﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:21,000 --> 00:00:22,168
‫رابی!

4
00:00:24,128 --> 00:00:27,465
‫رابی! اینجا آخر خطه!

5
00:00:27,548 --> 00:00:29,925
‫دست‌ها بالا! بخواب رو زمین!

6
00:00:31,469 --> 00:00:33,554
‫گفتم دست‌ها بالا!

7
00:00:38,809 --> 00:00:40,102
‫یعنی چی؟

8
00:00:40,186 --> 00:00:41,896
‫چی؟ چیه؟

9
00:00:43,564 --> 00:00:45,858
‫تفنگت رو بنداز، رابی

10
00:00:45,941 --> 00:00:47,234
‫بندازش!

11
00:00:49,195 --> 00:00:51,906
‫اسلحه‌تو بنداز! رابی!

12
00:00:54,825 --> 00:00:56,452
‫بخواب رو زمین، رابی!

13
00:00:56,535 --> 00:00:58,370
‫بخواب رو زمین!

14
00:01:02,833 --> 00:01:04,833
‫خیلی‌خب، برگردید.
‫همگی برگردید عقب

15
00:01:08,339 --> 00:01:09,882
‫نه! چه گوهی داری می‌خوری؟!

16
00:01:15,429 --> 00:01:16,679
‫رابی!

17
00:01:21,894 --> 00:01:23,479
‫ببین، پیش خودم بمون، خب؟

18
00:01:23,562 --> 00:01:25,106
‫- باشه؟
‫- باشه

19
00:01:26,148 --> 00:01:27,691
‫گم‌شید اون‌ور!

20
00:01:27,775 --> 00:01:29,318
‫یالا! زود!

21
00:01:30,694 --> 00:01:31,904
‫بجنبید!

22
00:01:33,489 --> 00:01:34,697
‫برید دنبالشون!

23
00:01:34,782 --> 00:01:36,242
‫چه غلطی می‌کنی؟

24
00:01:36,325 --> 00:01:37,960
‫باید از این جهنم‌دره بزنیم به چاک!

25
00:01:38,035 --> 00:01:40,254
‫- جنس‌ها دستشه
‫- بیخیالِ اون جنسای کوفتی!

26
00:01:40,329 --> 00:01:42,929
‫- بزن به چاک!
‫- عمراً بدون جنس‌ها از اینجا برم!

27
00:01:45,209 --> 00:01:46,210
‫کیر توش!

28
00:01:47,878 --> 00:01:49,922
‫بریم، بریم. یالا

29
00:01:50,005 --> 00:01:51,655
‫ماشین‌ها رو بیارید این‌ور

30
00:01:52,925 --> 00:01:54,718
‫اون ماشین‌های بی‌صاحاب رو بیارید!

31
00:01:59,473 --> 00:02:00,558
‫کیرم توش!

32
00:02:19,910 --> 00:02:22,163
‫یالا، پاشو، پاشو، پاشو

33
00:02:41,891 --> 00:02:42,892
‫یالا!

34
00:02:43,975 --> 00:02:46,437
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

35
00:02:51,609 --> 00:02:53,152
‫اسلحه‌تو بنداز، رابی

36
00:02:53,235 --> 00:02:54,954
‫عجبا، تام.
‫تو بهم شلیک نمی‌کنی

37
00:02:55,029 --> 00:02:56,705
‫- رابی، بندازش
‫- فشنگ نداری

38
00:02:56,780 --> 00:02:58,157
‫دیدم گلنگدن پرید عقب

39
00:03:00,075 --> 00:03:02,453
‫چرا حرفم رو گوش ندادی؟
‫چرا نموندی لب دریاچه؟

40
00:03:02,536 --> 00:03:04,121
‫داری گند می‌زنی به همه‌چی

41
00:03:20,888 --> 00:03:21,805
‫گوه توش!

42
00:03:35,653 --> 00:03:36,654
‫کیر توش

43
00:03:36,737 --> 00:03:39,073
‫هی، بیا. برو اونجا قایم شو

44
00:03:39,156 --> 00:03:40,324
‫صدا نده

45
00:03:46,705 --> 00:03:49,374
‫- کجا میری؟
‫- بهت که گفتم، نقشه دارم

46
00:03:49,458 --> 00:03:51,008
‫رابی، نباید بری بیرون

47
00:03:51,794 --> 00:03:52,836
‫رابی

48
00:04:23,242 --> 00:04:24,243
‫گوه توش

49
00:04:30,916 --> 00:04:32,376
‫یالا، از این‌ور

50
00:04:43,053 --> 00:04:44,221
‫گوه توش!

51
00:04:48,934 --> 00:04:51,353
‫- شونه‌م!
‫- کتلین تیر خورده

52
00:04:51,437 --> 00:04:53,937
‫کسی می‌تونه خودش رو برسونه به ماشین
‫و کمک خبر کنه؟

53
00:04:54,315 --> 00:04:55,815
‫الان برمی‌گردم سمت پُل

54
00:04:56,317 --> 00:04:57,401
‫آهای، آهای

55
00:04:59,778 --> 00:05:01,947
‫تو ماشین رو بیار.
‫ما میریم سراغش

56
00:05:03,782 --> 00:05:04,783
‫بیا

57
00:05:06,535 --> 00:05:07,536
‫کیرم دهنت!

58
00:05:07,619 --> 00:05:09,997
‫دخلت رو میارم!

59
00:05:35,647 --> 00:05:36,648
‫کیر توش

60
00:05:48,786 --> 00:05:50,496
‫جیسون!

61
00:05:51,954 --> 00:05:53,207
‫جیسون!

62
00:05:54,166 --> 00:05:55,501
‫دنبال اینی؟

63
00:05:55,584 --> 00:05:58,212
‫واسه همین اومدی اینجا؟!

64
00:06:21,026 --> 00:06:22,276
‫سرتو بدزد! سرتو بدزد!

65
00:06:29,201 --> 00:06:30,202
‫باشه

66
00:06:31,286 --> 00:06:32,538
‫برو! برو!

67
00:06:33,454 --> 00:06:34,832
‫چیزیت نیست

68
00:06:38,419 --> 00:06:40,554
‫لیزی، همون‌جا بمون.
‫تکون نخور، باشه؟

69
00:06:40,629 --> 00:06:42,131
‫سر جات بمون

70
00:07:33,015 --> 00:07:34,308
‫آخ! کیر توش!

71
00:07:41,440 --> 00:07:43,650
‫گراسو؟ گراسو؟

72
00:09:02,062 --> 00:09:05,023
‫بیا ببینم، مادرجنده!

73
00:09:05,107 --> 00:09:07,317
‫لعنتی!

74
00:09:11,154 --> 00:09:13,156
‫کس ننه‌ت!

75
00:10:07,711 --> 00:10:09,796
‫اسلحه‌تو بنداز! برو عقب!

76
00:10:22,768 --> 00:10:25,312
‫خیلی‌خب، بیا. باید بلندت کنم

77
00:10:31,610 --> 00:10:33,236
‫محکم فشارش بده

78
00:10:38,075 --> 00:10:40,127
‫برو اون‌ور.
‫خودت رو برسون به ماشین‌ها، باشه؟

79
00:10:40,202 --> 00:10:42,296
‫- اگه مجبور شم بزنمش…
‫- دست نجست بهش بخوره، می‌کُشمت

80
00:10:42,371 --> 00:10:44,206
‫فهمیدی؟ شیرفهم شد؟

81
00:10:44,289 --> 00:10:46,589
‫همه رو جمع کن.
‫بزنید به چاک!

82
00:10:50,045 --> 00:10:51,088
‫پِری!

83
00:10:54,591 --> 00:10:55,676
‫بیا!

84
00:10:59,971 --> 00:11:01,139
‫- کیر توش
‫- لیزی!

85
00:11:01,223 --> 00:11:04,267
‫سر جات بمون، باشه؟
‫دارم میام سراغت

86
00:11:04,351 --> 00:11:06,436
‫بی‌حرکت! اسلحه‌تو بنداز!

87
00:11:06,520 --> 00:11:08,063
‫لیزی!

88
00:11:08,146 --> 00:11:09,906
‫- لیزی، وایسا! لیزی!
‫- اسلحه‌تو بنداز

89
00:11:09,981 --> 00:11:11,274
‫آروم باش

90
00:11:11,358 --> 00:11:13,694
‫لیزی، دست نگه دار. تو تیررسمه

91
00:11:13,777 --> 00:11:16,622
‫- نباید ماشه رو بکشی، جیگر
‫- گفتم تفنگ کوفتیت رو بنداز!

92
00:11:16,697 --> 00:11:18,740
‫- تفنگ کوفتیت رو بنداز!
‫- آروم باش

93
00:11:20,158 --> 00:11:22,035
‫- یالا!
‫- خیلی‌خب

94
00:11:22,953 --> 00:11:23,995
‫خیلی‌خب

95
00:11:24,079 --> 00:11:25,163
‫- یالا!
‫- باشه

96
00:11:27,666 --> 00:11:28,667
‫درسته

97
00:11:32,337 --> 00:11:33,755
‫ای کیر…

98
00:11:36,383 --> 00:11:38,260
‫کیر توش. کیر توش

99
00:11:41,138 --> 00:11:44,808
‫ای داد بیداد. گوه توش!

100
00:11:44,891 --> 00:11:46,393
‫نفس بکش

101
00:12:08,457 --> 00:12:11,207
‫کسی رسید به ماشین
‫که به آمبولانس زنگ بزنه؟

102
00:12:12,127 --> 00:12:14,377
‫- کسی هنوز میره سمت پُل؟
‫- آره

103
00:12:15,172 --> 00:12:17,048
‫آره، من می‌تونم خودم رو به پُل برسونم

104
00:12:17,132 --> 00:12:19,634
‫- می‌تونم کمک خبر کنم
‫- لیزی، وایسا!

105
00:12:19,718 --> 00:12:21,511
‫لیزی! کیر توش!

106
00:12:25,140 --> 00:12:26,224
‫برید دیگه!

107
00:12:34,441 --> 00:12:35,442
‫لیزی!

108
00:12:39,321 --> 00:12:41,239
‫خیلی‌خب، باشه

109
00:12:46,411 --> 00:12:48,288
‫ای خدا!

110
00:12:48,371 --> 00:12:51,471
‫من برمی‌گردم سمت ماشین
‫تا اگه شد کمک خبر کنم

111
00:12:51,958 --> 00:12:53,710
‫باشه، خیلی‌خب

112
00:12:53,794 --> 00:12:55,295
‫همین‌جا بمون

113
00:12:55,378 --> 00:12:57,631
‫قرار هم نیست جایی برم

114
00:13:00,509 --> 00:13:01,676
‫لعنتی

115
00:13:10,060 --> 00:13:12,487
‫اینجا چه خبره؟
‫گفتن نیروی کمکی می‌خواید

116
00:13:12,562 --> 00:13:15,607
‫باید اینو ببرم بیمارستان.
‫هنوز چند تا از بچه‌ها تو جنگلن

117
00:13:15,690 --> 00:13:17,033
‫کلی مأمور دیگه پشت سر من دارن میان

118
00:13:17,108 --> 00:13:18,744
‫- اونها غائله رو جمع می‌کنن
‫- حله؟

119
00:13:18,819 --> 00:13:19,820
‫آره

120
00:13:32,916 --> 00:13:34,417
‫برو، برو، برو!

121
00:13:38,588 --> 00:13:39,589
‫لیزی!

122
00:13:52,227 --> 00:13:54,563
‫یه مأمور تیر خورده.
‫آمبولانس بفرستید به…

123
00:13:55,438 --> 00:13:56,857
‫کیر توش! اینجا یه پُل هست

124
00:13:58,400 --> 00:13:59,693
‫خروجی ۳۶

125
00:14:01,361 --> 00:14:02,779
‫بیرونِ اتوبان

126
00:14:02,863 --> 00:14:04,990
‫خانم، یواش‌تر بگو. دقیقاً کجایید؟

127
00:14:05,073 --> 00:14:09,911
‫نه، من هیچی نمی‌شنوم…
‫فقط خواهش می‌کنم همین‌الان همه رو بفرستید!

128
00:14:13,832 --> 00:14:15,709
‫میگم، تا بیمارستان چقدر راهه؟

129
00:14:16,501 --> 00:14:18,670
‫- یه ربع
‫- یا خدا

130
00:14:18,753 --> 00:14:20,046
‫میشه تخته‌گاز بری؟

131
00:14:44,571 --> 00:14:45,780
‫لیزی!

132
00:14:52,746 --> 00:14:55,248
‫- لیزی! لیزی!
‫- لیزی!

133
00:14:55,332 --> 00:14:56,666
‫لیزی!

134
00:15:05,717 --> 00:15:07,427
‫کیر توش! کیر توش!

135
00:15:13,934 --> 00:15:15,977
‫دارم میام! نگران نباش!

136
00:15:16,061 --> 00:15:19,397
‫وای خدا… خوبی؟ لیزی؟

137
00:15:19,481 --> 00:15:22,567
‫منو ببین. کیر توش. لیزی؟ لیزی؟

138
00:15:22,651 --> 00:15:24,569
‫طاقت بیار، باشه؟

139
00:15:24,653 --> 00:15:26,863
‫چشم‌هات رو نبند، لیزی، باشه؟

140
00:15:26,947 --> 00:15:29,407
‫تو راهن. دو قدم با اینجا فاصله دارن

141
00:15:29,491 --> 00:15:32,285
‫همین… الانه که برسن

142
00:15:32,369 --> 00:15:33,745
‫چیزیت نیست

143
00:15:33,828 --> 00:15:37,165
‫ببین منو. هیچیت نیست. حالت خوبه

144
00:15:37,248 --> 00:15:40,502
‫میشه فقط… منو ببین، لیزی؟

145
00:15:41,378 --> 00:15:43,046
‫ببین، دارن میان

146
00:15:44,422 --> 00:15:47,050
‫امروز گل کاشتی‌ها، می‌دونی؟

147
00:15:49,219 --> 00:15:51,471
‫لیزی؟ لیزی؟

148
00:16:01,940 --> 00:16:03,940
‫یه مأمور رو زدن، آخرِ پُل

149
00:16:04,859 --> 00:16:06,277
‫وای! نه!

150
00:16:26,631 --> 00:16:30,552
‫رابی، چشم‌هاتو نبند.
‫چیزی نمونده، رابی. مقاومت کن

151
00:16:34,973 --> 00:16:36,182
‫رابی

152
00:16:38,268 --> 00:16:39,477
‫رابی

153
00:16:57,203 --> 00:17:02,000
‫اون موقع بود که من و عمو بیلی
‫اژدهای بزرگ رو دیدیم

154
00:17:04,502 --> 00:17:07,254
‫و پریدیم روی بال‌هاش

155
00:17:08,048 --> 00:17:09,174
‫و…

156
00:18:05,000 --> 00:18:12,000
‫از کُفر و زِ اِسلام برون صحرائیست
‫ما را به میانِ آن فضا سودائیست - مولانا

157
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
‫« کارگروه »

158
00:18:30,255 --> 00:18:32,015
‫کتلین رو تازه از اتاق عمل آوردن بیرون

159
00:18:32,090 --> 00:18:34,092
‫فردا صبح مرخص میشه

160
00:18:34,175 --> 00:18:36,010
‫با خانوادۀ لیزی حرف زدی؟

161
00:18:36,094 --> 00:18:38,555
‫آره. با شوهر سابقش حرف زدم

162
00:18:38,638 --> 00:18:40,390
‫میاد وسایلش رو ببره

163
00:18:44,102 --> 00:18:45,353
‫آره

164
00:18:51,401 --> 00:18:52,652
‫تقصیر تو نبود

165
00:18:53,736 --> 00:18:54,904
‫نبود

166
00:18:57,407 --> 00:18:58,449
‫آره

167
00:19:01,828 --> 00:19:03,788
‫- شب همگی به‌خیر
‫- صحیح

168
00:19:03,872 --> 00:19:05,572
‫- چطوری، تامی؟
‫- سلام، دِیل

169
00:19:06,166 --> 00:19:09,177
‫از دیدن همه‌تون خوش‌وقتم.
‫من مأمور ویژۀ مسئول هستم، دِیل کارول

170
00:19:09,252 --> 00:19:11,004
‫ایشون هم مأمور مارکوس تِلفیر هستن

171
00:19:12,005 --> 00:19:14,905
‫عجب غائله‌ای بود.
‫اوضاع روبه‌راهه؟

172
00:19:16,426 --> 00:19:18,895
‫اگه کسی بخواد صحبت کنه، مشاور حاضره

173
00:19:18,970 --> 00:19:21,264
‫شبانه‌روزی دردسترسه

174
00:19:21,347 --> 00:19:23,566
‫قراره هفتۀ آینده با تک‌تکتون مصاحبه کنیم

175
00:19:23,641 --> 00:19:24,976
‫مصاحبه برای چی؟

176
00:19:25,059 --> 00:19:28,771
‫قتل هر مأموری تو عملیات،
‫خودبه‌خود پروندۀ تحقیقات رو باز می‌کنه

177
00:19:29,439 --> 00:19:30,907
‫آره، منتها من مأمور فدرال نیستم

178
00:19:30,982 --> 00:19:32,367
‫- من نیروی اعزامی پلیس شهرستانم
‫- فرقی نمی‌کنه

179
00:19:32,442 --> 00:19:35,620
‫چون این اتفاق موقعی افتاده که
‫مأمور اداره بودید،

180
00:19:35,695 --> 00:19:37,997
‫- جزو حوزۀ قضایی ما محسوب میشه
‫- پس قبل از جلسه‌تون با ما،

181
00:19:38,072 --> 00:19:40,283
‫حتماً با نماینده‌‌ی اتحادیه‌تون هماهنگ کنید

182
00:19:40,366 --> 00:19:43,066
‫ما هم با مافوق‌هاتون تماس می‌گیریم
‫و بهشون اطلاع میدیم

183
00:19:44,412 --> 00:19:46,339
‫از این لحظه،
‫مأموریتتون در قالب کارگروه تموم شده

184
00:19:46,414 --> 00:19:48,041
‫یعنی چی تموم شده؟

185
00:19:49,042 --> 00:19:51,669
‫جیسون ویلکس و پری دورازو
‫هنوز فراری‌ان

186
00:19:51,753 --> 00:19:53,129
‫اونها لیزی رو کُشتن

187
00:19:53,213 --> 00:19:55,473
‫پرونده رو سپردن به واحد امنیت شهری

188
00:19:55,548 --> 00:19:58,560
‫ساموئل ننس هم تحت نظارت
‫سازمان حمایت از کودکان و جوانانه

189
00:19:58,635 --> 00:19:59,886
‫مأموریت شما تمومه

190
00:20:01,179 --> 00:20:03,356
‫برای هماهنگی مصاحبه‌ها
‫باهاتون تماس می‌گیریم

191
00:20:03,431 --> 00:20:06,181
‫فعلاً یه ماشین بیرون منتظره
‫تا شما رو ببره خونه

192
00:20:07,101 --> 00:20:09,229
‫قبل از رفتن، اسلحه‌هاتون رو تحویل بدید

193
00:20:34,587 --> 00:20:36,256
‫اسمش چی بود؟

194
00:20:36,339 --> 00:20:38,091
‫لیزی استوور

195
00:20:38,174 --> 00:20:41,594
‫تو پادگان لیهای پلیس ایالتی بود

196
00:20:41,678 --> 00:20:43,554
‫چند سالش بود؟

197
00:20:43,638 --> 00:20:44,889
‫۲۹

198
00:20:44,973 --> 00:20:46,557
‫یا خدا

199
00:20:48,184 --> 00:20:51,134
‫خواهشاً بگو باز میری تو بخش کاریابی

200
00:20:55,066 --> 00:20:56,526
‫اندی کِی می‌رسه شهر؟

201
00:20:56,609 --> 00:20:57,944
‫ساعت ۳ عصر

202
00:21:02,448 --> 00:21:04,033
‫بابا، من…

203
00:21:05,785 --> 00:21:08,579
‫من و اندی از هم جدا شدیم

204
00:21:08,663 --> 00:21:11,249
‫- چی؟
‫- درخواست طلاق داده

205
00:21:12,166 --> 00:21:13,543
‫طلاق؟

206
00:21:14,836 --> 00:21:16,587
‫- چرا؟ چی شده؟
‫- نه، وایسا

207
00:21:16,671 --> 00:21:18,506
‫من…

208
00:21:20,133 --> 00:21:22,933
‫قبل از صحبت باید یه نخ سیگار بکشم

209
00:21:25,471 --> 00:21:26,764
‫تو خبر داشتی؟

210
00:21:26,848 --> 00:21:29,350
‫من هم همین دیروز فهمیدم

211
00:21:33,980 --> 00:21:35,940
‫از کِی دوباره سیگار می‌کِشه؟

212
00:21:36,024 --> 00:21:37,900
‫وقتی تو رو گروگان گرفتن، باز شروع کرد

213
00:21:40,361 --> 00:21:42,280
‫- آره
‫- گندش بزنن

214
00:21:58,338 --> 00:21:59,630
‫بفرمایید

215
00:22:20,234 --> 00:22:22,904
‫- چه خبره؟
‫- می‌تونید برید وسایلتون رو جمع کنید

216
00:22:22,987 --> 00:22:24,781
‫دیاز، دنبالش برو

217
00:22:37,168 --> 00:22:38,968
‫چرا دارید وسایل رو می‌ریزید تو جعبه؟

218
00:22:39,837 --> 00:22:41,848
‫تنها باری که همچین چیزی دیدم

219
00:22:41,923 --> 00:22:43,273
‫سر یه پروندۀ قاچاق مواد بود

220
00:22:44,509 --> 00:22:47,809
‫واحد بازرسی واسه یه مأمور به جرم مدرک‌سازی
‫پرونده تشکیل داده بود

221
00:22:49,222 --> 00:22:52,683
‫الان هم قضیه همینه؟
‫نوک پیکان سمت یکی از ماست؟

222
00:22:54,143 --> 00:22:55,561
‫کارتون تموم شد؟

223
00:23:05,856 --> 00:23:09,109
‫« خالِ هدف »

224
00:23:25,842 --> 00:23:27,760
‫یالا. پاشو

225
00:23:31,848 --> 00:23:32,849
‫بیا

226
00:23:34,642 --> 00:23:35,852
‫خوبی؟

227
00:23:41,524 --> 00:23:43,526
‫امروز صبح چندتا مهمون اومده بودن

228
00:23:45,153 --> 00:23:47,113
‫بازرسی اف‌بی‌آی

229
00:23:47,196 --> 00:23:50,241
‫دو ساعت منو تو دفترم سیم‌جین کردن

230
00:23:50,992 --> 00:23:52,076
‫راجع‌به تو

231
00:23:54,495 --> 00:23:56,706
‫دارن درمورد کارگروه تحقیق می‌کنن

232
00:23:56,789 --> 00:23:58,708
‫آره، آره

233
00:23:58,791 --> 00:24:01,010
‫می‌پرسیدن باهات مشکلی داشتم یا نه

234
00:24:01,085 --> 00:24:03,296
‫خب، بهشون گفتی پسر خوبی بودم؟

235
00:24:03,379 --> 00:24:04,922
‫بامزه هم شدی، آره؟

236
00:24:08,676 --> 00:24:11,512
‫اینها بازرس‌های دلاوِر نیستن، آنتونی

237
00:24:11,596 --> 00:24:14,765
‫بازرس‌های فدرالن. مأمور وزارت دادگستری‌ان

238
00:24:14,849 --> 00:24:16,776
‫این یکی دیگه از دست من خارجه

239
00:24:16,851 --> 00:24:18,311
‫جیسون رو پیدا کردن؟

240
00:24:18,394 --> 00:24:20,480
‫نگران جیسون نباش

241
00:24:24,775 --> 00:24:26,152
‫کُشتنش، مایک

242
00:24:27,445 --> 00:24:28,571
‫می‌دونی؟

243
00:24:29,655 --> 00:24:30,740
‫کیو کُشتن؟

244
00:24:31,949 --> 00:24:32,950
‫لیزی رو

245
00:24:34,869 --> 00:24:36,329
‫اون حروم‌زاده‌ها…

246
00:24:41,250 --> 00:24:43,503
‫لیزی تو بغل من جون داد

247
00:24:46,547 --> 00:24:48,382
‫می‌دونستم که مُرده

248
00:24:50,927 --> 00:24:54,305
‫یه پوچیِ محض توی بدنش حس می‌کردم، می‌دونی

249
00:25:00,645 --> 00:25:02,063
‫حس وحشتناکیه…

250
00:25:03,731 --> 00:25:04,857
‫تو وجودم

251
00:25:07,151 --> 00:25:08,152
‫ببین

252
00:25:10,613 --> 00:25:12,406
‫منو نگاه کن. منو ببین

253
00:25:15,368 --> 00:25:16,452
‫از فکرش بیا بیرون

254
00:25:18,329 --> 00:25:19,413
‫بیخیالش شو

255
00:25:21,040 --> 00:25:22,041
‫باشه؟

256
00:25:24,085 --> 00:25:25,253
‫آره

257
00:25:27,421 --> 00:25:28,422
‫آره

258
00:25:29,507 --> 00:25:30,925
‫آره

259
00:25:35,054 --> 00:25:38,307
‫بی‌شرف! بی‌ناموس!

260
00:25:38,391 --> 00:25:41,852
‫بی‌همه‌چیز! کس ننه‌ت!
‫کیرم تو ناموست!

261
00:25:47,024 --> 00:25:48,025
‫کیر توش!

262
00:25:50,152 --> 00:25:51,362
‫هی

263
00:25:51,445 --> 00:25:54,245
‫می‌خوان چهارشنبه صبح
‫با تو و نمایندۀ اتحادیه‌ت

264
00:25:54,365 --> 00:25:55,783
‫جلسه بذارن

265
00:25:56,784 --> 00:25:58,369
‫چقدر بو بردن؟

266
00:25:59,787 --> 00:26:01,247
‫هیچی

267
00:26:01,330 --> 00:26:05,251
‫فقط شک دارن که
‫یکی داشته به سیاه‌دلان آمار می‌داده

268
00:26:06,919 --> 00:26:08,462
‫حواست رو شش‌دونگ جمع کن…

269
00:26:09,797 --> 00:26:11,132
‫تا از این مخمصه خلاص بشیم

270
00:26:12,341 --> 00:26:15,261
‫عین دفعۀ قبل. فهمیدی؟

271
00:26:24,895 --> 00:26:26,897
‫- باهات تماس می‌گیرم
‫- باشه

272
00:26:42,163 --> 00:26:45,207
‫واقعاً متأسفم

273
00:26:55,718 --> 00:26:58,888
‫- کی کُشتش؟
‫- جیسون ویلکس

274
00:27:01,223 --> 00:27:03,684
‫الان اف‌بی‌آی
‫مسئولیت جستجو رو به‌عهده گرفته

275
00:27:03,768 --> 00:27:07,355
‫مطمئنم که خیلی زود گیرش میندازن

276
00:27:09,690 --> 00:27:13,903
‫مِیو، ما هنوز نتونستیم
‫کلیف براوارد رو پیدا کنیم

277
00:27:13,986 --> 00:27:16,197
‫می‌خواستم ببینم می‌تونی بهم بگی

278
00:27:16,280 --> 00:27:18,866
‫از آخرین باری که دیدیش چی یادت میاد

279
00:27:20,326 --> 00:27:21,911
‫تو خونۀ ما بود

280
00:27:24,163 --> 00:27:26,413
‫اون و رابی می‌خواستن برن یکی رو ببینن

281
00:27:27,667 --> 00:27:29,126
‫نمی‌دونم کی بود

282
00:27:30,836 --> 00:27:33,255
‫نگفت کجا میره؟

283
00:27:33,339 --> 00:27:35,007
‫پارک ویساهیکون

284
00:27:36,425 --> 00:27:38,844
‫پارک ویساهیکون؟ پارک بِیلی نه؟

285
00:27:38,928 --> 00:27:40,805
‫نه، ویساهیکون

286
00:27:40,888 --> 00:27:42,223
‫- عجب
‫- چطور؟

287
00:27:42,306 --> 00:27:45,184
‫قبلش، ما از طریق یه گوشیِ ضبط‌شده

288
00:27:45,267 --> 00:27:50,773
‫که مال یکی از رفیق‌های کلیف
‫به اسم رِی لایمن بود، باهاش در تماس بودیم

289
00:27:51,774 --> 00:27:56,779
‫ما تو پارک بِیلی باهاش قرار گذاشتیم،
‫نه پارک ویساهیکون

290
00:27:56,862 --> 00:27:58,739
‫نمی‌دونم، شاید قرار عوض شده

291
00:27:59,740 --> 00:28:01,701
‫رابی همچین چیزی بهم گفت

292
00:28:05,538 --> 00:28:09,750
‫رابی اشاره‌ای به نقشه‌ای چیزی نکرد؟

293
00:28:11,168 --> 00:28:14,755
‫آخه تو راه بوشکیل،
‫همه‌ش راجع‌به یه نقشه حرف می‌زد

294
00:28:16,757 --> 00:28:20,010
‫فقط گفت میره اونجا که پول بگیره

295
00:28:21,053 --> 00:28:24,682
‫بعدش هم یه راننده کامیون
‫قراره اون و کلیف رو قاچاقی ببره کانادا

296
00:28:24,765 --> 00:28:25,933
‫کانادا؟

297
00:28:27,601 --> 00:28:30,896
‫آره، یه جزیره‌ای چیزی

298
00:28:33,107 --> 00:28:34,692
‫حرف‌هاش سروته نداشت

299
00:28:38,112 --> 00:28:39,712
‫ولی رابی همین بود دیگه، می‌دونی؟

300
00:28:40,948 --> 00:28:44,448
‫همیشه دنبال یه راه عجیب‌وغریب می‌گشت
‫که زندگیشو از این رو به اون رو کنه

301
00:28:52,543 --> 00:28:54,837
‫مِیو، ما قبلاً همدیگه رو دیدیم

302
00:28:56,881 --> 00:28:58,424
‫یادت میاد؟

303
00:28:59,925 --> 00:29:02,470
‫اون شب تو مرکز خرید بوثوین

304
00:29:09,226 --> 00:29:11,604
‫وقتی فهمیدم سم کیه آوردمش اونجا

305
00:29:13,898 --> 00:29:15,357
‫می‌خواستم تحویلش بدم

306
00:29:17,109 --> 00:29:18,778
‫خودت زنگ زدی و خبر دادی؟

307
00:29:19,695 --> 00:29:20,696
‫آره

308
00:29:24,950 --> 00:29:28,329
‫می‌خواستم تو فروشگاه ول‌یوکرنر ولش کنم

309
00:29:32,082 --> 00:29:34,382
‫ولی وقتی برگشتم تو ماشین،
‫یواشکی اومده بود داخل

310
00:29:36,629 --> 00:29:39,924
‫چرا اون شب که می‌تونستی
‫حقیقت رو بهم نگفتی؟

311
00:29:42,593 --> 00:29:44,011
‫ترسیده بودم

312
00:29:51,519 --> 00:29:54,619
‫گفتم اگه دستگیر بشم،
‫هارپر و وایت رو ازم می‌گیرن

313
00:29:56,732 --> 00:29:58,859
‫و اونها آواره میشن

314
00:30:00,611 --> 00:30:01,987
‫آره

315
00:30:03,531 --> 00:30:05,074
‫می‌دونم، بی‌عقلی کردم

316
00:30:06,075 --> 00:30:08,244
‫فقط عین سگ ترسیده بودم

317
00:30:14,792 --> 00:30:16,293
‫- سلام، تام
‫- سلام، اَن

318
00:30:21,966 --> 00:30:23,425
‫نظرت چیه؟

319
00:30:25,052 --> 00:30:27,596
‫سلب آزادی یه بچه و به‌خطرانداختن جانش

320
00:30:27,680 --> 00:30:30,099
‫چه‌بسا به هم‌دستی هم متهم بشه

321
00:30:30,182 --> 00:30:31,650
‫-نظر خودت چیه؟
‫- نمی‌دونم

322
00:30:31,725 --> 00:30:36,021
‫چشمم آب نمی‌خوره هر ۱۲ نفر هیئت منصفه
‫با این اتهام‌ها موافقت کنن

323
00:30:36,105 --> 00:30:37,990
‫همین‌الان اعتراف کرد که
‫خودش اون خبر رو داده

324
00:30:38,065 --> 00:30:40,034
‫- و وقتی ازش پرسیدی دروغ گفته
‫- آره؛ ترسیده بوده که

325
00:30:40,109 --> 00:30:42,578
‫دوتا بچه‌ای که براشون مادری می‌کنه
‫رو ازش بگیرن

326
00:30:42,653 --> 00:30:46,407
‫مِیو یه دختر ۲۱ ساله‌ست،
‫هیچ سابقۀ کیفری هم نداره

327
00:30:46,490 --> 00:30:49,535
‫اگه من وکیل مدافعش بودم،
‫می‌آوردمش روی جایگاه شهود

328
00:30:49,618 --> 00:30:51,787
‫و می‌ذاشتم داستان رو
‫از نگاه خودش تعریف کنه

329
00:30:51,871 --> 00:30:53,881
‫رابی پرندرگرست اونو توی شرایطی قرار داد

330
00:30:53,956 --> 00:30:56,876
‫که نه خواستۀ خودش بوده و نه دنبالش بوده

331
00:30:59,378 --> 00:31:01,388
‫خب، یکی از بچه‌های این پرونده بی‌خانواده‌ست

332
00:31:01,463 --> 00:31:03,813
‫اگه مِیو رو زندانی کنیم،
‫دوتا دیگه هم آواره میشن

333
00:31:04,967 --> 00:31:06,677
‫نظر من رو خواستی، این هم از نظرم

334
00:31:30,576 --> 00:31:32,036
‫- سلام
‫- سلام

335
00:31:32,119 --> 00:31:34,872
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- نمی‌دونم

336
00:31:34,955 --> 00:31:38,959
‫با خودم گفتم بعد از ماجرای اون شب
‫لازمه بیام و ببینم در چه حالی…

337
00:31:39,043 --> 00:31:40,669
‫وای خدایا، من واقعاً…

338
00:31:40,753 --> 00:31:42,429
‫- بابت اون شب معذرت می‌خوام
‫- نه بابا!

339
00:31:42,504 --> 00:31:43,631
‫عذرخواهی نمی‌خواد

340
00:31:43,714 --> 00:31:47,468
‫اون شب خیلی هم خوش گذشت،
‫البته قبل از اینکه بالا بیاری و اون داستانا

341
00:31:47,551 --> 00:31:48,469
‫آره

342
00:31:49,720 --> 00:31:50,554
‫آره خلاصه

343
00:31:52,806 --> 00:31:54,767
‫آدمِ مذهبی‌ای هستی یا…

344
00:31:54,850 --> 00:31:57,311
‫- چی؟
‫- به‌خاطر…

345
00:31:57,394 --> 00:31:58,479
‫- آهان
‫- …لباست

346
00:31:59,605 --> 00:32:02,107
‫نه، نمی‌دونم. گمونم…

347
00:32:02,191 --> 00:32:04,985
‫گمونم خودمم نمی‌دونم
‫به چی اعتقاد دارم

348
00:32:05,069 --> 00:32:07,738
‫آره، مامانم قبلاً ما رو می‌برد
‫یه کلیسایی توی اوکس

349
00:32:08,739 --> 00:32:10,950
‫جای عجیبی بود، موسیقی راک داشتن

350
00:32:11,033 --> 00:32:13,118
‫و یه سری تصویر پخش می‌کردن، جو سنگینی بود

351
00:32:13,202 --> 00:32:15,963
‫و یه کنسرت‌هایی برگزار می‌کردن
‫که ملت صرفاً به‌خاطر عظمت خدا…

352
00:32:16,038 --> 00:32:19,166
‫گریه و زاری می‌کردن یا…

353
00:32:19,249 --> 00:32:23,045
‫بیشتر اوقات با حس حقارت و
‫بی‌ارزشی از اونجا می‌زدم بیرون

354
00:32:23,128 --> 00:32:24,922
‫خلاصه در حال حاضر گمونم یه جورایی…

355
00:32:25,005 --> 00:32:26,181
‫- از خدا فاصله گرفتم
‫- ببین، شرمنده

356
00:32:26,256 --> 00:32:27,758
‫راستش باید…

357
00:32:27,841 --> 00:32:29,009
‫باید برم

358
00:32:29,093 --> 00:32:30,719
‫- خواهرزاده‌م داره میره
‫- عه!

359
00:32:30,803 --> 00:32:31,887
‫- ردیفه. باشه
‫- شرمنده

360
00:32:31,971 --> 00:32:34,264
‫آره، خواهرزاده‌ت مهم‌تره

361
00:32:34,348 --> 00:32:37,184
‫راستی، دوشنبه شب یه نمایش شعبده‌بازی
‫دارم

362
00:32:37,267 --> 00:32:39,770
‫اگه سرت کاملاً خلوت بود

363
00:32:39,853 --> 00:32:41,981
‫- و همین دور و برها بودی و…
‫- باشه

364
00:32:42,064 --> 00:32:43,899
‫عه، خیلی‌خب. وایسا ببینم واقعاً میای؟

365
00:32:44,483 --> 00:32:45,651
‫آره

366
00:32:45,734 --> 00:32:47,569
‫- میام
‫- ایول!

367
00:32:47,653 --> 00:32:48,654
‫باشه

368
00:32:50,531 --> 00:32:51,615
‫ایولا!

369
00:32:53,325 --> 00:32:54,618
‫از اون ور!

370
00:33:42,624 --> 00:33:43,917
‫حالتون چطوره؟

371
00:33:56,221 --> 00:33:58,682
‫هر روز تحت نظر روانشناس کودکه

372
00:33:58,766 --> 00:34:00,851
‫روانشناسش میگه بچۀ سرسختیه

373
00:34:00,934 --> 00:34:04,021
‫زندگیش هم قبل از این ماجرا،
‫همچین گل‌وبلبل نبوده

374
00:34:04,104 --> 00:34:07,649
‫میشه بپرسم چرا آوردنش کانون اصلاح و تربیت؟

375
00:34:07,733 --> 00:34:09,318
‫- جانم؟
‫- کودکان بی‌خانمان

376
00:34:09,401 --> 00:34:11,487
‫باید توی مراکز اسکان موقت باشن

377
00:34:11,570 --> 00:34:12,988
‫آهان

378
00:34:13,072 --> 00:34:15,074
‫- منظورت کاوننت هاوسه؟
‫- آره

379
00:34:15,157 --> 00:34:17,325
‫بودجه‌ش قطع شد و ژانویه درش تخته شد

380
00:34:17,409 --> 00:34:19,085
‫- چی؟
‫- به آشفته‌بازارِ امور مالی شهرستان

381
00:34:19,160 --> 00:34:20,746
‫خوش اومدی

382
00:34:20,829 --> 00:34:23,207
‫این ساختمان رو اینجا داشتن
‫و تغییر کاربری دادن

383
00:34:27,086 --> 00:34:29,463
‫باشه، مرسی

384
00:34:43,477 --> 00:34:44,727
‫سلام سَم

385
00:34:46,229 --> 00:34:47,648
‫سلام

386
00:34:48,731 --> 00:34:50,818
‫من تام برندیسم

387
00:34:52,736 --> 00:34:55,531
‫جزو تیم جستجویی بودم
‫که دنبالت بودن

388
00:35:01,036 --> 00:35:02,830
‫خیلی خوشحالم که الان صحیح و سالمی

389
00:35:03,831 --> 00:35:05,290
‫اوهوم

390
00:35:09,253 --> 00:35:11,255
‫اون دیوارها برای محافظت از توئه؟

391
00:35:11,338 --> 00:35:12,339
‫اوهوم

392
00:35:14,258 --> 00:35:15,592
‫این کوچولو کیه؟

393
00:35:15,676 --> 00:35:17,719
‫- گرتی
‫- گرتی

394
00:35:19,680 --> 00:35:21,223
‫مرغه

395
00:35:23,058 --> 00:35:24,560
‫دوستمه

396
00:35:24,643 --> 00:35:26,186
‫منم مرغ‌ها رو دوست دارم

397
00:35:27,187 --> 00:35:28,647
‫همدم‌های خوبی‌ان

398
00:35:31,900 --> 00:35:33,861
‫قد، قد، قد

399
00:35:42,077 --> 00:35:45,038
‫بابت اتفاقی که واسه مامان‌بابات افتاد،
‫متأسفم

400
00:35:48,625 --> 00:35:50,669
‫حتماً خیلی برات سخته

401
00:35:50,693 --> 00:35:54,193
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

402
00:35:54,673 --> 00:35:56,425
‫سم، عجب سازندۀ ماهری هستی

403
00:35:57,634 --> 00:35:58,719
‫مرسی

404
00:36:20,490 --> 00:36:21,658
‫ممنون

405
00:36:29,082 --> 00:36:31,418
‫میو!

406
00:36:32,502 --> 00:36:34,213
‫بیاید بغلم

407
00:36:39,218 --> 00:36:40,886
‫می‌فهمم، می‌فهمم. چیزی نیست

408
00:36:42,012 --> 00:36:43,764
‫چیزی نیست

409
00:37:13,377 --> 00:37:15,337
‫من که از حرف‌هات سر در نمیارم

410
00:37:15,420 --> 00:37:17,923
‫- ای وای! نه! نه!
‫- وای! چندش! نه!

411
00:37:18,006 --> 00:37:20,175
‫- یا خدا!
‫- الانه که بالا بیارم

412
00:37:20,259 --> 00:37:22,135
‫بالا نیاری‌ها! خب؟

413
00:37:22,219 --> 00:37:23,470
‫بیا تو

414
00:37:28,475 --> 00:37:29,768
‫سلام بچه‌ها

415
00:37:29,851 --> 00:37:33,313
‫سم، اینا دخترهام هستن. امیلی و سارا

416
00:37:34,231 --> 00:37:35,899
‫بچه‌ها، ایشون سمه

417
00:37:35,983 --> 00:37:37,776
‫- سلام. سلام سم
‫- سلام. سلام سم

418
00:37:37,859 --> 00:37:39,861
‫میشه یکی‌تون کمکش کنه

419
00:37:39,945 --> 00:37:42,906
‫لگوی بتمنش رو بسازه
‫تا من شام درست کنم؟

420
00:37:44,408 --> 00:37:45,826
‫- تو کمکش کن، من…
‫- اوهوم

421
00:37:45,909 --> 00:37:47,411
‫خیلی‌خب. باشه

422
00:37:51,331 --> 00:37:54,293
‫سلام سم. می‌خوای بشینی؟

423
00:37:54,376 --> 00:37:56,128
‫- سلام
‫- سلام

424
00:37:57,170 --> 00:38:01,174
‫احیاناً نمی‌خوای توضیح بدی
‫قضیۀ این پسربچه چیه؟

425
00:38:02,426 --> 00:38:03,844
‫بابا، اینجا چه خبره؟

426
00:38:03,927 --> 00:38:04,928
‫در رو ببند

427
00:38:06,596 --> 00:38:07,931
‫باشه

428
00:38:12,853 --> 00:38:14,646
‫اسمش سمه

429
00:38:16,064 --> 00:38:17,482
‫خب کی هست؟

430
00:38:18,483 --> 00:38:20,110
‫همون پسریه که دنبالش بودیم

431
00:38:20,193 --> 00:38:22,487
‫همون پروندهه؟

432
00:38:22,571 --> 00:38:24,364
‫- اون پسر گمشده؟
‫- آره

433
00:38:24,448 --> 00:38:27,617
‫ای وای. گمونم اون ضربه‌ مغزیه
‫کار خودشو کرده!

434
00:38:27,701 --> 00:38:29,411
‫خدا لعنتت کنه! دست بردار سارا

435
00:38:29,494 --> 00:38:31,004
‫- بابا!
‫- فحش‌ها رو من باید بخورم؟

436
00:38:31,079 --> 00:38:32,622
‫- سرش داد نزن
‫- عجب!

437
00:38:34,875 --> 00:38:36,209
‫خب…

438
00:38:36,835 --> 00:38:37,878
‫چرا آوردیش اینجا؟

439
00:38:38,879 --> 00:38:41,214
‫توی یه پناهگاه موقتی نگه‌ش داشته بودن

440
00:38:41,298 --> 00:38:44,593
‫که هیچ شباهتی به پناهگاه موقت نداشت
‫چون بودجه‌شونو قطع کرده بودن

441
00:38:44,676 --> 00:38:47,179
‫و مشخص نبود تا کی…

442
00:38:47,262 --> 00:38:49,931
‫باید اونجا بمونه
‫و از اونجایی که اسمِ من و مادرتون…

443
00:38:50,015 --> 00:38:52,809
‫همچنان ‫به‌عنوان سرپرست موقت ثبته

444
00:38:52,893 --> 00:38:55,562
‫تونستم بیارمش خونه

445
00:38:56,290 --> 00:38:57,582
‫بابا، کار شرافتمندانه‌ایه

446
00:38:57,657 --> 00:38:59,316
‫ولی واقعاً به نظرت فکر خوبیه؟

447
00:38:59,399 --> 00:39:01,943
‫اونم با توجه به شرایطِ فعلی زندگی‌مون؟

448
00:39:02,027 --> 00:39:04,946
‫سارا، راستش رو بخوای
‫احتمالاً فکر خوبی نباشه

449
00:39:05,030 --> 00:39:07,074
‫ولی اون لحظه فقط به این فکر می‌کردم که

450
00:39:07,157 --> 00:39:09,618
‫اگه مادرتون این پسر رو توی اون وضعیت

451
00:39:09,701 --> 00:39:12,212
‫تک و تنها می‌دید، چیکار می‌کرد؟
‫و بهترین جوابی که به نظرم رسید

452
00:39:12,287 --> 00:39:14,706
‫این بود که با خودم بیارمش خونه

453
00:39:14,790 --> 00:39:17,250
‫شما هم ساندویچ کره بادوم‌زمینی
‫و مربا می‌خورین؟

454
00:39:23,298 --> 00:39:26,218
‫من میرم ببینم سم واسه ساخت لگوش
‫کمک می‌خواد یا نه

455
00:39:31,139 --> 00:39:34,976
‫سم، به کجا رسیدی؟
‫کمک می‌خوای؟

456
00:39:48,615 --> 00:39:50,200
‫می‌دونم چی توش می‌ریزی

457
00:39:50,283 --> 00:39:51,368
‫چی؟

458
00:39:52,494 --> 00:39:53,537
‫توی اون لیوان

459
00:39:54,287 --> 00:39:56,790
‫اوهوم. دیگه نمی‌تونی سر کسی رو شیره بمالی

460
00:40:01,044 --> 00:40:02,754
‫- صحیح
‫- آره

461
00:40:03,713 --> 00:40:05,757
‫خیلی‌خب. امشب توی این اتاق می‌خوابی

462
00:40:13,640 --> 00:40:15,183
‫این اتاقِ کیه؟

463
00:40:15,267 --> 00:40:17,352
‫اتاقِ پسرم ایتنه

464
00:40:17,436 --> 00:40:18,937
‫الان خونه نیست؟

465
00:40:19,020 --> 00:40:21,481
‫نه، فعلاً یه جای دیگه زندگی می‌کنه

466
00:40:23,608 --> 00:40:24,943
‫برمی‌گرده؟

467
00:40:26,194 --> 00:40:27,696
‫معلوم نیست

468
00:40:27,779 --> 00:40:30,532
‫اگه روی تختش بخوابم، ناراحت میشه؟

469
00:40:30,615 --> 00:40:32,242
‫نه، بعید می‌دونم

470
00:40:32,325 --> 00:40:33,326
‫خوبه

471
00:40:39,541 --> 00:40:41,251
‫چراغ خواب رو خاموش کنم یا…

472
00:40:43,879 --> 00:40:47,424
‫میشه پیشم بمونی تا خوابم ببره؟

473
00:40:48,425 --> 00:40:50,260
‫چرا که نه. همین‌جا می‌شینم

474
00:41:17,537 --> 00:41:18,663
‫الان میام

475
00:41:22,959 --> 00:41:25,253
‫پشمام! سبد میوه آوردی؟

476
00:41:25,337 --> 00:41:27,923
‫- دخترها پیشنهاد دادن
‫- بیا تو

477
00:41:28,006 --> 00:41:29,925
‫حالت چطوره؟

478
00:41:30,008 --> 00:41:31,176
‫تخمی

479
00:41:32,219 --> 00:41:34,471
‫دو روزه روده‌هام درست و حسابی
‫کار نکرده

480
00:41:34,554 --> 00:41:36,515
‫پس بیا میوه بخور

481
00:41:36,598 --> 00:41:37,766
‫فکر خوبیه

482
00:41:39,059 --> 00:41:40,143
‫جالبه

483
00:41:41,645 --> 00:41:44,064
‫امروز با اون عوضی‌های منابع انسانی
‫صحبت کردم

484
00:41:46,900 --> 00:41:48,985
‫دارن تاریخ بازنشستگیم رو جلو میندازن

485
00:41:49,069 --> 00:41:51,621
‫فکر کنم دیگه براشون نمی‌صرفه
‫یه آدم علیل رو سر کار نگه دارن

486
00:41:51,696 --> 00:41:54,783
‫- تا چه تاریخی؟
‫- تا وقتی برام جایگزین پیدا کنن

487
00:41:54,866 --> 00:41:56,409
‫منو پیشنهاد نکنی‌ها!

488
00:41:57,577 --> 00:41:59,127
‫باور کن، اصلاً همچین قصدی نداشتم

489
00:42:03,542 --> 00:42:06,920
‫- چی شده؟
‫- چرا واحد رسیدگی به تخلفات داخلی گیر داده به کارگروه؟

490
00:42:07,003 --> 00:42:08,838
‫روال معمولـه، خودتم می‌دونی

491
00:42:08,922 --> 00:42:11,475
هر درگیری مسلحانه‌ای با حضور افسر پلیس
باید بررسی بشه

492
00:42:11,550 --> 00:42:14,678
‫باشه ولی تحقیقات درگیری مسلحانه
‫شامل مصادره لپتاپ،

493
00:42:14,761 --> 00:42:17,305
‫کارت شناسایی و کارت عبور من نمیشه

494
00:42:17,389 --> 00:42:19,349
‫امروز صبح اصلاً نتونستم برم اداره

495
00:42:19,432 --> 00:42:20,976
‫مأموریتت تموم شده تام

496
00:42:21,059 --> 00:42:22,561
‫هر مسئلۀ ناتمومِ دیگه‌ای که

497
00:42:22,644 --> 00:42:25,071
‫- به کارگروه مربوط باشه توسط…
‫- کسشعر تحویل من نده

498
00:42:25,146 --> 00:42:26,147
‫بگو دیگه

499
00:42:27,482 --> 00:42:28,858
‫چی رو ازم پنهون می‌کنی؟

500
00:42:31,570 --> 00:42:34,614
‫وقتی نگران لو رفتن اطلاعات بودی…

501
00:42:35,615 --> 00:42:38,493
‫به یه تحلیلگر گفتم آمارِ اعضای تیمت رو
‫در بیاره

502
00:42:40,328 --> 00:42:41,913
‫سابقۀ همه پاک بود

503
00:42:43,123 --> 00:42:44,457
‫جز گراسو

504
00:42:47,294 --> 00:42:51,798
‫سال ۲۰۲۱ یه شکایت رسمی علیه‌ش
‫تنظیم شده

505
00:42:53,883 --> 00:42:57,971
‫گراسو توی یه کارگروه بوده
‫و همکارش بهش شک داشته

506
00:42:58,054 --> 00:43:00,682
‫که جاسوس باندهای تبهکار باشه

507
00:43:01,683 --> 00:43:05,103
‫هر وقت تیم ضربت یورش می‌برده به خونه‌ها،

508
00:43:05,186 --> 00:43:07,022
‫جنس‌ها ناپدید می‌شده

509
00:43:07,105 --> 00:43:09,399
‫می‌خوای حدس بزنی کدوم
‫باند رو زیر نظر داشتن؟

510
00:43:09,482 --> 00:43:11,818
‫- سیاه‌دلان
‫- دقیقاً

511
00:43:11,901 --> 00:43:14,704
‫نمیشه گفت مدرک محکمیـه ولی
‫برای واحد رسیدگی به تخلفات کافیه

512
00:43:14,779 --> 00:43:17,032
‫که بخواد بیشتر تحقیق کنه

513
00:43:17,115 --> 00:43:19,534
‫چرا ما خبر نداشتیم، کت؟

514
00:43:19,618 --> 00:43:21,536
‫هیچ اتهام رسمی‌ای بهش وارد نشده

515
00:43:24,039 --> 00:43:26,383
‫گراسو با حمایت انجمن برادری پلیس
‫وکیل گرفت و اون‌قدر مقاومت کرد

516
00:43:26,458 --> 00:43:28,051
‫- تا دادستان بیخیال شد
‫- لعنت بر شیطون، کت

517
00:43:28,126 --> 00:43:30,629
‫یکی از بچه‌های تیمم کشته شده

518
00:43:31,963 --> 00:43:33,673
‫آره می‌دونم. خودم اونجا بودم

519
00:43:35,967 --> 00:43:37,469
‫آروم بگیر، تام

520
00:43:38,928 --> 00:43:40,639
‫بهتر نیست بکشی کنار؟

521
00:43:40,722 --> 00:43:43,683
‫بذار تحقیقات روند طبیعی خودش رو طی کنه

522
00:43:43,767 --> 00:43:44,893
‫باشه

523
00:43:45,935 --> 00:43:50,023
‫خب چه خبر از جیسون ویلکس و پری دورازو؟

524
00:43:50,106 --> 00:43:53,151
‫ماشین‌شون رو توی
‫توقفگاه برکسویل پیدا کردن

525
00:43:53,234 --> 00:43:56,037
‫واحد امنیت شهری حکم تعقیب سراسری رو با هماهنگی
مرکز اطلاعات ‫جنایی پنسیلوانیا منتشر کرده

526
00:43:56,112 --> 00:43:58,698
‫دارن دامنۀ جستجو رو گسترده می‌کنن

527
00:44:00,700 --> 00:44:02,911
‫خیلی زود دستگیرشون می‌کنن

528
00:44:42,742 --> 00:44:45,537
‫یالا. یالا. یالا دیگه

529
00:44:46,454 --> 00:44:47,956
‫پیتزا دوست ندارین؟

530
00:44:48,039 --> 00:44:49,833
‫- اوضاع چطوره؟
‫- سلام

531
00:44:49,916 --> 00:44:53,253
‫باشه. براتون نوشابه میارم
‫تا بعد ببینیم…

532
00:44:53,336 --> 00:44:54,586
‫سیب‌زمینی سرخ‌کرده بخورین

533
00:44:57,257 --> 00:45:00,385
‫سلام جی. چه خبر؟

534
00:45:02,429 --> 00:45:04,222
‫خبری از ارین نشد؟

535
00:45:04,305 --> 00:45:06,850
‫نه بابا. کسی ازش خبر نداره

536
00:45:08,768 --> 00:45:10,770
‫به رورک و سیرز زنگ زدی؟

537
00:45:10,854 --> 00:45:12,530
‫با تمام مخبرهای پلیس‌مون تماس گرفتم

538
00:45:12,605 --> 00:45:15,066
‫انگار آب شده رفته توی زمین

539
00:45:15,150 --> 00:45:19,050
‫مأمورهای اف‌بی‌آی امروز صبح ریختن توی بار.
‫هر چی دم دستشون رسید، با خودشون بردن

540
00:45:19,654 --> 00:45:20,989
‫الان برنامه چیه، جی؟

541
00:45:21,990 --> 00:45:23,867
‫هنوز نمی‌دونم. فقط…

542
00:45:24,617 --> 00:45:26,536
‫خبری شد بهم زنگ بزن

543
00:45:50,810 --> 00:45:52,020
‫کجا بودی؟

544
00:45:53,480 --> 00:45:54,731
‫رفته بودم هواخوری

545
00:45:58,109 --> 00:45:59,110
‫جدی؟

546
00:46:04,032 --> 00:46:06,868
‫به نظر من که رفتی بیرون یه زنگ دیگه بزنی

547
00:46:08,703 --> 00:46:11,039
‫چند بار بگم اون گوشی تخمی رو بذار کنار، جی؟

548
00:46:11,122 --> 00:46:12,707
‫هنوز نتونستیم ارین رو پیدا کنیم

549
00:46:19,088 --> 00:46:20,988
محال بود بچه‌هامون رو ول کنه و بره، پر

550
00:46:22,717 --> 00:46:23,760
محال بود

551
00:46:27,889 --> 00:46:30,183
پس الان کدوم گوریه؟

552
00:46:33,311 --> 00:46:36,356
‫برو یکم دراز بکش، باشه؟

553
00:46:37,524 --> 00:46:38,817
‫یکم استراحت کن

554
00:46:39,818 --> 00:46:43,029
‫منم میرم شام حاضر کنم و بعد
‫برمی‌گردیم سمت رودخونه

555
00:46:43,112 --> 00:46:44,864
‫و بازم دنبال ساک می‌گردیم

556
00:47:17,397 --> 00:47:18,690
‫بله؟ کیه؟

557
00:47:20,108 --> 00:47:21,150
‫تامم

558
00:47:23,403 --> 00:47:24,988
‫- گراسو
‫- سلام رئیس

559
00:47:25,071 --> 00:47:26,489
‫میشه بیام تو؟

560
00:47:26,573 --> 00:47:28,533
‫آره. آره، بفرما

561
00:47:31,327 --> 00:47:32,912
‫شرمنده که…

562
00:47:33,913 --> 00:47:35,373
‫امشب رو به خدمتکار مرخصی دادم

563
00:47:35,456 --> 00:47:37,000
‫- مشکلی نیست
‫- آره

564
00:47:37,083 --> 00:47:38,668
‫بیا بشین. اینجا بشین

565
00:47:38,751 --> 00:47:40,545
‫نوشیدنی می‌خوری؟ میرم…

566
00:47:40,628 --> 00:47:42,338
‫- راحت باش، خب؟
‫- چیزی نمی‌خورم

567
00:47:42,422 --> 00:47:43,423
‫ردیفی؟

568
00:47:47,552 --> 00:47:49,512
‫میرم واسه خودم نوشیدنی بیارم

569
00:48:03,943 --> 00:48:05,361
‫اینجا چیکار می‌کنی تام؟

570
00:48:05,445 --> 00:48:07,238
‫فقط می‌خواستم بهت سر بزنم

571
00:48:08,239 --> 00:48:09,949
‫اون شب خیلی پریشون بودی

572
00:48:10,033 --> 00:48:12,076
‫می‌خواستم مطمئن بشم حالت خوبه

573
00:48:13,202 --> 00:48:16,456
‫فرصت نشد باهات صحبت کنم…
‫ولی تو شاهد حادثه بودی؟

574
00:48:16,539 --> 00:48:17,540
‫آره

575
00:48:18,458 --> 00:48:21,586
‫این سخت‌ترین بخش کارمونه

576
00:48:22,879 --> 00:48:24,472
‫خودت رو که مقصر نمی‌دونی، درسته؟

577
00:48:24,547 --> 00:48:25,757
‫نه، فقط…

578
00:48:26,674 --> 00:48:28,968
‫آدمِ خوبی…
‫لیزی آدمِ خوبی بود

579
00:48:29,052 --> 00:48:31,596
‫- آره
‫- شجاع بود

580
00:48:31,679 --> 00:48:33,932
‫آره. دیشب خوابم نبرد

581
00:48:34,474 --> 00:48:36,643
‫مدام اتفاقات رو توی ذهنم مرور می‌کردم

582
00:48:38,853 --> 00:48:40,021
‫به این فکر می‌کردم…

583
00:48:41,898 --> 00:48:44,609
‫اصلاً نباید اونجا می‌بود، می‌دونی چی میگم؟

584
00:48:45,902 --> 00:48:47,236
‫منظورت از این حرف چیه؟

585
00:48:47,320 --> 00:48:49,330
‫اگه سر همون قراری که با کلیف براوارد
‫توی پارک گذاشته بودیم

586
00:48:49,405 --> 00:48:51,699
‫و طبق برنامه دستگیرش کرده بودیم

587
00:48:51,783 --> 00:48:53,868
‫رابی هیچ‌وقت فرار نمی‌کرد بره توی جنگل

588
00:48:53,952 --> 00:48:56,204
‫و لیزی الان زنده بود

589
00:48:58,039 --> 00:48:59,040
‫آره

590
00:49:04,796 --> 00:49:06,839
‫امروز صبح با میو پرندرگرست صحبت کردم

591
00:49:06,923 --> 00:49:09,258
‫- میو؟
‫- آره. برادرزادۀ رابی

592
00:49:09,342 --> 00:49:10,218
‫آهان، آره

593
00:49:10,301 --> 00:49:11,594
‫اون…

594
00:49:11,678 --> 00:49:14,430
‫اون حرفی که رابی توی مسیر پوکونوس

595
00:49:14,514 --> 00:49:16,933
‫بهم زد رو تأیید کرد. اون شبی که

596
00:49:17,016 --> 00:49:19,560
‫کلیف غیبش زد،
‫رابی و کلیف

597
00:49:19,644 --> 00:49:23,064
‫قرار نبود برن سمت پارک بیلی،
‫داشتن می‌رفتن پارک ویساهیکون

598
00:49:24,857 --> 00:49:26,401
‫ویساهیکون؟

599
00:49:28,695 --> 00:49:31,698
‫خب شاید اشتباه کرده باشه.
‫بچه‌ست دیگه

600
00:49:31,781 --> 00:49:34,784
‫آره منم اولش همین فکر رو کردم

601
00:49:34,867 --> 00:49:36,995
‫واسه همین با پارک ویساهیکون تماس گرفتم

602
00:49:39,163 --> 00:49:41,290
‫با محیط‌بانش صحبت کردم

603
00:49:41,374 --> 00:49:44,877
‫خوشبختانه دوربینی داشتن که
‫مسیر ورودی رو پوشش میده

604
00:49:52,802 --> 00:49:56,472
‫و این همون پلیموث بریزیه
‫که کلیف شب حادثه دزدیده بود

605
00:49:56,556 --> 00:49:58,224
‫کلیف اونجا بوده

606
00:50:02,061 --> 00:50:03,354
‫آخه چطوری کلیف…

607
00:50:04,480 --> 00:50:07,066
‫به جای پارک بِیلی سر از ویساهیکون در آورده؟

608
00:50:14,198 --> 00:50:17,201
‫تام، سوال انحرافیه یا واقعاً نظرم رو می‌خوای؟

609
00:50:19,287 --> 00:50:21,372
‫قبلاً که توی یه کارگروه دیگه بودی

610
00:50:21,456 --> 00:50:23,541
‫شکایتی علیه‌ت ثبت شده

611
00:50:23,624 --> 00:50:25,334
‫منظورت عملیات خط لولۀ شکسته‌ست

612
00:50:25,418 --> 00:50:29,380
‫منو متهم کرده بودن که حکم تفتیش‌ها رو
‫به سیاه‌دلان لو می‌ دادم

613
00:50:29,464 --> 00:50:30,757
‫واقعاً لو می‌دادی؟

614
00:50:36,012 --> 00:50:37,930
‫تام، اشکال نداره سیگار بکشم؟

615
00:50:42,560 --> 00:50:44,228
‫گور باباش، ناسلامتی خونۀ خودمه

616
00:50:59,786 --> 00:51:01,537
‫راستش می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم

617
00:51:01,621 --> 00:51:02,705
‫چه سوالی؟

618
00:51:05,208 --> 00:51:09,045
‫وقتی کشیش بودی، به
‫اعتراف‌های مردم گوش می‌دادی؟

619
00:51:10,129 --> 00:51:12,507
‫هر پنجشنبه از ساعت یازده تا دو

620
00:51:14,092 --> 00:51:16,219
‫ببین، این یه سوالیه که همیشه توی ذهنم بود

621
00:51:16,302 --> 00:51:18,513
‫کشیش کفارۀ گناهت رو تعیین می‌کنه

622
00:51:19,764 --> 00:51:21,641
‫و تو زانو می‌زنی

623
00:51:22,725 --> 00:51:26,562
‫و بعد درود بر مریم میگی
‫و دعای ربانی می‌خونی

624
00:51:28,189 --> 00:51:29,690
‫و بعدش چی؟

625
00:51:33,528 --> 00:51:35,947
‫تمام گناهانت یهو…

626
00:51:36,030 --> 00:51:38,580
‫دود میشن میرن هوا؟
‫انگار که اصلاً گناهی در کار نبوده؟

627
00:51:42,578 --> 00:51:46,124
‫آخه به نظر نمی‌رسه خدا
‫فراموشکار باشه، بد میگم؟

628
00:51:49,335 --> 00:51:50,920
‫چون بیشتر این‌جوریه که…

629
00:51:51,712 --> 00:51:54,173
‫وقتی بالاخره در پیشگاه خدا حاضر میشی

630
00:51:56,467 --> 00:51:59,387
‫بهت میگه: «درسته ما
‫گفتیم گناهانت فراموش شده

631
00:51:59,470 --> 00:52:03,141
‫ولی الان که اینجایی آنتونی،
‫باید راجع‌به یه سری مسائل صحبت کنیم»

632
00:52:05,393 --> 00:52:09,230
‫تام، تا حالا شده کاری کنی که
‫مطمئن باشی قابل بخشش نیست؟

633
00:52:18,990 --> 00:52:21,909
‫پسرم چهارده ماهه توی زندونه

634
00:52:21,993 --> 00:52:24,203
‫و یه بارم ملاقاتش نرفتم

635
00:52:31,002 --> 00:52:34,005
‫اعتراف برای خودِ آدم‌هاست

636
00:52:35,256 --> 00:52:40,136
‫یه عمل انسانیه که بهمون کمک می‌کنه
‫با احساس شرم کنار بیایم

637
00:52:42,346 --> 00:52:44,432
‫اعتراف به‌خاطر خدا نیست

638
00:52:47,560 --> 00:52:49,478
‫اگه دنبال بخششی…

639
00:52:51,355 --> 00:52:53,232
‫فقط کافیه طلبش کنی

640
00:53:01,407 --> 00:53:02,408
‫دیدی چی شد؟

641
00:53:02,992 --> 00:53:04,410
‫کارت درسته، تام

642
00:53:06,245 --> 00:53:07,580
‫واقعاً رودست نداری

643
00:53:09,665 --> 00:53:12,265
‫شرط می‌بندم آدما تمام رازهاشون
‫رو بهت می‌گفتن، درسته؟

644
00:53:14,086 --> 00:53:15,087
‫گراسو

645
00:53:16,923 --> 00:53:21,219
‫تو اون شب به کلیف براوارد
‫گفتی بره سمت پارک ویساهیکون؟

646
00:53:22,720 --> 00:53:24,805
‫باورِ خودت چیه؟

647
00:53:24,889 --> 00:53:26,432
‫اینکه کارِ تو بوده

648
00:53:29,936 --> 00:53:30,937
‫خب…

649
00:53:35,024 --> 00:53:38,402
‫خب اینجاست که مشخص میشه
بین باور داشتن به چیزی

650
00:53:38,486 --> 00:53:39,786
‫و اثباتش کلی فاصله‌ست

651
00:53:41,530 --> 00:53:43,157
از زمین تا آسمون

652
00:54:05,554 --> 00:54:07,139
حسابت رو می‌رسم گراسو

653
00:54:09,809 --> 00:54:11,477
باشه، منتظرم

654
00:54:31,163 --> 00:54:33,291
‫میشه بگی چه خبر شده؟

655
00:54:33,374 --> 00:54:35,793
‫اول اومدن تمام وسایلمون رو توی اداره
‫جمع کردن

656
00:54:35,876 --> 00:54:36,969
‫و بعد وقتی رفتم پیش رئیسم

657
00:54:37,044 --> 00:54:38,713
‫- تا تفنگم رو پس بگیرم…
‫- آلیا

658
00:54:38,796 --> 00:54:40,431
‫میگه تا تا مدت زمان
‫نامشخصی باید برم مرخصی

659
00:54:40,506 --> 00:54:42,800
‫- میگه تا اطلاع ثانوی خونه بمونم
‫- آلیا… آلیا

660
00:54:42,883 --> 00:54:44,885
‫- این چه مسخره‌بازیه؟
‫- آلیا

661
00:54:44,969 --> 00:54:47,722
‫بیا بریم تو. باید مفصل صحبت کنیم

662
00:55:00,401 --> 00:55:02,570
‫- می‌خوای این سمت رو بگردی؟
‫- آره

663
00:55:07,325 --> 00:55:11,078
‫نمی‌خوام برم حموم!

664
00:55:11,162 --> 00:55:12,538
‫نمیره حموم!

665
00:55:12,621 --> 00:55:15,583
‫اذیت نکن، وایت. برو تا آب سرد نشده

666
00:55:29,172 --> 00:55:31,172
‫« آنتونی گراسو، افسر تحت بازجویی »

667
00:55:31,555 --> 00:55:33,097
‫« هیچ مدرکی پیدا نشد »

668
00:55:33,172 --> 00:55:34,347
‫« رئیس‌پلیس دورسی »

669
00:55:34,422 --> 00:55:36,422
‫« پرونده مختومه شد »

670
00:55:37,480 --> 00:55:38,981
‫- گراسو؟
‫- آره

671
00:55:49,325 --> 00:55:50,993
‫جی! پیداش کردم!

672
00:55:51,017 --> 00:56:01,017
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

673
00:56:01,041 --> 00:56:11,041
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

674
00:56:12,348 --> 00:56:14,100
‫کمکی از دستم برمیاد؟

675
00:56:15,267 --> 00:56:17,019
‫رابی گفته بود اینو به دستت برسونم

676
00:56:20,231 --> 00:56:21,732
‫خیلی متأسفم

677
00:56:40,751 --> 00:56:43,462
‫این دیگه چه کسشعریه؟
‫جنس‌های کوفتی کو؟

678
00:56:44,964 --> 00:56:46,257
‫کجان؟

679
00:56:46,893 --> 00:56:48,962
‫« صاحبِ تکه‌ای از این بهشت کانادایی شوید »

