته

324
00:19:41,346 --> 00:19:43,599
‫و تو یه مرکز مراقبتی بستری شده

325
00:19:43,682 --> 00:19:45,651
‫نتیجۀ چند تا تست اعتیادِ
‫درک و جوآن منفی شده

326
00:19:45,726 --> 00:19:48,145
‫سازمان هم سم رو بهشون برگردونده

327
00:19:48,228 --> 00:19:49,822
‫مثل اینکه فقط چند هفته پیششون بوده

328
00:19:49,897 --> 00:19:52,407
‫یعنی بچه اصلاً قرار نبوده
‫دیشب تو اون خونه باشه؟

329
00:19:52,482 --> 00:19:53,775
‫- نه
‫- یا خدا

330
00:19:53,859 --> 00:19:55,402
‫میشه یه سؤال بپرسم؟

331
00:19:55,485 --> 00:19:58,330
‫لیزی، نیازی نیست اجازه بگیری

332
00:19:58,405 --> 00:20:03,577
‫آهان. نه، نمی‌فهمم چرا باید بچه رو بدزدن

333
00:20:03,660 --> 00:20:05,913
‫به‌نظرم به بی‌راهه کشیده شدی

334
00:20:05,996 --> 00:20:09,096
‫سارق این خونه‌ها رو که گیر بیاریم،
‫پسره هم پیدا میشه

335
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
‫هدف اصلیشون باند سیاه‌دلانه

336
00:20:13,545 --> 00:20:15,495
‫- چرا تو وارد بحث نمیشی؟
‫- خب

337
00:20:15,839 --> 00:20:19,760
‫جیسون ویلکس،
‫رئیس باند شهرستان دلاور

338
00:20:19,843 --> 00:20:22,679
‫خودِ پِری دورازو انتخابش کرده،

339
00:20:22,763 --> 00:20:25,607
‫یکی از ۱۲ تا رهبر کشوری باند
‫که باشگاه مادر رو تشکیل میدن

340
00:20:25,682 --> 00:20:28,101
‫اونها روی تمام عملیات‌های باند نظارت دارن

341
00:20:28,769 --> 00:20:32,397
‫دورازو، جیسون رو وقتی
‫یه نوجوون سرکش بوده پیدا کرده

342
00:20:32,481 --> 00:20:35,181
‫جیسون رو گرفت زیر بال و پرش
‫برای پیشرفتش سنگ تموم گذاشت

343
00:20:36,276 --> 00:20:37,536
‫شایعه شده بود که پری

344
00:20:37,611 --> 00:20:40,705
‫رئیس قبلی شاخۀ دلکو، بوچ همپتون رو کشته

345
00:20:40,781 --> 00:20:42,407
‫تا جیسون جاش رو بگیره

346
00:20:42,491 --> 00:20:44,710
‫با رهبری جیسون،
‫دارودستۀ سیاه‌دلان حسابی رشد کرده

347
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
‫قبلاً تو کار قاچاق هروئین و کوکائین بودن

348
00:20:47,287 --> 00:20:49,631
‫ولی وقتی هروئینی‌ها
‫هوس یه نشئگی دیگه کردن،

349
00:20:49,706 --> 00:20:51,208
‫سیاه‌دلان فنتانیل رو وارد بازار کردن

350
00:20:51,283 --> 00:20:54,294
‫الان هم دومین قاچاقچی بزرگ شمال شرق کشورن

351
00:20:54,378 --> 00:20:56,421
‫دومینیکنی‌ها شهر رو دست گرفتن

352
00:20:56,505 --> 00:21:00,309
‫همه‌چیز از زیر دست فردی فریاس رد میشه.
‫سیاه‌دلان هم مناطق روستایی

353
00:21:00,384 --> 00:21:02,584
‫از شهرستان لنکستر
‫تا خود نیویورک رو دارن

354
00:21:03,178 --> 00:21:05,430
‫بیشتر موتورسوارها خودشون معتادن،

355
00:21:05,514 --> 00:21:07,891
‫عیاش‌هایی که با ساقی‌گری
‫خرج خماریشون رو درمیارن

356
00:21:07,975 --> 00:21:10,102
‫منتها سیاه‌دلان فرق دارن

357
00:21:10,185 --> 00:21:13,197
‫اونها منسجم و بابرنامه‌ترین گروهی‌ان
‫که به پستم خوردن

358
00:21:13,272 --> 00:21:14,823
‫ تا یه جای کارشون بلنگه، درستش می‌کنن

359
00:21:14,898 --> 00:21:17,048
‫پای هر کی که بلرزه، قلمش می‌کنن

360
00:21:17,859 --> 00:21:21,446
‫واسه همین هم این ماجرا تو کت من نمیره

361
00:21:23,073 --> 00:21:24,499
‫اون‌وقت چرا تو کتت نمیره؟

362
00:21:24,574 --> 00:21:28,328
‫حرفش اینه که سارق این خونه‌ها

363
00:21:28,412 --> 00:21:31,164
‫حتماً داره از یکی داخل باند کمک می‌گیره

364
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
‫هوم. نه فقط از داخل. از دل تشکیلات

365
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
‫- یه خبرچین؟
‫- اوهوم

366
00:21:36,586 --> 00:21:38,388
‫- عجب
‫- لیزی، با مرکز تماس بگیر

367
00:21:38,463 --> 00:21:40,924
‫و درخواست یه جلسۀ فوری با جو ایزلی بده

368
00:21:41,008 --> 00:21:44,636
‫طرف از سیر تا پیاز ماجراهای
‫موتورسواران ساحل شرقی خبر داره

369
00:21:45,846 --> 00:21:47,180
‫مشغول بشید

370
00:21:50,726 --> 00:21:52,185
‫چی تو سرته؟

371
00:21:53,228 --> 00:21:56,440
‫آخه، اگه ما می‌دونیم یه جاسوس
‫تو سیاه‌دلان هست…

372
00:21:57,482 --> 00:21:59,326
‫پس خودشون هم خبر دارن.
‫با راه‌وروش خودشون هم

373
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
‫- دنبالش می‌گردن
‫- هوم

374
00:22:18,754 --> 00:22:20,589
‫جی، پری اومده

375
00:22:34,644 --> 00:22:36,813
‫امروز صبح باشگاه مادر جلسه داشت

376
00:22:38,231 --> 00:22:40,659
‫خبر داشتن یه جاسوس بینمونه.
‫ولی الان عکس این بچه

377
00:22:40,734 --> 00:22:45,155
‫سر از تمام پاکت‌های شیر، تیرهای تلفن و
‫تابلوهای ردیابی آژانس‌های فدرال درآورده

378
00:22:45,238 --> 00:22:49,409
‫و جوری رفتیم زیر ذره‌بین
‫که همه ازش بیزارن

379
00:22:50,410 --> 00:22:53,038
‫بقیه به رهبریت بی‌اعتماد شدن

380
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
‫کون لقشون

381
00:23:01,797 --> 00:23:04,557
‫من به هزار زحمت تو رو به اینجا رسوندم.
‫بعد من رو فرستادن

382
00:23:04,632 --> 00:23:07,182
‫تا گَندی که زدی رو جمع کنم.
‫هیچ می‌دونی چه حالی داره؟

383
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
‫هان؟

384
00:23:10,806 --> 00:23:12,356
‫یه‌کم دیگه زمان می‌خوام

385
00:23:13,183 --> 00:23:15,310
‫- فرصتی برات نمونده…
‫- ببین

386
00:23:15,394 --> 00:23:16,862
‫- دیگه فرصت برات نمونده
‫- فقط چند روز بهم وقت بده، خب؟

387
00:23:16,937 --> 00:23:18,238
‫- دیگه…
‫- چند روز دیگه بهم فرصت بده

388
00:23:18,313 --> 00:23:19,563
‫تا همه‌چیزو درست کنم

389
00:23:20,524 --> 00:23:24,252
‫به‌خاطر این دارودسته، خون و مغز افرادمون
‫ پاشیده رو در و دیوار

390
00:23:24,345 --> 00:23:27,989
‫الان هم یکی از ما رو گرفتن،
‫یه طفل معصوم رو

391
00:23:28,073 --> 00:23:29,825
‫خب؟ یه بچۀ بی‌گناه رو!

392
00:23:31,368 --> 00:23:32,953
‫اون‌وقت تو باز هم وقت می‌خوای؟

393
00:23:33,870 --> 00:23:35,747
‫کیرم دهنت. کیرم دهنت

394
00:23:35,831 --> 00:23:36,832
‫کیرم دهنت!

395
00:23:58,437 --> 00:24:00,021
‫معامله اصلاً انجام نشده بود، پِر

396
00:24:03,650 --> 00:24:05,110
‫منظورت چیه؟

397
00:24:05,193 --> 00:24:06,903
‫راکو دیشب دیروقت زنگ زد

398
00:24:06,987 --> 00:24:08,613
‫از طرف اونها تأخیر پیش اومده بود

399
00:24:10,449 --> 00:24:12,325
‫قرار افتاده بوده واسه صبح

400
00:24:12,409 --> 00:24:16,705
‫اون دزدها با پول نقد از خونه نزدن بیرون

401
00:24:16,788 --> 00:24:19,458
‫با ۱۲ کیلو چاینا وایت ناب رفتن

402
00:24:20,417 --> 00:24:22,717
‫جنسی که باید هرطورشده آبش کنن

403
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
‫اون هم سریع

404
00:24:30,051 --> 00:24:33,013
‫فقط یه خریدار اینجا هست
‫که می‌تونه این حجم از جنس خالص رو

405
00:24:33,096 --> 00:24:34,848
‫- آبش کنه
‫- فردی

406
00:24:34,931 --> 00:24:36,641
‫فردی هم سهم خودش رو می‌خواد

407
00:24:38,185 --> 00:24:40,270
‫که ارزون هم تموم نمیشه

408
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
‫آره، خب

409
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
‫- ارزشش رو داره
‫- خیلی‌خب

410
00:24:45,567 --> 00:24:48,317
‫چندتا تلفن می‌زنم.
‫ببینم می‌تونم معامله رو جوش بدم یا نه

411
00:24:50,489 --> 00:24:52,324
‫دیگه چی دستگیرمون شده؟

412
00:24:53,241 --> 00:24:54,591
‫یه کارگروه تشکیل دادن

413
00:24:56,411 --> 00:24:58,061
‫آمارش کم‌کم داره به دستمون می‌رسه

414
00:24:58,872 --> 00:25:00,790
‫- رئیسشون کیه؟
‫- هوم

415
00:25:02,626 --> 00:25:06,254
‫یه مأمور میدانی
‫به اسم تام برندیس

416
00:25:06,338 --> 00:25:08,488
‫یه کارمند پشت‌میزنشین جدید
‫از نیوتاون اسکوئر

417
00:25:09,716 --> 00:25:11,218
‫برامون شر نمیشه

418
00:25:16,598 --> 00:25:18,150
‫- بله؟
‫- جو ایزلی اومده دیدنت

419
00:25:18,225 --> 00:25:21,102
‫هوم! عالیه. بگو اومدم

420
00:25:27,901 --> 00:25:29,786
‫به‌نظرم غریزه‌ت درست میگه، تامی

421
00:25:29,861 --> 00:25:32,789
‫منطقیه که این دارودسته
‫یه خبرچین داخل باند داشته باشن

422
00:25:32,864 --> 00:25:34,407
‫ممنون

423
00:25:34,491 --> 00:25:36,626
‫خب، چی باعث خیانت یکی از اعضای باند میشه؟

424
00:25:36,701 --> 00:25:38,703
‫اعضاشون اصلاً‌ اهل خیانت نیستن

425
00:25:39,329 --> 00:25:42,299
‫تو واحد تحلیل رفتار یا جرایم خشن
‫شایعه‌ای چیزی به گوشت نخورده؟

426
00:25:42,374 --> 00:25:44,042
‫- داخل باند سیاه‌دلان؟
‫- آره

427
00:25:44,125 --> 00:25:47,546
‫چرا. نوامبر گذشته یه کارگروه مشترک
‫با شهرستان مرسر داشتم

428
00:25:47,629 --> 00:25:50,390
‫یه خرده‌پا رو سر پخش مواد گرفتیم
‫و بهش پیشنهاد همکاری دادیم

429
00:25:50,465 --> 00:25:53,885
‫اون هم داستان یه تخلف داخل باند رو

430
00:25:53,969 --> 00:25:55,762
‫برامون تعریف کرد. یه ماجرای محرمانه

431
00:25:55,845 --> 00:25:57,889
‫- تخلف؟
‫- جزئیاتش رو نگفت

432
00:25:57,973 --> 00:25:59,649
‫فقط گفت که ویلکس یکی از اعضای باند رو

433
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
‫به بهانۀ یه دورهمی
‫دعوت کرده لژ الکس

434
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
‫همین‌که عضو باند رسیده اونجا،

435
00:26:03,895 --> 00:26:06,064
‫ویلکس ساعت‌ها کتکش زده

436
00:26:06,773 --> 00:26:08,617
‫به گفتۀ اون یارو
‫وقتی کار ویلکس تموم شده،

437
00:26:08,692 --> 00:26:11,242
‫مجبور شدن مغز طرف رو
‫با تِی از رو زمین جمع کنن

438
00:26:13,780 --> 00:26:17,200
‫اسم اون عضوی که ویلکس
‫بهش حمله کرده رو یادته؟

439
00:26:17,284 --> 00:26:19,703
‫گمونم اسمش بیلی بود

440
00:26:20,620 --> 00:26:23,670
‫زنگ می‌زنم به رفیقم تو مرسر
‫و فامیلیش رو می‌پرسم

441
00:26:24,207 --> 00:26:26,626
‫یادمه به دخترش خبر دادم که باباش گم شده
‫« بیلی »

442
00:26:26,710 --> 00:26:29,170
‫مطمئن بود جیسون باباش رو کشته

443
00:26:29,254 --> 00:26:31,381
‫- آهای! با توام! نکن
‫- چیه؟

444
00:26:31,464 --> 00:26:33,308
‫- خودش خوشش میاد
‫- خوشش میاد سرش رو بگیری اون زیر

445
00:26:33,383 --> 00:26:34,676
‫که نتونه نفس بکشه؟

446
00:26:34,759 --> 00:26:36,011
‫تخم‌جن

447
00:26:39,389 --> 00:26:40,398
‫باید بره توی اشیای گم‌شده

448
00:26:40,473 --> 00:26:42,067
‫پشمام. قاب‌های پولکی دوباره مُد شدن

449
00:26:42,142 --> 00:26:43,977
‫آره. جری دوباره زنگ زد

450
00:26:44,060 --> 00:26:46,938
‫این چه وضعشه؟ خودش می‌دونه
‫سه و نیم میرم دنبال بچه‌ها

451
00:26:47,022 --> 00:26:48,607
‫تو برو، من هستم

452
00:26:48,690 --> 00:26:49,899
‫خب حالا چه خبر؟

453
00:26:49,983 --> 00:26:51,985
‫- از چی؟
‫- از قرارت

454
00:26:52,068 --> 00:26:53,945
‫گفته بودی به عکس پروفایلش می‌خوره

455
00:26:54,029 --> 00:26:55,238
شومبولش کلفت باشه

456
00:26:55,322 --> 00:26:57,616
‫وای حرف نداشت

457
00:26:57,699 --> 00:27:00,577
‫رفتیم یه رستوران ایتالیاییِ قشنگ.
‫بعدش هم بُردمش خونه

458
00:27:00,660 --> 00:27:02,829
‫همین‌که اومد برام بخوره

459
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
‫عموم مثل فنر از کمد پرید بیرون

460
00:27:04,914 --> 00:27:07,542
‫- و تا می‌خورد زدش
‫- یا خدا!

461
00:27:07,626 --> 00:27:09,252
‫- جدی میگی؟
‫- آره بابا

462
00:27:09,336 --> 00:27:11,713
‫خدایی باید خودت رو از اون وضعیت
‫خلاص کنی

463
00:27:11,796 --> 00:27:14,382
‫جوری میگی انگار خودم نمی‌دونم

464
00:27:14,466 --> 00:27:17,052
‫مامانم پاستاهای معرکه‌ای می‌پزه

465
00:27:17,135 --> 00:27:20,085
‫خوشحال میشیم بیای با ما زندگی کنی،
‫می‌تونی روی کاناپه بخوابی

466
00:27:20,472 --> 00:27:23,058
‫اگه نخواستی هم که هیچی. ردیفه

467
00:27:23,141 --> 00:27:24,901
‫وای، باید برگردم اون مزرعۀ عجیب‌غریب

468
00:27:24,976 --> 00:27:27,576
‫- مطمئنی می‌تونی جام وایسی؟
‫- معلومه زنیکه، برو دارمت

469
00:27:28,271 --> 00:27:29,522
‫حواست به این پسره باشه

470
00:27:43,953 --> 00:27:45,953
‫میشه دوباره برم بیرون و گرتی رو ناز کنم؟

471
00:27:47,916 --> 00:27:49,959
‫آره. آره، حتماً

472
00:27:57,354 --> 00:27:59,980
‫« قرارمون ساعت هشت شب، بارِ تیپ‌تاپ »

473
00:28:00,637 --> 00:28:03,064
‫آهای، کوله پشتی‌ها رو آویزون کنید،
‫روی زمین ول نکنید

474
00:28:03,139 --> 00:28:06,309
‫این‌قدر بچه‌بازی در نیار گوزو

475
00:28:06,393 --> 00:28:08,103
‫- خیلی‌خب دیگه
‫- نه!

476
00:28:12,190 --> 00:28:14,317
‫سلام. از مدرسه چه خبر؟

477
00:28:14,401 --> 00:28:16,152
‫بابا، یه پسره خاطرخواه هارپر شده

478
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
‫نخیرم. دهنت رو ببند، وایت

479
00:28:17,987 --> 00:28:21,032
‫مکس سلبی میگه
‫هارپر خوشگل‌ترین دخترِ مدرسه‌ست

480
00:28:21,116 --> 00:28:23,451
‫- خب راست هم میگه
‫- ولی از مکس سلبی سَرتره

481
00:28:23,535 --> 00:28:26,246
‫هارپر رو می‌بینم که کنار درخت
یکی رو بوس می‌کنه

482
00:28:26,329 --> 00:28:28,998
‫- ب-و-س!
‫- وای خدایا! لال شو وایت! صداتو بِبُر!

483
00:28:29,849 --> 00:28:30,850
‫این پسره کیه؟

484
00:28:32,168 --> 00:28:33,962
‫اسمش سَمه

485
00:28:34,546 --> 00:28:37,048
‫پسر یکی از همکارهامه

486
00:28:37,132 --> 00:28:38,007
‫سم؟

487
00:28:39,217 --> 00:28:41,720
‫دیل رو یادته؟ دیل لارسون

488
00:28:41,803 --> 00:28:42,929
‫سَم مثل هَم (= ژامبون)

489
00:28:43,012 --> 00:28:44,931
‫نه، دیل لارسون رو یادم نیست

490
00:28:45,014 --> 00:28:48,852
‫آره خلاصه گفت یه چند روزی مراقبش باشم

491
00:28:49,811 --> 00:28:51,146
‫دقیقاً یعنی چند روز؟

492
00:28:52,689 --> 00:28:58,361
‫مادرِ دیل بدجوری ناخوشه؛
‫برای همین مجبور شد ببرتش دوور

493
00:28:58,445 --> 00:28:59,996
‫کسی جز تو نبود که بچه رو بسپاره بهش؟

494
00:29:00,071 --> 00:29:02,699
‫آخه به من اعتماد داره

495
00:29:02,782 --> 00:29:04,701
‫خب این اولین مشکلشه

496
00:29:07,120 --> 00:29:08,496
‫تا کی اینجا موندگاره؟

497
00:29:08,580 --> 00:29:13,877
‫خیلی طول نمی‌کشه. یکی دو روز.
‫این‌جور که دیل گفت…

498
00:29:15,253 --> 00:29:19,299
‫ظاهراً یه پاش لب گوره

499
00:29:20,592 --> 00:29:22,051
‫هارپ؟

500
00:29:22,135 --> 00:29:25,680
‫میشه با وایت برید بیرون و بهش سلام کنید؟

501
00:29:25,764 --> 00:29:27,390
‫- حتماً. بیا بریم
‫- مرسی

502
00:29:32,353 --> 00:29:34,898
‫- آروم بابا!
‫- شرمنده این‌جوری شد

503
00:29:34,981 --> 00:29:37,281
‫می‌دونم همین‌الانش هم
‫به اندازۀ کافی به سرت هست

504
00:29:38,610 --> 00:29:40,195
‫جدی باید دوست‌های جدید پیدا کنی

505
00:29:47,744 --> 00:29:50,371
‫می‌دونم سم رو بُردن کجا

506
00:29:50,455 --> 00:29:53,166
‫بردنش توی جنگل، وسطِ ناکجاآباد

507
00:29:53,249 --> 00:29:54,542
‫محض رضای خدا بس کن!

508
00:29:54,626 --> 00:29:56,252
‫شرمنده خانم اولین و خانم پرل

509
00:29:56,336 --> 00:29:58,430
‫ولی ما تماس‌های غربال‌نشده رو روی این خط
‫جواب نمیدیم

510
00:29:58,505 --> 00:30:00,223
‫آخه توی دردسر افتاده، برندیس؛ باید…

511
00:30:00,298 --> 00:30:02,675
‫بله، خودمون خوب می‌دونیم سَم توی
‫دردسر افتاده

512
00:30:02,759 --> 00:30:04,928
‫و ممنون بابتِ یادآوریت از اون دنیا

513
00:30:05,011 --> 00:30:06,730
‫- فعلاً خداحافظ
‫- بازم اون فالگیره بود؟

514
00:30:06,805 --> 00:30:09,307
‫آره. آهای لیزی. لیزی؟

515
00:30:09,390 --> 00:30:11,017
‫لابد داره گوئن استفانی گوش میده

516
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
‫آهای!

517
00:30:13,770 --> 00:30:15,480
‫- کلوچه!
‫- چه غلطی می‌کنی؟!

518
00:30:15,563 --> 00:30:18,775
‫مگه برای خط گزارش‌ها
‫کارشناس نذاشتیم؟

519
00:30:18,858 --> 00:30:21,861
‫- چرا دیگه!
‫- آخه این فالگیره تا الان

520
00:30:21,945 --> 00:30:23,488
‫چهار بار بهم زنگ زده

521
00:30:23,571 --> 00:30:27,283
‫میشه حواست باشه که فقط
‫گزارش‌های تأییدشده بهمون منتقل شه؟

522
00:30:27,367 --> 00:30:28,785
‫چشم! بسه دیگه، لاشی!

523
00:30:28,868 --> 00:30:30,620
‫محض اطلاعتون، دستشویی موش داره

524
00:30:30,703 --> 00:30:32,288
‫- یه دونه؟
‫- چندتا

525
00:30:32,372 --> 00:30:34,040
‫همه‌جا پُر از فضله‌ست

526
00:30:34,123 --> 00:30:36,009
‫مبارکه! از این به بعد تو مسئول
‫خط گزارشی

527
00:30:36,084 --> 00:30:37,343
‫هر گزارشِ جدی‌ای به دستت رسید،

528
00:30:37,418 --> 00:30:39,337
‫فوری بهم خبر بده

529
00:30:39,420 --> 00:30:42,465
‫- کجا میری؟
‫- یه دورهمی خانوادگی داریم

530
00:30:43,424 --> 00:30:44,843
‫شب خوش، رئیس

531
00:30:48,179 --> 00:30:49,556
‫بیا اینا رو بپوش

532
00:30:51,015 --> 00:30:52,600
‫هنوزم جایزه‌م سرجاشه یا نه؟

533
00:30:53,560 --> 00:30:57,188
‫- کدوم جایزه؟
‫- جایزۀ تموم‌کردن کتابم

534
00:30:57,272 --> 00:31:01,192
‫مامانم گفت اگه تمومش کنم،
‫برام لگوی بتمن می‌خره

535
00:31:01,276 --> 00:31:03,194
‫خب پس دستِ من نیست،
‫باید به مامانت بگی

536
00:31:04,362 --> 00:31:07,740
‫میشه بهش زنگ بزنی ازش بپرسی؟
‫اسمش جوآنه

537
00:31:08,908 --> 00:31:11,619
‫- جوآن؟
‫- جوآن ننس

538
00:31:15,206 --> 00:31:16,624
‫اسمِ بابات دِرِکه؟

539
00:31:17,917 --> 00:31:18,918
‫اوهوم

540
00:31:19,919 --> 00:31:22,881
‫تو هم مثل رابی از دوست‌های مامان‌بابامی؟

541
00:31:25,300 --> 00:31:27,802
‫قبلاً باهاشون دوست بودم

542
00:31:29,470 --> 00:31:30,930
‫میشه برم بازی کنم؟

543
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
‫- مِیو
‫- هوم؟

544
00:31:34,642 --> 00:31:35,852
‫میشه برم بازی کنم؟

545
00:31:36,978 --> 00:31:38,813
‫آره. آره، برو

546
00:31:54,412 --> 00:31:58,792
‫« درک ننس… کودک گمشده »

547
00:32:39,708 --> 00:32:42,544
‫« میخانۀ لفتیز »

548
00:32:47,048 --> 00:32:49,384
‫« سیاه‌دلان »

549
00:33:00,395 --> 00:33:02,981
‫- سلام عزیزم. روبراهی؟
‫- آره

550
00:33:03,064 --> 00:33:05,108
‫نظرِ جی دربارۀ این اوضاع چیه؟

551
00:33:08,403 --> 00:33:09,570
‫نظرِ خاصی نداره

552
00:33:09,654 --> 00:33:13,074
‫کارِ همون دارودسته‌ست، درسته؟
‫همون‌هایی که…

553
00:33:16,995 --> 00:33:18,997
‫- سلام
‫- سلام

554
00:33:20,498 --> 00:33:22,834
‫با فردی حرف زدم.
‫حاضره فردا بیاد سر قرار

555
00:33:22,917 --> 00:33:25,962
‫تا الان که نشنیده کسی بخواد
‫اون حجم از جنس رو آب کنه

556
00:33:26,045 --> 00:33:30,174
‫خب از طرف خودمون، کی می‌دونه
‫دیشب جنس‌ها فروش نرفته؟

557
00:33:32,760 --> 00:33:33,970
‫فعلاً فقط بریکر و شین

558
00:33:37,056 --> 00:33:38,456
‫خیلی‌خب، نذار کسی دیگه بفهمه

559
00:33:39,684 --> 00:33:40,935
‫بذار بقیه فکر کنن

560
00:33:41,019 --> 00:33:42,520
‫دیگه دنبال جنس‌ها نیستیم

561
00:33:42,603 --> 00:33:44,772
‫از نظر اونا دیگه موادی در کار نیست، خب؟

562
00:33:45,940 --> 00:33:49,152
‫این‌جوری اگه کسی بخواد آبشون کنه،
‫می‌بینه فرصتش جوره

563
00:33:50,319 --> 00:33:51,988
‫و ما هم براش کمین می‌کنیم

564
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
‫بیشاپ اومد

565
00:33:57,493 --> 00:33:58,491
‫برو استقبالش

566
00:33:59,162 --> 00:34:00,663
‫- من هم بعداً میام
‫- رواله

567
00:34:09,839 --> 00:34:11,132
‫سلام دی

568
00:34:17,597 --> 00:34:18,681
‫سلام

569
00:34:19,599 --> 00:34:20,808
‫اوضاع چطوره؟

570
00:34:20,891 --> 00:34:23,686
‫گل‌وبلبل

571
00:34:24,812 --> 00:34:27,148
‫- به نظر سرحالی
‫- اوهوم

572
00:34:28,858 --> 00:34:30,193
‫برنامه‌ت بعدِ کار چیه؟

573
00:34:32,402 --> 00:34:34,362
‫خب، تا کی بپرسه

574
00:34:34,447 --> 00:34:35,907
‫من. من می‌پرسم

575
00:34:36,783 --> 00:34:38,159
‫خب در این صورت

576
00:34:40,786 --> 00:34:42,496
‫باید برم توالتم رو بسابم

577
00:34:46,458 --> 00:34:47,877
‫دستت رو بکش کثافت

578
00:35:03,935 --> 00:35:05,978
‫ام، سس تند نداری؟

579
00:35:06,062 --> 00:35:07,822
‫من از اون اُسکل‌هام
‫که پیتزا رو با سس چولولا می‌خوره

580
00:35:07,897 --> 00:35:09,107
‫دارم، طبقه بالایی

581
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
‫- خودم… آره
‫- عالی میشه

582
00:35:11,359 --> 00:35:13,152
‫- بفرما
‫- مرسی

583
00:35:15,279 --> 00:35:16,572
‫کسی خونه نیست؟

584
00:35:17,365 --> 00:35:18,366
‫منم

585
00:35:19,909 --> 00:35:21,494
‫- برگشتیم
‫- سلام

586
00:35:22,328 --> 00:35:23,162
‫مت هم اومده؟

587
00:35:23,246 --> 00:35:24,831
‫من اینجام تامی

588
00:35:24,914 --> 00:35:26,624
‫دارم مثل گارفیلد پیتزا می‌لومبونم

589
00:35:26,707 --> 00:35:28,509
‫خیلی‌خب، من این وسایل رو می‌برم
‫اتاق خواب

590
00:35:28,584 --> 00:35:30,503
‫بعدش هم تخت بچه رو آماده می‌کنم

591
00:35:30,586 --> 00:35:32,255
‫- سلام
‫- سلام

592
00:35:33,047 --> 00:35:34,507
‫سلام

593
00:35:35,925 --> 00:35:37,593
‫سلام

594
00:35:37,677 --> 00:35:40,227
‫- اندی هم… فکر می‌کردم…
‫- اندی پنجشنبه با پرواز میاد

595
00:35:40,304 --> 00:35:42,223
‫- آها…
‫- چیزه…

596
00:35:42,306 --> 00:35:44,392
‫مصاحبۀ کاری داشت

597
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
‫سلام سلام

598
00:35:46,811 --> 00:35:49,105
‫- آره
‫- میشه بغلش کنم؟

599
00:35:50,231 --> 00:35:51,899
‫آره. آره

600
00:35:53,609 --> 00:35:54,527
‫می‌خوای اول بشینی؟

601
00:35:55,278 --> 00:35:56,154
‫اوهوم

602
00:35:56,237 --> 00:35:58,114
‫بیا بغلم فسقلی. خیلی‌خب

603
00:36:00,449 --> 00:36:01,325
‫بیا بریم

604
00:36:01,409 --> 00:36:02,660
‫خیلی‌خب

605
00:36:03,661 --> 00:36:06,581
‫- خیلی‌خب
‫- سلام. سلام

606
00:36:06,664 --> 00:36:09,133
‫- گرفتیش؟
‫- دلت تنگ نشده؟ من که دلم برات یه ذره شده

607
00:36:09,208 --> 00:36:11,043
‫حواست باشه، نفخ کرده

608
00:36:11,127 --> 00:36:12,420
‫باشه

609
00:36:12,503 --> 00:36:14,630
‫میرم یه دبه شراب واسه خودم بریزم

610
00:36:14,714 --> 00:36:15,548
‫سلام مت

611
00:36:15,631 --> 00:36:19,510
‫سلام عزیزم. چه خبر از شیکاگو؟

612
00:36:20,219 --> 00:36:23,389
‫وقتی این کابوس بالاخره تموم شه،
‫اوضاعمون بهتر میشه

613
00:36:24,974 --> 00:36:26,642
‫اوهوم، می‌دونم

614
00:36:38,446 --> 00:36:41,449
♪ Pearl Jam - The Long Road ♪

615
00:36:52,043 --> 00:36:53,252
‫بچهه رو چیکار کنیم؟

616
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
‫- هنوز نمی‌دونم
‫- عکسش توی کل اخباره

617
00:37:00,551 --> 00:37:02,261
‫توی راه برگشت، سه بار از رادیو

618
00:37:02,345 --> 00:37:05,014
‫- اسمش رو خوندن
‫- شاید بهتر باشه…

619
00:37:06,682 --> 00:37:10,228
‫یه جا ولش کنیم، مثلاً توی پارکی جایی…

620
00:37:10,311 --> 00:37:14,148
‫ولش کنیم؟ همین که ولش
‫کنیم، پلیس‌ها رو میاره دم خونه‌ت

621
00:37:14,232 --> 00:37:15,399
‫پیدامون می‌کنن

622
00:37:17,235 --> 00:37:18,444
‫نمیشه به همین راحتی…

623
00:37:19,195 --> 00:37:20,112
‫یه جا ولش کنیم

624
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
‫اول جنس‌ها رو نقد می‌کنیم

625
00:37:27,703 --> 00:37:29,747
‫بعدش یه فکری به حال بچه می‌کنیم

626
00:37:31,165 --> 00:37:32,166
‫باشه؟

627
00:37:41,425 --> 00:37:43,436
‫بازم سیب‌زمینی مخصوص می‌خواید؟
‫دارن آشپزخونه رو می‌بندن

628
00:37:43,511 --> 00:37:45,221
‫- نه، مرسی
‫- آره لطفاً

629
00:37:46,097 --> 00:37:47,765
‫یه ظرف دیگه براتون میارم

630
00:38:13,040 --> 00:38:14,583
‫هوی! هوی!

631
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
‫پیام داری

632
00:38:18,355 --> 00:38:20,905
‫« رئیسم تا دیروقت نگه‌م داشته.
‫به قرار شام نمی‌رسم »

633
00:38:23,801 --> 00:38:24,844
‫نمیاد

634
00:38:25,845 --> 00:38:27,179
‫نمیاد؟

635
00:38:28,180 --> 00:38:29,223
‫بیا بریم

636
00:38:29,307 --> 00:38:30,308
‫پاشو

637
00:38:40,943 --> 00:38:42,361
‫بالاخره خوابید

638
00:38:42,945 --> 00:38:43,821
‫باریکلا

639
00:38:43,904 --> 00:38:45,865
‫داره دندون در میاره

640
00:38:45,948 --> 00:38:48,492
‫دیگه اصلاً نمیشه بخوابونیش

641
00:38:49,994 --> 00:38:51,329
‫مت، می‌خوای شروع کنی یا…

642
00:38:51,412 --> 00:38:54,457
‫آره، حتماً. من شروع می‌کنم

643
00:38:55,458 --> 00:38:57,626
‫من و پدرتون گفتیم خوبه دور هم جمع بشیم

644
00:38:57,710 --> 00:39:00,379
‫و ببینم چهارشنبه توی جلسه صدور حکم

645
00:39:00,463 --> 00:39:02,715
‫چه اتفاقی ممکنه بیفته

646
00:39:03,424 --> 00:39:07,678
‫ایتن به قتل درجه سه اعتراف کرده

647
00:39:07,762 --> 00:39:11,223
‫که نهایتش ۱۵ سال زندانه

648
00:39:11,307 --> 00:39:15,144
‫خودِ صدور حکم که پیچیدگی خاصی نداره

649
00:39:16,145 --> 00:39:20,483
‫بعد از اون ماجرا، ملاقاتِ برادرتون رفتید؟

650
00:39:23,027 --> 00:39:24,528
‫من رفتم. آره

651
00:39:25,196 --> 00:39:27,782
‫چند باری ملاقاتش رفتم

652
00:39:30,034 --> 00:39:35,247
‫خب، از اونجایی که شما دوتا ایتن رو ندیدید،
‫بذارید آماده‌تون کنم

653
00:39:35,331 --> 00:39:36,999
‫قیافه‌ش حسابی تغییر کرده

654
00:39:37,083 --> 00:39:40,878
‫موهاش خیلی کوتاهه. لاغرتر شده

655
00:39:40,961 --> 00:39:43,005
‫احتمالاً وقتی ببینیدش، جا بخورید

656
00:39:44,131 --> 00:39:45,174
‫البته اولش

657
00:39:46,592 --> 00:39:48,344
‫خوبه که هوای همدیگه رو دارید

658
00:39:48,427 --> 00:39:49,428
‫اوهوم

659
00:39:49,512 --> 00:39:51,105
‫قاضی اول یه سری حرف‌ها رو می‌زنه

660
00:39:51,180 --> 00:39:55,476
‫بعد می‌پرسه آیا خانواده
‫اظهارنامه میدن یا نه

661
00:39:55,559 --> 00:39:57,520
‫حالا نمی‌دونم فکرهاتونو…

662
00:39:57,603 --> 00:39:59,322
‫- راجع‌بهش کردید یا نه
‫- آره، حرفشو زدیم

663
00:39:59,397 --> 00:40:01,047
‫- تصمیم گرفتیم که…
‫- من دوست دارم…

664
00:40:02,942 --> 00:40:03,943
‫…یه چیزی بگم

665
00:40:04,026 --> 00:40:05,152
‫فکر کردم…

666
00:40:05,778 --> 00:40:07,863
‫فکر کردم توافق کردیم اظهارنامه ندیم

667
00:40:07,947 --> 00:40:09,832
‫- توافقی در کار نبود
‫- چرا، دفعه پیش حرفش رو زدیم

668
00:40:09,907 --> 00:40:11,834
‫- نه، گفتم مطمئن نیستم
‫- بابا، تو که یادته

669
00:40:11,909 --> 00:40:14,662
‫- توافق کردیم
‫- گفتم که راجع‌بهش فکر می‌کنم

670
00:40:21,877 --> 00:40:23,504
‫حالا قراره چی بگی؟

671
00:40:26,465 --> 00:40:28,175
‫نمی‌دونم. هنوز ننوشتمش

672
00:40:28,259 --> 00:40:30,386
‫خب هدفت چیه ازش؟

673
00:40:35,599 --> 00:40:36,642
‫فقط…

674
00:40:40,479 --> 00:40:42,773
‫می‌خوام یه‌کم از بچگی‌مون برای قاضی بگم

675
00:40:43,941 --> 00:40:46,641
‫قبل از اینکه مامان و بابا
‫من و ایتن رو به سرپرستی بگیرن

676
00:40:48,279 --> 00:40:49,822
‫شاید اینو هم بگم که…

677
00:40:51,365 --> 00:40:53,159
‫فکر نمی‌کنم توی زندان

678
00:40:53,242 --> 00:40:54,785
‫به حمایت و کمکِ موردنیازش برسه

679
00:41:03,961 --> 00:41:06,422
‫آره، اصلاً نمی‌دونم چی بگم

680
00:41:06,505 --> 00:41:08,933
‫- آروم باش، سارا
‫- این اظهارنامۀ تأثیر جرم بر خانواده…

681
00:41:09,008 --> 00:41:12,178
‫البته اگه امیلی خوب بیانش کنه،

682
00:41:12,887 --> 00:41:16,307
‫چیزی هست که قاضی موقع
صدور حکم ایتن لحاظش کنه؟

683
00:41:16,390 --> 00:41:19,018
‫همون‌طور که به پدرتون هم گفتم، قاضی آدامز…

684
00:41:19,101 --> 00:41:21,353
‫خیلی روی حرف‌هاتون حساب باز می‌کنه

685
00:41:21,437 --> 00:41:23,522
‫- یا خودِ خدا
‫- آروم باش سارا

686
00:41:23,606 --> 00:41:26,901
‫یعنی میگی ممکنه ایتن پنج سال دیگه آزاد بشه؟

687
00:41:26,984 --> 00:41:28,577
‫- منظورت اینه؟
‫- بیخودی شلوغش نکن

688
00:41:28,652 --> 00:41:30,246
‫- حق با تامه، شاید…
‫- من که شلوغش نمی‌کنم

689
00:41:30,321 --> 00:41:31,705
‫- شاید قاضی…
‫- کی شلوغش می‌کنه؟ من…

690
00:41:31,780 --> 00:41:32,740
‫سارا

691
00:41:33,532 --> 00:41:34,783
‫یه سوالِ ساده پرسیدم

692
00:41:35,993 --> 00:41:38,078
‫سوال پرسیدن هم جرمه؟

693
00:41:41,165 --> 00:41:43,959
‫یه اتفاقِ وحشتناک برای خانواده‌مون افتاده

694
00:41:46,253 --> 00:41:47,838
‫مادرمون به قتل رسیده

695
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
‫- به دست برادرِ ایشون
‫- این‌جوری نگو

696
00:41:52,968 --> 00:41:54,803
‫- چه‌جوری بگم؟
‫- دست بردار

697
00:41:54,887 --> 00:41:57,640
‫اون پسر اختلال روانی داشت و به‌خاطر کرونا

698
00:41:57,723 --> 00:41:59,525
‫- داروهاش رو قطع کرده بودن
‫- آره. مامان رو از پله‌ها پرت کرد پایین

699
00:41:59,600 --> 00:42:00,809
‫گردنش شکست

700
00:42:18,494 --> 00:42:19,787
‫چه حالی میشی؟

701
00:42:21,038 --> 00:42:25,084
‫بابا، چه حالی میشی اگه بفهمی
‫ایتن پنج سالِ دیگه

702
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
‫ممکنه از این در بیاد تو…

703
00:42:28,003 --> 00:42:29,455
‫بره اتاقِ خواب طبقۀ بالا

704
00:42:29,530 --> 00:42:33,159
‫و سر همین میز شام بخوره؟
‫اون هم بعد از اینکه زنت رو کشته

705
00:42:34,301 --> 00:42:35,636
‫که میشه مادرِ من

706
00:42:35,719 --> 00:42:37,304
‫مادرِ من هم بود

707
00:42:37,388 --> 00:42:39,390
‫چی؟ چی گفتی؟

708
00:42:40,224 --> 00:42:42,476
‫- نشنیدم چی گفتی
‫- مادرِ من هم بود

709
00:42:44,687 --> 00:42:46,438
‫دست بردار لامصب!

710
00:42:46,522 --> 00:42:48,274
‫سؤالم رو جواب ندادی

711
00:42:51,402 --> 00:42:52,620
‫شاید بهتر باشه کمی تنهاتون بذارم

712
00:42:52,695 --> 00:42:54,196
‫بگیر بشین، مت

713
00:43:00,744 --> 00:43:02,746
‫وقتی کشیش بودم…

714
00:43:03,872 --> 00:43:06,375
‫همیشه یه جوابِ آماده برای این سوال داشتم

715
00:43:08,586 --> 00:43:13,299
‫آره، تا وقتی اتفاقی واسه خودت نیفته،
‫راحت میگی ببخش

716
00:43:16,010 --> 00:43:17,469
‫من هم دلتنگِ مادرتم

717
00:43:22,349 --> 00:43:23,892
‫دلتنگِ پسرم هم هستم

718
00:43:25,936 --> 00:43:28,022
‫هر روز صبح که چشم باز می‌کنم

719
00:43:28,105 --> 00:43:30,074
‫یه لحظه پیش خودم میگم:
‫«همچین اتفاقی نیفتاده.

720
00:43:30,149 --> 00:43:31,775
‫محاله این اتفاق افتاده باشه.»

721
00:43:33,986 --> 00:43:35,738
‫نه واسه ما، ما خیلی…

722
00:43:43,037 --> 00:43:44,705
‫ولی خب اتفاق افتاد

723
00:43:50,836 --> 00:43:54,548
‫در رابطه با بخشش و گذشت هم
‫دیگه چیزی نمی‌دونم، سارا

724
00:43:56,216 --> 00:43:58,719
‫دعا کردم یه جوابی، نشونه‌ای چیزی بگیرم

725
00:43:58,802 --> 00:44:00,971
‫ولی چیزی جز سکوت نصیبم نشد

726
00:44:06,977 --> 00:44:08,604
‫سردرگمم

727
00:44:21,158 --> 00:44:22,618
‫ممنون که اومدی، مت

728
00:44:23,994 --> 00:44:25,579
‫میرم دنبالِ خواهرت

729
00:44:34,797 --> 00:44:36,215
‫وای خدایا!

730
00:44:55,275 --> 00:44:56,276
‫سم

731
00:44:58,487 --> 00:45:00,114
‫- سم
‫- هوم؟

732
00:45:01,490 --> 00:45:04,243
‫- چیه؟
‫- هیس. پاشو

733
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
‫- حالا شد
‫- کجا میریم؟

734
00:45:10,708 --> 00:45:13,669
‫میریم جایزۀ تموم‌کردن کتابت رو بگیریم

735
00:45:20,551 --> 00:45:21,844
‫میشه یه نخ بردارم؟

736
00:45:25,472 --> 00:45:26,473
‫بفرما

737
00:45:28,684 --> 00:45:30,728
‫- مرسی کلوچه
‫- خیلی‌خب، میشه دیگه

738
00:45:30,811 --> 00:45:31,987
‫قضیۀ کلوچه رو بیخیال شی؟

739
00:45:32,062 --> 00:45:33,731
‫صرفاً یه ایمیلی بود

740
00:45:33,814 --> 00:45:34,898
‫که سال ۲۰۱۲ ساختم

741
00:45:36,066 --> 00:45:37,401
‫ایمیلِ من این بود:

742
00:45:38,110 --> 00:45:40,738
‫DJGrassanova@yahoo.com

743
00:45:43,198 --> 00:45:44,450
‫دی‌جی گراسانووا؟

744
00:45:44,533 --> 00:45:46,493
‫دی‌جی بودم. خرج تحصیلم رو در می‌آوردم

745
00:45:46,577 --> 00:45:50,414
‫چند سالی توی جشن‌های مدارس ابتدایی کاتولیک
‫دی‌جی بودم

746
00:45:50,497 --> 00:45:54,793
‫از مدرسه مریون مرسی گرفته تا ویلا ماریا.
‫پُر بود از بچه مایه‌دارهای منطقه

747
00:45:56,837 --> 00:45:59,798
‫یه جملۀ مخصوص هم داشتم اون موقع

748
00:46:00,382 --> 00:46:01,300
جمله؟

749
00:46:01,383 --> 00:46:02,843
‫- آره
‫- چی بود؟

750
00:46:03,543 --> 00:46:04,845
‫یادم نیست دیگه استوور…

751
00:46:04,928 --> 00:46:06,889
‫«خانم‌ها و آقایان، خوش اومدید به

752
00:46:06,972 --> 00:46:08,273
‫جشن کلاس هفتم و هشتم مدرسه سنت مونیکا

753
00:46:08,348 --> 00:46:09,983
‫قبل از شروع کار، چندتا قانون رو گوشزد کنم

754
00:46:10,058 --> 00:46:14,313
‫پرش پا باز، خم شدن،
‫رقص‌های دونفرۀ ناجور و شیک‌زدن ممنوع

755
00:46:14,396 --> 00:46:16,782
‫هر دوتا پاتون روی زمین
‫باشه. دست‌ها روی شونه و کمر

756
00:46:16,857 --> 00:46:19,568
‫رقص ماشینگ و موج‌سواری بر جمعیت
‫اکیداً ممنوع

757
00:46:19,651 --> 00:46:21,745
‫اگه هم می‌خواید ماچ‌وموچ کنید،
‫برید جایی که از چشم کشیش‌ها

758
00:46:21,820 --> 00:46:23,322
‫و راهبه‌ها دور باشید

759
00:46:23,405 --> 00:46:28,076
‫من امشب میزبان‌تون هستم و ساعات پایانی
‫به آهنگ‌های درخواستی‌تون اختصاص داره

760
00:46:28,160 --> 00:46:30,752
‫دی‌جی گراسانووا»

761
00:46:32,915 --> 00:46:33,999
‫عجب!

762
00:46:34,082 --> 00:46:36,043
‫چه آهنگ‌هایی توی لیستت بود؟

763
00:46:36,126 --> 00:46:37,469
‫بستگی به موقعیتش داشت.
‫باید ببینی فاز جمعیت چطوریه

764
00:46:37,544 --> 00:46:39,046
‫آهان پس، دی‌جی گرسانوا بودن

765
00:46:39,129 --> 00:46:40,964
‫- یه دانش خاصی می‌طلبه
‫- صددرصد

766
00:46:41,048 --> 00:46:42,349
‫- خیلی‌خب
‫- مثلاً اگه مهمونی مختلط باشه

767
00:46:42,424 --> 00:46:43,851
‫و بچه‌ها از مدارس مختلف اومده باشن

768
00:46:43,926 --> 00:46:45,969
‫همه معذب میشن و یه گوشه قایم میشن

769
00:46:46,053 --> 00:46:49,181
‫پس باید یواش یواش فضا رو گرم کنی، خب؟
‫با یه آهنگِ معروف شروع کنی

770
00:46:49,264 --> 00:46:51,141
‫مثل آهنگ تابستان از کالوین هریس

771
00:46:51,225 --> 00:46:54,978
‫ولی اگه همدیگه رو بشناسن و بخوان
‫همدیگه رو بمالن…

772
00:46:55,062 --> 00:46:56,447
‫- بمالن؟ چندش!
‫- …پس مستقیم میرم سراغ

773
00:46:56,522 --> 00:46:57,305
‫آهنگ فلو رایدا…

774
00:46:57,380 --> 00:47:00,342
‫♪ سوت بزن، عزیزم، سوت بزن عزیزم، خبرم کن ♪

775
00:47:02,444 --> 00:47:04,321
‫- دلت براش تنگ شده؟
‫- برای دی‌جی بودن؟

776
00:47:04,404 --> 00:47:05,864
‫- آره
‫- هر روز خدا

777
00:47:24,174 --> 00:47:29,429
‫اون فروشگاه رو می‌بینی؟ برو تو و
‫لگوی بتمنی که می‌خوای رو پیدا کن

778
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
‫تو نمیای؟

779
00:47:32,391 --> 00:47:34,852
‫من سریع یه تماس می‌گیرم
‫و میام پیشت، باشه؟

780
00:47:39,982 --> 00:47:41,400
‫تو برو

781
00:48:07,426 --> 00:48:08,976
« نگران نباش، شاد و شنگول باش »

782
00:48:23,484 --> 00:48:25,110
‫« اشیای گم‌شده »

783
00:48:41,460 --> 00:48:43,295
‫۹۱۱، مورد اضطراری‌تون چیه؟

784
00:48:43,378 --> 00:48:45,428
‫سلام. من توی ول-یو-کُرنر درخیابان بوت هستم

785
00:48:46,381 --> 00:48:48,926
‫فکر کنم اون بچۀ گمشده‌ای
‫که دنبالشید رو پیدا کردم

786
00:48:54,222 --> 00:48:58,143
‫- آره. این یکی؟
‫- اون یکی

787
00:49:07,361 --> 00:49:09,161
‫خط گزارش‌های مردمی، آلیا صحبت می‌کنه

788
00:49:12,449 --> 00:49:13,617
‫کجا؟

789
00:49:15,744 --> 00:49:18,372
‫بچه‌ها، ظاهراً سم ننس رو دیدن.
‫راه بیفتید

790
00:49:24,670 --> 00:49:26,478
‫« تماس از آلیا کلینتون »

791
00:49:27,798 --> 00:49:30,092
‫سلام، آلیا. چی شده؟

792
00:49:30,175 --> 00:49:32,552
‫گزارش دادن سم ننس رو یه جا دیدن

793
00:49:32,636 --> 00:49:33,845
‫کجا؟

794
00:49:34,137 --> 00:49:35,555
‫یه مرکز خرید توی خیابون بوت

795
00:49:35,639 --> 00:49:37,099
‫مطمئنی؟

796
00:49:37,182 --> 00:49:39,132
‫مشخصات لباسش با اطلاعات‌مون مطابقت داره

797
00:49:40,686 --> 00:49:43,814
‫دارن درها رو می‌بندن.
‫دم خروجی‌ها ایست بازرسی گذاشتن

798
00:50:07,879 --> 00:50:09,297
‫- پشمام
‫- میو

799
00:50:09,381 --> 00:50:10,757
‫چـ…

800
00:50:12,926 --> 00:50:14,720
‫این چه وضعیه؟

801
00:50:14,803 --> 00:50:16,930
‫چطوری برگشتی اینجا؟

802
00:50:17,014 --> 00:50:18,640
‫تو نیومدی. من هم ترسیدم

803
00:50:19,725 --> 00:50:20,767
‫تف توش

804
00:50:23,395 --> 00:50:24,646
‫برو این پشت

805
00:50:24,730 --> 00:50:26,273
‫برو اونجا و صدات در نیاد

806
00:50:26,356 --> 00:50:28,150
‫- چی؟
‫- بجنب سم. یالا

807
00:50:28,233 --> 00:50:29,568
‫زود باش

808
00:50:31,778 --> 00:50:34,281
‫- اینجا خیلی تاریکه
‫- می‌دونم، شرمنده

809
00:50:34,364 --> 00:50:35,914
‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه، خب؟

810
00:50:48,211 --> 00:50:49,713
‫میریم داخل رو یه نگاهی بندازیم

811
00:50:49,796 --> 00:50:51,746
‫منم میرم مطمئن شم خروجی‌ها رو بسته باشن

812
00:51:07,814 --> 00:51:10,150
‫آهای. آهای

813
00:51:10,233 --> 00:51:11,651
‫سم کجاست؟

814
00:51:12,652 --> 00:51:14,780
‫هارپ، پسره کو؟

815
00:51:16,448 --> 00:51:17,866
بزن بغل

816
00:51:21,870 --> 00:51:25,123
‫بیا جلوتر. گواهینامه و کارت ماشین

817
00:51:26,917 --> 00:51:28,418
‫لطفاً صندوق عقب رو باز کن

818
00:51:34,424 --> 00:51:35,300
‫رئیس

819
00:51:35,383 --> 00:51:36,718
‫سریع بگو چی شده

820
00:51:36,802 --> 00:51:38,929
‫مأمور ویژه منتظرِ گزارش کامله

821
00:51:39,012 --> 00:51:41,314
‫یه نفر ناشناس با ۹۱۱ تماس گرفته
‫و گفته سم رو توی ول-یو-کرنر دیده

822
00:51:41,389 --> 00:51:42,858
‫خب دوربین‌های بیرون چیزی ثبت کردن؟

823
00:51:42,933 --> 00:51:44,443
‫- مدرکی داریم؟
‫- بیرون چیزی ثبت نشده

824
00:51:44,518 --> 00:51:46,645
‫- فقط داخله. بالای صندوق
‫- خیلی‌خب

825
00:51:47,521 --> 00:51:49,481
‫« رابی »

826
00:51:50,148 --> 00:51:52,248
‫- دست از سرم بردار، رابی
‫- حرکت کن. بیا جلو

827
00:51:52,943 --> 00:51:54,986
‫ماشین بعدی، لطفاً صندوق عقبت رو باز کن

828
00:52:00,617 --> 00:52:02,160
‫آره، اونا می‌تونن برن

829
00:52:13,171 --> 00:52:14,221
‫آره، این یکی هم ردیفه

830
00:52:18,176 --> 00:52:19,553
‫« رابی »

831
00:52:21,179 --> 00:52:22,639
‫خیلی‌خب، بعدی

832
00:52:23,932 --> 00:52:25,934
‫گواهینامه و کارت ماشین لطفاً

833
00:52:28,436 --> 00:52:30,147
‫چیزی شده؟

834
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
‫یه بچه گم شده. از کجا میای؟

835
00:52:32,274 --> 00:52:33,942
‫کی‌جیز. رئیس اونجام

836
00:52:34,025 --> 00:52:35,911
‫- لطفاً صندوق عقبت رو باز کن
‫- از روی کنجکاوی می‌پرسم

837
00:52:35,986 --> 00:52:37,279
‫این بچهه چه شکلیه؟

838
00:52:37,362 --> 00:52:39,072
‫- امشب سر کار بودی؟
‫- آره، آره

839
00:52:39,156 --> 00:52:41,416
‫واسه این می‌پرسم چون انگار یه بچه
‫توی مغازه گم شده بود

840
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
‫همین اواخر؟

841
00:52:42,826 --> 00:52:45,036
‫آره، همین پنج دقیقه پیش

842
00:52:45,120 --> 00:52:47,130
‫اف‌بی‌آی رو خبر کنید بیاد.
یه خانمی اینجاست

843
00:52:47,205 --> 00:52:49,355
‫که میگه ممکنه پسربچه
‫رو توی کی‌جیز دیده باشه

844
00:52:49,624 --> 00:52:50,792
‫دریافت شد

845
00:52:55,630 --> 00:52:57,549
‫باشه. خب، کدوم ماشین؟

846
00:52:57,632 --> 00:52:59,968
‫- این یکی
‫- این؟

847
00:53:00,051 --> 00:53:01,720
‫سلام. شما پسربچه رو دیدید؟

848
00:53:02,721 --> 00:53:06,099
‫- چند سالش بود؟
‫- تقریباً هفت هشت سالش بود

849
00:53:06,183 --> 00:53:07,642
‫کسی همراهش نبود؟

850
00:53:08,351 --> 00:53:09,769
‫احتمالاً هنوزم همون‌جا باشه

851
00:53:09,853 --> 00:53:11,396
‫باشه، پارک کن و همراهم بیا

852
00:53:14,357 --> 00:53:16,026
‫گواهینامه و کارت ماشین

853
00:53:36,046 --> 00:53:37,422
‫خیلی‌خب، بیا اینجا

854
00:53:41,218 --> 00:53:44,095
‫هیچ‌کدوم از این بچه‌ها شبیه اونی هست
‫که دیدی؟

855
00:54:07,077 --> 00:54:08,161
‫اون یکی

856
00:54:11,248 --> 00:54:14,251
‫خیلی‌خب، نه. اطلاعاتش رو گرفتید؟

857
00:54:14,334 --> 00:54:15,884
‫گزارش اشتباه بوده. آزادشون کنید

858
00:54:17,170 --> 00:54:18,755
‫خیلی‌خب، می‌تونید برید

859
00:54:24,636 --> 00:54:28,056
‫جِی، پلیس هویت جسدِ
‫عضو اون دارودسته رو شناسایی کرده

860
00:54:29,474 --> 00:54:30,725
‫اسمش کنی پالارده

861
00:54:33,687 --> 00:54:34,688
‫پِر

862
00:54:47,826 --> 00:54:50,704
‫کمکی از دستم… یا خدا! وای!

863
00:54:53,081 --> 00:54:54,582
‫تو رو خدا!

864
00:55:00,255 --> 00:55:02,048
‫- سلام
‫- سلام. هنوز برنگشته؟

865
00:55:02,132 --> 00:55:05,260
‫نه. بابا، جدی لازمه دربارۀ
‫اظهاریه‌دادنِ امیلی صحبت کنیم

866
00:55:05,343 --> 00:55:07,693
‫- باشه. بعداً باهات صحبت می‌کنم
‫- نمیشه که همه‌ش…

867
00:55:55,852 --> 00:55:57,228
‫سلام، عزیزم

868
00:56:07,781 --> 00:56:09,282
‫پاشو بریم خونه

869
00:56:09,306 --> 00:56:19,306
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

870
00:56:19,330 --> 00:56:29,330
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

871
00:57:00,959 --> 00:57:02,669
‫چه بلایی سرمون آوردی؟

