﻿1
00:00:20,353 --> 00:00:21,354
‫چرا؟

2
00:00:22,564 --> 00:00:23,573
‫من تمام عمرم به هر دری زدم

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,699
‫- تا از این آدم‌ها فاصله بگیرم
‫- منظورت چیه؟ چرا؟

4
00:00:24,774 --> 00:00:27,110
‫- اونها برادر من رو کشتن
‫- درسته

5
00:00:27,193 --> 00:00:29,162
‫- دقیقاً واسه همین باید ازشون دوری کنیم
‫- بعدش هم در کمال وقاحت

6
00:00:29,237 --> 00:00:32,281
‫پاشدن اومدن مراسم یادبودش
‫و تو رو بغل کردن

7
00:00:33,366 --> 00:00:34,743
‫و با من دست دادن

8
00:00:37,829 --> 00:00:44,294
‫جیسون با همون دستش
‫مغز بابای تو رو متلاشی کرده بود

9
00:00:47,005 --> 00:00:51,551
‫اون‌وقت من مجبور بودم اونجا وایسم
‫و سر کوفتیم رو تکون بدم…

10
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
‫و بگم: «ممنون که اومدید»

11
00:00:56,931 --> 00:00:59,017
‫«ممنون که اومدید»

12
00:00:59,100 --> 00:01:02,437
‫وقتی جفتمون می‌دونستیم
‫که چه بلایی سر بابات آوردن

13
00:01:02,520 --> 00:01:04,522
‫پس، آره؛ پول‌هاشونو می‌دزدم

14
00:01:05,899 --> 00:01:10,028
‫آره، پول‌هاشونو از حلقومشون می‌کشم بیرون
‫تا زندگیمون بهتر بشه

15
00:01:10,111 --> 00:01:11,705
‫چون باید یه حکمتی

16
00:01:11,780 --> 00:01:14,582
‫- توی مرگ بابات باشه
‫- نه، هیچ حکمتی تو این ماجرا نیست

17
00:01:14,657 --> 00:01:16,001
‫ادای فداکارها رو هم درنیار

18
00:01:16,076 --> 00:01:16,918
‫ادا درنمیارم

19
00:01:16,993 --> 00:01:18,044
‫چون حتی اگه این کارو
‫به‌خاطر بچه‌ها کرده باشی…

20
00:01:18,119 --> 00:01:19,295
‫- خودت ازم پرسیدی چرا
‫- …اونها قراره باقی عمرشون رو

21
00:01:19,370 --> 00:01:20,922
‫بدون پدر سر کنن

22
00:01:20,997 --> 00:01:24,542
‫و مدام بشنون که باباشون یه قاتل و دزد

23
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
‫و یه آدم‌ربای کثافت بوده

24
00:01:27,670 --> 00:01:28,838
‫میراث تو اینه

25
00:01:28,922 --> 00:01:30,849
‫- این میراث من نیست
‫- چرا، الان هست

26
00:01:30,924 --> 00:01:33,259
‫نه، این میراث من نیست. نه

27
00:01:35,345 --> 00:01:37,145
‫اصلاً انگار رد داده‌م

28
00:01:38,765 --> 00:01:41,568
‫تو حتی رنگ زندون رو هم نمی‌بینی.
‫جیسون قبلش دخلت رو میاره

29
00:01:41,643 --> 00:01:43,743
‫- نمی‌دونه کار منه
‫- بالاخره می‌فهمه

30
00:01:44,854 --> 00:01:47,190
‫خب پس بذار بیاد سراغم

31
00:01:48,149 --> 00:01:49,859
‫بذار پاشه بیاد

32
00:01:49,943 --> 00:01:53,738
‫بذار مرتیکۀ مادرجنده بیاد
‫و باهام دست بده!

33
00:01:53,822 --> 00:01:56,950
‫ببین این‌بار چی به سر اون بی‌ناموس میارم!

34
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
‫تو چه مرگته؟

35
00:02:07,418 --> 00:02:09,963
‫رابی، منو نگاه کن. رابی، منو ببین

36
00:02:11,923 --> 00:02:14,050
‫- تو زندگی خودتو داشتی
‫- زندگی؟

37
00:02:14,134 --> 00:02:15,593
‫کدوم زندگی؟

38
00:02:15,677 --> 00:02:19,639
‫اینکه جون بکنم
‫تا بوی آت‌وآشغال مردم رو بدم؟

39
00:02:19,722 --> 00:02:23,643
‫که وقتی برگردم خونه
‫بچه‌هام ازم سراغ مامانشون رو بگیرن؟

40
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
‫من هم هیچ جوابی نداشته باشم؟

41
00:02:27,188 --> 00:02:30,483
‫نه، دیگه حالم از اون زندگی به‌هم می‌خوره

42
00:02:32,235 --> 00:02:35,655
‫حالم ازش به‌هم می‌خوره

43
00:02:40,243 --> 00:02:42,036
‫باید سم رو تحویل پلیس بدی

44
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
‫فقط چند روز وقت می‌خوام

45
00:02:46,875 --> 00:02:48,468
‫چی قراره تو این چند روز عوض شه؟

46
00:02:48,543 --> 00:02:51,713
‫پول به جیب می‌زنیم.
‫یه میلیون دلار، چه‌بسا بیشتر

47
00:02:52,881 --> 00:02:57,969
‫ببین، خودم متوجهم که گند زدم، خب؟

48
00:02:59,220 --> 00:03:00,638
‫خودم درجریانم

49
00:03:01,723 --> 00:03:03,766
‫فقط بذار مواظب بچه‌هام باشم

50
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
‫باشه؟

51
00:03:12,317 --> 00:03:15,278
‫مِیو، از خانواده‌م فقط تو برام موندی

52
00:03:15,302 --> 00:03:25,302
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

53
00:03:25,326 --> 00:03:32,326
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

54
00:03:33,780 --> 00:03:38,780
« کارگروه »

55
00:03:40,470 --> 00:03:43,389
‫اخبار رادیو کی‌وای‌دبلیو، ساعت ۸:۱۶

56
00:03:43,473 --> 00:03:45,275
‫هوای گرم و نسیم ملایم
‫در تالار استقلال با…

57
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
‫ای خدا، باید این غائله رو جمع کنیم

58
00:03:48,811 --> 00:03:50,730
‫رئیسم پدرمو درآورده

59
00:03:50,813 --> 00:03:53,408
‫من هم باید ساعت ۲
‫یه نشست خبری برگزار کنم

60
00:03:53,483 --> 00:03:56,986
‫اصلاً نمی‌خوام جلوی خبرنگارها
‫سنگ روی یخ بشم

61
00:03:57,070 --> 00:03:58,964
‫هیچ‌کس نمی‌خواد تو سنگ روی یخ بشی، کَت

62
00:03:59,039 --> 00:04:01,416
‫- مرسی واقعاً
‫- ولی ما داریم ۵۰۰ تا گزارش رو زیرورو می‌کنیم

63
00:04:01,491 --> 00:04:03,751
‫و درتلاشیم تا جایی که میشه
‫درمورد این دارودسته اطلاعات جمع کنیم

64
00:04:03,826 --> 00:04:06,379
‫- تا الان چی دستگیرمون شده؟
‫- لیز، تو بگو

65
00:04:06,454 --> 00:04:10,792
‫باشه. این کنی پالارده.
‫به‌خاطر ضرب‌وشتم فروشندۀ شیفت شبِ

66
00:04:10,875 --> 00:04:14,128
‫یکی از فروشگاه‌های سون-اِلِوِن
‫دو سال رو تو مرکز تأدیب رکسلر گذرونده

67
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
‫شش ماه گذشته هم برای
‫شرکت هرس درخت سوئین

68
00:04:17,257 --> 00:04:20,134
‫ تو آپر داربی کار می‌کرده

69
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
‫دیروز تعطیل بودن.
‫ولی از سرکارگرشون خواستیم

70
00:04:23,596 --> 00:04:25,473
‫که واسه ساعت ۹ صبح یه جلسه با کارگرها

71
00:04:25,548 --> 00:04:27,542
‫- ترتیب بده
‫- صبح به‌خیر، رفقای کارگروه

72
00:04:27,617 --> 00:04:30,353
‫آنتونی گراسو،
‫ایشون مأمور ویژۀ ارشد کتلین مک‌گینتیه

73
00:04:30,436 --> 00:04:31,605
‫دیر کردی، گراسو

74
00:04:31,680 --> 00:04:33,582
‫آره، شرمنده، تو فروشگاه واوا معطل شدم.
‫مجبور شدن…

75
00:04:33,657 --> 00:04:35,033
‫شرمنده که به یه‌ورم هم نیست

76
00:04:35,108 --> 00:04:37,193
‫- دیگه چی؟
‫- امروز صبح از ادارۀ مبارزه با مواد مخدر

77
00:04:37,268 --> 00:04:39,078
‫ تماس گرفتن تا یه سری اطلاعات بدن. آلیا

78
00:04:39,153 --> 00:04:41,971
‫واحد مرکزیشون اعلامیۀ ما رو
‫تو سامانۀ اطلاعات جنایی دیده

79
00:04:42,065 --> 00:04:43,866
‫یه ماشین رو با ردیاب زیرنظر داشتن

80
00:04:43,950 --> 00:04:46,836
‫ماشین یه توزیع‌کنندۀ مواد
‫به اسم کازمو جایلز که اهل پیتزبِرگه

81
00:04:46,911 --> 00:04:48,630
‫یه خبرچین بهشون آمار داده که جایلز قراره

82
00:04:48,705 --> 00:04:50,465
‫یه محمولۀ بزرگ رو
‫از یه گروه موتورسوار تحویل بگیره

83
00:04:50,540 --> 00:04:53,876
‫تنها باند موتورسواری که تو پنسیلوانیا
‫با این حجم جنس کار می‌کنن

84
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
‫سیاه‌دلان هستن

85
00:04:55,628 --> 00:04:56,971
‫به‌نظرِ ما این دارودسته بارشون رو زده

86
00:04:57,046 --> 00:04:58,464
‫منتها این با عقل جور درنمیاد

87
00:04:58,548 --> 00:05:00,800
‫اینها قبلاً هیچ‌وقت مواد ندزدیده بودن

88
00:05:00,883 --> 00:05:02,310
‫دنبال مواد نبودن

89
00:05:02,385 --> 00:05:05,179
‫قرار نصفه‌شب بوده،
‫ولی عقب افتاده

90
00:05:05,263 --> 00:05:08,191
‫دارودستۀ قصۀ ما به خیال اینکه
‫قراره پول نقدِ بعد از معامله رو بلند کنن

91
00:05:08,266 --> 00:05:09,817
‫- ریختن تو اون خونه
‫- آخه این یعنی

92
00:05:09,892 --> 00:05:12,528
‫اونها خیلی زودتر از موعد
‫از همچین اتفاقی خبر داشتن

93
00:05:12,603 --> 00:05:16,232
‫درسته. معتقدیم یه خبرچین داخل باند
‫باهاشون همدسته

94
00:05:16,816 --> 00:05:18,284
‫حالا چند کیلو جنس بلند کردن؟

95
00:05:18,359 --> 00:05:20,945
‫خیلی. ۱۲ کیلو فنتانیل خالص

96
00:05:21,738 --> 00:05:25,238
‫به قیمت عمده،
‫حدود ۱.۵ تا ۱.۶ میلیون دلار ارزش داره

97
00:05:27,201 --> 00:05:28,453
‫جیسون. پری

98
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
‫- فِرِدی
‫- فِرِدی

99
00:05:30,204 --> 00:05:32,332
‫عجب! عروسی کیه، فِرِدی؟

100
00:05:32,415 --> 00:05:35,168
‫دختر بزرگم، کامیلا.
‫امشب تو کلیسای سنت پال

101
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
‫بفرمایید. دنبالم بیاید

102
00:05:36,711 --> 00:05:39,088
‫حالا از دامادت راضی هستی؟
‫آدم‌حسابیه؟

103
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
‫یه پاپاسی هم نمی‌ارزه

104
00:05:41,341 --> 00:05:43,009
‫دو تا بچه از یه زن دیگه داره

105
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
‫نه کار داره، نه تحصیلات، نه انگیزه

106
00:05:46,387 --> 00:05:49,265
‫منتها دخترم رو قانع کرده
‫که شاهزادۀ سوار بر اسب سفیده

107
00:05:49,349 --> 00:05:52,093
‫پس شانس آوردم بابا نشدم.
‫وگرنه بچه‌هام ناامیدم می‌کردن

108
00:05:52,176 --> 00:05:54,136
‫آره، خوش به حالت. بیاید تو

109
00:05:56,731 --> 00:05:58,066
‫- بفرمایید بشینید
‫- ممنون

110
00:05:58,189 --> 00:06:00,609
‫- همین‌جا وایسا
‫- باشه

111
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
‫خب، می‌شنوم

112
00:06:08,159 --> 00:06:10,186
‫می‌خواستیم برای حل یه مشکل
‫ازت کمک بگیریم

113
00:06:10,261 --> 00:06:12,663
‫دارودستۀ هالووین

114
00:06:12,747 --> 00:06:14,340
‫که پاتوق‌هاتونو خالی می‌کنن

115
00:06:14,415 --> 00:06:15,500
‫دقیقاً

116
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
‫یه سؤال

117
00:06:18,378 --> 00:06:19,796
‫چرا باید بهتون کمک کنم؟

118
00:06:20,588 --> 00:06:21,881
‫چون در حال حاضر…

119
00:06:23,174 --> 00:06:24,592
‫خط توزیع دست ماست

120
00:06:24,675 --> 00:06:26,427
‫شهر مال توئه

121
00:06:26,511 --> 00:06:29,211
‫غرب پیتزبرگ هم مال ماست.
‫توافقمون این بوده

122
00:06:29,972 --> 00:06:33,476
‫این دزدی‌ها باعث شده‌ن
‫جنس به توزیع‌کننده‌هامون نرسه

123
00:06:34,769 --> 00:06:36,904
‫خیلی زود دنبال راه‌های دیگه‌ای
‫برای تأمین می‌گردن

124
00:06:36,979 --> 00:06:38,656
‫من که فعلاً به مشکلی برنخورده‌م

125
00:06:38,731 --> 00:06:41,081
‫- کار و بار ما رو غلتکه
‫- خیلی زود برمی‌خوری

126
00:06:41,818 --> 00:06:43,745
‫چون وقتی جنسی در کار نباشه،
‫همون توزیع‌کننده‌ها

127
00:06:43,820 --> 00:06:45,988
‫میرن سراغ رقبای ما

128
00:06:46,072 --> 00:06:49,283
‫اکوادوری‌های بوستون، کلمبیایی‌ها

129
00:06:49,367 --> 00:06:52,045
‫هر کدوم از اون دوجین تشکیلات قاچاق دیگه
‫از خداشونه که

130
00:06:52,120 --> 00:06:54,080
‫پاشون به این بازار باز بشه

131
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
‫فِرِدی، اگه پاشون به بازار ما باز بشه،

132
00:06:56,999 --> 00:07:00,049
‫دیر یا زود سروقت بازار تو هم میان

133
00:07:00,294 --> 00:07:02,171
‫هیچ‌کدوممون همچین چیزی رو نمی‌خوایم

134
00:07:02,255 --> 00:07:05,466
‫اوهوم. پیشنهادتون چیه؟

135
00:07:05,550 --> 00:07:09,971
‫اگه کسی بخواد ۱۲ کیلو جنس آب کنه،
‫میاد سراغ تو. تو هم اول به ما زنگ می‌زنی

136
00:07:10,054 --> 00:07:11,522
‫ما فقط چیزی که ازمون دزدیدن رو می‌خوایم

137
00:07:11,597 --> 00:07:12,682
‫چی عاید من میشه؟

138
00:07:12,765 --> 00:07:14,642
‫۲۵٪ از قیمت عمده

139
00:07:15,226 --> 00:07:16,060
‫۵۰٪

140
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
‫خیلی دست‌ودل‌باز بودیم که گفتیم ۲۵٪

141
00:07:19,856 --> 00:07:21,556
‫من هم نظرم روی ۸۰٪ بود

142
00:07:22,650 --> 00:07:26,100
‫با توجه به اینکه یه کیر سی سانتی
‫تا دسته رفته تو کون شما، نه من

143
00:07:28,906 --> 00:07:32,001
‫می‌دونید وقتی تو این کشور پول دستم اومد
‫اولین خریدم چی بود؟

144
00:07:32,076 --> 00:07:34,120
‫یه کادیلاک؟

145
00:07:36,998 --> 00:07:38,666
‫یه دست دندون نو

146
00:07:42,628 --> 00:07:47,675
‫عرضم به حضورتون،
‫یه روز با زنم رفته بودیم لنکستر خرید

147
00:07:48,843 --> 00:07:52,763
‫تو راه برگشت، رفتیم کافه یه چیزی بخوریم

148
00:07:53,890 --> 00:07:55,933
‫عذرخواهی کردم و رفتم دستشویی

149
00:07:57,058 --> 00:08:01,063
‫دو تا موتورسوار ریختن سرم
‫و تا می‌خوردم منو زدن

150
00:08:02,607 --> 00:08:06,110
‫شش تا از دندون‌هام رو شکستن،
‫فکم رو خرد کردن

151
00:08:09,405 --> 00:08:13,075
‫کارشون که تموم شد،
‫کیرشون رو درآوردن…

152
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
‫و شاشیدن رو سرتاپام

153
00:08:20,416 --> 00:08:22,376
‫من ۵۰۰۰ دلار تو جیبم بود

154
00:08:23,169 --> 00:08:24,769
‫ولی اونها دنبال پول نبودن

155
00:08:25,630 --> 00:08:28,883
‫منو کتک زدن
‫چون از طرز حرف‌زدنم خوششون نمی‌اومد

156
00:08:28,966 --> 00:08:30,566
‫از قیافه‌م خوششون نمی‌اومد

157
00:08:31,052 --> 00:08:33,054
‫از رنگ پوستم خوششون نمی‌اومد

158
00:08:37,390 --> 00:08:40,445
‫حالا، چرا با وجود اینکه جنس من
‫ارزون‌تر و خالص‌تره و سریع‌تر اثر می‌کنه

159
00:08:40,520 --> 00:08:42,980
‫بساط فسیل‌هایی مثل شما
‫هنوز از بازار جمع نشده؟

160
00:08:44,065 --> 00:08:46,492
‫همین مناطق روستایی
‫که شما خونشون رو تو شیشه کردید؟

161
00:08:46,567 --> 00:08:49,203
‫ترجیح میدن از شما کونی‌های عقب‌مونده

162
00:08:49,278 --> 00:08:53,157
‫با آرم مسخرۀ پیشاهنگیتون جنس بگیرن،
‫حتی اگه بره تو پاچه‌شون

163
00:08:53,241 --> 00:08:57,628
‫حتی اگه هزار جور مرگ موش
‫و داروی بیهوشی اسب قاتیِ جنستون باشه

164
00:08:57,703 --> 00:09:00,503
‫که رسماً پوستِ اون فلک‌زده‌ها رو
‫از استخونشون می‌کَنه

165
00:09:02,500 --> 00:09:06,128
‫با تمام این تفاصیل،
‫باز هم ترجیحشون شماست

166
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
‫چون از قیافۀ من خوششون نمیاد

167
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
‫کمکمون می‌کنی یا نه؟

168
00:09:14,637 --> 00:09:15,846
‫۵۰٪

169
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
‫یا اینکه کیرم رو درمیارم

170
00:09:20,434 --> 00:09:22,979
‫و می‌شاشم به ریختِ پشمالوتون

171
00:09:30,027 --> 00:09:33,406
‫هی، هی، گرتی. گرتی.
‫هندونه آوردم

172
00:09:42,121 --> 00:09:44,749
‫« از طرف ام‌زی: ساعت ۹ بریم شنا »

173
00:11:06,749 --> 00:11:09,460
‫نه، نه، نه.
‫نمی‌خواد… نزدیکم نیا

174
00:11:09,543 --> 00:11:11,512
‫- تو چته؟
‫- من چمه؟

175
00:11:11,587 --> 00:11:14,181
‫- به‌خاطر تو دستم به خون آلوده شده
‫- به‌خاطر من؟

176
00:11:14,256 --> 00:11:15,975
‫قرار نبود این‌جوری بشه

177
00:11:16,050 --> 00:11:17,600
‫- آروم باش
‫- بنا به درگیری نبود

178
00:11:17,677 --> 00:11:20,077
‫- قرار نبود جنازه‌ای در کار باشه
‫- تأخیر پیش اومد

179
00:11:20,388 --> 00:11:21,847
‫معامله عقب افتاد

180
00:11:21,931 --> 00:11:23,691
‫جیسون بیرون بود که زنگ زدن.
‫من خبر نداشتم

181
00:11:23,766 --> 00:11:25,151
‫وظیفۀ تو بود که خبر داشته باشی

182
00:11:25,226 --> 00:11:26,736
‫- شدنی نبود
‫- همون‌طور که وظیفه‌ت بود

183
00:11:26,811 --> 00:11:28,529
‫بدونی یه بچۀ تو اون خراب‌شده‌ست

184
00:11:28,604 --> 00:11:30,439
‫- به گامون دادی!
‫- آروم باش

185
00:11:30,523 --> 00:11:34,193
‫آروم باش. برو یه قدمی بزن.
‫خب؟ خودم حلش می‌کنم

186
00:11:44,787 --> 00:11:46,922
‫بهتره آرومش کنی.
‫الان فقط تو دست‌وپامونه

187
00:11:46,997 --> 00:11:48,040
‫ترسیده

188
00:11:48,124 --> 00:11:50,968
‫تک‌تک پلیس‌های سه‌تا ایالت
‫دارن خونه‌به‌خونه دنبالمون می‌گردن

189
00:11:51,043 --> 00:11:54,055
‫من به گاتون ندادم، رابی.
‫تو خودت گفتی پول قلمبه‌تری می‌خوای

190
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
‫پول، آره

191
00:11:55,464 --> 00:11:57,391
‫نه یه‌خروار فنتانیل
‫و یه بچۀ شیش‌ساله

192
00:11:57,466 --> 00:11:59,093
‫تقصیر من نبود

193
00:11:59,844 --> 00:12:01,053
‫راستی، بچهه کجاست؟

194
00:12:02,012 --> 00:12:03,597
‫جاش امنه

195
00:12:03,681 --> 00:12:05,516
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

196
00:12:14,108 --> 00:12:17,903
‫فقط کمکم کن این جنس رو آب کنم

197
00:12:17,987 --> 00:12:21,073
‫فعلاً نمی‌تونی آبش کنی

198
00:12:21,157 --> 00:12:23,951
‫- اون‌وقت چرا؟
‫- چون امروز صبح حرف‌های جیسون رو شنیدم

199
00:12:24,034 --> 00:12:25,795
‫رفته دیدنِ فِرِدی فریاس

200
00:12:25,870 --> 00:12:27,463
‫اگه بخوای این حجم از جنس رو
‫این اطراف آب کنی،

201
00:12:27,538 --> 00:12:29,256
‫خبرش به گوشش می‌رسه.
‫فعلاً دست نگه‌دار

202
00:12:29,331 --> 00:12:33,794
‫نمی‌شنوی چی میگم، نه؟
‫نمی‌تونم دست نگه‌دارم؛ پولشو لازم دارم

203
00:12:33,878 --> 00:12:35,878
‫گمونم می‌خوان از شر جیسون خلاص شن

204
00:12:37,506 --> 00:12:40,593
‫پری اومده. نقشه‌مون داره می‌گیره

205
00:12:40,676 --> 00:12:42,803
‫نقشه‌مون دیگه به تخمم هم نیست

206
00:12:42,887 --> 00:12:44,605
‫یعنی چی نقشه‌مون دیگه به تخمت هم نیست؟

207
00:12:44,680 --> 00:12:46,624
‫- اصلاً چرا این حرکت‌ها رو زدیم؟
‫- اِرین

208
00:12:46,699 --> 00:12:47,858
‫چون اون برادرت رو کشت

209
00:12:47,933 --> 00:12:49,683
‫آره، چون تو بهش کُس می‌دادی

210
00:12:54,648 --> 00:12:55,983
‫چون عاشقش بودم

211
00:12:58,944 --> 00:13:00,446
‫بیا بغلم. آروم باش

212
00:13:04,742 --> 00:13:06,911
‫این پول رو برای بچه‌هام می‌خوام

213
00:13:06,994 --> 00:13:09,663
‫الان نباید جنس‌ها رو بفروشی. شرمنده

214
00:13:13,751 --> 00:13:14,835
‫من باید برم

215
00:13:17,004 --> 00:13:19,054
‫تا از من خبری نشده کاری نکنید

216
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
‫اِرین

217
00:13:35,815 --> 00:13:36,982
‫خودمونیم و خودمون

218
00:13:37,983 --> 00:13:39,383
‫اون به چیزی که می‌خواست رسید

219
00:13:40,820 --> 00:13:43,070
‫از این به بعد
‫باید هوای خودمون رو داشته باشیم

220
00:13:49,370 --> 00:13:50,704
‫آشنا سراغ داری؟

221
00:13:58,712 --> 00:14:02,308
‫خب، اینها گلوله‌هایی هستن که
‫تو جسد جوآن ننس و وارن کلارک پیدا کردیم

222
00:14:02,383 --> 00:14:04,935
‫نتایج رو تو سامانۀ ملی اسلحه چک کردم
‫تا ببینم تو جرم دیگه‌ای از این تفنگ‌ها

223
00:14:05,010 --> 00:14:06,562
‫ استفاده شده یا نه.
‫شاید باورتون نشه ولی

224
00:14:06,637 --> 00:14:07,805
‫یه مورد پیدا کردیم

225
00:14:08,889 --> 00:14:11,851
‫تو سال ۲۰۱۷، سیاه‌دلان
‫یه گردهمایی تو رِدینگ داشتن

226
00:14:11,934 --> 00:14:15,604
‫یکی از باندهای رقیب به اسم افعی‌ها
‫از راه می‌رسن و قیامتی به پا میشه

227
00:14:16,939 --> 00:14:18,407
‫آخرسر سه تا از اعضای افعی‌ها کشته میشن

228
00:14:18,482 --> 00:14:20,367
‫پوکۀ گلوله‌های توی جسد دو نفر از افعی‌ها
‫با اینها مطابقت داره

229
00:14:20,442 --> 00:14:22,036
‫یعنی با همون اسلحۀ توی ردینگ

230
00:14:22,111 --> 00:14:23,454
‫- توی این خونه هم شلیک شده
‫- درسته

231
00:14:23,529 --> 00:14:25,122
‫پس اسلحه‌ای که باهاش به

232
00:14:25,197 --> 00:14:27,291
‫ وارن کلارک و جوآن ننس شلیک شده
‫مال یکی از اعضای سیاه‌دلان بوده

233
00:14:27,366 --> 00:14:28,709
‫- اجازه هست…؟
‫- آره حتماً. بردار

234
00:14:28,784 --> 00:14:30,884
‫- مرسی، هنک
‫- قربونت، گراسو

235
00:14:31,537 --> 00:14:33,372
‫خب، جمع شو

236
00:14:33,455 --> 00:14:36,342
‫برنامه‌مون فشرده‌ست؛
‫پس ممنون میشم مختصر و مفید بگید

237
00:14:36,417 --> 00:14:40,796
‫این یه پروندۀ کودک‌رباییه، جناب؛
‫هر چقدر لازم باشه وقت می‌ذاریم

238
00:14:40,880 --> 00:14:43,382
‫خیلی‌خب، گوش کنید.
‫این دو تا خانم

239
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
‫درمورد پیچز سؤال دارن

240
00:14:45,134 --> 00:14:46,385
‫صبح به‌خیر

241
00:14:46,468 --> 00:14:48,971
‫مأمور استوور و مأمور کلینتون
‫از کارگروه اف‌بی‌آی

242
00:14:49,763 --> 00:14:54,810
‫شاید بعضی‌هاتون خبر داشته باشید
‫که کنی پالارد یا همون پیچز

243
00:14:54,894 --> 00:14:57,980
‫چند شب پیش حین یه سرقت مسلحانه کشته شده

244
00:14:58,063 --> 00:15:01,025
‫- ما اومدیم اینجا تا…
‫- برو سر اصل مطلب، کارآگاه‌جون

245
00:15:02,651 --> 00:15:04,862
‫بله، بله، ما اومدیم اینجا…

246
00:15:06,030 --> 00:15:07,998
‫- تا دنبال…
‫- دنبال یه جفت ممه می‌گردید؟

247
00:15:08,073 --> 00:15:10,373
‫آخه انگار مال شما تخت تخته

248
00:15:12,745 --> 00:15:16,665
‫ما مأمور فدرالیم.
‫اومدیم تا با صلاحیت فدرال

249
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
‫درمورد یه جرم فدرال تحقیق کنیم

250
00:15:18,375 --> 00:15:20,169
‫پس خفه‌خون بگیر

251
00:15:24,924 --> 00:15:27,468
‫همون‌طور که مأمور استوور می‌گفت

252
00:15:27,551 --> 00:15:30,721
‫ما دنبال یه پسر شیش‌ساله
‫به اسم ساموئل ننس می‌گردیم

253
00:15:31,164 --> 00:15:34,942
‫هر اطلاعاتی، هرچند پیش‌پا‌افتاده،
‫راجع‌به کار و بار یا رفقای پیچز دارید،

254
00:15:34,967 --> 00:15:36,477
‫الان برامون به‌شدت مهمه

255
00:15:36,560 --> 00:15:38,279
‫اگر واهمه‌ای از حرف‌زدن دارید

256
00:15:38,354 --> 00:15:40,197
‫یا نگرانید بهتون انگ آدم‌فروشی بخوره

257
00:15:40,272 --> 00:15:42,616
‫یه نگاهی به مبلغ جایزۀ بالای برگه بندازید

258
00:15:42,691 --> 00:15:44,159
‫ببینید نظرتون عوض میشه یا نه

259
00:15:44,234 --> 00:15:47,780
‫خیلی‌خب، برگردید سر کارتون. یالا.
‫وقت طلاست

260
00:15:49,406 --> 00:15:51,617
‫برگردید سر کارتون

261
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
‫صبح به‌خیر

262
00:16:21,230 --> 00:16:22,698
‫کمکی از دستم برمیاد؟

263
00:16:22,773 --> 00:16:24,373
‫آره، دنبال جیسون ویلکس می‌گردیم

264
00:16:26,068 --> 00:16:27,528
‫ندیده‌مش

265
00:16:28,028 --> 00:16:32,116
‫هوم. میگم، رئیس، اون یارو خیلی شبیهش نیست؟

266
00:16:36,704 --> 00:16:37,705
‫ممنون

267
00:16:41,834 --> 00:16:44,044
‫سمت راستت، پری دورازو پای باره

268
00:16:44,128 --> 00:16:45,629
‫آره، می‌بینمش

269
00:16:45,713 --> 00:16:47,423
‫جِی؟

270
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
‫مأمورهای فدرال‌ها اومدن

271
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
‫ممنون

272
00:17:04,440 --> 00:17:06,942
‫بفرما. اینو می‌شناسی؟

273
00:17:08,527 --> 00:17:10,654
‫- نه
‫- بارِ زِفیر تو ردینگه

274
00:17:10,738 --> 00:17:13,706
‫باند شما و چندتا از اعضای افعی‌ها
‫درگیر شدن

275
00:17:13,781 --> 00:17:15,834
‫این چه ربطی به اتفاقی داره
‫که تو خونۀ درک ننس افتاده؟

276
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
‫عصر به‌خیر

277
00:17:18,162 --> 00:17:20,047
‫- مأمور ویژه تام برندیس
‫- مأمور کارگروه آنتونی گراسو

278
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
‫حالتون چطوره؟

279
00:17:21,749 --> 00:17:23,133
‫کمکی از دستمون برمیاد؟

280
00:17:23,208 --> 00:17:26,345
‫آره. طبق تأیید گزارش اسلحه‌شناسی
‫همون تفنگی که سال ۲۰۱۷

281
00:17:26,420 --> 00:17:30,340
‫ توی تیراندازی داخل بار زِفیر توی ردینگ
‫جون دو تن از اعضای افعی‌ها رو گرفته

282
00:17:30,424 --> 00:17:34,470
‫باعث مرگ وارن کلارک و جوآن ننس شده

283
00:17:34,553 --> 00:17:37,564
‫این یعنی آلت قتاله
‫مال یکی از اعضای باند شما بوده

284
00:17:37,639 --> 00:17:38,932
‫یه نفوذی بین شماست

285
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
‫هم خودتون می‌دونید، ما هم

286
00:17:42,102 --> 00:17:44,405
‫ظرف ۱۰ ماه گذشته
‫به ۸ تا از پاتوق‌هاتون دستبرد زدن

287
00:17:44,480 --> 00:17:48,108
‫یکی داخل باندتون داره
‫به این دارودسته آمار میده

288
00:17:48,859 --> 00:17:51,059
‫به‌احتمال زیاد صاحب همون تفنگه

289
00:17:52,488 --> 00:17:55,282
‫وقتی گیرش بیاریم،
‫ممکنه بتونیم سم ننس رو هم پیدا کنیم

290
00:17:56,200 --> 00:17:59,328
‫گفتی اسمت چی بود؟
‫جنابِ ویژۀ مأمور؟

291
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
‫تام برندیس

292
00:18:02,247 --> 00:18:03,916
‫تام برندیس؟

293
00:18:08,170 --> 00:18:10,180
‫همه‌چیزو در نظر می‌گیریم، مگه نه؟

294
00:18:10,255 --> 00:18:11,682
‫ببین، یه پسر بچه گم شده

295
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
‫- جدی؟
‫- کم‌کم داره میشه ۷۲ ساعت

296
00:18:13,884 --> 00:18:16,334
‫ازتون می‌خوایم بهمون کمک کنید
‫تا پیداش کنیم

297
00:18:17,262 --> 00:18:20,390
‫چیو پیدا کنید؟ جنازه‌شو؟
‫هم خودتون می‌دونید، ما هم

298
00:18:20,474 --> 00:18:22,443
‫پری، می‌خوام بدونم
‫اون روز تو ردینگ کی همراهت بوده

299
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
‫ردینگ؟

300
00:18:25,104 --> 00:18:27,397
‫ماجرای ردینگ مال هفت سال پیشه

301
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
‫- هان؟
‫- فرقی نمی‌کنه

302
00:18:29,942 --> 00:18:31,243
‫من حتی یادم نیست امروز صبحونه

303
00:18:31,318 --> 00:18:32,745
‫بلغور جو دوسر خوردم
‫یا تخم‌مرغِ سبز و ژامبون

304
00:18:32,820 --> 00:18:33,954
‫اسم تمام کسایی رو که

305
00:18:34,029 --> 00:18:35,873
‫- تو اون بار کنارت بودن می‌خوام
‫- چیز خنده‌داری هست؟

306
00:18:35,948 --> 00:18:39,493
‫آره، شماها. شما یه مشت دلقکید

307
00:18:39,576 --> 00:18:41,378
‫یه پسربچه گم شده،
‫وقتمون هم داره تموم میشه

308
00:18:41,453 --> 00:18:43,005
‫کار مهم‌تری دارید؟
‫نمی‌خواید کمکمون کنید؟

309
00:18:43,080 --> 00:18:45,280
‫خودمون بلدیم سم رو پیدا کنیم

310
00:18:46,166 --> 00:18:47,716
‫به هیچ‌کدومتون هم ربطی نداره

311
00:18:49,461 --> 00:18:51,296
‫حالا هم گورتونو گم کنید

312
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
‫- قشنگ بود
‫- اینجا کاری نداریم

313
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
‫قشنگ بود

314
00:19:04,268 --> 00:19:05,853
‫بعداً می‌بینمتون

315
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
‫مواظب خودتون باشید

316
00:19:15,279 --> 00:19:16,363
‫میگم

317
00:19:17,281 --> 00:19:18,981
‫اون روز تو ردینگ کی توی بار بود؟

318
00:19:36,842 --> 00:19:38,343
‫آهای، با تو ام!

319
00:19:38,427 --> 00:19:41,388
‫حواست باشه از جاده فاصله بگیری،
‫وگرنه یه بلایی سرت میاد

320
00:19:45,392 --> 00:19:47,186
‫ای بابا

321
00:19:51,690 --> 00:19:54,318
‫اگه می‌خوای شنا کنی،
‫اینجا آب عمیق‌تره

322
00:19:54,401 --> 00:19:55,652
‫من شنا بلد نیستم

323
00:19:55,736 --> 00:19:57,237
‫تاحالا امتحان کردی؟

324
00:20:00,365 --> 00:20:01,366
‫بیا ببینم

325
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
‫وقتی کوچیک بودم،
‫با دخترهای مدرسه‌مون

326
00:20:12,294 --> 00:20:14,004
‫رفتم جشن تولد

327
00:20:15,255 --> 00:20:17,055
‫همه داشتن شنا می‌کردن جز من

328
00:20:18,550 --> 00:20:22,012
‫یهو بابام بغلم کرد
‫و پرتم کرد تو استخر

329
00:20:22,721 --> 00:20:24,473
‫این‌جوری شنا یاد گرفتم

330
00:20:24,556 --> 00:20:26,206
‫لطفاً با من این کار رو نکن

331
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
‫- سرده
‫- آره

332
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
‫اول باید یادت بدم روی آب شناور بمونی

333
00:20:38,528 --> 00:20:40,072
‫آفرین

334
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
‫حالا…

335
00:20:43,283 --> 00:20:45,202
‫فرض کن یه ستارۀ دریایی هستی

336
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
‫دست و پاهات رو باز و بزرگ کن

337
00:20:48,580 --> 00:20:49,706
‫آفرین

338
00:20:57,881 --> 00:20:59,758
‫مِیو؟

339
00:21:00,342 --> 00:21:02,592
‫به‌نظرم تو نسبت‌به بابات معلم بهتری هستی

340
00:21:03,845 --> 00:21:05,180
‫مرسی، سم

341
00:21:09,643 --> 00:21:11,493
‫خوبیِ بزرگ‌شدن همینه

342
00:21:13,230 --> 00:21:16,380
‫انتخابش با خودته که کدوم خصلت‌ها رو
‫از مامان و بابات به ارث ببری

343
00:21:16,900 --> 00:21:18,485
‫و قید کدوم‌ها رو بزنی

344
00:21:29,329 --> 00:21:31,164
‫هی، سم؟

345
00:21:32,833 --> 00:21:33,959
‫بدنت روی آب شناوره

346
00:21:57,441 --> 00:21:58,817
‫سلام

347
00:21:58,900 --> 00:22:00,652
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت

348
00:22:07,534 --> 00:22:09,328
‫- سلام
‫- سلام

349
00:22:12,372 --> 00:22:13,790
‫موهات رو کوتاه کردی

350
00:22:13,874 --> 00:22:17,586
‫خیلی کوتاه شده.
‫هر چی به اون یارو گفتم…

351
00:22:19,171 --> 00:22:20,305
‫یهو دیدم همه رو زده

352
00:22:20,380 --> 00:22:22,257
‫به نظرم خوش‌تیپ شدی

353
00:22:27,971 --> 00:22:31,308
‫دوستی چیزی پیدا کردی؟

354
00:22:31,391 --> 00:22:32,809
‫نه راستش

355
00:22:33,810 --> 00:22:36,313
‫بیشتر سرم تو لاک خودمه

356
00:22:41,735 --> 00:22:42,986
‫بابا چطوره؟

357
00:22:43,070 --> 00:22:48,075
‫خوبه. آره، روبه‌راهه.
‫دوباره مشغول شده

358
00:22:49,576 --> 00:22:51,453
‫همیشه جویای احوالت میشه

359
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
‫واقعاً؟

360
00:22:55,665 --> 00:22:57,926
‫اون همه راه رو اومد که
‫واسه جلسۀ صدور حکم کت‌شلوارم رو بیاره

361
00:22:58,001 --> 00:22:59,544
‫ولی حتی نیومد تو

362
00:23:02,172 --> 00:23:05,050
‫تونستی پروِش کنی؟ کت‌شلواره رو میگم

363
00:23:06,134 --> 00:23:09,554
‫یه کم گشاده.
‫آخه من چندوقته پوست و استخون شده‌م

364
00:23:09,638 --> 00:23:12,391
‫ولی در کل خوبه

365
00:23:14,810 --> 00:23:16,520
‫چه حسی بهش داری؟

366
00:23:17,646 --> 00:23:19,689
‫به جلسۀ صدور حکم؟

367
00:23:20,774 --> 00:23:22,943
‫گمونم هیچ حسی ندارم

368
00:23:26,279 --> 00:23:27,656
‫انگار…

369
00:23:29,408 --> 00:23:32,308
‫باید با حکم قاضی بسازم و بسوزم، متوجهی؟

370
00:23:33,203 --> 00:23:37,124
‫چون همه‌ش تقصیر خودمه.
‫همه‌ش تقصیر منه

371
00:23:38,208 --> 00:23:39,918
‫مگه چه کاری از دستم برمیاد؟

372
00:24:01,523 --> 00:24:03,275
‫گمونم همینه

373
00:24:17,664 --> 00:24:20,208
‫شِلی. سلام، کلیف براواردم

374
00:24:20,292 --> 00:24:22,169
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

375
00:24:22,252 --> 00:24:23,962
‫رِی خونه‌ست؟

376
00:24:24,045 --> 00:24:25,297
‫کیه، شِل؟

377
00:24:27,924 --> 00:24:29,551
‫سلام علیکم!

378
00:24:29,634 --> 00:24:31,895
‫- تو کجا، اینجا کجا؟
‫- شنیدم بالاخره آزاد شدی

379
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
‫گفتم یه سر بزنم و تبریک بگم

380
00:24:34,848 --> 00:24:36,766
‫این هم رفیقمه، رابی

381
00:24:37,267 --> 00:24:38,810
‫سلام، خوش‌وقتم

382
00:24:39,936 --> 00:24:41,536
‫خب، بفرمایید تو. بیاید

383
00:24:43,064 --> 00:24:44,241
‫شِل، کلیف رو که یادت میاد

384
00:24:44,316 --> 00:24:46,966
‫چند سالی تو لایکامینگ هم‌سلولی بودیم

385
00:24:47,736 --> 00:24:49,613
‫اون که عمراً چیزی یادش بیاد

386
00:24:50,697 --> 00:24:51,740
‫بیاید بریم اون پشت

387
00:24:53,033 --> 00:24:55,869
‫چرا نمیرید بیرون؟
‫بشینید، راحت باشید

388
00:24:55,952 --> 00:24:57,454
‫من چندتا قوطی آبجو میارم

389
00:24:58,538 --> 00:25:00,298
‫۳۰ دقیقۀ دیگه بازیت شروع میشه

390
00:25:00,373 --> 00:25:01,249
‫نه بابا؟

391
00:25:01,333 --> 00:25:02,926
‫- خب، ۱۵ دقیقه تو راهی…
‫- دو تا آبجوئه فقط

392
00:25:03,001 --> 00:25:04,511
‫…تازه اگه ترافیک نباشه.
‫اگه ترافیک باشه که…

393
00:25:04,586 --> 00:25:06,012
‫- اومدن بهم تبریک بگن
‫- … نیم‌ساعت تو راهی

394
00:25:06,087 --> 00:25:07,631
‫شِل!

395
00:25:07,714 --> 00:25:09,299
‫جرئت داری یه بار دیگه بگو

396
00:25:11,468 --> 00:25:14,888
‫یه بار دیگه بگو که باید
‫برم سر اون بازی کیری

397
00:25:22,437 --> 00:25:24,773
‫خب، رفقا. بفرمایید

398
00:25:25,232 --> 00:25:27,782
‫این روزها مشغول چه کاری هستی؟

399
00:25:28,318 --> 00:25:30,153
‫بگو مشغول چه کاری نیستم

400
00:25:30,237 --> 00:25:35,158
‫داور بازی‌های لیگ تفریحی مردها
‫تو مدیا هستم

401
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
‫پسرها بزرگ شدن، آره؟

402
00:25:36,743 --> 00:25:38,662
‫آره، عجیبه، نه؟

403
00:25:38,745 --> 00:25:41,214
‫اون شب مچِ بزرگه رو تو زیرزمین گرفتم

404
00:25:41,289 --> 00:25:44,376
‫کله‌ش رو کرده بود زیر پیرهن یه دختره

405
00:25:44,459 --> 00:25:46,545
‫دختره هم جیگر بودها.
‫اومدم بهش بگم

406
00:25:46,628 --> 00:25:49,378
‫بذار بابات هم یه حالی بکنه،
‫ملتفتید که؟

407
00:25:52,008 --> 00:25:53,385
‫تو…

408
00:25:54,094 --> 00:25:56,094
‫هنوز مثل قدیم‌ها آشنا ماشنا سراغ داری؟

409
00:25:57,305 --> 00:25:59,905
‫- آشنا؟
‫- آره، می‌خوایم یه‌خرده جنس آب کنیم

410
00:26:00,809 --> 00:26:02,694
‫اگه بتونی کمکمون کنی
‫تو رو هم تو سودش شریک می‌کنیم

411
00:26:02,769 --> 00:26:06,189
‫منو باش که فکر کردم واسه تبریک اومدید

412
00:26:08,024 --> 00:26:09,724
‫حالا چند کیلویی هست؟

413
00:26:10,569 --> 00:26:11,653
‫۱۲ کیلو

414
00:26:12,821 --> 00:26:15,782
‫شماها دوازده کیلو جنس
‫از کدوم گوری درآوردید؟

415
00:26:15,865 --> 00:26:19,911
‫کاری به از کجا و چطورش نداشته باش.
‫می‌تونی آبش کنی یا نه؟

416
00:26:19,995 --> 00:26:21,413
‫صد می‌تونم، داداش

417
00:26:21,997 --> 00:26:23,947
‫البته من که اسکوبار نیستم، می‌دونی؟

418
00:26:26,793 --> 00:26:28,712
‫- فِرِدی فریاس
‫- نه

419
00:26:28,795 --> 00:26:31,047
‫باید از مسیرهای غیرمعمول اقدام کرد

420
00:26:31,131 --> 00:26:32,299
‫واسه چی؟

421
00:26:33,592 --> 00:26:36,261
‫آها، حله، گرفتم

422
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
‫جنس‌ها دزدیه

423
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
‫می‌تونی آبش کنی یا نه؟

424
00:26:43,435 --> 00:26:46,396
‫ببین، اگه می‌خواید سمت فریاس نرید،
‫دو تا راه دارید

425
00:26:46,479 --> 00:26:50,442
‫یا خودتون ناخالصی بزنید قاتیش
‫و تو کنزینگتون خرده‌فروشی کنید

426
00:26:50,525 --> 00:26:52,611
‫- راه دوم چیه؟
‫- دقیقاً

427
00:26:55,614 --> 00:26:56,740
‫لی

428
00:26:57,657 --> 00:26:59,534
‫- لی وایت‌هد؟
‫- آره

429
00:26:59,618 --> 00:27:01,161
‫اون هنوز هم تو بازاره؟

430
00:27:01,244 --> 00:27:02,162
‫آره

431
00:27:03,163 --> 00:27:04,497
‫بهش اعتماد داری؟

432
00:27:04,581 --> 00:27:06,374
‫خیلی خوب نمی‌شناسمش

433
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
‫ولی شِلی تو ریدلی
‫باهاش بزرگ شده

434
00:27:09,169 --> 00:27:12,055
‫تا جایی که شنیدم
‫با کلمبیایی‌ها ریخته بود رو هم

435
00:27:12,130 --> 00:27:14,307
‫موتورسوارها هم سال‌هاست که
‫از بازار انداختنشون بیرون؛

436
00:27:14,382 --> 00:27:16,217
‫واسه همین همچین فرصتیو رو هوا می‌زنن

437
00:27:16,301 --> 00:27:18,501
‫ولی میگه اول می‌خواد جنس رو ببینه

438
00:27:18,845 --> 00:27:23,642
‫بگو کی و کجا.
‫فقط باید سریع اتفاق بیفته

439
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
‫باشه، باهاش تماس می‌گیرم

440
00:27:27,771 --> 00:27:31,441
‫بابا به‌به. عجب روزی شد امروز

441
00:27:44,120 --> 00:27:45,622
‫- دنی؟
‫- سلام

442
00:27:45,705 --> 00:27:47,582
‫- بفرمایید
‫- باشه

443
00:27:51,002 --> 00:27:53,388
‫چی انقدر مهم بود که نتونستی پشت تلفن بگی؟

444
00:27:53,463 --> 00:27:56,725
‫می‌تونستم بگم، منتها قبلش
‫یه تضمین‌هایی می‌خواستم

445
00:27:56,800 --> 00:27:58,468
‫- تضمین؟
‫- آره

446
00:27:59,886 --> 00:28:03,765
‫میشه بگید این ۲۵ هزارتایی که اینجا نوشته
‫چطوری قراره گیرم بیاد؟

447
00:28:04,599 --> 00:28:07,027
‫خب، مشروط به اینه که اطلاعاتت
‫توی پروندۀ ربودن ساموئل ننس

448
00:28:07,102 --> 00:28:08,895
‫ منجر به محکومیت بشه

449
00:28:08,978 --> 00:28:11,231
‫زنده یا مرده‌ش چی؟

450
00:28:11,314 --> 00:28:14,401
‫یعنی، فرقی نمی‌کنه بچه زنده باشه یا نه؟

451
00:28:19,447 --> 00:28:22,575
‫چند هفته پیش که من و پیچز مشغول کار بودیم

452
00:28:22,659 --> 00:28:25,709
‫بهم گفت یه حلقۀ نامزدی
‫به قیمت ۳۰۰۰ دلار خریده

453
00:28:25,787 --> 00:28:29,082
‫من هم گفتم: «شاید بتونی نامزدت رو خر کنی
‫که ۳۰۰۰ دلار بابتش دادی،

454
00:28:29,165 --> 00:28:31,209
‫ولی عمراً بتونی سر دنی رو شیره بمالی»

455
00:28:31,292 --> 00:28:33,712
‫خب، بعد از این حرفم بدجور جوش آورد

456
00:28:34,546 --> 00:28:37,716
‫یه دسته اسکناس درآورد،
‫محکم زدشون زیر دماغم

457
00:28:37,799 --> 00:28:40,552
‫گفت: «بو بکن، پیرسگ»

458
00:28:40,635 --> 00:28:44,180
‫گفتم: «اینو از کجات درآوردی؟»
‫اون هم شروع کرد به پزدادن

459
00:28:44,264 --> 00:28:46,114
‫گفت با لخت‌کردن پاتوق‌ها

460
00:28:46,975 --> 00:28:49,319
‫به‌نظرت منظورش از
‫لخت‌کردن پاتوق‌ها چی بود؟

461
00:28:49,394 --> 00:28:51,396
‫خونه‌های موادفروش‌ها.
‫ازشون دزدی می‌کرد

462
00:28:52,689 --> 00:28:54,941
‫می‌گفت با کلیف می‌رفته سروقتشون

463
00:28:55,024 --> 00:28:56,568
‫کلیف؟ کلیف کیه؟

464
00:28:56,651 --> 00:28:58,236
‫کلیف براوارد

465
00:28:58,319 --> 00:28:59,954
‫چند سال پیش با ما کار می‌کرد

466
00:29:00,029 --> 00:29:03,199
‫بعدش رفت توی یه شرکت آشغالی
‫به اسم جِی اند دبلیو

467
00:29:04,159 --> 00:29:06,494
‫- خیلی‌خب
‫- نگفت کلیف از کجا

468
00:29:06,578 --> 00:29:08,246
‫این پاتوق‌ها رو پیدا می‌کرده؟

469
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
‫چرا. آشغال‌های مردم رو می‌گشته

470
00:29:10,790 --> 00:29:12,676
‫مدرک پیدا می‌کرده که
‫دارن ناخالصی قاطی مواد می‌کنن

471
00:29:12,751 --> 00:29:14,919
‫بعد چندنفری می‌ریختن تو خونه‌ها

472
00:29:15,003 --> 00:29:16,304
‫هی، وایسا ببینم. کجا میرید؟

473
00:29:16,379 --> 00:29:17,681
‫- بعدش چی؟
‫- باهاتون در تماسیم

474
00:29:17,756 --> 00:29:20,156
‫میگم، آدرسم و طلاعات حسابم رو نمی‌گیرید؟

475
00:29:20,508 --> 00:29:22,427
‫- الو؟
‫- یکی از همکارهاش توی سوئین

476
00:29:22,510 --> 00:29:24,262
‫گفت پیچز اعتراف کرده همراه دوستی به اسمِ

477
00:29:24,345 --> 00:29:25,889
‫کلیف براوارد از پاتوق‌های مواد دزدی می‌کرده

478
00:29:25,972 --> 00:29:29,100
‫- کلیف براوارد کیه؟
‫- کارگر جمع‌آوری زباله توی جی‌ اند دبلیو

479
00:29:29,184 --> 00:29:31,436
‫براوارد با گشتن توی زباله‌ها
‫پاتوق‌ها رو شناسایی می‌کرده

480
00:29:31,519 --> 00:29:33,688
‫- و بعد باهم بهشون دستبرد می‌زدن
‫- آهان پس معلوم شد

481
00:29:33,772 --> 00:29:35,565
‫چرا به خونه‌های دیگه هم دستبرد زدن

482
00:29:35,648 --> 00:29:36,983
‫منظورت پاتوق‌هاییه که مالِ

483
00:29:37,066 --> 00:29:38,651
‫- سیاه‌دلان نبودن؟
‫- آره

484
00:29:38,735 --> 00:29:40,195
‫می‌دونی، اگه بهش فکر کنی
‫ایدۀ هوشمندانه‌ایه

485
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
‫آدرس براوارد رو گیر آوردید؟

486
00:29:41,988 --> 00:29:43,448
‫آدرس؟

487
00:29:43,531 --> 00:29:46,659
‫خیابان میسِن، پلاک ۱۲۲.
‫الان برای گراسو می‌فرستمش

488
00:29:46,743 --> 00:29:48,661
‫- الان برای گراسو ارسال میشه
‫- باشه

489
00:29:48,745 --> 00:29:50,288
‫خونه رو تحت نظر می‌گیریم

490
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
‫منم به مرکز خبر میدم و میگم
‫تیم ضربت نزدیک محل مستقر بشه

491
00:29:53,374 --> 00:29:54,709
‫حکم تفتیش نیازمون میشه؟

492
00:29:54,793 --> 00:29:58,296
‫نیاز نیست. شرایط اضطراریه.
‫ممکنه بچه توی اون خونه باشه

493
00:29:58,379 --> 00:29:59,964
‫فوراً وارد عمل میشیم

494
00:30:01,883 --> 00:30:03,301
‫توی اون ماشین سمت چپی نشستن

495
00:30:06,262 --> 00:30:08,014
‫- سلام
‫- یه نگاه به در بنداز

496
00:30:08,097 --> 00:30:09,516
‫بذار ببینم

497
00:30:10,517 --> 00:30:12,769
‫ظاهراً دزد اومده

498
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
‫چقدر طول می‌کشه تیم ضربت مستقر بشه؟

499
00:30:14,437 --> 00:30:15,855
‫دارن خودشون رو به خیابون سیدول می‌رسونن

500
00:30:15,939 --> 00:30:17,524
‫تا ۱۵ دقیقۀ دیگه آماده‌ان

501
00:30:17,607 --> 00:30:19,609
‫نه، نمی‌خوام تا اون موقع صبر کنم.
‫بیایید بریم

502
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
‫حاضرید؟

503
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
‫- آلیا، گراسو، شما از پله‌ها برید بالا
‫- حله

504
00:31:16,791 --> 00:31:18,334
‫- سمت چپ امنه؟
‫- آره

505
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
‫سمت راست؟

506
00:31:25,717 --> 00:31:26,801
‫امنه

507
00:31:55,997 --> 00:31:58,082
‫- آهای، ردیفی؟
‫- آره

508
00:32:05,298 --> 00:32:06,883
‫- اوضاع خوبه؟
‫- آره

509
00:32:35,495 --> 00:32:36,579
‫لیزی

510
00:32:37,372 --> 00:32:38,456
‫لیزی!

511
00:32:41,626 --> 00:32:43,294
‫از جات تکون نخور!

512
00:32:43,378 --> 00:32:44,379
‫پلیس!

513
00:32:46,714 --> 00:32:47,924
‫کیری!

514
00:33:01,187 --> 00:33:02,814
‫۵۵-دیوید-۷

515
00:33:02,897 --> 00:33:06,317
‫در حال تعقیب مظنون، یه نفر با
‫صورت پوشیده و جین آبی به سمت جنوبِ

516
00:33:06,401 --> 00:33:07,777
‫- خیابون ادموندز میره
‫- لعنتی! تو ردیفی؟

517
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
‫- برو، برو، برو، برو
‫- باشه

518
00:33:17,829 --> 00:33:19,455
‫داره از پارک رد میشه و میره سمت جنوب

519
00:33:42,061 --> 00:33:43,312
‫سوزان؟

520
00:33:51,779 --> 00:33:54,157
‫وایسا دیگه لامصب!

521
00:34:02,665 --> 00:34:04,125
‫حالت خوبه؟

522
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
‫- خیلی‌خب. منو نگاه
‫- سوزان

523
00:34:11,299 --> 00:34:12,884
‫- چی؟
‫- سوزان

524
00:34:13,509 --> 00:34:14,844
‫آلیام

525
00:34:16,137 --> 00:34:17,679
‫آهای! وایسا!

526
00:34:23,436 --> 00:34:26,105
‫جلو نیا! جلو نیا!

527
00:34:49,045 --> 00:34:51,797
‫جم نخور لامصب! خب؟ جم نخور!

528
00:34:53,257 --> 00:34:58,221
‫ ۵۵- دیوید-۳. مظنون دستگیر شد.
‫پارک لورنس. واحدهای دردسترس رو اعزام کنید

529
00:34:58,304 --> 00:35:00,264
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

530
00:35:14,237 --> 00:35:15,238
‫پشمام!

531
00:35:15,321 --> 00:35:17,031
‫اینا جلوی خونۀ منن؟

532
00:35:18,157 --> 00:35:19,742
‫واینستا. بپیچ سمت چپ. سمت چپ

533
00:35:22,245 --> 00:35:25,832
‫- ریختن توی خونۀ بی‌صاحابم رفیق
‫- می‌دونم. خودم دارم می‌بینم

534
00:35:29,752 --> 00:35:31,254
‫چه خاکی به سرمون بریزیم؟

535
00:35:34,757 --> 00:35:36,717
‫رابی، چه خاکی به سرمون بریزیم؟

536
00:35:56,112 --> 00:35:58,531
‫در هر صورت خودت می‌دونی چه آدمِ بیخودیه

537
00:35:58,614 --> 00:36:00,241
‫و تو هم قراره کارِ خودت رو بکنی پس...

538
00:36:00,324 --> 00:36:01,993
‫- صحیح
‫- آره، می‌دونم

539
00:36:03,161 --> 00:36:04,871
‫اصلاً نمی‌دونم وقتی این‌جوری
‫میشه چطوری باهاش حرف بزنم

540
00:36:07,206 --> 00:36:08,958
‫بیا باهام برقص. بیا

541
00:36:13,004 --> 00:36:14,338
‫بیا دیگه

542
00:36:23,139 --> 00:36:24,515
‫چه مرگته تو؟

543
00:36:25,766 --> 00:36:28,936
‫خب اگه نیاز به پرسیدن باشه
‫پس احتمالاً ارزش جواب دادن نداره، بد میگم؟

544
00:36:31,194 --> 00:36:33,024
‫ببخشید که دفعۀ پیش برنگشتم

545
00:36:36,485 --> 00:36:37,945
‫یه دونه قلب بیشتر ندارم

546
00:36:39,405 --> 00:36:40,865
‫مرتیکه کُس‌کش

547
00:36:42,366 --> 00:36:44,869
‫میشه این‌قدر باهاش بازی نکنی؟

548
00:36:51,209 --> 00:36:52,627
‫دی، چی رو متوجه نمیشم؟

549
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
‫چی رو متوجه نمیشی؟!

550
00:36:55,963 --> 00:36:58,674
‫این ماجراهایی که پیش اومده،
‫کارِ خودی بوده

551
00:37:05,014 --> 00:37:06,224
‫مطمئنی؟

552
00:37:08,184 --> 00:37:10,603
‫اف‌بی‌آی امروز اومد سراغم.
‫کارِ یکی از خودی‌هاست

553
00:37:12,188 --> 00:37:14,148
‫تو چی می‌بینی که از چشم من پنهون مونده؟

554
00:37:15,566 --> 00:37:17,526
‫چیزِ خاصی ندیدم

555
00:37:20,446 --> 00:37:21,781
‫مگه میشه؟!

556
00:37:21,864 --> 00:37:26,202
‫تو اینجا سنگ صبور همه‌ای.
‫سفرۀ دلشون رو پیش تو باز می‌کنن

557
00:37:29,705 --> 00:37:30,957
‫خب راستش...

558
00:37:33,876 --> 00:37:37,088
‫رینا چند هفته پیش اومد پیش‌مون

559
00:37:37,171 --> 00:37:38,923
‫- رینا؟
‫- آره. زنِ شین

560
00:37:39,006 --> 00:37:42,718
‫خودش و بچه‌هاش اومدن خونه‌مون
‫و یکی دو شب هم موندن. می‌گفت...

561
00:37:43,970 --> 00:37:46,597
‫رفتار شین عوض شده

562
00:37:46,681 --> 00:37:47,848
‫از چه نظر؟

563
00:37:48,849 --> 00:37:51,435
می‌گفت مثل اون موقع‌ها شده که
از خدمت برمی‌گشت خونه

564
00:37:51,519 --> 00:37:53,521
‫روی همه‌چی حساس شده

565
00:37:54,605 --> 00:37:57,650
‫می‌گفت... چمی‌دونم...
‫بی‌خواب شده

566
00:37:57,733 --> 00:37:59,735
‫بچه‌ها ازش می‌ترسن و این داستانا

567
00:38:03,447 --> 00:38:07,326
‫چیه؟ یعنی به نظرت اونه که

568
00:38:07,410 --> 00:38:09,620
‫پاتوق‌ها رو به اون دارودسته لو میده؟

569
00:38:15,543 --> 00:38:20,464
‫خب برای اطمینان می‌پرسم جناب، در حال حاضر
‫از پذیرش خدمات پزشکی بیشتر امتناع می‌کنید،

570
00:38:20,548 --> 00:38:21,966
‫- درسته؟
‫- بله

571
00:38:22,049 --> 00:38:23,676
‫حتی بعد از اینکه توصیه کردم
‫سی‌تی‌اسکن بگیرید؟

572
00:38:23,759 --> 00:38:25,845
‫- الان چی خدمتتون عرض کردم؟
‫- بسیارخب

573
00:38:25,928 --> 00:38:28,222
‫- آخه... نه
‫- ببینید، چرا این‌جوری می‌کنی؟

574
00:38:28,306 --> 00:38:30,224
‫- چون شکل پخمه‌ها میشم
‫- آخه من...

575
00:38:30,308 --> 00:38:33,602
‫ببین، شما دچار
‫ضربه مغزی سطح دو شدی

576
00:38:33,686 --> 00:38:35,813
‫- بله
‫- نمی‌تونم اجازۀ رانندگی بهت بدم

577
00:38:35,896 --> 00:38:37,440
‫کسی هست که شما رو برسونه خونه؟

578
00:38:37,523 --> 00:38:38,399
‫آره. خودم

579
00:38:38,482 --> 00:38:40,943
‫- من می‌رسونمش
‫- خیلی هم عالی

580
00:38:42,069 --> 00:38:43,779
‫میشه لطفاً اینجا رو امضا کنی؟

581
00:38:43,863 --> 00:38:45,865
‫- حالت خوبه رئیس؟
‫- خوب؟!

582
00:38:45,948 --> 00:38:50,119
‫از بالای پله‌ها پرتم کردن پایین
‫و با کله خوردم زمین، گراسو

583
00:38:50,202 --> 00:38:52,079
‫مقدمات رو فراهم کردید؟

584
00:38:52,163 --> 00:38:54,081
‫زنش توی اتاق یکه و خودش توی اتاق دو

585
00:38:54,165 --> 00:38:55,374
‫خیلی‌خب

586
00:38:55,958 --> 00:38:58,252
‫ایزلی رو خبر کن. بهش
‫بگو بیرونِ خونۀ کلیف براوارد

587
00:38:58,336 --> 00:39:00,838
‫دوربین نصب کنه که متوجه برگشتش بشیم

588
00:39:00,921 --> 00:39:03,007
‫من رسیدگی می‌کنم

589
00:39:03,674 --> 00:39:06,260
‫- سابقه‌شون چه‌جوریه؟
‫- خب، زنه پاکه

590
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
‫ری سابقۀ جرایم مربوط به مواد مخدر
‫و خشونت خانگی داره

591
00:39:11,057 --> 00:39:13,434
‫البته پرونده‌های خشونت خانگیش مختومه شده
‫چون زنه شکایت نکرده

592
00:39:13,517 --> 00:39:17,855
‫در حال حاضر آزادی مشروط داره
‫و هفت سال حبس تعلیقی داره

593
00:39:17,938 --> 00:39:21,400
‫آلیا، از زنه بازجویی کن، اعتمادش رو جلب کن
‫و ببین می‌تونی از زیر زبونش حرف بکشی یا نه

594
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
‫- مرسی
‫- ممنون از شما

595
00:39:25,071 --> 00:39:26,238
‫موفق باشید

596
00:39:31,577 --> 00:39:32,411
‫شب‌به‌خیر، ری

597
00:39:32,495 --> 00:39:34,580
‫نشد قبل از اینکه از پله‌ها پرتم کنی پایین

598
00:39:34,663 --> 00:39:36,999
‫خودمو بهت معرفی کنم

599
00:39:37,083 --> 00:39:38,501
‫تام برندیس، اف‌بی‌آی

600
00:39:38,584 --> 00:39:41,003
‫منم کارآگاه گراسو هستم

601
00:39:41,087 --> 00:39:44,465
‫میشه بگی توی خونۀ کلیف براوارد
‫چیکار می‌کردی؟

602
00:39:44,548 --> 00:39:46,384
‫کلیف از رفقای قدیمیمه

603
00:39:46,467 --> 00:39:51,847
‫می‌خواستم سربه‌سرش بذارم که
‫شما سر رسیدید و زهره ترکم کردید

604
00:39:51,931 --> 00:39:53,849
‫ری، خیال کردی ما چقدر گاگولیم؟

605
00:39:53,933 --> 00:39:56,435
‫- از یک تا ده؟
‫- این اطلاعاتیه که داریم:

606
00:39:57,061 --> 00:40:00,106
‫کلیف عضو دارودسته‌ای بود
‫که یکشنبه شب ۱۲ کیلو فنتانیل رو

607
00:40:00,189 --> 00:40:01,899
‫از خونۀ یه موتورسوار دزدیدن

608
00:40:01,982 --> 00:40:05,403
‫حدسم اینه که به همین دلیل وارد خونه‌ش شدی

609
00:40:06,570 --> 00:40:08,114
‫نظریۀ جالبیه

610
00:40:08,197 --> 00:40:10,157
‫همکارانمون دارن از زنت بازجویی می‌کنن، ری

611
00:40:10,241 --> 00:40:12,451
‫اگه حرف‌هاتون هماهنگ نباشه،
‫اوضاعت خیلی بی‌ریخت میشه

612
00:40:12,535 --> 00:40:15,204
‫باشه خب زنِ من دهنش قرصـه

613
00:40:18,624 --> 00:40:20,626
‫شلی، می‌دونیم که همش تقصیر تو نیست

614
00:40:22,044 --> 00:40:23,295
‫من پرونده‌ت رو خوندم

615
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
‫خیلی‌خب

616
00:40:26,715 --> 00:40:30,261
‫بیسکوئیت پنیری و پاستیل
‫هلویی با ادویه تاخین خریدم

617
00:40:30,344 --> 00:40:33,400
‫می‌دونی، به نظر نمیاد ترکیب پاستیل هلویی
‫و تاخین چیزِ خوبی از آب در بیاد

618
00:40:33,425 --> 00:40:35,641
‫ولی واقعاً خوشمزه‌ن

619
00:40:45,734 --> 00:40:47,611
‫شلی، منم توی این موقعیت بودم

620
00:40:51,115 --> 00:40:52,491
‫منم اون حس شرم رو تجربه کردم

621
00:40:56,787 --> 00:40:57,872
‫اینو می‌بینی؟

622
00:41:00,958 --> 00:41:03,919
‫این واسه وقتیه که سرم رو زد به گوشۀ
‫کانتر آشپزخونه

623
00:41:05,754 --> 00:41:07,548
‫استخون گونه‌م شکست
‫و کاسه چشمم آسیب دید

624
00:41:11,135 --> 00:41:13,429
‫الان یه پلاتین و سه‌تا پیچ اینجاست

625
00:41:17,016 --> 00:41:20,311
‫نه اون بار و نه هیچ‌وقت دیگه
‫ازش شکایت نکردم

626
00:41:24,648 --> 00:41:27,693
شماره تأمین اجتماعیم رو

627
00:41:27,776 --> 00:41:30,237
‫کف تمام کفش‌هام نوشتم

628
00:41:30,321 --> 00:41:34,033
‫تا اگه منو کشت، مادرم بتونه

629
00:41:34,116 --> 00:41:35,701
‫جسدم رو شناسایی کنه

630
00:41:39,914 --> 00:41:43,459
‫حتی الان که چهار سال از اون ماجرا گذشته...

631
00:41:44,460 --> 00:41:48,714
‫یه روزهایی هست که حالم خوبِ خوبه
‫و دارم زندگیم رو می‌کنم

632
00:41:51,634 --> 00:41:53,260
‫که یهو...

633
00:41:55,221 --> 00:41:56,972
‫حس می‌کنم راه گلوم بسته شده

634
00:41:58,265 --> 00:42:00,684
‫همین‌جور یهویی. بدون هیچ دلیل و محرکی...

635
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
‫یهو نفسم بند میاد

636
00:42:05,981 --> 00:42:09,485
‫دقیقاً حس اون موقعی رو داره که
‫روی قفسۀ سینه‌م می‌نشست

637
00:42:10,361 --> 00:42:12,029
‫و با دوتا دستش گلوم رو فشار می‌داد

638
00:42:16,325 --> 00:42:21,288
‫خدا می‌دونه که هزار بار در خونه رو باز کردم
‫تا فرار کنم

639
00:42:22,748 --> 00:42:25,209
‫و دلیل اینکه زودتر ترکش نکردم

640
00:42:25,292 --> 00:42:28,921
‫این بود که وقتی در رو باز می‌کردم
‫و به بیرون نگاه می‌کردم...

641
00:42:31,131 --> 00:42:32,758
‫چیزی جز تاریکی نمی‌دیدم

642
00:42:39,807 --> 00:42:41,267
‫ولی اون بیرون نور هم هست

643
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
‫کلیف، امروز اومد خونه‌مون

644
00:43:01,870 --> 00:43:03,622
‫و به ری گفت جنس‌هاش رو براش آب کنه

645
00:43:04,832 --> 00:43:09,795
‫یه یاروی دیگه هم همراهش بود
‫ولی نمی‌شناختمش

646
00:43:14,258 --> 00:43:17,469
‫امروز بعد از ظهر، طرفای
‫ساعت ۳:۱۵، کلیف براوارد

647
00:43:17,553 --> 00:43:19,680
‫و یه مرد ناشناس به محل سکونتت در آپر داربی

648
00:43:19,763 --> 00:43:21,140
‫اومدن

649
00:43:21,223 --> 00:43:23,684
‫سه‌تایی توی ایوون نشستید
‫و آبجو خوردید

650
00:43:23,767 --> 00:43:25,394
‫و سر اینکه چطور کمک‌شون کنی تا

651
00:43:25,477 --> 00:43:27,855
‫۱۲ کیلو فنتانیل دزدی رو
‫آب کنن، گپ زدید

652
00:43:27,938 --> 00:43:31,942
‫بعدِ رفتنِ کلیف، شلی رو نشوندی و مجبورش کردی
‫همدستت بشه و از کلیف دزدی کنید

653
00:43:32,026 --> 00:43:33,944
‫تا دوتایی جنس‌های کلیف رو

654
00:43:34,028 --> 00:43:35,571
‫بالا بکشید

655
00:43:35,654 --> 00:43:36,989
‫بازم ادامه بدم؟

656
00:43:39,450 --> 00:43:40,384
‫چه پیشنهادی برام دارید؟

657
00:43:40,409 --> 00:43:42,119
‫ری، کی همراهِ کلیف براوارد بود؟

658
00:43:42,202 --> 00:43:44,622
‫- پیشنهادتون چیه؟
‫- از اتهامات توطئه صرفنظر می‌کنیم

659
00:43:44,705 --> 00:43:46,123
‫کی همراهش بود ری؟

660
00:43:46,206 --> 00:43:47,791
‫اون یکی رو نمی‌شناختم

661
00:43:48,876 --> 00:43:50,669
‫بابی، یا دنی یا...

662
00:43:51,670 --> 00:43:54,923
‫ولی آره، کلیف گفت جنس‌ها رو براش آب کنم

663
00:43:55,007 --> 00:43:57,259
‫- یه پسربچه همراهشون نبود؟
‫- پسربچه؟ کدوم پسربچه؟

664
00:43:57,343 --> 00:44:00,054
‫یه پسر بچۀ شش ساله
‫به اسم ساموئل ننس که ربوده شده

665
00:44:00,137 --> 00:44:01,639
‫نه، بچه‌ای همراهشون نبود. چطور؟

666
00:44:01,722 --> 00:44:03,098
‫- بچه‌ای همراهشون نبود؟
‫- نه

667
00:44:03,182 --> 00:44:04,642
‫- کلیف کجاست؟
‫- من از کجا بدونم؟

668
00:44:04,725 --> 00:44:06,226
‫منم مثل شما دنبالش بودم

669
00:44:06,310 --> 00:44:08,312
‫نخیر، جنابعالی رفتی ازش دزدی کنی

670
00:44:08,395 --> 00:44:09,897
آخر سر چه توافقی کردید؟

671
00:44:10,981 --> 00:44:13,359
‫- توافق؟
‫- قرار شد

672
00:44:13,442 --> 00:44:15,319
بعد رفتنِ کلیف چیکار کنی؟

673
00:44:16,528 --> 00:44:20,199
‫به کلیف گفتم یه مشتری براش سراغ دارم

674
00:44:20,282 --> 00:44:21,575
‫کی؟

675
00:44:24,578 --> 00:44:27,456
‫گفتم یه رفیقی دارم

676
00:44:27,539 --> 00:44:31,293
‫که می‌تونه اون همه جنس رو
از مسیرهای غیرمعمول براشون آب کنه

677
00:44:31,377 --> 00:44:33,671
‫ولی اول باید جنس رو از نزدیک ببینه

678
00:44:33,754 --> 00:44:36,256
‫به کلیف گفتم محل قرار رو
‫براش می‌فرستم

679
00:44:36,340 --> 00:44:39,176
‫پس الان کلیف منتظره پیامته
‫که قرار رو هماهنگ کنید؟

680
00:44:42,554 --> 00:44:43,681
‫رمزت رو بزن

681
00:44:44,264 --> 00:44:45,599
‫رمز رو بزن

682
00:44:51,772 --> 00:44:53,148
‫با چه برنامه‌ای به کلیف پیام می‌دادی؟

683
00:44:53,232 --> 00:44:54,858
‫اسنپ‌چت. هیچ‌جوره نمیشه ردیابیش کرد

684
00:44:54,942 --> 00:44:56,527
‫پیام می‌دادی؟ لوکیشن می‌فرستادی؟ یا چی؟

685
00:44:56,610 --> 00:44:59,071
‫- لوکیشن
‫- کجا؟ کجا؟

686
00:45:00,280 --> 00:45:03,075
‫پارک بیلی، معمولاً ساعت‌های ۱۰، ۱۱

687
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
‫- بعدِ اینکه پارک خلوت شه
‫- همین الان به کلیف پیام بده

688
00:45:05,452 --> 00:45:07,996
‫ساعت ۱۱ شب توی پارک بیلی باهاش قرار بذار

689
00:45:08,080 --> 00:45:11,125
‫به همه خبر بده. فردا ساعت هشت صبح
‫توی ادارۀ شهرستان جلسه توجیهی داریم

690
00:45:11,208 --> 00:45:12,042
‫اطاعت

691
00:45:14,002 --> 00:45:15,295
‫ممنون که وقتت رو در اختیارمون گذاشتی، ری

692
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
‫- خب پس دیگه مشکلی نیست؟
‫- نه، نه، همه‌چی ردیفـه ری

693
00:45:18,757 --> 00:45:22,177
‫از اتهامات توطئه صرفنظر
‫می‌کنیم چون باهامون همکاری کردی

694
00:45:24,096 --> 00:45:26,640
‫ولی متأسفانه به مأمور فدرال حمله کردی

695
00:45:26,724 --> 00:45:28,892
‫که خودش نقض آشکار آزادی مشروطته

696
00:45:28,976 --> 00:45:30,394
‫وایسا ببینم. خودت گفتی...

697
00:45:30,477 --> 00:45:33,105
‫نه، گفتم از اتهام توطئه صرفنظر می‌کنم
‫که کردم

698
00:45:33,188 --> 00:45:36,483
‫الان منتقل میشی زندان شهرستان دلاور

699
00:45:36,567 --> 00:45:39,027
‫فردا صبح اول وقت قاضی حکم آزادی مشروطت رو
‫لغو می‌کنه

700
00:45:39,111 --> 00:45:41,822
‫کس‌کش دروغگو. مرتیکه عوضیِ مادرجنده

701
00:45:41,905 --> 00:45:44,283
‫- موفق باشی
‫- مرتیکه آشغال

702
00:45:48,495 --> 00:45:50,247
‫می‌دونی به کجا فکر می‌کردم؟

703
00:45:52,249 --> 00:45:53,375
‫کانادا

704
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
‫کانادا؟ یعنی چی کانادا؟

705
00:45:58,297 --> 00:46:00,799
‫یه سری عکس ازش دیدم

706
00:46:02,342 --> 00:46:05,721
‫جای قشنگیه و کلی جزیره داره

707
00:46:06,972 --> 00:46:08,640
‫می‌تونی بری خودت رو گم‌وگور کنی

708
00:46:09,558 --> 00:46:11,310
‫آخه چطوری بریم کانادا؟

709
00:46:13,437 --> 00:46:15,856
‫پلیس‌ها شناساییم کردن.
‫اینو دیگه مطمئنیم

710
00:46:16,523 --> 00:46:18,066
‫بارتوس رو یادته؟

711
00:46:19,234 --> 00:46:22,738
‫همون راننده کامیونی که توی ریدلی
‫واسه داداشم جنس قاچاق می‌کرد

712
00:46:24,490 --> 00:46:26,992
‫مسیرش از منیتوبا شروع می‌شد

713
00:46:27,075 --> 00:46:29,661
‫تا شمال و جزایر اکتشافی می‌رفت

714
00:46:30,746 --> 00:46:31,830
‫می‌تونیم...

715
00:46:32,956 --> 00:46:34,958
‫می‌تونیم باهاش صحبت کنیم از مرز ردمون کنه

716
00:46:45,219 --> 00:46:46,887
‫خودشه؟ همون یارو ری؟

717
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
‫میگه فرداشب بریم پارک

718
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
‫پاشو بریم

719
00:46:53,644 --> 00:46:56,772
‫- کجا بریم؟
‫- یه سر وگوشی آب بدیم و نقشه بکشیم

720
00:46:56,855 --> 00:47:00,275
‫من به این مرتیکه ری اعتماد ندارم.
‫باید آمادگیش رو داشته باشیم

721
00:47:04,112 --> 00:47:06,615
‫راستی، مرسی که امروز نجاتم دادی

722
00:47:06,698 --> 00:47:07,950
‫بیخیال بابا

723
00:47:09,618 --> 00:47:11,203
‫تو هم دفعۀ دیگه هوام رو داشته باش، خب؟

724
00:47:16,250 --> 00:47:18,669
‫میگم می‌خوای بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

725
00:47:19,503 --> 00:47:22,965
‫چون یه بار توی شهرستان دلاور سراغ دارم
‫که مدیرش می‌ذاره اونجا سیگار بکشم

726
00:47:23,966 --> 00:47:26,969
‫هوم. استوور داری دعوتم
‫می‌کنی باهات بیام سر قرار؟

727
00:47:27,052 --> 00:47:28,136
‫چندش! نخیر!

728
00:47:29,179 --> 00:47:30,764
‫چرا که نه، بریم نوشیدنی بخوریم

729
00:47:34,101 --> 00:47:38,480
‫دی‌جی گراسانووا!

730
00:47:38,564 --> 00:47:39,982
‫خیلی‌خب. افتضاح بود!

731
00:47:43,902 --> 00:47:47,781
‫قرار شد من بیخیال کلوچه بشم.
‫تو هم بیخیال شو دیگه!

732
00:47:51,535 --> 00:47:53,453
‫میگما...

733
00:47:53,537 --> 00:47:55,664
‫میشه یه اعترافی کنم؟

734
00:47:55,747 --> 00:47:58,876
‫هر اتفاقی توی بارنابی بیفته
‫توی بارنابی چال میشه

735
00:47:58,959 --> 00:48:01,712
‫امشب که ری به تام حمله کرد، خشکم زد

736
00:48:01,795 --> 00:48:03,338
‫استوور، این چیزها طبیعیه

737
00:48:03,422 --> 00:48:04,756
‫خب برای تو هم اتفاق افتاده؟

738
00:48:06,216 --> 00:48:08,343
‫- معلومه
‫- کُس نگو. صرفاً برای

739
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
‫- دل‌خوش کردنم میگی
‫- نه، هر پلیسی که می‌شناسم حداقل یه بار خشکش زده

740
00:48:11,430 --> 00:48:13,599
‫باشه ولی خب فقط همین یه بار نبود

741
00:48:14,600 --> 00:48:15,726
‫مشکل اینه

742
00:48:16,810 --> 00:48:19,354
‫و خلاصه بقیه همکارهام خبردار شدن و

743
00:48:19,438 --> 00:48:21,315
‫آخرش منو فرستادن به این کارگروه
‫تا از شرم خلاص شن

744
00:48:21,398 --> 00:48:26,194
‫گفتن برم سربار یکی دیگه بشم

745
00:48:27,154 --> 00:48:28,572
‫به نظرم زیادی ذهنت رو درگیر کردی، متوجه‌ای؟

746
00:48:28,655 --> 00:48:30,824
‫ول کن این حرف‌وحدیث‌ها رو

747
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
‫به غرایزت اعتماد کن و واکنش نشون بده

748
00:48:33,785 --> 00:48:36,163
‫اگه تصمیم اشتباهی بگیرم؟

749
00:48:36,246 --> 00:48:39,750
‫این‌جوری نیست. تو آدمِ خوبی هستی.
‫آدم‌های خوب هم تصمیم‌های درستی می‌گیرن

750
00:48:43,587 --> 00:48:46,465
‫ولم کن بابا! این کسشعرترین چیزی بود
‫که توی عمرم شنیدم

751
00:48:46,548 --> 00:48:48,342
‫من... من... وای خدایا

752
00:48:48,425 --> 00:48:52,596
‫من خودم کلی آدمِ خوب می‌شناسم

753
00:48:52,679 --> 00:48:55,849
‫که تصمیم‌های خیلی بد...

754
00:48:57,476 --> 00:49:01,730
‫و کینه‌توزانه و وحشتناکی گرفتن

755
00:49:02,940 --> 00:49:06,693
‫مثلاً شوهرِ سابق خودم که...

756
00:49:08,445 --> 00:49:13,784
‫وقتی رفته بودم مهمونی خانوادگی،
‫با بهترین دوستم خوابید

757
00:49:13,867 --> 00:49:16,536
‫- وحشتناک بود
‫- واقعاً وحشتناکه

758
00:49:16,620 --> 00:49:18,455
‫- وحشتناک نیست؟
‫- وحشتناکه. آره

759
00:49:18,538 --> 00:49:21,249
‫خیلی ناجوره و حرفی که زدم...

760
00:49:21,333 --> 00:49:23,627
‫توی ذهن خودم بهتر به نظر می‌رسید

761
00:49:25,587 --> 00:49:29,299
‫آره نمی‌خواستم به روت بیارم ولی
‫به عنوان کسی که اسمش گراسانوواست

762
00:49:29,383 --> 00:49:32,427
‫انتظار داشتم یکم بیشتر ملاحظه کنی

763
00:49:32,511 --> 00:49:34,179
‫به خاطر تو اسم مستعارم رو عوض می‌کنم استوور

764
00:49:34,262 --> 00:49:37,516
‫آره، به‌جای گراسانووا

765
00:49:37,599 --> 00:49:39,226
‫می‌تونی بذاری...

766
00:49:40,435 --> 00:49:42,604
‫- گراسا کُس‌ندیده
‫- وای خدایا!

767
00:49:42,688 --> 00:49:44,356
‫یا مثلاً...

768
00:49:45,190 --> 00:49:46,525
‫یا...

769
00:49:47,526 --> 00:49:50,278
‫گراسا ازکون‌بی‌نصیب

770
00:49:51,071 --> 00:49:52,698
‫راستش با توجه به اوضاع اخیرم
‫همچین بیراه نیست

771
00:49:55,784 --> 00:49:57,995
‫مأمور استوور!

772
00:49:58,078 --> 00:50:00,831
‫- استوور!
‫- وای سگ برینه به این شانس!

773
00:50:00,914 --> 00:50:02,916
‫نباید می‌آوردمت باری که پاتوق افسرهای ایالتیه

774
00:50:03,000 --> 00:50:05,085
‫- یوهو!
‫- وای خدای من!

775
00:50:05,168 --> 00:50:07,379
‫سلام. شما اینجا چیکار می‌کنید؟

776
00:50:07,462 --> 00:50:09,423
‫کارگروه بهت خوش می‌گذره اجاق‌باشی؟
(استوو=اجاق)

777
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
‫- آره، عالیه، راستش...
‫- گوش کن ببین چی میگم

778
00:50:11,466 --> 00:50:13,301
‫- گوش کن بابا
‫- بگو

779
00:50:13,385 --> 00:50:15,262
‫هر چقدر دلت خواست بمون، باشه؟

780
00:50:15,345 --> 00:50:17,639
‫پادگان بدون تو هم سرپا می‌مونه

781
00:50:18,140 --> 00:50:19,141
‫راست میگه

782
00:50:19,224 --> 00:50:21,852
‫- خوشحال شدم دیدمت اجاق‌باشی
‫- فعلاً استوور

783
00:50:21,935 --> 00:50:23,937
‫- استوور!
‫- استوور!

784
00:50:24,021 --> 00:50:25,480
‫۹ توپ، بیایید بازی!

785
00:50:25,564 --> 00:50:27,649
‫توپ‌ها رو بچینید، بچینید، بچینید!

786
00:50:32,195 --> 00:50:33,822
‫ساعت چنده؟

787
00:50:33,905 --> 00:50:36,491
‫- وای. من باید برم
‫- چی؟

788
00:50:36,575 --> 00:50:38,160
‫- آره، آخه دیگه...
‫- تازه یه پاکت دیگه سیگار خریدم

789
00:50:38,243 --> 00:50:41,288
‫می‌دونم. با یکی قرار دارم و دیگه باید برم

790
00:50:41,371 --> 00:50:43,290
‫- آره
‫- آهان باشه

791
00:50:43,373 --> 00:50:44,416
‫- ببین منو
‫- برو، ردیفه

792
00:50:45,375 --> 00:50:47,169
‫فردا می‌بینمت، باشه؟

793
00:50:47,252 --> 00:50:48,712
‫- آره، فردا می‌بینمت
‫- باشه

794
00:50:57,429 --> 00:50:59,639
‫میگما، میشه...

795
00:50:59,723 --> 00:51:02,392
‫آهای! همگی گوش کنید!

796
00:51:05,645 --> 00:51:06,521
‫سلام به همگی

797
00:51:06,605 --> 00:51:07,939
‫- اوضاع‌احوال چطوره؟
‫- چه گوهی می‌خوره؟

798
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
‫گوش کنید، دوره و زمونۀ
‫سختی برای پلیس‌ها شده

799
00:51:12,052 --> 00:51:13,546
‫گور بابای پلیس‌ها!

800
00:51:13,570 --> 00:51:14,738
‫آروم

801
00:51:14,821 --> 00:51:16,782
‫- آروم باشید
‫- باشه، باشه، حق‌مونه

802
00:51:16,865 --> 00:51:20,619
‫می‌دونم، می‌دونم، نیومدم بگم
‫همۀ پلیس‌ها شریف و درستکارن

803
00:51:20,702 --> 00:51:22,329
‫خودم اونقدری با پلیس فاسد و بی‌عرضه

804
00:51:22,412 --> 00:51:23,955
‫برخورد داشتم که بدونم
‫این‌جوری نیست

805
00:51:24,039 --> 00:51:26,541
‫در واقع همین الان دارم
‫چندتاشون رو اینجا می‌بینم

806
00:51:26,625 --> 00:51:27,501
‫چطورید؟

807
00:51:28,418 --> 00:51:29,419
‫ولی...

808
00:51:30,337 --> 00:51:32,214
‫امروز می‌خوام بزنیم به سلامتی
‫یکی از خوب‌هاشون

809
00:51:33,090 --> 00:51:34,674
‫مأمور لیزی استوور

810
00:51:35,717 --> 00:51:37,469
‫نمی‌دونم والا، باعث میشه حس کنم هنوزم

811
00:51:37,552 --> 00:51:41,098
‫چندتا پلیسِ شریف توی این حرفۀ
‫نکبت‌بار و افتضاح باقی موندن

812
00:51:41,181 --> 00:51:42,891
‫به سلامتی. نوش

813
00:51:42,974 --> 00:51:45,644
‫- نوش!
‫- به سلامتی لیزی!

814
00:51:53,484 --> 00:51:56,362
‫« روز ‌سختی بود. لوکاس چطوره؟ »
‫« حموم کرد و همین الان خوابید »

815
00:51:56,487 --> 00:51:58,822
‫« خوبه. اوضاع چطوره؟ »

816
00:52:02,534 --> 00:52:08,499
‫« ناجور. طاقت‌فرسا.
‫فقط دلم می‌خواد زودتر تموم شه »

817
00:52:08,624 --> 00:52:10,000
‫« کی می‌تونیم راجع‌به
‫مشکل خودمون صحبت کنیم؟ »

818
00:52:15,674 --> 00:52:17,634
‫- حالم خوبه
‫- کسی خونه نیست؟

819
00:52:17,717 --> 00:52:19,427
‫حالم خوبه. برو خونه آلیا

820
00:52:19,511 --> 00:52:20,887
‫- کسی نیست؟
‫- یا خدا!

821
00:52:22,264 --> 00:52:24,057
‫چه بلایی سرت اومده؟

822
00:52:24,141 --> 00:52:25,392
‫امشب بهشون حمله شده

823
00:52:25,475 --> 00:52:26,893
‫حمله شده؟

824
00:52:27,644 --> 00:52:28,895
‫تو نمایشگاه کار؟

825
00:52:28,979 --> 00:52:30,522
‫وای ولم کن تو رو خدا!

826
00:52:31,523 --> 00:52:33,233
‫باشه

827
00:52:33,316 --> 00:52:36,486
‫من و پدرتون توی کارگروه اف‌بی‌آی همکاریم

828
00:52:36,570 --> 00:52:37,821
‫آلیا کلینتون هستم

829
00:52:38,738 --> 00:52:43,910
‫شرمنده. من سارا هستم، دختر تام.
‫دقیقاً چه اتفاقی افتاده؟

830
00:52:43,994 --> 00:52:47,873
‫توی عملیات یورش زمین خوردن

831
00:52:47,956 --> 00:52:50,917
‫دکترها گفتن باید بره سی‌تی اسکن
‫ولی پدرتون قبول نکرد

832
00:52:51,501 --> 00:52:52,711
‫فعلاً هم اجازۀ رانندگی ندارن

833
00:52:52,794 --> 00:52:55,797
‫برای سردردش می‌تونه ایبوپروفن بخوره
‫ولی الکل ممنوعه

834
00:52:58,258 --> 00:52:59,718
‫بسیارخب

835
00:52:59,801 --> 00:53:01,219
‫خدا لعنتش کنه

836
00:53:04,556 --> 00:53:07,100
‫- ممنون که رسوندیش آلیا
‫- خواهش می‌کنم

837
00:53:10,312 --> 00:53:11,730
‫کیر توش

838
00:53:21,531 --> 00:53:23,325
‫از کی برگشتی سر مأموریت میدانی؟

839
00:53:23,408 --> 00:53:27,787
‫- کتلین دنبال نیروی جایگزین بود
‫- بعد به نظرت تصمیم درستی بود؟

840
00:53:27,871 --> 00:53:30,457
‫باور کن چاره‌ای نداشتم

841
00:53:31,875 --> 00:53:34,169
‫خب، الان برنامۀ زندگیت این‌جوری شده؟
‫برمی‌گردی خونه

842
00:53:34,252 --> 00:53:38,423
‫ کل شب تنهایی مشروب می‌خوری؟

843
00:53:43,303 --> 00:53:44,930
‫بابت حرف‌های دیروز معذرت می‌خوام

844
00:53:45,013 --> 00:53:46,181
بیخیال

845
00:53:46,723 --> 00:53:48,767
‫نه، جدی میگم

846
00:53:49,768 --> 00:53:52,354
‫می‌دونم الان مثل یه
‫سلیطۀ تمام‌عیار به نظر میام

847
00:53:52,437 --> 00:53:54,105
‫این‌جوری نیست

848
00:53:56,066 --> 00:53:58,568
‫فقط خیلی ناراحتم که بین‌مون
‫اینقدر فاصله افتاده

849
00:54:00,820 --> 00:54:02,405
‫مخصوصاً بین من و امیلی

850
00:54:04,616 --> 00:54:06,034
‫خیلی صمیمی بودیم

851
00:54:09,371 --> 00:54:12,415
‫امیدوارم بدونی که قصدم از این حرف‌ها،
‫فقط محافظت از خودته

852
00:54:12,499 --> 00:54:15,418
‫نمی‌خوام بلایی که سر مامان اومد،

853
00:54:17,045 --> 00:54:18,255
‫سر تو هم بیاد

854
00:54:19,547 --> 00:54:22,801
‫دکتر، روانپزشک، دارو

855
00:54:24,427 --> 00:54:27,389
‫مشکلات ایتن مامان رو نابود کرد

856
00:54:28,098 --> 00:54:30,141
‫اجتماعی‌ترین آدمی بود که می‌شناختم

857
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
‫ولی آخر سر دیگه حتی از خونه بیرون نمی‌رفت

858
00:54:33,520 --> 00:54:35,272
‫اصلاً می‌ترسید...

859
00:54:36,773 --> 00:54:38,858
‫که تنهاش بذاره

860
00:54:39,859 --> 00:54:43,154
‫نمی‌خوام تو رو هم مثل مامان از دست بدم

861
00:54:43,238 --> 00:54:45,490
‫بزرگ‌ترین ترسم همینه

862
00:54:45,573 --> 00:54:49,286
‫ولی اگه می‌خوای بیخیال شم،
‫من حرفی ندارم

863
00:54:50,161 --> 00:54:53,581
‫چون واقعیت اینه که تو باید
‫باهاش سر کنی، متوجه‌ای بابا؟

864
00:54:55,041 --> 00:54:57,002
‫من با بچه‌م برمی‌گردم شیکاگو و...

865
00:54:58,169 --> 00:54:59,504
‫امیلی هم میره کالج

866
00:55:01,881 --> 00:55:03,466
‫نمی‌خوام برگرده تو خونه‌م زندگی کنه

867
00:55:10,598 --> 00:55:12,475
‫پس فکر کردی چرا ملاقاتش نرفته‌م؟

868
00:55:16,938 --> 00:55:18,690
‫چون خیلی از دستش عصبانی‌ام

869
00:55:24,112 --> 00:55:25,989
‫نمی‌تونم بابت کاری که کرده ببخشمش

870
00:55:35,957 --> 00:55:37,917
‫پس به نظرم باید با امیلی صحبت کنی

871
00:55:44,466 --> 00:55:45,759
‫ساعت چنده؟

872
00:55:45,842 --> 00:55:47,927
‫- دیر کردن
‫- همش دو دقیقه

873
00:55:48,011 --> 00:55:50,555
‫- دیره دیگه
‫- بیخیال. آروم بگیر

874
00:55:51,806 --> 00:55:53,975
‫آمادگیشو داریم دیگه، نه؟

875
00:55:54,059 --> 00:55:55,685
‫اوهوم. آره

876
00:55:57,687 --> 00:55:59,981
‫دیشب یه لحظه هم چشم رو هم نذاشتم

877
00:56:00,065 --> 00:56:02,150
‫آره، مدام از این پهلو به اون پهلو می‌شدی

878
00:56:05,612 --> 00:56:07,405
‫خب تو مطمئنی؟

879
00:56:08,490 --> 00:56:10,742
‫نه، نیستم

880
00:56:12,077 --> 00:56:15,205
‫به نظرم اصلاً نمیشه صددرصد مطمئن بود

881
00:56:18,083 --> 00:56:19,876
‫منظورت اینه که از کجا می‌دونم کارِ درستیه؟

882
00:56:19,959 --> 00:56:20,960
‫آره

883
00:56:22,462 --> 00:56:23,838
‫یه احساسِ خاصی دارم

884
00:56:25,298 --> 00:56:27,342
‫آره، الان دیگه داری مثل من میشی

885
00:56:27,425 --> 00:56:30,887
‫آره. مثل تو
‫همه‌چی رو از روی احساساتم می‌فهمم

886
00:56:32,097 --> 00:56:35,100
‫خب خودت هم یه احساس بودی که
‫نتیجه‌ش اونقدرا بد از آب در نیومد

887
00:56:36,601 --> 00:56:39,229
‫مگه کسی جز ما می‌تونه
‫این‌قدر دوستشون داشته باشه؟

888
00:56:39,938 --> 00:56:41,606
‫اومدن. همین الان رسیدن

889
00:56:42,607 --> 00:56:44,025
‫خیلی‌خب، برو بریم

890
00:56:45,443 --> 00:56:47,487
‫بسیارخب، بیایید بریم

891
00:56:49,307 --> 00:56:51,008
‫« ایتن و امیلی، به خانوادۀ ما خوش آمدید »

892
00:56:51,032 --> 00:56:52,617
‫چی بهشون بگیم؟ تبریک بگیم؟

893
00:56:52,700 --> 00:56:54,411
‫نه، نه. خیلی خودپسندانه‌ست

894
00:56:54,494 --> 00:56:55,995
‫- آره، دیگه زیادی...
‫- حالا اونقدرها هم خاص نیستیم

895
00:56:56,079 --> 00:56:58,289
‫احمقانه بود... چی بگیم؟

896
00:56:59,749 --> 00:57:02,752
‫«طاقت دل‌کَندن ازتون رو نداشتیم
‫پس تصمیم گرفتیم همیشه پیش‌مون بمونید»

897
00:57:02,836 --> 00:57:04,963
‫خوبه. این خوبه. خوشم اومد

898
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
‫- سلام جو. صبح بخیر
‫- سلام

899
00:57:29,237 --> 00:57:31,823
‫- یه دقیقه وقت داری تامی؟
‫- چرا که نه، بیا تو

900
00:57:31,906 --> 00:57:33,366
‫- قهوه می‌خوری؟
‫- آره

901
00:57:34,492 --> 00:57:37,787
‫- چی دستگیرت شده؟
‫- بابت ماجرای تخلف

902
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
‫- با اون مأموره توی شهرستان صحبت کردم
‫- خب؟

903
00:57:39,873 --> 00:57:44,961
‫فردی که ادعا میشه جیسون ویلکس
قاتلشه، بیلی پرندرگرست بوده

904
00:57:47,589 --> 00:57:49,424
‫ولی به این خاطر نیومدم

905
00:57:50,258 --> 00:57:51,718
‫- خب؟
‫- یه سری تصاویر از دوربینی که

906
00:57:51,801 --> 00:57:54,387
‫گفته بودی بیرون خونۀ کلیف براوارد
‫نصب بشه، به‌دستمون رسیده

907
00:57:54,471 --> 00:57:55,805
‫- بده ببینم
‫- اون ماشینه رو می‌بینی؟

908
00:57:56,848 --> 00:57:58,850
‫ساعت ۱۰:۵۶ شب سر می‌رسه

909
00:57:58,933 --> 00:58:02,061
‫دقیقاً ۹۰ دقیقه بعد از دستگیری
‫ری لایمن

910
00:58:02,145 --> 00:58:04,481
‫و تا ۴:۱۳ صبح از جاش تکون نمی‌خوره

911
00:58:04,564 --> 00:58:06,983
‫پلاک به نام برندون سایمنتز ثبت شده

912
00:58:07,066 --> 00:58:09,819
‫یکی از افراد رده بالای سیاه‌دلان

913
00:58:12,071 --> 00:58:14,616
‫سیاه‌دلان از کجا
ماجرای کلیف براوارد رو شنیدن؟

914
00:58:16,201 --> 00:58:18,119
‫چند نفر از زیردست‌هات
‫در جریان این ماجرا‌ هستن؟

915
00:58:19,871 --> 00:58:21,289
‫- کارگروهم؟
‫- اوهوم

916
00:58:24,542 --> 00:58:25,710
‫خودم

917
00:58:26,878 --> 00:58:28,796
‫یه افسر پلیس از ادارۀ چستر

918
00:58:30,381 --> 00:58:32,383
‫یه نیروی پلیس ایالتی

919
00:58:32,467 --> 00:58:34,427
‫و یه کارآگاه از شهرستان

920
00:58:35,470 --> 00:58:37,013
‫خودت همه‌شون رو تأیید صلاحیت کردی؟

921
00:58:37,764 --> 00:58:40,975
‫نه. خودم کاره‌ای نبودم.
‫صرفاً مسئولیتشون با منه

922
00:58:42,185 --> 00:58:44,103
‫سیاه‌دلان بین‌تون خبرچین دارن

923
00:58:44,812 --> 00:58:46,773
‫یعنی میگی کار بچه‌های کارگروه بوده؟

924
00:58:47,690 --> 00:58:48,858
‫توصیۀ منو می‌خوای؟

925
00:58:50,652 --> 00:58:52,320
‫به همه شک داشته باش

926
00:58:52,344 --> 00:59:02,344
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

927
00:59:02,368 --> 00:59:12,368
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

