﻿1
00:00:13,034 --> 00:00:15,334
‫سیاه‌دلان بینتون خبرچین دارن، تام

2
00:00:16,620 --> 00:00:18,920
‫چند نفر از زیردست‌هات
‫در جریان این ماجرا هستن؟

3
00:00:19,373 --> 00:00:21,292
‫افسر پلیس ایالتی، الیزابت استوور،

4
00:00:22,168 --> 00:00:25,171
‫گروهبان کارآگاه، آلیا کلینتون،

5
00:00:25,254 --> 00:00:26,756
‫کارآگاه شهرستان، آنتونی گراسو

6
00:00:32,762 --> 00:00:35,681
‫توصیۀ من؟ به همه شک داشته باش

7
00:00:49,195 --> 00:00:50,654
‫…تمام خطوط ارتباطی همین‌الان،

8
00:00:50,738 --> 00:00:53,249
‫پلیس ایالتی هم یه هلی‌کوپتر
‫برامون آماده کرده

9
00:00:53,324 --> 00:00:54,909
‫این هم از خودش

10
00:00:54,992 --> 00:00:57,211
‫تام، این رئیسمه، مایکل دُرسی.
‫مایک، ایشون هم تام برندیسه

11
00:00:57,286 --> 00:00:59,213
‫- تام برندیس
‫- خوش‌وقتم، تام

12
00:00:59,288 --> 00:01:01,257
‫گراسو گفت چی‌ها رو مهیا کردیم؟

13
00:01:01,332 --> 00:01:04,084
‫آره، واحد جنایی، تیم ضربت
‫و یه هلیکوپتر آماده

14
00:01:04,168 --> 00:01:06,053
‫- ممنون
‫- چیزی که از قلم نیفتاده؟

15
00:01:06,128 --> 00:01:07,888
‫به نظرم باید
‫پزشکی قانونی شهرستان رو هم خبر کنیم

16
00:01:07,963 --> 00:01:10,725
‫همین‌که صحنه ایمن شد
‫باید وجب‌به‌وجب بگردنش

17
00:01:10,800 --> 00:01:12,343
‫خیلی‌خب، حواس‌ها جمع!

18
00:01:13,052 --> 00:01:17,139
‫ایشون مأمور ویژه تام برندیس هستن
‫از کارگروه سه‌شهرستان

19
00:01:17,223 --> 00:01:20,017
‫جلسۀ توجیهی امروز صبح با ایشونه

20
00:01:20,101 --> 00:01:22,528
‫گمونم بیشترتون هم
‫با این کله‌پوک آشنایی دارید

21
00:01:22,603 --> 00:01:23,821
‫کاپشن براقش رو نگاه

22
00:01:23,896 --> 00:01:27,247
‫از این به بعد وقتی میای تو
‫همگی باید جلوت تعظیم کنیم، لرد گراسو؟

23
00:01:28,901 --> 00:01:30,528
‫- صبح به‌خیر
‫- صبح به‌خیر

24
00:01:30,611 --> 00:01:33,739
‫ممنونم که سریع خودتون رو رسوندید
‫تا امشب بهمون کمک کنید

25
00:01:33,822 --> 00:01:36,450
‫توی پاکت‌هاتون
‫شرح وظایف‌تون نوشته شده

26
00:01:36,534 --> 00:01:39,161
‫هدف ما این شخصه، کلیف براوارد

27
00:01:39,244 --> 00:01:41,997
‫اون به جرم قتل سه نفر به ضرب گلوله

28
00:01:42,081 --> 00:01:45,375
‫و آدم‌ربایی یه پسر شش‌ساله
‫به اسم ساموئل ننس تحت‌تعقیبه

29
00:01:45,459 --> 00:01:48,921
‫خب، کلیف ساعت ۱۱ شب قراره بیاد پارک بِیلی

30
00:01:49,004 --> 00:01:51,715
‫تا به خیال خودش
‫موادها رو با پول معامله کنه

31
00:01:51,798 --> 00:01:52,967
‫خریدارش ماییم

32
00:01:53,050 --> 00:01:55,344
‫لطفاً به موقعیت‌هاتون روی نقشه دقت کنید

33
00:01:55,427 --> 00:01:57,804
‫واحدهای دیده‌بانی کجان؟

34
00:01:57,887 --> 00:01:59,515
‫خیلی‌خب، علاوه‌بر اون پسر بچه،

35
00:01:59,598 --> 00:02:02,268
‫ممکنه یه نفر دیگه هم
‫داخل اون ماشین باشه

36
00:02:02,351 --> 00:02:03,986
‫راجع‌به اون نفر دوم چی می‌دونیم؟

37
00:02:04,061 --> 00:02:07,114
‫به زعم ما، اون هم جزو دارودسته‌ایه
‫که به این پاتوق‌ها دستبرد می‌زده

38
00:02:07,189 --> 00:02:08,989
‫فرض رو بر این بذارید که خیلی خطرناکه

39
00:02:09,816 --> 00:02:15,531
‫به‌محض اینکه کلیف وارد پارک بشه،
‫این خروجی‌ها رو می‌بندیم

40
00:02:15,614 --> 00:02:17,616
‫اینجا، اینجا و اینجا

41
00:02:17,700 --> 00:02:19,743
‫مأمور کارگروه گراسو

42
00:02:19,827 --> 00:02:22,588
‫میره توی این آلاچیق‌ها
‫تا با کلیف درارتباط باشه

43
00:02:22,663 --> 00:02:25,007
‫راه ارتباطیمون با هدف چیه؟

44
00:02:25,082 --> 00:02:27,877
‫- آلیا
‫- ما یه گوشی یه‌بارمصرف ضبط کردیم

45
00:02:27,960 --> 00:02:30,629
‫که مال خلافکاری به اسم ری لایمنه

46
00:02:30,713 --> 00:02:34,216
‫کلیف خیال می‌کنه داره
‫با لایمن قرار می‌ذاره

47
00:02:34,300 --> 00:02:36,393
‫کلیف که وارد پارک بشه
‫من بهش پیام میدم

48
00:02:36,468 --> 00:02:38,354
‫و میگم بیاد سمت آلاچیق‌ها

49
00:02:38,429 --> 00:02:40,306
‫همین‌که از ماشینش پیاده بشه،

50
00:02:40,389 --> 00:02:43,150
‫تیم آلفا میره سراغ هدف
‫و تیم براوو می‌ریزه سر ماشین

51
00:02:43,225 --> 00:02:46,020
‫با فرض اینکه سمِ شیش‌ساله اونجا باشه،

52
00:02:46,103 --> 00:02:48,522
‫مأمورین کلینتون و استوور موظفن

53
00:02:48,606 --> 00:02:51,075
‫تا به‌محض نجاتش
‫اونو از صحنه دور کنن

54
00:02:51,150 --> 00:02:53,285
‫تام، نشونه‌ای هست
‫که این بچه هنوز زنده باشه؟

55
00:02:53,360 --> 00:02:54,403
‫نه

56
00:02:55,404 --> 00:02:59,241
‫ولی تا وقتی خلافش ثابت نشده
‫فرض رو بر این می‌ذاریم که زنده‌ست

57
00:03:00,785 --> 00:03:03,579
‫« کارگروه »

58
00:03:03,603 --> 00:03:13,603
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

59
00:03:13,627 --> 00:03:17,627
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

60
00:03:18,302 --> 00:03:19,762
‫بیا

61
00:03:28,187 --> 00:03:31,148
‫- چه حسی داری؟
‫- خواب به چشمم نیومد

62
00:03:31,899 --> 00:03:35,199
‫می‌دونی، فقط می‌خوام پوله رو بگیرم
‫و از اینجا بزنم به چاک

63
00:03:36,862 --> 00:03:38,697
‫به بارتوس زنگ زدم

64
00:03:38,781 --> 00:03:41,450
‫هنوز با کامیونش از مسیرِ کانادا بار می‌بره

65
00:03:43,076 --> 00:03:44,495
‫حاضره ما رو هم ببره؟

66
00:03:44,578 --> 00:03:48,040
‫میگه امروز عصر قرار بذاریم
‫تا راجع‌به دستمزدش حرف بزنیم

67
00:03:49,124 --> 00:03:50,843
‫من بچه‌ها رو می‌برم مدرسه
‫و میرم سر کار

68
00:03:50,918 --> 00:03:52,378
‫باشه

69
00:03:52,461 --> 00:03:54,338
‫سم هنوز خوابه

70
00:03:54,421 --> 00:03:55,971
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

71
00:03:57,341 --> 00:03:59,051
‫یه فکری به حالش می‌کنم

72
00:04:00,761 --> 00:04:02,711
‫فردا شب رقص پدر و دختریه

73
00:04:03,931 --> 00:04:06,081
‫بهتره به هارپر بگی که قرار نیست بری

74
00:04:15,150 --> 00:04:17,800
‫راستی، تو این آلبوم‌های قدیمی
‫دنبال چی می‌گشتی؟

75
00:04:19,612 --> 00:04:22,992
‫داشتم خاطرات رو مرور می‌کردم
‫« گردهمایی ردینگ - ۲۰۱۷ »

76
00:04:25,160 --> 00:04:26,161
‫بدش من

77
00:04:32,668 --> 00:04:34,068
‫باز هم قهوه دم کن

78
00:04:35,879 --> 00:04:37,729
‫خودت می‌تونی یه‌کم قهوه دم کنی

79
00:04:41,510 --> 00:04:42,803
‫چیه؟

80
00:04:42,886 --> 00:04:44,688
‫به‌خیالت می‌تونی ماهی یه بار پیدات بشه،

81
00:04:44,763 --> 00:04:47,516
‫منو بکنی، بعدش من برات کُلفَتی کنم؟

82
00:04:49,393 --> 00:04:52,403
‫مگه دیشب بهمون خوش نگذشت؟
‫چرا داری دنده عقب می‌گیری؟

83
00:04:52,478 --> 00:04:54,648
‫- «خوش گذشت»
‫- آره

84
00:04:55,607 --> 00:04:56,775
‫تو چطور توصیفش می‌کنی؟

85
00:04:57,693 --> 00:04:59,069
‫دیشب رو؟

86
00:05:00,612 --> 00:05:02,406
‫چیزی حول و حوشِ چهار دقیقه و نیم

87
00:05:05,951 --> 00:05:08,379
‫عزیز دلم، عشق جذاب من،
‫میشه لطفاً محبت کنی

88
00:05:08,454 --> 00:05:10,664
‫یه فنجون قهوۀ کوفتی دیگه برام دم کنی؟

89
00:05:11,582 --> 00:05:13,182
‫خب، وقتی این‌جوری میگی باشه

90
00:05:25,198 --> 00:05:27,117
‫« وینسنت: بیرون منتظرم »

91
00:05:49,370 --> 00:05:50,704
‫صبح به‌خیر

92
00:05:52,247 --> 00:05:53,665
‫آخرین خبرها رو بگو

93
00:05:54,583 --> 00:05:56,251
‫من هم خوشحالم می‌بینمت

94
00:06:02,591 --> 00:06:04,691
‫یکی از اعضای اون دارودسته رو شناسایی کردیم

95
00:06:05,969 --> 00:06:09,515
‫اسمش کلیف براوارده.
‫یه رفتگره تو درکسل هیل

96
00:06:10,808 --> 00:06:13,519
‫دیشب یه ماشین گذاشتیم دم خونه‌ش،
‫منتها آفتابی نشد

97
00:06:13,602 --> 00:06:17,231
‫یعنی میگی یه رفتگر داره لختمون می‌کنه؟

98
00:06:18,273 --> 00:06:19,858
‫چه ربطی به ما داره؟

99
00:06:20,818 --> 00:06:22,528
‫دیروز مأمورهای فدرال اومدن بار

100
00:06:23,654 --> 00:06:26,000
‫اینو ببین
‫« محرمانه »

101
00:06:26,240 --> 00:06:27,783
‫چی نوشته، پری؟

102
00:06:31,328 --> 00:06:33,589
‫یه گزارش اسلحه‌شناسیه که تأیید می‌کنه

103
00:06:33,664 --> 00:06:35,582
‫با تفنگ یکی از اعضای خودمون…

104
00:06:37,000 --> 00:06:38,877
‫وارن کلارک رو کُشتن…

105
00:06:38,961 --> 00:06:41,130
‫خب، یکی از اعضای خودمون

106
00:06:42,381 --> 00:06:44,183
‫آره، فشنگ‌هاش با یکی از
‫تفنگ‌های توی تیراندازی

107
00:06:44,258 --> 00:06:46,969
‫بار زفیر داخل ردینگ مطابقت داره

108
00:06:47,052 --> 00:06:49,452
‫کدوم اعضا اون روز تو ردینگ باهات بودن؟

109
00:06:50,639 --> 00:06:52,941
‫مشکل همینه.
‫داشتم عکس‌ها رو می‌گشتم

110
00:06:53,016 --> 00:06:55,069
‫اون آخر هفته حدوداً ۵۰ نفرمون اونجا بودیم؛

111
00:06:55,144 --> 00:06:57,603
‫پس ممکنه هر کدوممون ماشه رو چکونده باشه

112
00:06:59,314 --> 00:07:00,941
‫چی تو سرته؟

113
00:07:01,859 --> 00:07:03,569
‫کار و بارمون خوبه، می‌دونی

114
00:07:04,570 --> 00:07:07,865
‫بی‌سروصداست. چرا چوب لای چرخش بذاریم؟

115
00:07:07,948 --> 00:07:09,750
‫آره، منتها یکی داره چوب لای چرخش می‌ذاره

116
00:07:09,825 --> 00:07:12,378
‫این یعنی مسئله بی‌بروبرگرد شخصیه

117
00:07:12,453 --> 00:07:15,164
‫- دقیقاً
‫- یکی می‌خواد نسخۀ جیسون رو بپیچه

118
00:07:15,247 --> 00:07:17,374
‫انگار از چیزی بو بردی

119
00:07:18,667 --> 00:07:19,835
‫دارم سرک می‌کِشم

120
00:07:20,878 --> 00:07:23,672
‫به نظر من که سرت جای دیگه‌ای گرمه

121
00:07:25,132 --> 00:07:27,132
‫انجمن اصلی باز امروز صبح جلسه گذاشته بود

122
00:07:31,388 --> 00:07:33,399
‫من در جریان جلسه نبودم.
‫چرا من خبر نداشتم؟

123
00:07:33,474 --> 00:07:35,474
‫چون تو اینجا درگیر این ماجرا بودی

124
00:07:37,978 --> 00:07:39,313
‫تصمیم به حذف جیسون گرفتن

125
00:07:44,026 --> 00:07:45,576
‫فقط یه‌کم دیگه وقت می‌خوام

126
00:07:45,652 --> 00:07:46,829
‫- دو سه روز وقت بده
‫- نه

127
00:07:46,904 --> 00:07:48,572
‫- می‌تونم یه‌جوری جلوی…
‫- بس کن!

128
00:07:50,240 --> 00:07:53,035
‫دیگه نمی‌ذارم پشت این مادرجنده دربیای

129
00:07:54,161 --> 00:07:57,289
‫تصمیمش رو گرفتن.
‫جمعه کار تمومه

130
00:07:57,372 --> 00:08:00,968
‫از اونجایی که بهش علاقه داری،
‫بهتره شاهد ماجرا نباشی

131
00:08:01,043 --> 00:08:02,419
‫حالا هم برو بیرون

132
00:08:29,863 --> 00:08:32,313
‫متأسفم که درگیر این قضایا شدی

133
00:08:35,077 --> 00:08:37,079
‫عـ… عیبی نداره

134
00:08:37,161 --> 00:08:39,790
‫یه‌جورایی انتظارش رو داشتم

135
00:08:40,916 --> 00:08:43,168
‫خیلی وقته که رابطۀ من و سارا تعریفی نداره

136
00:08:46,046 --> 00:08:48,340
‫موقع مرگ مادرم،
‫دو سالی میشد که اونها

137
00:08:48,423 --> 00:08:52,052
‫با هم حرف نمی‌زدن

138
00:08:52,135 --> 00:08:54,388
‫چی بینشون عوض شد؟

139
00:08:55,347 --> 00:09:00,185
‫وقتی اوضاع ایتن وخیم شد،

140
00:09:00,269 --> 00:09:03,814
‫سارا با یه پرواز از شیکاگو اومد اینجا
‫و با مامان و بابام اتمام‌حجت کرد

141
00:09:04,731 --> 00:09:06,950
‫سارا می‌دید که مشکلات ایتن
‫مامان و بابام رو به چه روزی انداخته

142
00:09:07,025 --> 00:09:11,029
‫گفتش که اگه همچنان
‫تو منطقۀ جنگیِ ایتن بمونن…

143
00:09:11,113 --> 00:09:13,782
‫اسمش رو گذاشته بود منطقۀ جنگی…

144
00:09:13,865 --> 00:09:15,242
‫زندگیمون از هم می‌پاشه

145
00:09:15,325 --> 00:09:17,575
‫گفت که نمی‌خواد وایسه
‫و شاهد همچین اتفاقی باشه

146
00:09:18,662 --> 00:09:21,290
‫پس از نظر سارا
‫اونها ایتن رو بهش ترجیح دادن؟

147
00:09:23,792 --> 00:09:25,377
‫والدینت چی گفتن؟

148
00:09:32,801 --> 00:09:34,951
‫گفتن که قرار نیست ازش دست بکِشن

149
00:09:41,893 --> 00:09:44,980
‫به نظرم سارا فقط می‌خواست
‫مامان و باباش بشن همون آدم سابق

150
00:09:45,981 --> 00:09:49,151
‫همون‌جوری که قبل از اومدن ما بودن

151
00:09:50,819 --> 00:09:52,070
‫به‌نظر من…

152
00:09:53,655 --> 00:09:57,951
‫سارا خیال می‌کرد کلی وقت داره
‫تا با مامانت آشتی کنه

153
00:10:00,329 --> 00:10:04,750
‫بعضی وقت‌ها به زندگیشون
‫بدون من و ایتن فکر می‌کنم

154
00:10:04,833 --> 00:10:07,002
‫زندگیشون بدون شما چه شکلیه؟

155
00:10:11,798 --> 00:10:12,799
‫خوشبختن

156
00:10:16,803 --> 00:10:17,971
‫البته…

157
00:10:18,055 --> 00:10:21,975
‫البته… من خیلی قدردانشونم

158
00:10:22,059 --> 00:10:26,480
‫می‌دونی، من… واقعاً ممنونشونم…

159
00:10:27,606 --> 00:10:29,006
‫که ما رو به فرزندی قبول کردن

160
00:10:31,276 --> 00:10:33,862
‫- ولی…
‫- ولی چی؟

161
00:10:34,863 --> 00:10:37,157
‫نمی‌دونم، گاهی فکر می‌کنم که…

162
00:10:38,659 --> 00:10:41,309
‫گاهی فکر می‌کنم حق ندارم
‫حسی جز این داشته باشم

163
00:10:42,537 --> 00:10:43,538
‫متوجهی؟

164
00:10:44,539 --> 00:10:46,333
‫قدردانی؟

165
00:10:48,126 --> 00:10:49,127
‫انگار…

166
00:10:50,921 --> 00:10:52,881
‫انگار حق ندارم ناراحت بشم

167
00:10:53,924 --> 00:10:56,927
‫یا غمگین بشم یا عصبانی

168
00:10:57,010 --> 00:11:00,222
‫انگار همیشه باید کلاهمو بندازم آسمون

169
00:11:00,305 --> 00:11:02,182
‫که یه فرصت دیگه واسه زندگی نصیبم شده

170
00:11:04,142 --> 00:11:05,602
‫نمی‌دونم. من…

171
00:11:08,563 --> 00:11:11,233
‫من احساس خوش‌شانسی نمی‌کنم

172
00:11:12,567 --> 00:11:14,695
‫خودت که نخواستی عضوی از این خانواده باشی

173
00:11:17,239 --> 00:11:18,939
‫اونها خواستن تو رو به فرزندی بگیرن

174
00:11:20,033 --> 00:11:21,159
‫و همین‌طور ایتن رو

175
00:11:25,288 --> 00:11:29,376
‫پس چرا بار شرمندگی بابت تصمیمشون
‫همیشه رو دوش من سنگینی می‌کنه؟

176
00:11:38,885 --> 00:11:41,179
‫به‌نظرت یه خبرچین توی کارگروه هست؟

177
00:11:41,263 --> 00:11:42,597
‫نظر ایزلی اینه

178
00:11:42,681 --> 00:11:44,224
‫من نظر ایزلی رو نپرسیدم

179
00:11:44,307 --> 00:11:46,351
‫من که اینها رو نمی‌شناسم

180
00:11:46,435 --> 00:11:49,438
‫کلاً چهار روزه باهاشونم.
‫شما سوابقشونو بررسی کردید؟

181
00:11:49,521 --> 00:11:52,171
‫همون‌قدر که سوابق
‫اعضای بقیۀ تیم‌هامونو بررسی می‌کنیم

182
00:11:54,546 --> 00:11:56,089
‫« الیزابت استوور »

183
00:11:56,570 --> 00:11:59,072
‫امشب چه ساعتی با براوارد قرار گذاشتید؟

184
00:11:59,156 --> 00:12:01,241
‫ساعت ۱۱ شب، پارک بیلی
‫« آلیا کلینتون »

185
00:12:02,159 --> 00:12:04,002
‫بیا طبق نقشه پیش بریم

186
00:12:04,077 --> 00:12:06,046
‫من قانع نشدم که خبرچینی توی کارگروه باشه

187
00:12:06,121 --> 00:12:08,415
‫پس از کجا دارن آمار می‌گیرن، کت؟

188
00:12:08,498 --> 00:12:11,042
‫گشتی‌ها، مخبرها

189
00:12:11,126 --> 00:12:12,636
‫اعلامیه‌های سامانۀ اطلاعات جنایی
‫که بین سازمان‌ها پخش میشه…

190
00:12:12,711 --> 00:12:14,513
‫ما دقیقاً به همین علت اعلامیه نزدیم!

191
00:12:14,588 --> 00:12:17,988
‫اطلاعات از یه جایی درز کرده.
‫همیشه از این اتفاق‌ها می‌افته

192
00:12:19,843 --> 00:12:20,844
‫صحیح

193
00:12:23,597 --> 00:12:24,890
‫روی امشب تمرکز کن

194
00:12:26,349 --> 00:12:28,727
‫خودم ته‌وتوی قضیه رو درمیارم

195
00:12:29,895 --> 00:12:31,695
‫همین‌که چیزی دستگیرم شد بهت خبر میدم

196
00:12:53,460 --> 00:12:56,713
‫منم. مثل اینکه یه مشکلی پیش اومده

197
00:13:06,431 --> 00:13:07,724
‫شین!

198
00:13:20,946 --> 00:13:23,281
‫تو چته، بچه؟

199
00:13:23,365 --> 00:13:24,866
‫من چمه؟

200
00:13:26,368 --> 00:13:27,619
‫هیچیم نیست

201
00:13:28,745 --> 00:13:29,871
‫- واقعاً؟
‫- آره

202
00:13:29,955 --> 00:13:31,331
‫انگار پکری

203
00:13:32,666 --> 00:13:34,176
‫یه چیزی داره مثل خوره
‫افتاده به جونت

204
00:13:34,251 --> 00:13:36,211
‫پِر، اگه چیزی می‌دونستم…

205
00:13:37,629 --> 00:13:39,729
‫به‌نظرت تا الان بهت نگفته بودم؟

206
00:13:40,423 --> 00:13:44,886
‫جی لبۀ پرتگاهه؛
‫اگه دست نجنبونیم، سقوط می‌کنه

207
00:13:55,146 --> 00:13:56,773
‫وینسنت امروز صبح اومد پیشم

208
00:13:57,983 --> 00:13:59,883
‫می‌دونی که یعنی چی، آره؟

209
00:14:03,196 --> 00:14:04,489
‫نمی‌دونم

210
00:14:05,532 --> 00:14:06,616
‫فقط…

211
00:14:10,453 --> 00:14:12,923
‫بعد از مرگ بیلی، اوضاع بدجور به‌هم ریخته

212
00:14:12,998 --> 00:14:15,292
‫بیلی؟ بیلیِ خودمون؟

213
00:14:16,126 --> 00:14:19,076
‫آره، نحوۀ مرگش خیلی از اعضا رو شاکی کرد

214
00:14:20,964 --> 00:14:22,516
‫خودم هم دل خوشی از اون ماجرا نداشتم

215
00:14:22,591 --> 00:14:25,802
‫وایسا ببینم.
‫منظورت از اون ماجرا چیه؟

216
00:14:25,886 --> 00:14:27,854
‫بیلی داشت از تأمین‌کننده‌هامون کش می‌رفت

217
00:14:27,929 --> 00:14:30,829
‫- چاره‌ای نداشتن
‫- اون یک دلار هم کش نرفته بود

218
00:14:32,225 --> 00:14:33,393
‫هیچ‌وقت

219
00:14:37,230 --> 00:14:39,566
‫بیلی با اِرین ریخته بود رو هم

220
00:14:41,067 --> 00:14:45,280
‫وقتی جیسون فهمید،
‫خون جلوی چشم‌هاشو گرفت

221
00:14:46,281 --> 00:14:48,116
‫یه شب بیلی رو سوار کردیم

222
00:14:48,199 --> 00:14:50,410
‫من، بریک، ننس، جِی

223
00:14:52,120 --> 00:14:54,220
‫بهش گفتیم میریم پاتوق الکس لاج

224
00:14:55,290 --> 00:14:57,290
‫چند تا دختر هستن و بساط عشق‌وحال به راهه

225
00:14:59,419 --> 00:15:01,219
‫تا رسیدیم، جِی…

226
00:15:04,466 --> 00:15:05,717
‫از کوره دررفت

227
00:15:06,551 --> 00:15:08,261
‫ولکنِ بیلی نبود

228
00:15:10,263 --> 00:15:12,098
‫اون‌قدر محکم…

229
00:15:13,266 --> 00:15:14,434
‫و بی‌وقفه زدش…

230
00:15:15,769 --> 00:15:17,020
‫که سر بیلی متلاشی شد

231
00:15:17,103 --> 00:15:19,272
‫هیچ کاری از دستمون برنمی‌اومد

232
00:15:21,316 --> 00:15:23,416
‫همون‌جا یه چاله تو جنگل کندیم و…

233
00:15:24,361 --> 00:15:26,204
‫بعد از اون ماجرا،
‫جِی اومد پیش تو و الکی گفت که

234
00:15:26,279 --> 00:15:27,864
‫بیلی داشته پول می‌دزدیده

235
00:15:43,630 --> 00:15:46,280
‫از اون موقع عین یه نفرین افتاده به جونمون

236
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
‫♪ The Allman Brothers Band – Melissa ♪

237
00:16:11,074 --> 00:16:12,492
‫بابا!

238
00:16:19,124 --> 00:16:21,209
‫مامان! مامان، ببین!

239
00:16:21,292 --> 00:16:22,877
‫داری اشتباه میری!

240
00:16:28,133 --> 00:16:29,676
‫یوهو!

241
00:16:31,428 --> 00:16:32,804
‫اوه

242
00:16:35,890 --> 00:16:38,268
‫می‌دونی که اینها درشون پیچیه، نه؟

243
00:16:38,351 --> 00:16:39,894
‫عادت کردم، داداش

244
00:16:39,978 --> 00:16:41,771
‫- جون
‫- یوهو!

245
00:16:44,941 --> 00:16:49,029
‫رقصت از هر بنی‌بشری که
‫به عمرم دیده‌م کیری‌تره

246
00:16:49,112 --> 00:16:50,905
‫حسودیت میشه؟ حسودیت میشه

247
00:16:50,989 --> 00:16:52,365
‫به اون رقصت؟

248
00:16:52,449 --> 00:16:55,910
‫تو حرصت گرفته که
‫من ریتم رقص مامان رو به ارث بردم

249
00:16:55,994 --> 00:16:58,121
‫ولی تو به بابا رفتی

250
00:16:59,330 --> 00:17:00,874
‫خدا لعنتت کنه

251
00:17:08,630 --> 00:17:10,383
‫اینجا رو ببین

252
00:17:12,677 --> 00:17:15,027
‫چطوری اینجا رو واسه خودمون قرق کردیم، ها؟

253
00:17:24,731 --> 00:17:26,858
‫به کجا رسیدید؟

254
00:17:29,360 --> 00:17:30,528
‫از من نپرس

255
00:17:31,613 --> 00:17:33,363
‫دیگه مغزم رد داده

256
00:17:34,532 --> 00:17:36,182
‫مغز تو یا مغز اون؟

257
00:17:40,288 --> 00:17:44,667
‫میگه حس خفگی داره

258
00:17:44,751 --> 00:17:48,797
‫بهش که دست می‌زنم، طوری خودشو
‫می‌کِشه کنار انگار مرض دارم

259
00:17:52,759 --> 00:17:55,428
‫- بچه‌ها هم حسش می‌کنن؟
‫- آره

260
00:17:56,346 --> 00:17:59,182
‫یه نگاه به هارپ بنداز.
‫یه لحظه چشم از مادرش برنمی‌داره

261
00:17:59,265 --> 00:18:02,185
‫انگار می‌ترسه اگه روشو برگردونه
‫مامانش فرار کنه

262
00:18:03,394 --> 00:18:06,094
‫به‌‌نظرم گاهی
‫اون‌قدر به درخت‌ها خیره می‌مونیم

263
00:18:08,608 --> 00:18:10,485
‫که از جنگل غافل می‌شیم

264
00:18:12,779 --> 00:18:16,741
‫حتی بااینکه عقلمون میگه به آخر خط رسیدیم،
‫قلبمون زیر بار نمیره

265
00:18:19,494 --> 00:18:21,121
‫نمی‌خوام ازش دل بِکَنم

266
00:18:22,497 --> 00:18:23,665
‫رابی

267
00:18:25,667 --> 00:18:27,252
‫اون همین‌الانش هم رفته

268
00:18:28,419 --> 00:18:29,671
‫بیخیالش شو

269
00:18:30,839 --> 00:18:32,674
‫ببین بهتر از تو پیدا می‌کنه یا نه

270
00:18:35,218 --> 00:18:37,679
‫بهتر؟ راحت میشه یکی بهتر از من پیدا کرد

271
00:18:39,973 --> 00:18:42,600
‫شاید یکی خوش‌تیپ‌تر پیدا کنه

272
00:18:44,894 --> 00:18:47,647
‫یکی که وضع مالی و دندون‌هاش بهتر باشه

273
00:18:49,149 --> 00:18:50,859
‫کیرش بزرگ‌تر باشه

274
00:18:50,942 --> 00:18:53,203
‫من همین‌جوری یه سنگ پرت کنم
‫به یه دوجین سنجاب می‌خوره

275
00:18:53,278 --> 00:18:54,696
‫که کیرشون از تو بزرگ‌تره

276
00:18:54,779 --> 00:18:56,489
‫کسکش دیوث

277
00:18:56,573 --> 00:18:57,907
‫اینها دردی رو دوا نمی‌کنه

278
00:19:00,577 --> 00:19:03,580
‫چون من اون‌قدر عمر کردم که بدونم

279
00:19:03,663 --> 00:19:05,248
‫کسی بهتر از تو نیست، رابی

280
00:19:07,876 --> 00:19:10,086
‫عاشقتم، داداش

281
00:19:10,170 --> 00:19:12,046
‫آهای!

282
00:19:13,506 --> 00:19:15,466
‫مگه نگفتی تموم شده؟

283
00:19:16,467 --> 00:19:17,719
‫سعیمو کردم

284
00:19:19,012 --> 00:19:21,556
‫به خدا سعیمو کردم

285
00:19:21,639 --> 00:19:25,059
‫بعد برای من دَم از جنگل و درخت‌ها می‌زنی؟

286
00:19:25,143 --> 00:19:27,743
‫می‌دونم، خودم دست هر چی عالم بی‌عمله رو
‫از پشت بسته‌م

287
00:19:28,104 --> 00:19:31,357
‫من چشم‌هامو می‌بندم.
‫یه آدم کورِ شاد و شنگولم

288
00:19:46,206 --> 00:19:47,332
‫یوهو!

289
00:20:10,521 --> 00:20:13,983
‫یالا بیا، کلیفی.
‫باید بریم پیش بارتوس

290
00:20:14,984 --> 00:20:17,737
‫- رابی، یه ماهی گرفتم!
‫- ایول!

291
00:20:17,820 --> 00:20:19,239
‫ماهی ریزه

292
00:20:21,032 --> 00:20:22,367
‫شام خوشمزه‌ای میشه

293
00:20:23,201 --> 00:20:25,578
‫- قراره بخوریمش؟
‫- آره، جونم

294
00:20:25,662 --> 00:20:29,791
‫با یه خرده آرد و کَره
‫صاف میندازیمش تو ماهیتابۀ داغ

295
00:20:29,874 --> 00:20:31,542
‫برشته و تُرد میشه

296
00:20:37,423 --> 00:20:38,800
‫رابی؟

297
00:20:38,883 --> 00:20:41,094
‫من دیگه می‌خوام برم خونه

298
00:20:45,139 --> 00:20:46,349
‫باشه

299
00:20:48,309 --> 00:20:49,769
‫بذار…

300
00:20:51,813 --> 00:20:53,439
‫با مامان بابات حرف بزنم

301
00:20:54,065 --> 00:20:56,901
‫راستش رو بخوای،
‫وقتی بری دلمون برات تنگ میشه

302
00:21:06,035 --> 00:21:07,620
‫- کجاست؟
‫- تو دفتر

303
00:21:20,258 --> 00:21:22,093
‫سلام. داشتم بهت زنگ می‌زدم

304
00:21:22,176 --> 00:21:24,679
‫خبرهای خوبی دارم. یه پیک بریزم؟

305
00:21:25,680 --> 00:21:27,849
‫- چرا که نه
‫- اوه

306
00:21:27,932 --> 00:21:29,475
‫گیرش آوردیم

307
00:21:29,559 --> 00:21:30,727
‫گیرش آوردیم بی‌ناموس رو

308
00:21:35,231 --> 00:21:36,733
‫بهم دروغ گفتی، بچه‌جون

309
00:21:42,196 --> 00:21:44,407
‫- درمورد بیلی بهم دروغ گفتی
‫- کیر توش

310
00:21:44,490 --> 00:21:46,242
‫تمام این قضایا از اونجا شروع شد

311
00:21:47,452 --> 00:21:49,787
‫بیلی یک دلار هم کِش نرفته بود

312
00:21:49,871 --> 00:21:52,457
‫دارم خودمو جر میدم
‫تا از این مخمصه نجاتت بدم

313
00:21:52,540 --> 00:21:54,792
‫ولی تو بدجوری داری جلوی پام سنگ میندازی!

314
00:22:08,848 --> 00:22:11,476
‫حالا که خالی شدم بگو خبر خوبت چیه

315
00:22:24,197 --> 00:22:25,782
‫خبرچینمون گل کاشت

316
00:22:27,700 --> 00:22:30,244
‫کلیف براوارد امشب میاد پارک

317
00:22:31,329 --> 00:22:32,330
‫کِی؟

318
00:22:34,332 --> 00:22:35,792
‫ساعت ۱۱ شب

319
00:22:40,296 --> 00:22:41,672
‫شلوغش نکن

320
00:22:43,132 --> 00:22:46,010
‫فقط فرمانده‌ها رو خبر کن.
‫همه ۸:۳۰ اینجا باشن

321
00:22:58,189 --> 00:22:59,690
‫ببخشید، پِر

322
00:23:02,110 --> 00:23:03,861
‫می‌خواست بچه‌ها رو ببره

323
00:23:06,030 --> 00:23:07,532
‫می‌خواست منو ول کنه

324
00:23:08,366 --> 00:23:10,493
‫می‌دونم. برو بیرون

325
00:23:37,145 --> 00:23:40,064
‫خیلی‌خب، همین‌جا باش.
‫۱۰ دقیقۀ دیگه برمی‌گردم

326
00:23:50,324 --> 00:23:52,285
‫چه عجب

327
00:23:52,368 --> 00:23:54,120
‫از دیدنت خوشحالم

328
00:23:54,203 --> 00:23:56,581
‫خب، بیا تو دفترم

329
00:24:56,891 --> 00:24:58,518
‫آهای، پسرجون

330
00:24:59,560 --> 00:25:00,603
‫خوبی؟

331
00:25:01,521 --> 00:25:02,813
‫آره

332
00:25:02,897 --> 00:25:04,315
‫پدر و مادرت کجان؟

333
00:25:04,398 --> 00:25:05,942
‫رفتن دیدن مادربزرگم

334
00:25:06,025 --> 00:25:07,360
‫تو چطوری اومدی اینجا؟

335
00:25:10,738 --> 00:25:11,822
‫رابی منو آورد

336
00:25:13,741 --> 00:25:16,210
‫فردا صبح بهت زنگ می‌زنم
‫تا ساعت حرکت رو قطعی کنیم

337
00:25:16,285 --> 00:25:17,495
‫باشه

338
00:25:28,673 --> 00:25:30,091
‫هی، سم کجاست؟

339
00:25:30,174 --> 00:25:31,842
‫کلیف، سم کجاست؟

340
00:25:33,177 --> 00:25:34,303
‫کیر توش!

341
00:25:38,724 --> 00:25:39,809
‫سم!

342
00:25:40,643 --> 00:25:42,562
‫- سم؟
‫- سم!

343
00:25:45,731 --> 00:25:47,024
‫شماره‌ت چنده؟

344
00:25:47,108 --> 00:25:50,736
‫…۶۱۰۲۴۴۹۷

345
00:25:50,820 --> 00:25:52,238
‫اومدی اینجا

346
00:25:53,155 --> 00:25:55,958
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- نمی‌خواستم ماهی بخورم

347
00:25:56,033 --> 00:25:57,627
‫اشکال نداره؛ یه چیز دیگه می‌خوریم. بیا

348
00:25:57,702 --> 00:25:58,836
‫هی، یه لحظه وایسا. تو باباشی؟

349
00:25:58,911 --> 00:26:00,288
‫- آره
‫- نه

350
00:26:00,371 --> 00:26:02,507
‫- هی، وایسا. یه لحظه صبر کن
‫- هوی

351
00:26:02,582 --> 00:26:03,883
‫- گمشو عقب، رفیق
‫- آهای، آروم باش!

352
00:26:03,958 --> 00:26:05,176
‫- برو عقب
‫- اینجا چه خبره، رفیق؟

353
00:26:05,251 --> 00:26:06,552
‫- برو عقب، داداش
‫- فقط یه سؤال پرسیدم

354
00:26:06,627 --> 00:26:08,577
‫وگرنه دندون‌هاتو می‌ریزم تو حلقت

355
00:26:10,840 --> 00:26:12,174
‫آهای

356
00:26:20,474 --> 00:26:22,768
‫- هی!
‫- هوی، معلومه چه خبره؟

357
00:26:22,852 --> 00:26:24,562
‫بیا این‌ور! ولش کن…

358
00:26:24,645 --> 00:26:26,030
‫- خیلی‌خب، باشه!
‫- بیاید بریم. باید بریم

359
00:26:26,105 --> 00:26:28,441
‫یالا، بیاید بریم.
‫بیا، یالا، پسرجون

360
00:26:31,152 --> 00:26:32,987
‫یا خدا!

361
00:26:52,089 --> 00:26:54,225
‫میگم، کم‌کم باید راه بیفتیم.
‫داره دیر میشه

362
00:26:54,300 --> 00:26:56,093
‫آره، آره

363
00:26:58,596 --> 00:27:00,097
‫- راستی، رئیس؟
‫- بله

364
00:27:01,682 --> 00:27:03,392
‫چرا کشیش؟

365
00:27:04,518 --> 00:27:07,146
‫- ببخشید؟
‫- نمی‌دونم، قبلاً که

366
00:27:07,229 --> 00:27:09,323
‫کشیش‌ها رو تو راهروهای مدرسه می‌دیدم

367
00:27:09,398 --> 00:27:12,943
‫از خودم می‌پرسیدم
‫اینها دلخوشیشون چیه، می‌دونی؟

368
00:27:13,027 --> 00:27:15,780
‫زهد، اطاعت، پاکدامنی. چه‌می‌دونم

369
00:27:15,863 --> 00:27:18,913
‫انگار از تمام زیبایی‌های زندگی محرومن

370
00:27:20,159 --> 00:27:21,702
‫گمونم یه حسی بود

371
00:27:22,578 --> 00:27:23,663
‫آره

372
00:27:24,330 --> 00:27:27,375
‫حس اینکه یه چیزی فراتر از من وجود داره

373
00:27:27,458 --> 00:27:30,044
‫من می‌خواستم به منشأش نزدیک‌تر بشم

374
00:27:30,127 --> 00:27:34,048
‫ولی هر چی بیشتر موندم،
‫ازش دورتر شدم

375
00:27:36,008 --> 00:27:37,093
‫آره

376
00:27:38,094 --> 00:27:39,345
‫گراسو، میگم

377
00:27:39,428 --> 00:27:40,513
‫بله؟

378
00:27:41,222 --> 00:27:44,934
‫تو مصاحبۀ اولیۀ کارگروه رو
‫انجام دادی دیگه؟

379
00:27:45,017 --> 00:27:46,894
‫آره، آره، مرکز شهر. دفتر اصلی

380
00:27:46,977 --> 00:27:48,688
‫یادته با کی مصاحبه کردی؟

381
00:27:48,771 --> 00:27:51,565
‫گمونم یه خانمی بود. ولی اسمش یادم نیست

382
00:27:51,649 --> 00:27:53,284
‫- می‌تونم اسمش رو برات پیدا کنم
‫- نه، حله

383
00:27:53,359 --> 00:27:56,529
‫آلیا و لیزی چطور؟
‫روند گزینش اونها هم همین‌جوری بود؟

384
00:27:56,612 --> 00:27:58,864
‫آلیا آره

385
00:27:58,948 --> 00:28:01,167
‫ولی پلیس‌های ایالتی بعضاً
‫فیلترهای کسشعری دارن

386
00:28:01,242 --> 00:28:03,994
‫- که باید ازش رد بشن
‫- صحیح، آره

387
00:28:04,078 --> 00:28:05,079
‫چطور؟

388
00:28:05,162 --> 00:28:09,166
‫هیچی، رئیسم سر تحویل کاغذبازی‌ها
‫بهم گیر داده

389
00:28:09,250 --> 00:28:10,835
‫خودت که درجریان روالش هستی

390
00:28:12,712 --> 00:28:14,088
‫آماده‌اید؟

391
00:28:20,186 --> 00:28:23,125
‫♪ Soccer Mommy - Night Swimming ♪

392
00:28:23,200 --> 00:28:25,536
‫« بستنی‌فروشی ریتا »

393
00:28:25,950 --> 00:28:28,535
‫« اظهارنامۀ ایتن »

394
00:28:44,630 --> 00:28:46,010
‫نه، من… حوصله‌ش رو ندارم

395
00:28:46,090 --> 00:28:48,105
‫بیخیال دیگه. انتخاب کن.
‫برام تمرین هم میشه

396
00:28:48,180 --> 00:28:51,600
‫ هر چهارشنبه توی خانه سالمندان ریدل
‫شعبده‌بازی می‌کنم

397
00:28:53,140 --> 00:28:54,350
‫- باشه
‫- خیلی‌خب. ایول

398
00:28:54,440 --> 00:28:56,270
‫خب هر وقت خواستی بگو وایسم

399
00:28:57,440 --> 00:28:59,190
‫مطمئنی؟

400
00:28:59,270 --> 00:29:01,610
‫خیلی‌خب، ورقت رو بردار. حله

401
00:29:01,690 --> 00:29:03,650
‫به من نشونش نده. هر کاری لازمه بکن

402
00:29:03,740 --> 00:29:05,490
‫هر وقت خواستی، برش گردون بین ورق‌ها

403
00:29:06,570 --> 00:29:09,030
‫خیلی‌خب، به نظرم… نمی‌دونم والا

404
00:29:10,830 --> 00:29:11,663
‫دو؟

405
00:29:12,410 --> 00:29:14,160
‫سه؟ نه؟ باشه

406
00:29:14,250 --> 00:29:15,826
‫خیلی‌خب. بوم!

407
00:29:15,912 --> 00:29:17,170
‫- فهمیدم
‫- باشه

408
00:29:17,250 --> 00:29:19,170
‫خب، حاضری؟ بفرما!

409
00:29:19,250 --> 00:29:21,710
‫آره، خودشه. خیلی باحال بود

410
00:29:21,800 --> 00:29:24,420
‫از کجا معلوم جادو بود؟

411
00:29:24,510 --> 00:29:26,380
‫لوس، چیکار می‌کنی؟ هنوز ۹:۳۰ هم نشده

412
00:29:26,470 --> 00:29:29,355
‫یه بچه مایه‌دار ملورنی توی خونه‌ش
‫مهمونی گرفته و ما هم میریم

413
00:29:29,430 --> 00:29:31,781
‫- باشه
‫- و تو ما رو می‌رسونی، آقای شعبده‌باز

414
00:29:31,856 --> 00:29:33,065
‫کی کوکتل بمب گیلاسی می‌خوره؟ امیلی؟

415
00:29:33,140 --> 00:29:35,060
‫نه، نمی‌خوره. به زور وادارش نکن

416
00:29:36,100 --> 00:29:38,560
‫- حله. باشه
‫- چی توشه؟

417
00:29:38,650 --> 00:29:40,820
‫یخ‌دربهشت آلبالو با یه عالمه ودکا

418
00:29:41,650 --> 00:29:43,440
‫برو بریم. امیلی میای؟

419
00:29:43,530 --> 00:29:45,680
‫گویا توی اتاق غذاخوری
‫یه حوضچه ماهی کوی دارن

420
00:29:50,490 --> 00:29:52,490
‫- یوهو!
‫- آره، میام

421
00:29:55,830 --> 00:29:57,870
‫آقای شعبده‌باز تشریف‌فرما میشن یا چی؟

422
00:30:01,630 --> 00:30:03,960
‫نقشه‌ت اینه؟ کانادا؟

423
00:30:04,840 --> 00:30:07,380
‫اول خودم و کلیف میریم

424
00:30:09,430 --> 00:30:10,930
‫همه‌چی رو ردیف کردیم

425
00:30:11,010 --> 00:30:14,020
‫همه‌چی رو ردیف کردید؟ چی رو ردیف کردید؟

426
00:30:14,770 --> 00:30:16,600
‫امشب پول رو می‌گیریم

427
00:30:18,810 --> 00:30:20,560
‫فردا از مرز رد میشیم

428
00:30:20,650 --> 00:30:21,650
‫چطوری؟

429
00:30:22,940 --> 00:30:24,860
‫با کامیون

430
00:30:24,940 --> 00:30:27,360
‫یه یارویی به اسم بارتوس
‫قراره ببردمون

431
00:30:27,450 --> 00:30:29,780
رفیقِ بابات بود

432
00:30:30,910 --> 00:30:34,120
‫وقتی مستقر شدیم، تو بچه‌ها رو بیار

433
00:30:36,540 --> 00:30:40,960
‫بعدش چی؟ وسط تیمبوکتو
‫جزیره گیلیگنِ خودمون رو بسازیم؟

434
00:30:42,130 --> 00:30:45,380
‫مدرسه‌شون چی؟ مدرسه‌ای توی این منطقه
‫به چشمم نمی‌خوره

435
00:30:45,460 --> 00:30:49,090
‫یا دوست‌وآشنا. یا سوپرمارکت

436
00:30:49,180 --> 00:30:51,550
‫یا حتی مطب دکتر،
‫واسه وقتی که بچه‌ها تب کردن

437
00:30:53,930 --> 00:30:56,470
بچه‌ها نمیان. منم نمیام

438
00:30:58,310 --> 00:31:01,770
‫بین تمام حماقت‌های عمرت،
‫این یکی دیگه نوبرشه

439
00:31:07,570 --> 00:31:09,360
‫من نمی‌تونم بدون بچه‌هام زندگی کنم

440
00:31:09,450 --> 00:31:10,990
‫خب شاید بهتر بود قبل از لخت‌کردن اون خونه‌ها

441
00:31:11,065 --> 00:31:12,740
‫به اینش فکر می‌کردی

442
00:31:15,290 --> 00:31:18,740
‫حالا چون زندگی خودت رو به باد دادی،
‫نمی‌تونی زندگی اونا رو هم تباه کنی

443
00:31:23,920 --> 00:31:25,460
‫تا فرداصبح وقت داری

444
00:31:27,090 --> 00:31:30,010
‫اگه تا اون موقع سَم رو تحویل پلیس ندی،
‫خودم می‌برمش

445
00:31:42,560 --> 00:31:45,400
‫فکر کنم این ۵۰۰ کیلوئه

446
00:31:45,480 --> 00:31:47,150
‫- فکر می‌کنی؟
‫- ضربدر نُه میشه

447
00:31:47,230 --> 00:31:48,860
‫- همین‌جوری ادامه بده
‫- باشه

448
00:31:48,940 --> 00:31:50,360
‫حلش می‌کنی، نگران نباش

449
00:31:55,240 --> 00:31:57,040
‫کو، میشه لطفاً در رو باز کنی؟

450
00:32:03,170 --> 00:32:04,790
‫- سلام، کِو
‫- عه، سلام عمو پر

451
00:32:04,880 --> 00:32:06,500
‫براتون بستنی خریدم

452
00:32:06,590 --> 00:32:09,760
‫چه زود داری قد می‌کشی، پسرجون.
‫سلام، چی می‌پزی؟

453
00:32:09,840 --> 00:32:11,630
‫- سلام عمو پری
‫- سلام چطوری؟

454
00:32:11,720 --> 00:32:13,015
‫- داری تکلیف‌هات رو می‌نویسی؟
‫- آره

455
00:32:13,090 --> 00:32:15,050
‫- خیلی‌خب
‫- اینجا چیکار می‌کنی، پر؟

456
00:32:15,140 --> 00:32:17,390
‫یه سر رفتم کَنترلز و برای بچه‌ها
‫بستنی خریدم

457
00:32:18,930 --> 00:32:20,930
‫همین‌الان می‌خواستیم شام بخوریم

458
00:32:21,020 --> 00:32:22,100
‫ردیفه

459
00:32:22,190 --> 00:32:24,100
‫بچه‌ها شما برین توی اتاق نشیمن

460
00:32:24,190 --> 00:32:26,590
‫و منتظر باشین مامانتون
‫برای شام صداتون کنه، باشه؟

461
00:32:28,570 --> 00:32:30,280
‫بگیر بشین

462
00:32:34,410 --> 00:32:38,910
‫اومدم ببینم چی بین تو و جی می‌گذره

463
00:32:39,910 --> 00:32:41,620
‫- چی بینمون می‌گذره؟
‫- آره

464
00:32:43,830 --> 00:32:47,960
‫هوم. یه شایعاتی راجع‌به رابطۀ تو
‫و بیلی پرندرگرست به گوشم رسیده

465
00:32:49,050 --> 00:32:51,300
‫میگن به همین خاطر بیلی رو کشتن

466
00:32:57,300 --> 00:33:00,640
‫خب من و بیلی باهم بودیم

467
00:33:02,310 --> 00:33:07,270
‫جی هم با زن‌های دیگه بوده

468
00:33:07,360 --> 00:33:10,150
‫با خیلی زن‌های دیگه

469
00:33:10,230 --> 00:33:11,615
‫ولی ظاهراً قضیه جدی‌تر از این حرف‌ها بوده

470
00:33:11,690 --> 00:33:14,780
‫به نظر داشتین برای آینده‌ای بدون جی
‫نقشه می‌کشیدین

471
00:33:18,620 --> 00:33:20,240
‫بهت یه فرصت میدم

472
00:33:21,540 --> 00:33:22,910
‫الان فقط خودمون دوتاییم

473
00:33:24,460 --> 00:33:27,380
‫بهم بگو که هیچ دخلی به این قضایا نداری

474
00:33:27,460 --> 00:33:29,090
‫منظورت چیه؟

475
00:33:29,170 --> 00:33:31,630
‫خودت خوب می‌دونی منظورم چیه زنیکه

476
00:33:31,710 --> 00:33:33,920
‫همون دارودسته‌ای که ازمون دزدی کردن

477
00:33:34,010 --> 00:33:35,840
‫تو ارتباطی باهاشون نداری؟

478
00:33:38,140 --> 00:33:40,100
‫زده به سرت، پر

479
00:33:41,100 --> 00:33:42,930
‫- واقعاً بهم شک داری؟
‫- آره

480
00:33:44,480 --> 00:33:45,770
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

481
00:33:47,230 --> 00:33:50,230
‫- چرا باید همچین ضربه‌ای به جی بزنم؟
‫- یه دلیل براش سراغ دارم

482
00:33:50,730 --> 00:33:52,780
‫- خب؟
‫- کاروکاسبیش رو نابود کنی، خب؟

483
00:33:53,780 --> 00:33:55,705
یه جوری نابودش کنی
که باشگاه مادر منو بفرسته

484
00:33:55,780 --> 00:33:58,530
جمع‌وجورش کنم و از شرش خلاص شم

485
00:33:58,610 --> 00:34:00,505
‫- تو هم بتونی مثل پرنده آزاد پر بکشی و بری، درسته؟
‫- نه

486
00:34:00,580 --> 00:34:03,580
‫مامان، رمزعبور دیزنی پلاس رو بلدی؟

487
00:34:10,920 --> 00:34:12,670
‫دوباره بهم بگو

488
00:34:14,090 --> 00:34:16,380
‫بگو که دخلی به این قضایا نداری

489
00:34:22,010 --> 00:34:24,470
‫من هیچ دخلی به این قضایا ندارم

490
00:34:28,440 --> 00:34:29,440
‫ببین منو

491
00:34:35,650 --> 00:34:38,570
‫اگه می‌خوای ترکش کنی، مشکلی نیست

492
00:34:41,320 --> 00:34:44,160
‫تو و بچه‌ها رو می‌فرستم یه جا که
‫دستش هم بهتون نرسه

493
00:34:50,460 --> 00:34:52,130
‫مامان، رمزعبور رو بگو!

494
00:35:05,520 --> 00:35:06,930
‫هارپ؟

495
00:35:07,021 --> 00:35:10,316
‫ ♪ Roxy Music - More Than This ♪

496
00:35:12,310 --> 00:35:14,570
‫چیکار می‌کنی؟
‫چرا تیپ زدی؟

497
00:35:16,110 --> 00:35:20,150
‫هارپر کرولاین پرندرگرست، افتخار رقص میدین؟

498
00:35:20,240 --> 00:35:22,490
‫- الان نه
‫- بیا باهام برقص

499
00:35:22,570 --> 00:35:24,620
‫باید تمرین کنیم

500
00:35:24,700 --> 00:35:27,500
‫- برای چی؟
‫- رقص پدر دختری

501
00:35:29,710 --> 00:35:32,170
‫نمی‌خوام آبروت رو جلوی بقیه بچه‌ها ببرم

502
00:35:32,250 --> 00:35:34,670
‫نه، آبروم رو نمی‌بری

503
00:35:34,750 --> 00:35:36,210
‫شوخیت گرفته؟

504
00:35:37,670 --> 00:35:39,510
‫- منو می‌شناسی؟ هوم؟
‫- نه

505
00:35:43,090 --> 00:35:44,470
‫میای یه دور بچرخیم؟

506
00:35:44,550 --> 00:35:46,100
‫- نه، بیخیالش بابا
‫- فقط یه بار

507
00:35:46,180 --> 00:35:47,220
‫- باشه
‫- برو بریم

508
00:35:48,720 --> 00:35:50,020
‫ایول!

509
00:35:50,980 --> 00:35:53,150
‫خیلی حال داد، نه؟

510
00:35:53,230 --> 00:35:55,770
‫شاید ما پادشاه و ملکه مجلس رقص بشیم

511
00:35:58,530 --> 00:36:00,320
‫می‌دونی…

512
00:36:00,400 --> 00:36:02,700
‫می‌دونی، مادرت رقصندۀ فوق‌العاده‌ای بود

513
00:36:02,780 --> 00:36:05,630
‫- یه بار بردمش واگن ویل…
‫- نمی‌خوام راجع‌به مامان حرف بزنم

514
00:36:07,580 --> 00:36:09,790
‫خاموشش کن. حوصلۀ رقصیدن ندارم

515
00:36:22,340 --> 00:36:23,800
‫بابا، قضیه چیه؟

516
00:36:29,220 --> 00:36:30,730
‫منظورت چیه؟

517
00:36:31,600 --> 00:36:33,350
‫حس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه

518
00:36:38,610 --> 00:36:41,780
‫همون حسیه که قبل رفتن مامان داشتم

519
00:36:44,860 --> 00:36:46,120
‫می‌ترسم

520
00:36:52,750 --> 00:36:54,120
‫نترس

521
00:36:55,630 --> 00:36:56,960
‫خیلی می‌ترسم

522
00:36:59,300 --> 00:37:01,170
‫چیزی نیست ازش بترسی

523
00:37:04,340 --> 00:37:05,550
‫بابا؟

524
00:37:06,180 --> 00:37:07,390
‫هوم؟

525
00:37:10,770 --> 00:37:13,140
‫برای خودمون بلیت مراسم نگرفتم

526
00:37:14,230 --> 00:37:15,390
‫چرا؟

527
00:37:16,440 --> 00:37:20,020
‫نمی‌دونم، فکر نمی‌کردم بخوای بیای

528
00:37:22,280 --> 00:37:24,110
‫خلاصه پولش رو برگردوندم توی کیف پولت

529
00:37:41,050 --> 00:37:42,050
‫خب…

530
00:37:48,510 --> 00:37:51,390
‫پس بهتره از این فرصت
‫نهایت استفاده رو ببریم، موافقی؟

531
00:38:31,930 --> 00:38:34,810
‫تیم ضربت، به محل استقرار برید، تمام

532
00:38:34,890 --> 00:38:36,930
‫سه‌تا دوربین نصب و آماده‌ست

533
00:38:37,020 --> 00:38:39,600
‫دریافت شد، دیده‌بانی ورودی رو زیرنظر داره

534
00:38:39,690 --> 00:38:41,440
‫تیم ضربت در موقعیت قرار گرفته

535
00:38:41,520 --> 00:38:43,980
‫الان ورودی رو زیرنظر داریم

536
00:38:48,490 --> 00:38:50,820
‫من توی محل قرارم، تصویر منو دارین؟

537
00:38:50,910 --> 00:38:53,080
‫دریافت شد گراسو، تصویرت رو داریم

538
00:38:54,330 --> 00:38:56,250
‫وای، لعنت بهت!

539
00:38:57,200 --> 00:39:00,080
‫کلینتون. چارلی گرندرسونم

540
00:39:00,170 --> 00:39:02,340
‫پارسال توی مسابقه پلیس پیستول
‫رقیب بودیم

541
00:39:03,380 --> 00:39:05,210
‫آهان، آره

542
00:39:05,300 --> 00:39:08,010
‫بچه‌ها هنوزم سر اینکه بهت باختم،
‫اذیتم می‌کنن

543
00:39:08,090 --> 00:39:10,180
‫امسال دوباره توی فینال می‌بینمت کلینتون

544
00:39:13,640 --> 00:39:15,560
‫مسابقه پلیس پیستول دیگه چیه؟

545
00:39:15,640 --> 00:39:17,270
‫مسابقۀ تیراندازیه

546
00:39:18,100 --> 00:39:19,300
‫در سطح ایالت برگزار میشه

547
00:39:20,020 --> 00:39:21,370
‫دوتا مسابقه اخیر شکستش دادم

548
00:39:22,400 --> 00:39:25,020
‫- ایول، چه خفن!
‫- چی خفنه؟

549
00:39:25,110 --> 00:39:27,320
‫اینکه یه چیزی توی زندگیت باشه

550
00:39:27,400 --> 00:39:29,700
‫که توش واقعاً مهارت داشته باشی

551
00:39:30,990 --> 00:39:33,070
‫ولی من هنوز…

552
00:39:34,780 --> 00:39:36,290
‫استعدادم رو پیدا نکردم

553
00:39:39,870 --> 00:39:40,870
‫هدف‌زن

554
00:39:40,960 --> 00:39:42,460
‫- اینم از اسم مستعارت
‫- نه

555
00:39:42,540 --> 00:39:43,920
‫- هدف‌زن. اوهوم
‫- نه، مرسی

556
00:39:44,000 --> 00:39:47,800
‫- صددرصد. عالیه
‫- چرا آدم‌ها باید اسم مستعار داشته باشن؟

557
00:39:47,880 --> 00:39:49,800
‫باعث صمیمیت میشه

558
00:39:50,800 --> 00:39:52,900
‫من خودم توی دبیرستان سافت‌بال بازی می‌کردم

559
00:39:53,800 --> 00:39:57,220
‫و اول فصل برای هر بازیکن اسم مستعار
‫انتخاب می‌کردیم

560
00:39:57,310 --> 00:40:01,020
‫و منم یه وصله با اون اسم مستعارها
‫درست می‌کردم

561
00:40:01,100 --> 00:40:03,100
‫و وصل‌شون می‌کردیم روی لباس بازیکن‌ها

562
00:40:04,480 --> 00:40:07,190
‫سه سال پشت هم قهرمان لیگ شدیم

563
00:40:08,070 --> 00:40:10,650
‫- به‌خاطر اون وصله‌ها؟
‫- نه، چون رفیق بودیم

564
00:40:10,740 --> 00:40:13,110
‫چون پشت همدیگه بودیم

565
00:40:13,200 --> 00:40:14,915
‫ولی من مشکلی ندارم
‫که دوستی نداشته باشم

566
00:40:14,990 --> 00:40:16,280
‫برات یه وصله درست می‌کنم

567
00:40:16,370 --> 00:40:17,835
‫- لازم نکرده
‫- وای خدایا، چرا که نه؟!

568
00:40:17,910 --> 00:40:19,620
‫آخه وصله به چه دردم می‌خوره؟

569
00:40:23,540 --> 00:40:24,790
‫اوضاع چطوره؟

570
00:40:24,880 --> 00:40:26,885
‫مایک، ایشون مأمور ویژۀ ارشد کتلین مک‌گینتیه

571
00:40:26,960 --> 00:40:28,055
‫- حالتون چطوره؟
‫- خوشوقتم

572
00:40:28,130 --> 00:40:29,430
‫همۀ واحدها دارن مستقر میشن

573
00:40:29,510 --> 00:40:31,050
‫هر لحظه ممکنه کلیف سر برسه

574
00:40:31,130 --> 00:40:34,140
خبری از اون ماجرا نشد؟

575
00:40:34,220 --> 00:40:35,470
‫هنوز نه

576
00:40:49,150 --> 00:40:50,360
‫همین یکیه

577
00:41:07,630 --> 00:41:08,925
‫واحد دیده‌بانی، شما جلودار هستید

578
00:41:09,000 --> 00:41:10,650
‫وقتی ماشین وارد پارک شد، خبر بدید

579
00:41:14,680 --> 00:41:16,730
‫فقط در مواقع اضطراری
‫از بیسیم استفاده کنید

580
00:41:18,550 --> 00:41:21,020
‫پنج دقیقه مونده.
‫همه در حالت آماده‌باش

581
00:41:23,430 --> 00:41:24,940
‫ببین، من همین‌جا پارک می‌کنم

582
00:41:28,230 --> 00:41:29,940
‫دیدمت

583
00:41:33,110 --> 00:41:35,200
‫طبق قرارمون منو پشت خط نگه دار

584
00:41:35,280 --> 00:41:37,165
‫نمونه رو نشون بده و اگه بقیه‌ش رو خواستن

585
00:41:37,240 --> 00:41:39,620
‫بگو اول باید پول رو
‫رو کنن

586
00:41:39,700 --> 00:41:41,830
‫به محض اینکه پول رو گرفتی، میام سمتت

587
00:41:54,840 --> 00:41:57,090
‫الان نزدیک پارکم

588
00:41:57,180 --> 00:41:58,930
‫خودروی سدان سفید داره نزدیک میشه

589
00:42:01,010 --> 00:42:02,560
‫به سمت جنوب، جاده پیرسون

590
00:42:09,190 --> 00:42:11,610
‫پیچید توی پارک. همه توی موقعیت باشن

591
00:42:19,780 --> 00:42:21,330
‫گراسو، تو موقعیتی؟

592
00:42:21,410 --> 00:42:23,790
‫آره. آمادۀ آماده‌م رئیس

593
00:42:28,960 --> 00:42:30,380
‫الان دیدمش

594
00:42:32,500 --> 00:42:35,090
‫کسی می‌تونه داخل ماشین رو ببینه؟

595
00:42:35,170 --> 00:42:37,220
‫هنوز نه قربان. دید نداریم

596
00:42:39,260 --> 00:42:41,220
‫تعداد افراد رو گزارش کنید

597
00:42:43,310 --> 00:42:44,660
‫تعداد افراد نامعلومه، قربان

598
00:42:46,060 --> 00:42:47,890
‫- واینستاد
‫- لعنتی!

599
00:42:47,980 --> 00:42:49,440
‫بهش پیام بده. همین‌الان

600
00:42:49,520 --> 00:42:50,940
‫بهش بگو منتظرشی

601
00:42:53,320 --> 00:42:54,723
‫{\an8}« خودتی؟ »

602
00:42:53,320 --> 00:42:55,990
‫واحد جنایی،
‫فوراً یه تصویر از داخل ماشین بدید

603
00:42:56,070 --> 00:42:57,455
‫- توی ماشین بچه هست؟
‫- دیدی؟ داره برمی‌گرده

604
00:42:57,530 --> 00:42:59,570
‫دریافت شد. سعی می‌کنیم تصویر بگیریم

605
00:42:59,660 --> 00:43:00,785
‫به صندلی عقب دید نداریم

606
00:43:00,860 --> 00:43:02,245
‫تکلیف رو روشن کنید. برنامه چیه؟

607
00:43:02,320 --> 00:43:03,740
‫کسی به داخل ماشین دید داره؟

608
00:43:03,830 --> 00:43:05,215
‫برنامه چیه؟ دستگیرش می‌کنیم یا چی؟

609
00:43:05,290 --> 00:43:07,040
‫- بچه توی ماشینه؟
‫- برنامه چیه تام؟

610
00:43:07,120 --> 00:43:09,120
‫داریم از دستش میدیم. بیایین بگیریمش

611
00:43:09,210 --> 00:43:10,425
‫- تام
‫- بچه تو ماشین هست یا نه؟

612
00:43:10,500 --> 00:43:11,595
‫تام، باید همین‌الان تکلیف رو روشن کنیم

613
00:43:11,670 --> 00:43:12,750
‫وقت داره تموم میشه

614
00:43:12,840 --> 00:43:14,540
‫دم خروجی جلوی ماشین رو بگیرین.
‫یالا

615
00:43:17,720 --> 00:43:19,760
‫دست‌ها بالا. دست‌ها بالا!

616
00:43:21,430 --> 00:43:23,300
‫- یا خدا
‫- دست‌ها بالا

617
00:43:23,390 --> 00:43:24,485
‫دست‌ها بالا! دست‌ها بالا!

618
00:43:24,560 --> 00:43:25,810
‫دست‌ها بالا! دست‌ها بالا!

619
00:43:30,060 --> 00:43:32,520
‫دست‌ها بالا! دست‌ها بالا!

620
00:43:35,980 --> 00:43:37,610
‫اینجا چیکار دارین؟

621
00:43:37,690 --> 00:43:39,860
‫دنبال سگمون می‌گردیم

622
00:43:39,950 --> 00:43:43,280
‫لامصب!

623
00:43:43,370 --> 00:43:44,450
‫اشتباه شد

624
00:43:44,530 --> 00:43:46,080
‫گوه توش

625
00:43:55,988 --> 00:43:57,988
‫« من رسیدم »

626
00:44:05,300 --> 00:44:06,470
رسیده

627
00:44:42,090 --> 00:44:44,180
‫- الو؟
‫- هنوز پیام نداده؟

628
00:44:45,090 --> 00:44:46,220
‫هنوز نه

629
00:44:47,550 --> 00:44:48,600
‫همچنان منتظرم

630
00:44:56,940 --> 00:44:58,020
‫صبر کن ببینم

631
00:44:58,110 --> 00:44:59,190
‫طرف اومد

632
00:45:00,360 --> 00:45:01,690
‫خونسردیت رو حفظ کن

633
00:45:01,780 --> 00:45:04,450
‫اول پول رو می‌گیریم،
بعد جنس‌ رو تحویل میدیم

634
00:45:04,530 --> 00:45:06,740
‫کنترل اوضاع دستِ اونا نیست، خب؟

635
00:45:06,820 --> 00:45:08,280
‫وای گندش بزنن!

636
00:45:09,620 --> 00:45:10,830
‫کلیف، چه خبر شده؟

637
00:45:12,960 --> 00:45:14,790
‫کلیف، حرف بزن

638
00:45:17,130 --> 00:45:18,420
‫- کلیف، کلیف
‫- کیر توش

639
00:45:18,500 --> 00:45:19,800
‫چه خبر شده؟ یه چیزی بگو

640
00:45:19,880 --> 00:45:21,550
‫فرار کن! رابی، بزن به چاک!

641
00:45:21,630 --> 00:45:23,470
‫کلیف. کلیف، کلیف، کلیف

642
00:45:42,530 --> 00:45:43,990
‫تف توش

643
00:45:58,000 --> 00:45:59,710
‫جواب بده کلیف

644
00:46:15,680 --> 00:46:17,810
‫لعنتی

645
00:46:26,950 --> 00:46:28,070
‫کلیف!

646
00:46:33,990 --> 00:46:35,000
‫کلیف!

647
00:46:37,870 --> 00:46:40,000
‫چندتا واحد گشتی توی جاده کینگزتون می‌ذاریم

648
00:46:40,080 --> 00:46:42,540
‫که اگه خودروی مشکوکی در منطقه دیدن،
‫گزارش بدن

649
00:46:43,550 --> 00:46:45,880
‫فردا صبح اول وقت هم

650
00:46:45,960 --> 00:46:47,840
‫گزارش‌هاتون روی میزم باشه و اگه کسی…

651
00:46:53,470 --> 00:46:54,770
‫تام، می‌خوای جمع‌بندی کنی؟

652
00:46:56,520 --> 00:46:57,890
‫تام

653
00:46:58,480 --> 00:47:00,520
‫ممنون از حضورتون

654
00:47:00,600 --> 00:47:03,820
‫دیده‌بانی همچنان ادامه داره و فردا
‫خبرهای تکمیلی رو بهتون میدیم

655
00:47:05,610 --> 00:47:06,650
‫مرخصید

656
00:47:26,090 --> 00:47:28,090
‫- …ماجراهایی که پیش اومد
‫- وای خدایا!

657
00:47:28,170 --> 00:47:29,555
‫- اون محشره
‫- تا حالا نشنیده بودی؟

658
00:47:29,630 --> 00:47:31,970
‫- سلام رفقا
‫- ممنون داداش

659
00:47:32,050 --> 00:47:34,600
‫- این یکی رو مهمون ما هستید
‫- دمت گرم

660
00:47:35,930 --> 00:47:37,270
‫نوش

661
00:47:41,600 --> 00:47:43,480
‫یا خدا، این چه کوفتی بود؟ ییگر؟

662
00:47:44,480 --> 00:47:46,440
‫امروز واقعاً گند زدیم، قبول داری؟

663
00:47:46,530 --> 00:47:48,440
‫به نظرت چی شد؟ یهو جا زد یا…

664
00:47:48,530 --> 00:47:50,450
‫محال بود کلیف پاش رو توی پارک بذاره

665
00:47:51,570 --> 00:47:54,700
‫- چرا؟
‫- آخه ری لایمن کل عمرش خلافکار بوده

666
00:47:54,780 --> 00:47:56,700
‫به همین راحتی که رفیقش رو لو نمیده

667
00:47:56,790 --> 00:47:59,120
‫در واقع بازی‌مون داد

668
00:47:59,200 --> 00:48:00,449
‫اوهوم

669
00:48:00,524 --> 00:48:03,653
‫ ♪ Gwen Stefani - Sweet Escape ♪

670
00:48:04,750 --> 00:48:07,050
‫- ای وای!
‫- چی شد؟

671
00:48:07,130 --> 00:48:08,590
‫این آهنگِ منه

672
00:48:08,670 --> 00:48:10,590
‫نیست… آهنگت نیست

673
00:48:10,670 --> 00:48:12,890
‫- یعنی چی آهنگِ من نیست؟
‫- نیست دیگه…

674
00:48:12,970 --> 00:48:15,065
‫باید متن ترانه‌ش رو از بَر باشی
‫وگرنه آهنگت نیست

675
00:48:15,140 --> 00:48:18,640
‫گراسو، متنش اصلاً مهم نیست.
‫مهم حس و حالشه

676
00:48:18,720 --> 00:48:21,850
‫- آهان باشه
‫- و هر دی‌جی کاربلدی اینو می‌دونه

677
00:48:21,940 --> 00:48:24,310
‫- خیلی‌خب
‫- پاشو بیا وسط

678
00:48:25,310 --> 00:48:26,980
‫نه، نمیشه

679
00:48:27,070 --> 00:48:28,440
‫چیه؟ می‌خوای تا آخر عمرت

680
00:48:28,530 --> 00:48:30,115
‫- گراسا کُس‌ندیده بمونی؟
‫- این دیگه…

681
00:48:30,190 --> 00:48:32,700
‫باورم نمیشه دوباره اینو گفتی. نه

682
00:48:32,780 --> 00:48:34,320
‫برو بریم!

683
00:48:35,530 --> 00:48:37,490
‫- تو رو خدا تنها ولم نکن!
‫- وای خدایا!

684
00:48:37,580 --> 00:48:39,750
‫- دارم از خجالت آب میشم
‫- خیلی‌خب. باشه

685
00:48:41,160 --> 00:48:42,290
‫اومدم

686
00:48:42,370 --> 00:48:45,670
‫شروع شد. شروع شد

687
00:48:52,638 --> 00:48:54,189
‫♪ …دنیای خودم ♪

688
00:48:54,264 --> 00:48:57,901
‫♪ و می‌تونم تا ابد دختر دلخواهت باشم ♪

689
00:48:57,976 --> 00:49:00,153
‫خیلی‌خب

690
00:49:00,228 --> 00:49:02,282
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

691
00:49:06,109 --> 00:49:08,862
‫♪ می‌دونم دختر خیلی بدی بوده‌م ♪

692
00:49:10,197 --> 00:49:14,034
‫♪ اصلاً نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم ♪

693
00:49:49,094 --> 00:49:51,094
‫« بهترین‌ها هنوز توی راهه »

694
00:49:52,280 --> 00:49:53,990
‫- چیه؟ چی شده؟
‫- هوم؟

695
00:49:54,070 --> 00:49:56,070
‫ژل روان‌کننده می‌خوای؟
‫چون یه عالمه دارم

696
00:49:56,150 --> 00:49:57,910
‫نه. نه، نه، نه، نه

697
00:50:00,580 --> 00:50:02,240
‫کمربندت چرا این‌جوریه؟

698
00:50:02,330 --> 00:50:03,620
‫- میگما…
‫- خیلی سفت بستی

699
00:50:03,700 --> 00:50:05,370
‫- این تخت ازدواجته؟
‫- چی؟

700
00:50:05,460 --> 00:50:07,830
‫تخت ازدواج. یعنی با شوهرت…

701
00:50:07,920 --> 00:50:10,590
‫- با شوهرت روش…
‫- نه، ازدواج‌مون تموم شد و رفت

702
00:50:10,670 --> 00:50:13,090
‫بدترین اشتباه زندگیم بود. خیلی…

703
00:50:13,170 --> 00:50:14,725
‫آره ولی منظورم اینه که این تختی بوده
‫که با شوهر سابقت…

704
00:50:14,800 --> 00:50:16,630
‫تختی بوده که با شوهر سابقت

705
00:50:16,720 --> 00:50:18,640
‫- روش می‌خوابیدی، یعنی…
‫- خب آره دیگه

706
00:50:18,720 --> 00:50:20,565
‫باید یه جا می‌خوابیدیم دیگه
‫و این تخت رو از میسیز خریدیم

707
00:50:20,640 --> 00:50:21,930
‫پس یه جای مقدس بوده

708
00:50:22,010 --> 00:50:23,100
‫- مقدس؟
‫- آره

709
00:50:23,180 --> 00:50:24,390
‫- نه، آخه…
‫- نه؟

710
00:50:24,470 --> 00:50:27,480
‫ما فقط ماهی یه بار سکس می‌کردیم

711
00:50:27,560 --> 00:50:29,770
‫نهایت دوبار، اونم اگه تولدِ کسی بود ولی…

712
00:50:29,860 --> 00:50:32,325
‫ولی شاید بتونیم یه جای دیگه
‫این کار رو بکنیم، نه اینجا

713
00:50:32,400 --> 00:50:34,480
‫- چی؟
‫- اینجا نه، منظورم رو متوجه میشی؟

714
00:50:37,110 --> 00:50:38,610
‫چی…

715
00:50:38,700 --> 00:50:40,660
‫گراسو، من ۱۸ سالم نیست پس فکر نکن

716
00:50:40,740 --> 00:50:44,620
‫روی فرش باهات سکس می‌کنم
‫یا روی دسته مبل خم میشم

717
00:50:46,620 --> 00:50:47,620
‫باشه

718
00:50:48,540 --> 00:50:50,330
‫ببخشید، نمی‌تونم، باید…

719
00:51:06,810 --> 00:51:08,350
‫چرا؟ آخه چی شده؟

720
00:51:09,270 --> 00:51:12,270
‫هیچی. هیچی. فقط… نمی‌خوام…

721
00:51:14,440 --> 00:51:15,480
‫نمی‌خوام…

722
00:51:16,990 --> 00:51:18,110
‫یعنی دلم می‌خواد ها

723
00:51:19,650 --> 00:51:22,950
‫شکی توش نیست. فقط، می‌دونی دیگه

724
00:51:24,120 --> 00:51:25,830
‫یه جای دیگه باشه؟

725
00:51:26,830 --> 00:51:30,120
‫خیلی خوب میشه. آره. تو مشکلی نداری؟

726
00:51:33,590 --> 00:51:34,590
‫باشه

727
00:51:36,170 --> 00:51:37,340
‫باشه

728
00:51:59,610 --> 00:52:01,490
‫شب خوش، گراسا کُس‌ندیده

729
00:52:01,570 --> 00:52:02,700
‫نه

730
00:52:10,540 --> 00:52:12,830
‫- روالی؟
‫- آره

731
00:52:12,920 --> 00:52:15,170
‫- هیس
‫- وای! شرمنده

732
00:52:16,170 --> 00:52:17,630
‫- لعنتی. لعنتی
‫- چی شد؟

733
00:52:17,710 --> 00:52:19,260
‫حالم خوب نیست. گمونم…

734
00:52:19,340 --> 00:52:21,050
‫- هیس…
‫- الانه که بالا بیارم

735
00:52:22,470 --> 00:52:23,840
‫یا خدا!

736
00:52:23,930 --> 00:52:25,430
‫چه‌ت شد؟ داری خون بالا میاری

737
00:52:25,510 --> 00:52:26,895
‫- نه. نه، نه، نه، فقط…
‫- نکنه…

738
00:52:26,970 --> 00:52:28,775
‫- یه چیزی توی شکمت منفجر شده؟
‫- نه، به‌خاطر یخ‌دربهشت گیلاسه

739
00:52:28,850 --> 00:52:30,230
‫- اینجا چه خبره؟
‫- پشمام!

740
00:52:31,640 --> 00:52:34,690
‫- تو کی هستی؟
‫- حالش بد شده. من لئو ماریانلی‌ام

741
00:52:34,770 --> 00:52:36,230
‫من دخترم

742
00:52:36,310 --> 00:52:38,780
‫دخترتون نیستم. دوستِ دخترتون هستم

743
00:52:38,860 --> 00:52:41,190
‫- اینجا چه خبره؟
‫- حالش بد شده

744
00:52:41,280 --> 00:52:43,030
‫گمونم حلزون صدف‌دار فاسد خورده بود

745
00:52:43,110 --> 00:52:44,910
‫لئو، وقتشه گورت رو گم کنی

746
00:52:44,990 --> 00:52:47,240
‫آره، حق با شماست ولی حالش خوبه؟

747
00:52:47,330 --> 00:52:49,790
‫- بزن به چاک
‫- باشه. چشم

748
00:52:53,290 --> 00:52:54,210
‫خداحافظ اِم

749
00:52:56,460 --> 00:52:57,540
‫خیلی‌خب

750
00:52:58,840 --> 00:53:02,510
‫برو بالا. من اینجا رو تمیز می‌کنم.
‫پاشو بریم

751
00:53:10,220 --> 00:53:11,930
‫ممنون

752
00:53:12,020 --> 00:53:14,640
‫ممنون بابا. واقعاً ازت ممنونم

753
00:53:14,730 --> 00:53:17,480
‫بابت تمام زحماتت ممنونم

754
00:53:17,560 --> 00:53:19,820
‫- چی میگی واسه خودت؟
‫- هیچی. من اصلاً چیزی…

755
00:53:19,900 --> 00:53:21,995
‫من اصلاً چیزی نمیگم. همون‌طور که
‫خودت می‌خوای

756
00:53:22,070 --> 00:53:24,570
‫- امیلی…
‫- دیشب شنیدم

757
00:53:24,650 --> 00:53:27,410
‫با سارا توی ایوون چی می‌گفتین

758
00:53:29,830 --> 00:53:33,250
‫هر چی می‌خواستی بگی، گفتی دیگه

759
00:53:33,910 --> 00:53:35,460
‫- امیلی
‫- بس کن

760
00:53:37,380 --> 00:53:40,670
‫می‌دونی چیه؟ اصلاً شاید
‫بهتره منم از این خونه برم

761
00:53:41,500 --> 00:53:43,145
‫همین دیگه. شاید بهتر باشه منم برم

762
00:53:43,220 --> 00:53:46,380
‫واقعاً شرمنده که منو به سرپرستی گرفتید.
‫واقعاً ببخشید که

763
00:53:46,470 --> 00:53:49,430
‫زندگی بی‌عیب‌ونقصتون رو به لجن کِشیدم

764
00:53:49,510 --> 00:53:50,680
‫امیلی

765
00:53:52,600 --> 00:53:54,940
‫میشه صحبت کنیم؟

766
00:54:09,780 --> 00:54:11,990
‫- بقیه‌ش کدوم گوریه؟
‫- همراهش نبود

767
00:54:12,080 --> 00:54:13,620
‫کل ماشینش رو گشتیم

768
00:54:13,700 --> 00:54:15,000
‫فقط همینو پیدا کردیم

769
00:54:27,300 --> 00:54:29,050
‫آشناست؟

770
00:54:30,390 --> 00:54:31,470
‫نه

771
00:54:35,350 --> 00:54:37,060
‫حرف نمی‌زنه

772
00:54:37,140 --> 00:54:39,520
‫حرف هم که می‌زنه، فقط چرت و پرت میگه

773
00:54:58,370 --> 00:55:00,670
‫کلیف، می‌تونم یه کاری کنم
‫سریع این بساط جمع بشه

774
00:55:01,500 --> 00:55:03,500
‫می‌دونم همدست داشتی

775
00:55:03,590 --> 00:55:04,960
‫کی…

776
00:55:06,720 --> 00:55:08,760
‫آمارِ اون خونه‌ها رو بهت می‌داد؟

777
00:55:15,270 --> 00:55:16,850
‫دم گوشم بگو

778
00:55:18,390 --> 00:55:20,060
‫و همه‌چی تموم میشه و میره پی کارش

779
00:55:24,570 --> 00:55:25,730
‫جیسون

780
00:55:26,900 --> 00:55:29,150
‫آره. من اینجام

781
00:55:30,240 --> 00:55:32,030
‫توی گوشم بگو

782
00:55:34,410 --> 00:55:35,700
‫چیزی نیست

783
00:58:12,610 --> 00:58:14,400
‫- سلام آلیا
‫- ایمیلت رو چک کن

784
00:58:15,650 --> 00:58:17,450
‫اطلاعات تأییدشده‌ای به دستمون رسیده

785
00:58:17,530 --> 00:58:19,705
‫پلیس ادیستون به گزارش
‫درگیری توی پایانه باربری

786
00:58:19,780 --> 00:58:21,490
‫رسیدگی کرده

787
00:58:21,580 --> 00:58:25,330
‫موفق شدیم یه مدرک تصویری
‫از آیفون قربانی دانلود کنیم

788
00:58:27,460 --> 00:58:30,170
‫خودشه، درسته؟ سَمه؟

789
00:58:32,250 --> 00:58:33,880
‫آره، خودشه

790
00:58:33,904 --> 00:58:43,904
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

791
00:58:43,928 --> 00:58:53,928
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

