﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:17,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:17,944 --> 00:00:19,821
‫« آنتونی گراسو »

4
00:00:20,020 --> 00:00:23,232
‫« مدرکی یافت نشد »
‫« رئیس‌پلیس دورسی »

5
00:00:24,253 --> 00:00:25,546
‫- گراسو؟
‫- آره

6
00:00:26,756 --> 00:00:28,349
‫طبق این فقط یه شکایت علیه‌ش شده

7
00:00:28,424 --> 00:00:30,524
‫اون هم وقتی که عضو یه کارگروه دیگه بوده

8
00:00:30,718 --> 00:00:33,512
‫- بیخیال، یه‌سری چیزها تکرار شده
‫- ولی مدرکی در کار نیست

9
00:00:33,596 --> 00:00:36,691
‫حتی اگه گراسو کلیف رو کشونده باشه اونجا،
‫که به نظر من همین‌طوره،

10
00:00:36,766 --> 00:00:38,901
‫هیچ پیامی توی اسنپ‌چت
‫بینشون ردوبدل نشده

11
00:00:38,976 --> 00:00:40,695
‫- قابل‌بازیابی نیستن
‫- نه، گندش بزنن

12
00:00:40,770 --> 00:00:43,406
‫- نه، آلیا، شرمنده‌، ولی این…
‫- نمیشه که همین‌جوری

13
00:00:43,481 --> 00:00:44,699
‫- قسر در بره
‫- این پرونده

14
00:00:44,774 --> 00:00:46,484
‫الان دست واحد تخلفاته

15
00:00:46,567 --> 00:00:49,904
‫نه، ولی یه بار پیچوندتشون،
‫چه‌بسا بیشتر

16
00:00:49,987 --> 00:00:51,739
‫آره

17
00:00:51,822 --> 00:00:54,822
‫حداقل بریم پارک ویساهیکون
‫یه نگاهی بندازیم

18
00:00:57,453 --> 00:00:59,038
‫این رو به لیزی مدیونیم

19
00:01:00,122 --> 00:01:01,207
‫تام؟

20
00:01:02,249 --> 00:01:04,668
‫میشه پیشم بمونی تا خوابم ببره؟

21
00:01:04,751 --> 00:01:05,753
‫چرا که نه

22
00:01:09,507 --> 00:01:11,175
‫موقته

23
00:01:13,469 --> 00:01:15,479
‫ببین، نصفه‌شبی که کاری از دستمون برنمیاد

24
00:01:15,554 --> 00:01:17,356
‫فردا صبح زود میریم پارک،

25
00:01:17,431 --> 00:01:19,141
‫ببینیم چی دستگیرمون میشه، خب؟

26
00:01:23,938 --> 00:01:27,938
« کارگروه »

27
00:01:46,710 --> 00:01:48,003
‫دیر اومدی

28
00:01:49,421 --> 00:01:51,048
‫شورای اصلی امروز صبح جلسه داشت

29
00:01:51,131 --> 00:01:53,509
‫یه مأمور فدرال کُشته شده

30
00:01:53,592 --> 00:01:56,470
‫باید ارتباطمون رو
‫با هر کس و ناکسی که می‌تونه

31
00:01:56,554 --> 00:01:58,439
‫ما رو به این فاجعه ربط بده، قطع کنیم

32
00:01:58,514 --> 00:02:01,108
‫مأمورهای فدرال دیروز اومدن
‫راجع‌به گراسو پرس‌وجو کردن

33
00:02:01,183 --> 00:02:04,070
‫بهشون گفتم این اواخر
‫رفتارش عجیب شده و قاتی کرده

34
00:02:04,145 --> 00:02:06,856
‫که وقتی کارش ساخته شد،
‫کسی تعجب نکنه

35
00:02:06,939 --> 00:02:08,823
‫یه خبر دیگه هم امروز صبح رسید

36
00:02:08,898 --> 00:02:12,153
‫یه قاچاقچى به اسم لی وایت‌هِد هست
‫که تو ردینگ کار می‌کنه

37
00:02:12,236 --> 00:02:16,532
‫دیشب ۱۱ کیلو جنس
‫ به یه کارتل کلمبیایی فروخته

38
00:02:16,615 --> 00:02:18,793
‫منابعم میگن جنس‌ها رو
‫از یه دختر جوون گرفته

39
00:02:18,868 --> 00:02:22,413
‫بیخیال پول شو.
‫قضیه دیگه فراتر از پوله

40
00:02:22,496 --> 00:02:24,248
‫همین‌الان باید این گَند رو جمع کنیم

41
00:02:24,331 --> 00:02:26,667
‫نمیشه از همچین پولی گذشت، وینسنت

42
00:02:30,838 --> 00:02:33,841
‫ببین، حرفم اینه که تو
‫توی ردینگ منبع داری

43
00:02:33,924 --> 00:02:37,011
‫حداقل می‌ارزه یه زنگ بزنی
‫و آمار اون دختره رو بگیری، نه؟

44
00:02:39,638 --> 00:02:40,639
‫آره

45
00:02:41,807 --> 00:02:42,975
‫همین کارو می‌کنم

46
00:02:48,606 --> 00:02:49,607
‫سلام

47
00:02:50,691 --> 00:02:51,991
‫خودتی؟

48
00:02:53,819 --> 00:02:55,404
‫تکلیف من چیه، وینسنت؟

49
00:02:56,405 --> 00:02:57,740
‫جیسون هنوز پیشته؟

50
00:02:59,241 --> 00:03:01,952
‫- آره
‫- خب، پیشنهادم اینه

51
00:03:02,036 --> 00:03:04,288
‫به‌خاطر برادرهات
‫تا همه‌مونو زمین نزده

52
00:03:04,371 --> 00:03:06,540
‫کلک اون بچه رو بِکَن

53
00:03:07,541 --> 00:03:10,391
‫اگه تا فردا صبح شرش رو کم کرده باشی،
‫کاری به کارت ندارم

54
00:03:13,672 --> 00:03:14,673
‫پِر؟

55
00:03:16,967 --> 00:03:17,968
‫پری؟

56
00:04:16,443 --> 00:04:18,319
‫میگم، دوش خرابه

57
00:04:20,197 --> 00:04:21,824
‫مجبور شدم تو روشویی خودمو بشورم

58
00:04:27,037 --> 00:04:28,387
‫چته تو؟

59
00:04:29,581 --> 00:04:30,582
‫هیچی

60
00:04:38,424 --> 00:04:40,092
‫دوش رو درست می‌کنم

61
00:05:41,445 --> 00:05:42,404
‫خب

62
00:05:43,697 --> 00:05:45,407
‫نظرت چیه؟

63
00:05:45,491 --> 00:05:49,703
‫جوراب‌ها رو بذاریم تو این کشو، یا…

64
00:05:49,787 --> 00:05:51,413
‫نمی‌دونم

65
00:05:56,710 --> 00:06:02,299
‫خیلی‌خب، پس شد لباس‌زیر،
‫جوراب، لباس‌خواب و تی‌شرت

66
00:06:02,383 --> 00:06:04,802
‫- چی از قلم افتاده؟
‫- مسواک

67
00:06:04,885 --> 00:06:09,556
‫یه مایو، شاید یهو خواستیم ببریمش استخر

68
00:06:09,640 --> 00:06:10,766
‫و…

69
00:06:11,392 --> 00:06:14,228
‫بذاریم چندتا چیز هم
‫برای اتاق‌خوابش انتخاب کنه

70
00:06:15,145 --> 00:06:16,655
‫مثلاً چی‌ها؟

71
00:06:16,730 --> 00:06:19,691
‫پوستر، استیکر
‫چه‌می‌دونم، هر چی خودش خواست

72
00:06:22,986 --> 00:06:24,955
‫وقتی ایتن و امیلی
‫اولین بار اومدن خونه

73
00:06:25,030 --> 00:06:29,243
‫مددکار اجتماعی بهمون گفت
‫بذاریم خودشون اتاقشون رو بچینن

74
00:06:29,326 --> 00:06:32,246
‫تا احساس غریبگی نکنن

75
00:06:35,624 --> 00:06:38,419
‫تا کِی می‌خوای اینجا نگهش داری؟

76
00:06:38,502 --> 00:06:41,755
‫والا قیمش گفت به‌محض اینکه

77
00:06:41,839 --> 00:06:43,265
‫یه خونۀ دائمی براش پیدا کردن خبر میدن

78
00:06:43,340 --> 00:06:47,052
‫شاید ۳ هفته طول بکِشه
‫شاید هم ۶ ماه. معلوم نیست

79
00:06:51,932 --> 00:06:54,768
‫باید اینو بپرسم؛
‫چون فکرم رو مشغول کرده

80
00:06:54,852 --> 00:06:58,021
‫و من هم خوشم نمیاد
‫چیزی رو تو دلم نگه دارم

81
00:06:58,105 --> 00:06:59,356
‫درجریانم

82
00:06:59,440 --> 00:07:01,750
‫- از این اخلاقت خبر دارم
‫- سم رو آوردی اینجا

83
00:07:01,825 --> 00:07:03,744
‫تا به‌نوعی ماجرای ایتن رو جبران کنی؟

84
00:07:03,819 --> 00:07:05,237
‫چی؟ نه

85
00:07:05,320 --> 00:07:07,539
‫- مثلاً می‌خوای تعادل کائنات رو برگردونی یا…
‫- نه

86
00:07:07,614 --> 00:07:09,814
‫نه، هیچ ربطی به برادرت نداره

87
00:07:11,535 --> 00:07:12,703
‫اصلاً و ابداً

88
00:07:12,786 --> 00:07:14,288
‫خوبه

89
00:07:14,371 --> 00:07:16,206
‫باز منم

90
00:07:16,290 --> 00:07:17,833
‫صبح‌به‌خیر، ما تو آشپزخونه‌ایم

91
00:07:19,042 --> 00:07:20,210
‫صبح‌به‌خیر

92
00:07:20,836 --> 00:07:22,713
‫بذار حدس بزنم، شما دوتا…

93
00:07:23,338 --> 00:07:25,841
‫قرار نیست برید نمایشگاه کاریابی

94
00:07:25,924 --> 00:07:28,427
‫من خودم رو قاتی این ماجرا نمی‌کنم

95
00:07:29,428 --> 00:07:30,988
‫نه نمایشگاه کاریابی، نه کارگروه

96
00:07:31,063 --> 00:07:33,223
چند تا خرده‌کاری آخرش مونده

97
00:07:33,307 --> 00:07:36,744
‫باشه، اگر در حین رسیدگی به خرده‌کاری‌ها
‫دوباره زمین خورد

98
00:07:36,819 --> 00:07:38,528
‫یا اسم خودشو یادش رفت، بهم خبر بده

99
00:07:38,603 --> 00:07:39,688
‫حتماً

100
00:07:41,148 --> 00:07:42,483
‫روز خوش

101
00:07:52,117 --> 00:07:54,044
‫- ایگلز-کاوبویز، ۲۰-۲۰
‫- ای بابا! تو رو خدا،

102
00:07:54,119 --> 00:07:55,337
‫- برید بالا وسایلتون رو جمع کنید
‫- جیک الیوت، یه شوت ۵۵ متری برای برد

103
00:07:55,412 --> 00:07:56,254
‫دیرمون میشه

104
00:07:56,329 --> 00:07:57,456
‫- آهای
‫- آهای!

105
00:07:57,539 --> 00:07:58,715
‫- مساوی شد. وای
‫- مامان!

106
00:07:58,790 --> 00:08:00,259
‫از اخلاق باباتون که خبر دارید

107
00:08:00,334 --> 00:08:02,678
‫هر وقت عشقش بکِشه شما رو میاره.
‫ولی اگه من یه ثانیه دیر کنم،

108
00:08:02,753 --> 00:08:04,254
‫دمار از روزگارم درمیاره

109
00:08:04,338 --> 00:08:06,048
‫- سلام، دایی آنت
‫- سلام!

110
00:08:06,131 --> 00:08:08,050
‫- سلام، رفیق
‫- سلام، دایی آنت

111
00:08:08,133 --> 00:08:09,435
‫هی، موهام رو خراب نکن

112
00:08:09,510 --> 00:08:11,261
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

113
00:08:11,345 --> 00:08:13,439
‫این طرف‌ها کار داشتم،
‫گفتم یه سری هم به شما بزنم

114
00:08:13,514 --> 00:08:15,414
‫بچه‌ها، برید بالا وسایلتون رو جمع کنید

115
00:08:16,058 --> 00:08:18,352
‫- یالا
‫- نه، نه، نه

116
00:08:18,435 --> 00:08:19,937
‫- روبه‌راهی؟
‫- آره

117
00:08:20,020 --> 00:08:22,648
‫- خودت رو که نمیندازی تو هچل؟
‫- سعیم رو می‌کنم

118
00:08:27,361 --> 00:08:29,112
‫بیا اینجا. می‌خوام صورتت رو ببینم

119
00:08:29,196 --> 00:08:30,864
‫چه خبرها؟

120
00:08:30,948 --> 00:08:33,950
‫هیچی. دارم لحظه‌شماری می‌کنم
‫تا وقت خوش‌گذرونی برسه

121
00:08:34,868 --> 00:08:36,545
‫کجا بودی؟ چهارشنبه بهت زنگ زدم

122
00:08:36,620 --> 00:08:38,204
‫آره می‌دونم، شرمنده…

123
00:08:38,288 --> 00:08:40,423
‫گیر مأموریت کوفتی کارگروه بودم

124
00:08:40,498 --> 00:08:42,166
‫راستی، با کسی دوست شدی؟

125
00:08:42,251 --> 00:08:44,136
‫تو باشگاه با یه دختری آشنا شدم
‫به اسم کلوئی

126
00:08:44,211 --> 00:08:46,129
‫- اون…
‫- فرنکی، دیگه عمراً

127
00:08:46,213 --> 00:08:47,806
‫- یادت رفته دفعۀ پیش کیو برام جور کردی؟
‫- کیو؟

128
00:08:47,881 --> 00:08:49,466
‫همون که عاشق گربه بود

129
00:08:49,550 --> 00:08:50,842
‫عاشق گربه؟ کدوم دختر؟

130
00:08:50,926 --> 00:08:52,719
‫خودت خوب می‌دونی

131
00:08:52,803 --> 00:08:55,013
‫خب، کلوئی از گربه متنفره

132
00:08:55,097 --> 00:08:57,847
‫اولین سؤالم ازش این بود:
‫«از گربه‌ها خوشت میاد؟»

133
00:08:58,392 --> 00:08:59,610
‫چرا این‌جوری می‌کنی؟

134
00:08:59,685 --> 00:09:01,445
‫می‌خوای تا آخر عمرت تنها بمونی؟

135
00:09:01,520 --> 00:09:04,022
‫تنها نیستم که؛ تو رو دارم، پسرهات هم هستن

136
00:09:04,106 --> 00:09:07,901
‫تو تنها آدم زندگیم هستی که از سکس فراریه

137
00:09:10,279 --> 00:09:11,280
‫آره

138
00:09:13,490 --> 00:09:14,658
‫چی شده؟

139
00:09:18,912 --> 00:09:20,414
‫ببین، یه…

140
00:09:23,000 --> 00:09:24,550
‫یه سری مسائل قراره رو بشه

141
00:09:26,670 --> 00:09:28,005
‫درمورد من

142
00:09:28,088 --> 00:09:30,924
‫بعد از این همه سال، مشخص شده که

143
00:09:31,008 --> 00:09:33,802
‫تو از صندوق اعانات کلیسا دزدی می‌کردی؟

144
00:09:35,804 --> 00:09:37,472
‫نه

145
00:09:39,016 --> 00:09:41,101
‫خدایا، آنت، چی شده؟

146
00:09:44,146 --> 00:09:45,856
‫یادته وقتی مامان مریض شد؟

147
00:09:46,815 --> 00:09:50,319
‫می‌خواستیم از اون آسایشگاه خراب‌شده
‫تو کروم‌لین بیاریمش بیرون؟

148
00:09:51,194 --> 00:09:54,323
‫بعد اونجا رو تو ردنر پیدا کردیم
‫که چشم‌اندازش رو به باغ بود

149
00:09:54,406 --> 00:09:56,491
‫آره، که دوستت آشنا سراغ داشت؟

150
00:09:56,575 --> 00:10:00,954
‫آره، ولی دوستی در کار نبود.
‫خودم پولش رو دادم

151
00:10:02,247 --> 00:10:03,840
‫درست مثل وقتی که این خونه
‫واسه فروش گذاشته شد

152
00:10:03,915 --> 00:10:05,926
‫و تو و بچه‌ها باید
‫از دست کریس فرار می‌کردید

153
00:10:06,001 --> 00:10:10,380
‫پای همکار و معامله‌ای درمیون نبود.
‫خودم پولش رو دادم

154
00:10:15,636 --> 00:10:20,432
‫پوله ثمرۀ همکاری با آدم‌هایی بود
‫که نباید باهاشون قاتی می‌شدم

155
00:10:22,893 --> 00:10:25,187
‫بعد حالا به‌خاطر من…

156
00:10:27,439 --> 00:10:29,691
‫یه دختره کشته شده

157
00:10:32,903 --> 00:10:34,321
‫وای، خدایا

158
00:10:36,531 --> 00:10:37,616
‫یعنی…

159
00:10:39,159 --> 00:10:41,453
‫میگی پلیس فهمیده؟

160
00:10:41,536 --> 00:10:43,486
‫نه، خبر ندارن. من خودم می‌خوام…

161
00:10:43,664 --> 00:10:44,548
‫می‌خوام بهشون بگم

162
00:10:44,623 --> 00:10:47,167
‫خب، فقط… اگه میشه دست نگه‌دار

163
00:10:47,250 --> 00:10:48,794
‫نمی‌تونم، فرنکی

164
00:10:50,253 --> 00:10:51,963
‫عذاب وجدان پدرم رو درآورده

165
00:10:53,340 --> 00:10:55,217
‫دارم خفه میشم، متوجهی؟

166
00:10:55,300 --> 00:10:56,760
‫مامان، حاضری؟

167
00:10:57,886 --> 00:10:59,771
‫شما برید تو ماشین.
‫من الان میام

168
00:10:59,846 --> 00:11:01,848
‫مگه نمی‌گفتی دیرمون شده؟

169
00:11:01,932 --> 00:11:04,142
‫برو تو ماشین! عجبا

170
00:11:07,312 --> 00:11:09,147
‫برو پیش بچه‌ها

171
00:11:11,024 --> 00:11:12,484
‫بعداً میام پیشت

172
00:11:16,488 --> 00:11:17,698
‫آنتونی…

173
00:11:19,241 --> 00:11:20,492
‫من تو رو خوب می‌شناسم

174
00:11:21,493 --> 00:11:23,543
‫باشه؟ هر چی هم که بگن، من می‌شناسمت

175
00:11:32,254 --> 00:11:34,756
‫کسی بعد از ساعت کاری اینجا می‌مونه؟

176
00:11:34,840 --> 00:11:38,343
‫نه، ما حوالی غروب، ساعت ۸ یا ۹ میریم

177
00:11:38,427 --> 00:11:41,438
‫بعد از تماس امروز صبحتون،
‫چندتا از بچه‌ها رو فرستادم بگردن

178
00:11:41,513 --> 00:11:42,731
‫کیسی پیداش کرد

179
00:11:42,806 --> 00:11:44,775
‫چطور تا الان از زیر دستمون در رفته بود؟

180
00:11:44,850 --> 00:11:46,526
‫اینجا بالای ۸۰ کیلومتر جاده داریم

181
00:11:46,601 --> 00:11:48,986
‫اگه دنبال چیزی نگردی، پیداش نمی‌کنی

182
00:11:49,061 --> 00:11:50,522
‫استعلام پلاکش رو گرفتید؟

183
00:11:50,605 --> 00:11:53,305
‫آره، مال یه ماشینیه که
‫همون شب دزدیده شده

184
00:12:09,124 --> 00:12:10,751
‫خیلی‌خب

185
00:12:12,002 --> 00:12:13,378
‫تام؟

186
00:12:19,718 --> 00:12:20,927
‫انگار بهش شلیک شده

187
00:12:21,928 --> 00:12:23,878
‫بعیده چیزی ازش دربیاد

188
00:12:27,309 --> 00:12:29,853
‫میگم، گفتی چند هکتار زمین اینجا هست؟

189
00:12:29,936 --> 00:12:31,104
‫۱۴۰۰ هکتار

190
00:12:33,231 --> 00:12:35,231
‫اون وقتِ شب تو این ناکجاآباد؟

191
00:12:36,067 --> 00:12:38,767
‫به‌نظرت اون‌موقع چندتا گوشی
‫به این دکل‌ها وصل بوده؟

192
00:12:39,738 --> 00:12:41,031
‫تک‌وتوک

193
00:12:41,114 --> 00:12:43,214
‫بیا سوابقش رو دربیاریم،
‫ببینیم چی پیدا میشه

194
00:13:23,406 --> 00:13:25,956
‫کارآگاه، بهتره یه نگاهی به این بندازید

195
00:13:49,015 --> 00:13:50,267
‫نقشه چیه، پِر؟

196
00:13:52,060 --> 00:13:53,061
‫سلام

197
00:13:54,186 --> 00:13:56,986
‫فکر نکنم عاقلانه باشه زیاد اینجا بمونیم

198
00:13:58,108 --> 00:14:01,611
‫داشتم به اون ساکه فکر می‌کردم

199
00:14:02,946 --> 00:14:05,496
‫رابی جنس‌ها رو قبل از اینکه
‫بیاد اونجا فروخته

200
00:14:06,616 --> 00:14:08,034
‫منطقیه، نه؟

201
00:14:08,118 --> 00:14:10,368
‫این‌طوری میگیم گم شدن
‫و دیگه دنبالشون نمیریم

202
00:14:11,121 --> 00:14:13,071
‫اگه فروختتشون، پولش کجاست؟

203
00:14:13,665 --> 00:14:15,625
‫فقط یه جا می‌تونه باشه

204
00:14:17,002 --> 00:14:18,086
‫خونۀ مِیو

205
00:14:20,130 --> 00:14:21,631
‫زنگ بزن بریکر

206
00:14:21,715 --> 00:14:24,593
‫باهاش تو آلن‌تاون، نزدیک اتوبان قرار بذار

207
00:14:24,676 --> 00:14:26,219
‫یه سر بهش می‌بینیمش

208
00:14:27,387 --> 00:14:29,931
‫وایسا ببینم.
‫ساک رو کجا پیدا کردید؟

209
00:14:31,683 --> 00:14:33,483
‫یعنی چی هیچی توش نبود؟

210
00:14:40,400 --> 00:14:41,600
‫خونۀ مِیو چه خبره؟

211
00:14:42,652 --> 00:14:44,279
‫باشه، با ماشین دانا میام

212
00:14:48,825 --> 00:14:51,161
‫- پشمام!
‫- آره، کل بدنم داره می‌لرزه

213
00:14:56,583 --> 00:15:00,712
‫پس این زنه همین‌جوری
‫اومده دم در خونه

214
00:15:00,795 --> 00:15:04,132
‫و گفت: «یه میلیون دلار پول خدمت شما»؟

215
00:15:04,215 --> 00:15:06,927
‫آره، تو عمرم ندیده بودمش

216
00:15:07,886 --> 00:15:09,596
‫حالا می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

217
00:15:10,847 --> 00:15:12,098
‫نمی‌دونم

218
00:15:14,684 --> 00:15:16,444
‫یه دل میگه بدمش به پلیس

219
00:15:16,519 --> 00:15:18,469
‫و خلاص، متوجهی؟

220
00:15:20,440 --> 00:15:23,985
‫ولی اون دلم میگه
‫رابی مُرد تا این پول به ما برسه

221
00:15:25,528 --> 00:15:27,238
‫روا نیست خونِش رو پایمال کنم

222
00:15:29,658 --> 00:15:31,076
‫خب، پس نگهش دار

223
00:15:31,159 --> 00:15:33,809
‫آره، ولی قاعدتاً یکی خبر داره پوله اینجاست

224
00:15:36,873 --> 00:15:39,000
‫حتماً یکی دنبالشه

225
00:15:40,043 --> 00:15:41,169
‫قایمش کن

226
00:15:43,296 --> 00:15:45,256
‫یه جایی نزدیک خونه…

227
00:15:46,633 --> 00:15:48,635
‫که حواست بهش باشه

228
00:15:50,553 --> 00:15:53,473
‫بذارش اونجا و صبر کن

229
00:15:54,349 --> 00:15:56,393
‫شش ماه، یه سال

230
00:15:57,394 --> 00:15:59,321
‫اگه پلیس اومد دنبالش و پیداش کرد…

231
00:15:59,396 --> 00:16:02,983
‫میگی که تو خبر نداشتی اونجاست.
‫رابی قایمش کرده بوده

232
00:16:07,612 --> 00:16:09,364
‫اگر هم کسی نیومد سراغش…

233
00:16:12,450 --> 00:16:15,912
‫برو و یه زندگی جدید با بچه‌ها شروع کن

234
00:16:19,916 --> 00:16:22,085
‫می‌خوام اینو ببینی

235
00:16:22,168 --> 00:16:24,838
‫آمار دکل مخابراتی به چه درد من می‌خوره؟

236
00:16:24,921 --> 00:16:27,382
‫این آمار یه دکل تو پارک ویساهیکونه

237
00:16:27,465 --> 00:16:29,551
‫اون گوشی ساعت ۱۱:۰۳ به این دکل وصل شده

238
00:16:29,634 --> 00:16:31,219
‫گوشی ری لایمنه

239
00:16:31,302 --> 00:16:33,054
‫وایسا، ری لایمن؟

240
00:16:33,888 --> 00:16:35,315
‫گوشیش چطوری سر از اونجا درآورده؟

241
00:16:35,390 --> 00:16:37,400
‫مگه ما با گوشی رِی توی پارک بِیلی

242
00:16:37,475 --> 00:16:39,925
‫- با کلیف در ارتباط نبودیم؟
‫- نه. بازی خورده بودیم

243
00:16:41,061 --> 00:16:43,064
‫وای، خدایا

244
00:16:43,148 --> 00:16:44,449
‫کاش به جای مقدمه‌چینی،

245
00:16:44,524 --> 00:16:46,901
‫زودتر بردی سر اصل مطلب و قال قضیه رو بکنید

246
00:16:46,985 --> 00:16:49,779
‫گراسو گوشی رو عوض کرده

247
00:16:49,863 --> 00:16:51,665
‫برای همین کلیف اون شب پیداش نشد

248
00:16:51,740 --> 00:16:53,124
‫- وای، خدایا
‫- تنها راه اثباتش هم اینه که

249
00:16:53,199 --> 00:16:54,417
‫وارد اتاق مدارک بشیم

250
00:16:54,492 --> 00:16:56,161
‫که دیگه بهش دسترسی نداریم

251
00:16:56,244 --> 00:16:58,663
‫اون هم به‌خاطر تحقیق واحد تخلفات

252
00:17:00,081 --> 00:17:02,792
‫بیخیال، کت،
‫خودت از روال این پرونده‌ها خبر داری

253
00:17:02,876 --> 00:17:05,712
‫بدون اون مدرک، گراسو قسر در میره

254
00:17:05,794 --> 00:17:08,339
‫می‌دونم، فقط اعصابم کیریه

255
00:17:08,423 --> 00:17:11,351
‫که باید از روی این مبل بلند شم
‫و یه شلوار درست‌حسابی بپوشم

256
00:17:11,426 --> 00:17:12,635
‫گوه توش

257
00:17:16,638 --> 00:17:18,942
‫نوشته هر هشت ساعت یکی.
‫آخرین بار کِی خوردی ؟

258
00:17:19,017 --> 00:17:21,717
‫مگه حسابدارمی؟ بده قرص‌ها رو

259
00:17:26,232 --> 00:17:28,068
‫یه چیز دیگه هم هست

260
00:17:28,860 --> 00:17:29,995
‫دیگه چی؟

261
00:17:30,070 --> 00:17:31,863
‫اسلحه‌هامون رو می‌خوایم

262
00:17:39,329 --> 00:17:40,413
‫خیلی‌خب

263
00:17:41,790 --> 00:17:46,628
‫باید کمکم کنی
‫طبقه بالا شلوارم رو بپوشم

264
00:17:48,505 --> 00:17:51,466
‫یالا، بیا، می‌تونی چشم‌بسته کمکم کنی

265
00:18:00,600 --> 00:18:02,435
‫چرا بهم زنگ زدی، دانا؟

266
00:18:04,896 --> 00:18:07,148
‫بریکر اینجا قایم شده

267
00:18:07,232 --> 00:18:10,693
‫امروز صبح شنیدم که
‫داره تلفنی با جیسون حرف می‌زنه

268
00:18:13,154 --> 00:18:14,781
‫درمورد مِیو

269
00:18:16,157 --> 00:18:18,993
‫مِیو، مِیو کیه؟

270
00:18:20,245 --> 00:18:22,372
‫دخترِ بیلی پرندرگرست

271
00:18:23,623 --> 00:18:27,585
‫یه دختر جوونه،
‫هیچ ربطی به این قضایا نداره

272
00:18:27,669 --> 00:18:29,462
‫آها، باشه

273
00:18:29,546 --> 00:18:32,173
‫گفت می‌خوان برن اونجا

274
00:18:32,257 --> 00:18:33,716
‫خونه‌ش

275
00:18:35,468 --> 00:18:36,803
‫خودشون کجان؟

276
00:18:42,267 --> 00:18:43,726
‫دانا

277
00:18:43,810 --> 00:18:45,436
‫منو بازی نده

278
00:18:46,646 --> 00:18:47,814
‫کجان؟

279
00:18:51,568 --> 00:18:53,418
‫رفتن خونۀ قدیمی مادرم

280
00:18:54,362 --> 00:18:55,780
‫کجا؟

281
00:18:57,115 --> 00:18:58,491
‫استرودزبرگ

282
00:18:59,742 --> 00:19:01,327
‫خیابون بیشاپ هالو

283
00:19:11,921 --> 00:19:14,716
‫اصلاً چرا دارن میرن سراغ مِیو؟

284
00:19:14,799 --> 00:19:18,303
‫علتش برام واضحه،
‫ولی کارشون به اونجا نمی‌کشه

285
00:19:50,501 --> 00:19:52,003
‫بله؟

286
00:19:52,086 --> 00:19:53,546
‫منم

287
00:19:53,630 --> 00:19:54,756
‫خبری شد؟

288
00:19:56,216 --> 00:19:57,300
‫جِی، اونها…

289
00:19:58,301 --> 00:19:59,928
‫بریک، چی شده؟

290
00:20:00,803 --> 00:20:04,599
‫جِی، جسد اِرین رو تو معدن دایر پیدا کردن

291
00:20:06,643 --> 00:20:08,436
‫یه چیز دیگه هم پیدا کردن

292
00:20:15,944 --> 00:20:16,861
‫جِی؟

293
00:20:21,824 --> 00:20:22,992
‫جِی، هستی؟

294
00:20:24,077 --> 00:20:25,161
‫جِی

295
00:20:52,355 --> 00:20:53,273
‫جِی!

296
00:20:53,982 --> 00:20:55,233
‫باید بریم!

297
00:21:04,701 --> 00:21:06,619
‫می‌دونم چیکار کردی

298
00:21:12,166 --> 00:21:13,251
‫خبر دارم

299
00:21:17,505 --> 00:21:19,465
‫دارن میان…

300
00:21:19,549 --> 00:21:21,301
‫تو راهن

301
00:21:31,666 --> 00:21:33,752
‫« سیاه‌دلان »

302
00:22:32,497 --> 00:22:34,749
‫خب، یکی دیگه بچسبونیم حله

303
00:22:36,793 --> 00:22:37,877
‫نظرت چیه؟

304
00:22:37,960 --> 00:22:39,128
‫- یکی دیگه
‫- اوه

305
00:22:39,962 --> 00:22:41,506
‫باشه

306
00:22:41,589 --> 00:22:43,433
‫این‌جوری هر شب تو باغ‌وحش می‌خوابی‌ها

307
00:22:43,508 --> 00:22:45,218
‫برادرت حیوون‌ها رو دوست داره؟

308
00:22:45,301 --> 00:22:47,261
‫ایتن؟ آره

309
00:22:47,345 --> 00:22:49,972
‫سال‌ها سگ‌های محله رو می‌برد گردش

310
00:22:50,056 --> 00:22:53,142
‫یه بار سگ خانوم هاینریش گم شد

311
00:22:53,226 --> 00:22:55,019
‫- یادت میاد؟
‫- آره

312
00:22:56,020 --> 00:22:59,774
‫آخرش تقریباً همه‌مون بیخیال گشتن شدیم،
‫ولی ایتن نه

313
00:23:00,691 --> 00:23:05,071
‫کل شب رو با کوله‌پشتی و چراغش بیرون موند

314
00:23:05,154 --> 00:23:08,032
‫و سگه رو تو پارک چَتَم پیدا کرد

315
00:23:09,450 --> 00:23:11,661
‫وای! من دارم از گشنگی می‌میرم

316
00:23:11,744 --> 00:23:12,954
‫ناهار بخوریم؟

317
00:23:13,746 --> 00:23:15,790
‫آره. هم…

318
00:23:16,833 --> 00:23:18,217
‫کرۀ بادوم‌زمینی و مربا داریم،

319
00:23:18,292 --> 00:23:20,011
‫- هم…
‫- میشه بریم دِیری کویین؟

320
00:23:20,086 --> 00:23:21,170
‫وای، خدایا

321
00:23:21,254 --> 00:23:22,338
‫- چیه؟
‫- چیه؟

322
00:23:23,172 --> 00:23:26,300
‫خیلی وقته بستنی‌های دی‌کیو رو نخوردم

323
00:23:27,718 --> 00:23:28,803
‫چرا؟

324
00:23:29,554 --> 00:23:31,180
‫خب، بچه‌دار شدم

325
00:23:31,264 --> 00:23:34,392
‫وقتی آدم بچه‌دار میشه…

326
00:23:35,560 --> 00:23:37,415
‫اتفاق‌های عجیبی برای بدنش می‌افته

327
00:23:37,490 --> 00:23:39,960
‫و فقط دلش می‌خواد همه‌چی برگرده

328
00:23:40,040 --> 00:23:41,580
‫به حالتِ قبل از زایمانش

329
00:23:41,670 --> 00:23:44,210
‫و شرطش اینه که بستنی نخوری

330
00:23:44,290 --> 00:23:46,345
‫و اصلاً نمی‌دونم چرا دارم
‫این چیزها رو بهت میگم

331
00:23:46,420 --> 00:23:49,300
‫بیخیال. بیا بریم دیری کوئین

332
00:23:49,380 --> 00:23:52,430
‫دلم می‌خواد یه بستنی‌ بادوم‌زمینی رو
‫تا ته بخورم

333
00:24:02,940 --> 00:24:04,770
‫نگفته بودی سم رو آوردی پیش خودت

334
00:24:07,520 --> 00:24:08,730
‫آره، ما…

335
00:24:10,190 --> 00:24:14,950
‫من و همسرم سوزان تا قبل از… اسم‌مون
‫‫به‌عنوان سرپرست موقت ثبت شده بود

336
00:24:15,030 --> 00:24:18,410
‫خلاصه گفتم بهتره پیشِ خودم باشه
‫تا کسی دیگه، می‌دونی چی میگم؟

337
00:24:20,000 --> 00:24:22,910
‫آره، خوبه. خوشحالم پیشِ توئه

338
00:24:36,180 --> 00:24:37,600
‫خیلی‌خب

339
00:24:38,600 --> 00:24:40,350
‫گوشی یه بار مصرفِ ری لایمن

340
00:24:40,430 --> 00:24:41,850
‫بهش زنگ بزن

341
00:24:56,450 --> 00:24:58,490
‫- خبری نیست
‫- گندش بزنن

342
00:24:58,580 --> 00:24:59,870
‫سرکاریه

343
00:25:00,740 --> 00:25:02,410
‫باید گوشی واقعی رو پیدا کنیم

344
00:25:03,160 --> 00:25:06,880
‫برای این کار حکم تفتیش می‌خوایم
‫که مأمور ویژه ارائه‌ش کنه

345
00:25:06,960 --> 00:25:09,885
‫- و بعد یه مقام فدرال تأییدش کنه…
‫- یا یه تحلیلگر جوونِ باهوش

346
00:25:09,960 --> 00:25:13,170
‫که می‌خواد قبل از بازنشستگی رئیسش،
‫ترفیع بگیره

347
00:25:22,520 --> 00:25:23,680
‫سیندی…

348
00:25:23,770 --> 00:25:24,850
‫خاک بر سرم

349
00:25:29,810 --> 00:25:32,530
‫می‌خوام یه کاری برام بکنی
‫که خلاف قانونه

350
00:25:32,610 --> 00:25:34,690
‫ولی تو به‌هرحال انجامش میدی، حله؟

351
00:25:34,780 --> 00:25:36,610
‫- حله، باشه
‫- عالیه

352
00:25:42,740 --> 00:25:43,660
‫سلام

353
00:25:43,750 --> 00:25:47,210
‫آخرین باری که گوشی ری لایمن به دکل وصل شده،
‫شنبه شب ساعت ۱۲:۵۸ بوده

354
00:25:47,290 --> 00:25:49,500
‫- توی خیابان فانتین در راکس‌برو
‫- کجا میشه؟

355
00:25:51,340 --> 00:25:53,340
‫- خیابان فانتین اینجاست
‫- آهان

356
00:25:53,420 --> 00:25:56,720
خونۀ گراسو… دوتا کوچه بالاتره

357
00:25:58,090 --> 00:25:59,800
‫میریم سمت خونه گراسو

358
00:25:59,890 --> 00:26:02,760
‫گوشیش رو ردیابی کن. می‌خوام
‫اگه جایی رفت، خبردار بشم

359
00:26:02,850 --> 00:26:05,520
‫هنوز وقت هست بگم اصلاً نقشۀ خوبی نیست؟

360
00:26:06,520 --> 00:26:09,020
‫کارِ من از این حرف‌ها گذشته، کت

361
00:26:10,770 --> 00:26:12,070
‫الان کجایی؟

362
00:26:12,150 --> 00:26:13,980
‫بیرون خونۀ گراسو

363
00:26:14,070 --> 00:26:15,900
‫از ردینگ خبری نشد که پوله چی شد؟

364
00:26:15,990 --> 00:26:17,950
‫حق با تو بود. یه سرنخ گیر آوردیم

365
00:26:18,030 --> 00:26:19,780
‫- افرادم پیگیرشن
‫- دیدی؟

366
00:26:19,860 --> 00:26:22,450
‫خوشحال نیستی که پیشنهاد دادم
‫بیشتر تحقیق کنیم؟

367
00:26:23,450 --> 00:26:25,925
‫وقتی خواستی پول‌ها رو تقسیم کنی،
‫این نکته رو یادت نره. حله؟

368
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
‫بیا فعلاً این قضیه رو حل و فصل کنیم
‫و بعد سر پول به توافق می‌رسیم

369
00:26:33,250 --> 00:26:34,500
‫آنت؟

370
00:26:39,930 --> 00:26:41,260
‫آنتونی

371
00:27:00,990 --> 00:27:02,030
‫آهای، بگیر بشین

372
00:27:03,030 --> 00:27:04,120
‫بشین

373
00:27:14,170 --> 00:27:16,130
‫بیا. نوشابه می‌خوری؟

374
00:27:16,210 --> 00:27:17,920
‫بخور

375
00:27:18,510 --> 00:27:19,920
‫بفرما

376
00:27:20,010 --> 00:27:21,470
‫خب نقشه‌ت چی بود مایک؟

377
00:27:21,550 --> 00:27:24,900
‫می‌خواستی جوری جلوه‌ش بدی که
‫انگار خودکشی کردم و تو اتفاقی سر رسیدی؟

378
00:27:25,640 --> 00:27:26,890
‫هان؟

379
00:27:29,060 --> 00:27:31,350
‫نمی‌دونم چطوری تا الان دووم آوردی مایک

380
00:27:31,440 --> 00:27:33,075
‫آخه دو سال گذشته
‫ولی من حس می‌کنم بیست سال پیر شدم

381
00:27:33,150 --> 00:27:35,745
‫خواب ندارم، آت و آشغال می‌خورم
‫پاهام کل شب بی‌قراری می‌کنن

382
00:27:35,820 --> 00:27:37,360
‫منم قبلاً همین‌جوری بودم

383
00:27:37,440 --> 00:27:39,745
‫یه راهی برای توجیهش پیدا می‌کنی،
‫متوجه‌ای چی میگم؟

384
00:27:39,820 --> 00:27:42,370
‫مثلاً من خودم همین‌جوری
‫سه‌تا پسرم رو فرستادم دانشگاه

385
00:27:42,610 --> 00:27:43,950
‫آره، خودم خوب می‌دونم

386
00:27:46,200 --> 00:27:48,540
‫گوش کن، من با واحد تخلفات
‫صحبت کردم

387
00:27:48,620 --> 00:27:50,210
‫فردا صبح بدون وکیل میرم اونجا

388
00:27:50,290 --> 00:27:52,330
‫- وایسا ببینم
‫- من دیگه بُریدم مایک. بُریدم

389
00:27:52,420 --> 00:27:54,540
‫گوش کن ببین چی میگم،
‫هنوز هم راه نجات داری

390
00:27:56,250 --> 00:27:57,460
‫جیسون و پری مُردن

391
00:27:57,550 --> 00:27:59,055
‫- و پول‌ها…
‫- تو از کجا خبر داری؟

392
00:27:59,130 --> 00:28:00,725
‫- می‌دونیم پول‌ها کجاست
‫- از کجا می‌دونی مُردن؟

393
00:28:00,800 --> 00:28:02,395
‫- رابی پرندرگرست
‫- وایسا، کدوم پول؟

394
00:28:02,470 --> 00:28:04,180
‫- جنس‌ها رو فروخت…
‫- کدوم پول؟

395
00:28:04,260 --> 00:28:06,260
‫و پولش رو داد به برادرزاده‌ش میو

396
00:28:06,350 --> 00:28:08,235
‫آدم‌های وینسنت همین‌الان دارن
‫میرن سمت اون خونه

397
00:28:08,310 --> 00:28:10,350
‫- همین‌الان؟ میرن خونۀ میو؟
‫- آره دقیقاً

398
00:28:10,430 --> 00:28:11,485
‫- نیازی به این کارها نیست
‫- همین‌الان؟

399
00:28:11,560 --> 00:28:13,325
‫- کی داره میره خونۀ میو؟
‫- هنوزم می‌تونیم…

400
00:28:13,400 --> 00:28:15,020
‫یا خدا! لعنتی!

401
00:28:47,050 --> 00:28:48,220
‫گراسو از خونه زده بیرون

402
00:28:48,300 --> 00:28:50,720
‫- گندش بزنن
‫- گوشیش همین‌الان به یه دکل وصل شد

403
00:28:50,810 --> 00:28:53,600
‫- سمت شرق، جاده ۴۲۲
‫- جاده ۴۲۲ کجاست؟

404
00:28:53,690 --> 00:28:56,560
‫سمت الورسون. خونۀ رابی پرندرگرست

405
00:28:59,400 --> 00:29:00,820
‫واسه چی میره اونجا؟

406
00:29:00,900 --> 00:29:02,280
‫به زودی می‌فهمیم

407
00:29:13,790 --> 00:29:15,330
‫همین‌جا بمونید

408
00:29:32,520 --> 00:29:33,640
‫میو

409
00:29:34,850 --> 00:29:36,640
‫باید همین‌الان از اینجا بری

410
00:29:36,730 --> 00:29:38,520
‫دارن میان سراغت

411
00:29:41,400 --> 00:29:43,360
‫- چی شده؟
‫- طرف مأمور پلیسه

412
00:29:43,440 --> 00:29:45,610
‫گفت باید از اینجا بریم

413
00:29:55,290 --> 00:29:57,370
‫میو؟ کجا میریم؟

414
00:29:59,040 --> 00:30:00,590
‫- لعنتی!
‫- چی شده؟

415
00:30:00,670 --> 00:30:03,320
‫سوئیچ رو نیاوردم. گوش
‫کنید، از ماشین پیاده نشید، باشه؟

416
00:30:16,270 --> 00:30:17,350
‫کیر توش

417
00:30:30,660 --> 00:30:32,030
‫پول‌ها کجاست؟

418
00:30:33,240 --> 00:30:34,450
‫کدوم پول؟

419
00:30:36,580 --> 00:30:37,750
‫خودتو به اون راه نزن

420
00:30:38,750 --> 00:30:39,850
‫می‌دونم پول‌ها اینجاست

421
00:30:41,080 --> 00:30:42,380
‫نمی‌دونم منظورت چیه

422
00:30:42,460 --> 00:30:43,800
‫هوم؟

423
00:30:53,560 --> 00:30:55,680
‫بهت میگم پول‌ها کجاست

424
00:30:55,770 --> 00:30:56,930
‫کاری به کارش نداشته باش

425
00:30:57,020 --> 00:30:58,810
‫هارپ، برگرد برو سوار ماشین شو

426
00:31:01,020 --> 00:31:01,900
‫در رو قفل کن

427
00:31:08,610 --> 00:31:09,820
‫کجاست؟

428
00:31:14,780 --> 00:31:16,120
‫اون ماشین گراسوئه؟

429
00:31:17,540 --> 00:31:18,910
‫ظاهراً آره

430
00:31:39,600 --> 00:31:40,730
‫بازش کن

431
00:31:40,810 --> 00:31:42,270
‫کیف رو باز کن!

432
00:32:00,160 --> 00:32:02,370
‫در رو ببند. اون در تخمی رو ببند

433
00:32:08,630 --> 00:32:10,090
‫صدات در نیاد

434
00:32:39,790 --> 00:32:41,540
‫تام

435
00:32:41,620 --> 00:32:43,460
‫جیسون اینجاست

436
00:32:50,760 --> 00:32:54,430
‫یه افسر مجروح در خیابان
میلویل پلاک ۱۶، الورسون ‫داریم

437
00:32:54,510 --> 00:32:55,680
‫نیروی کمکی بفرستید

438
00:33:19,990 --> 00:33:20,990
‫برو

439
00:33:22,410 --> 00:33:23,580
‫از پله‌ها برو بالا

440
00:34:53,500 --> 00:34:54,630
‫آلیا

441
00:35:08,140 --> 00:35:09,270
‫حالت خوبه؟

442
00:35:17,490 --> 00:35:19,280
‫روبه‌راهی؟

443
00:35:19,360 --> 00:35:21,410
‫ولم کن کثافت!

444
00:35:22,570 --> 00:35:25,120
‫نه! نه! کمک!

445
00:35:27,290 --> 00:35:28,675
‫- کجا میری؟
‫- بیا اینجا. برو این تو

446
00:35:28,750 --> 00:35:30,210
‫همین‌جا بمون. چیزی نیست

447
00:35:30,290 --> 00:35:32,440
‫می‌خوام به پلیس خبر بدم
‫میو توی دردسر افتاده

448
00:35:38,260 --> 00:35:39,760
‫کمک! کمک!

449
00:35:46,510 --> 00:35:47,520
‫کمک!

450
00:35:56,650 --> 00:35:57,570
‫اسلحه داره!

451
00:36:05,320 --> 00:36:06,370
‫تو از در جلویی برو

452
00:36:14,630 --> 00:36:16,630
‫دهنت رو ببند! نیایید جلو!

453
00:36:17,380 --> 00:36:18,920
‫گفتم جلو نیاید لامصب‌ها!

454
00:36:19,010 --> 00:36:20,460
‫به نظرم می‌تونم بزنمش

455
00:36:20,550 --> 00:36:22,050
‫نه، خیلی خطرناکه

456
00:36:22,130 --> 00:36:23,720
‫گفتم جلو نیایید لامصب‌ها!

457
00:36:23,800 --> 00:36:25,185
‫اینجا آخر خطه. دختره رو ول کن

458
00:36:25,260 --> 00:36:29,350
‫جلو نیایید! دخلش رو میارم. می‌کشمش

459
00:37:19,440 --> 00:37:20,570
‫حالت خوبه میو؟

460
00:37:28,410 --> 00:37:29,580
‫چیزی نیست

461
00:38:41,020 --> 00:38:43,150
‫شانس آوردی پسره سالم برگشت

462
00:38:43,230 --> 00:38:45,075
‫وگرنه کونت هم الان همراه دستت
‫توی آتل بود

463
00:38:45,150 --> 00:38:46,915
‫والا بعید می‌دونم کونم توی آتل جا بشه

464
00:38:46,990 --> 00:38:48,780
‫حاضرجوابی نکن، خب؟
‫حالیته؟

465
00:38:48,860 --> 00:38:52,240
‫الانم برو گزارشت رو رد کن و قبل از
‫اینکه اوضاع وخیم‌تر بشه،

466
00:38:52,330 --> 00:38:54,540
‫- بساطش رو جمع کن
‫- حله. حله. چشم

467
00:39:01,580 --> 00:39:03,210
‫چی شد آخرش؟

468
00:39:04,880 --> 00:39:07,630
‫نمیشه گفت بهم تبریگ گفتن

469
00:39:08,630 --> 00:39:10,720
‫ولی خب می‌خوان چیکار کنن؟
‫اخراجم کنن؟

470
00:39:12,510 --> 00:39:15,390
‫نه. در نهایت همه فقط خوشحال میشن که

471
00:39:15,470 --> 00:39:17,680
‫این پرونده مختومه بشه

472
00:39:17,770 --> 00:39:19,390
‫و برای مختومه کردنش…

473
00:39:20,560 --> 00:39:22,310
‫راجع‌به پول‌ها پرسیدن

474
00:39:24,360 --> 00:39:29,450
‫مأمورها این رو توی خونه‌ای که پری و
‫جیسون توش مخفی شده بودن، پیدا کردن

475
00:39:32,320 --> 00:39:35,620
‫پس گمونم جیسون رفته خونۀ میو
‫تا پول‌ها رو پیدا کنه

476
00:39:36,990 --> 00:39:38,660
‫باورم نمیشه

477
00:39:39,660 --> 00:39:41,510
‫وقتی اونجا بودی، متوجه چیز خاصی نشدی؟

478
00:39:42,750 --> 00:39:43,750
‫نُچ

479
00:39:45,000 --> 00:39:47,170
‫کت، اون جمله معروف رو راجع‌به
‫خردمندی شنیدی؟

480
00:39:48,210 --> 00:39:49,380
‫نه

481
00:39:49,470 --> 00:39:51,820
‫خردمندی یعنی بلد باشی از
‫چه چیزهایی چشم‌پوشی کنی

482
00:39:54,220 --> 00:39:55,550
‫هوم

483
00:39:59,890 --> 00:40:03,230
‫ممنونم کت. بابت همه‌چیز ممنون

484
00:40:49,190 --> 00:40:50,690
‫خواهرت توی راهه

485
00:40:52,320 --> 00:40:54,030
‫تا چند دقیقۀ دیگه می‌رسه

486
00:40:55,280 --> 00:40:58,120
‫میشه یه دست لباس مخصوص کارکنان بیمارستان
‫برام جور کنی؟

487
00:41:00,450 --> 00:41:03,330
‫شاید هنوز فرصت باشه جیم بشم

488
00:41:09,300 --> 00:41:11,010
‫میگما رئیس؟

489
00:41:11,090 --> 00:41:12,170
‫چیه؟

490
00:41:12,260 --> 00:41:14,550
‫نمی‌خوای کفارۀ گناهانم رو تعیین کنی؟

491
00:41:17,010 --> 00:41:19,100
‫من هیچ‌وقت واسه کسی کفاره تعیین نکردم

492
00:41:20,350 --> 00:41:22,770
‫آدم‌ها به اندازۀ کافی خودشون رو عذاب میدن

493
00:41:52,630 --> 00:41:57,050
‫و قراره سوالاتی رو که
‫دیروز بهتون دادم، مرور کنیم

494
00:42:14,860 --> 00:42:16,200
‫- سلام
‫- سلام

495
00:42:17,570 --> 00:42:18,820
‫پسر کوچولومون چطوره؟

496
00:42:19,700 --> 00:42:24,500
‫خوبه. امروز بردیمش فروشگاه
‫تارگت و کلی چیزمیز براش خریدیم

497
00:42:24,580 --> 00:42:27,370
‫توی پارک هم بسکتبال بازی کردیم

498
00:42:27,460 --> 00:42:29,380
‫مرسی که مراقبشی، اِم

499
00:42:32,420 --> 00:42:34,710
‫مرسی که از منم مراقبت کردی

500
00:42:38,050 --> 00:42:39,640
‫میشه بیام تو؟

501
00:42:39,720 --> 00:42:40,840
‫اوهوم

502
00:42:48,230 --> 00:42:49,940
‫میشه راجع‌به اظهارنامه صحبت کنیم؟

503
00:42:50,850 --> 00:42:51,860
‫بابا؟

504
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
‫نمی‌دونم…

505
00:42:54,780 --> 00:42:56,240
‫نمی‌دونم چی باید بگم، خب؟

506
00:42:56,320 --> 00:42:57,820
‫- من…
‫- اِم

507
00:42:59,820 --> 00:43:02,160
‫باید حقیقت رو بگیم

508
00:43:02,240 --> 00:43:05,450
‫حتی وقتی می‌دونیم بقیه
‫با شنیدنش ناراحت میشن

509
00:43:12,080 --> 00:43:14,000
‫اخیراً پدرِ خوبی برات نبودم

510
00:43:14,090 --> 00:43:16,710
‫- اشکالی نداره بابا
‫- چرا، داره

511
00:43:19,630 --> 00:43:23,260
‫وظیفه‌م اینه که مراقبت باشم
‫و بهت حس امنیت بدم و…

512
00:43:26,810 --> 00:43:28,230
‫همین کار رو هم می‌کنم

513
00:43:53,460 --> 00:43:55,340
‫سلام، سفرت چطور بود؟

514
00:43:55,420 --> 00:43:58,460
‫- خوب بود. حالت چطوره؟
‫- بدک نیستم

515
00:43:58,550 --> 00:44:00,345
‫ببین، ما چند ساعت دیگه برمی‌گردیم، باشه؟

516
00:44:00,420 --> 00:44:01,430
‫- باشه
‫- حاضری؟

517
00:44:01,510 --> 00:44:03,340
‫آره. حاضرم

518
00:44:31,160 --> 00:44:34,080
‫جناب وکیل، آماده‌اید
‫اظهارنامه رو قرائت کنید؟

519
00:44:34,170 --> 00:44:36,040
‫بله، جناب قاضی

520
00:44:38,130 --> 00:44:41,880
‫تام برندیس اظهارنامه رو
به نمایندگی از خانواده قرائت می‌کنن

521
00:44:44,510 --> 00:44:45,510
‫بابا

522
00:44:48,600 --> 00:44:49,930
‫آهان

523
00:44:59,820 --> 00:45:02,740
‫عصر به‌خیر جناب قاضی

524
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
‫سال ۲۰۰۹، من و همسرم سوزان

525
00:45:09,740 --> 00:45:12,190
‫سرپرستی ایتن و خواهر کوچیکش امیلی رو
برعهده گرفتیم

526
00:45:12,870 --> 00:45:17,710
‫دو سال بعد، درخواست رسمی فرزندخواندگی رو
‫به مراجع دولتی ارائه دادیم

527
00:45:19,340 --> 00:45:23,170
‫ایتن پسر پر جنب و جوشی بود،
‫یه جا بند نمی‌شد

528
00:45:24,380 --> 00:45:27,890
‫یکی از معلم‌هاش گفته بود
شاید لازم باشه ببندیمش به صندلیش

529
00:45:29,180 --> 00:45:31,100
‫اینها اولین نشونه‌های خطر بود

530
00:45:31,180 --> 00:45:33,430
‫اختلال پردازش دیداری

531
00:45:33,520 --> 00:45:36,350
‫خوانش‌پریشی. اختلال در مهارت‌های حرکتی ظریف

532
00:45:37,770 --> 00:45:39,610
‫سریعاً اقدام کردیم

533
00:45:39,690 --> 00:45:42,990
‫دوستانمون مدام می‌گفتن باید
‫هرچه زودتر دست‌به‌کار بشیم

534
00:45:44,030 --> 00:45:45,900
‫و سوزان هم قصد نداشت وقت رو تلف کنه

535
00:45:45,990 --> 00:45:48,320
‫آدمی نبود که دست روی دست بذاره

536
00:45:49,030 --> 00:45:52,660
‫درمانش با کاردرمانی و مصرف مداوم ریتالین
‫شروع شد

537
00:45:52,750 --> 00:45:55,210
‫وقتی ایتن دوازده ساله بود،

538
00:45:55,290 --> 00:45:58,040
‫یه روز یه مأمور پلیس آوردش خونه

539
00:45:58,130 --> 00:46:03,170
‫ایتن رو در حال پرتاب سنگ به سمت
‫خودروها از بالای روگذر ریج پایک، پیدا کرده بود

540
00:46:03,260 --> 00:46:05,920
‫پزشک اطفال ما رو به روانشناس ارجاع داد

541
00:46:06,010 --> 00:46:09,180
‫تشخیص، ناهنجاری بی‌نظمی خلقی آشفته بود

542
00:46:10,100 --> 00:46:11,970
‫صندلی به سمت معلم‌ها پرت می‌کرد

543
00:46:13,930 --> 00:46:16,520
‫تاب‌های بازی همسایه‌مون رو می‌برید

544
00:46:18,270 --> 00:46:21,440
‫به من و سوزان و خواهرهاش حمله می‌کرد

545
00:46:22,820 --> 00:46:24,230
‫چرا؟

546
00:46:27,110 --> 00:46:30,820
‫می‌گفت صداهای توی سرش بهش دستور میدن

547
00:46:33,240 --> 00:46:34,925
‫معلم‌هاش گزارش‌های نگران‌کننده‌ای
ثبت می‌کردن

548
00:46:35,000 --> 00:46:36,830
شرمسارم بگم که

549
00:46:37,500 --> 00:46:40,290
‫شب جلسه اولیا و مربیان،
‫از ترس اینکه بفهمن بابای ایتنم

550
00:46:40,380 --> 00:46:43,750
‫حاضر نشدم اتیکت اسم بزنم

551
00:46:45,050 --> 00:46:46,880
‫و آخرهفته‌ها برامون جهنم بود

552
00:46:46,970 --> 00:46:49,840
‫دو روز کامل که باید باهاش سَر می‌کردیم

553
00:46:51,470 --> 00:46:55,170
‫با کلافگی سرمون رو بین دوتا دستمون
‫می‌گرفتیم و سعی می‌کردیم مشکلش رو بفهمیم

554
00:46:56,060 --> 00:47:01,900
‫ولی سوزان که هیچ‌وقت دست از حمایت ایتن نکشید،
‫دکترهای جدید پیدا می‌کرد. دکترهایی صبور و مهربون

555
00:47:02,820 --> 00:47:04,820
‫و داروی ریسپردال معجزه کرد

556
00:47:06,110 --> 00:47:08,950
‫صداهای توی سرِ ایتن رو آروم کرد

557
00:47:09,030 --> 00:47:12,990
‫در انجمن مسیحی جوانان،
‫مشغول به کار شد و دوستان جدید پیدا کرد

558
00:47:13,080 --> 00:47:15,160
‫کنی. دویل. اوانز

559
00:47:16,700 --> 00:47:18,000
‫برای مدتی…

560
00:47:19,410 --> 00:47:23,040
‫به خودمون اجازه دادیم
‫آینده‌ای رو متصور بشیم

561
00:47:26,760 --> 00:47:28,550
‫ولی کرونا از راه رسید

562
00:47:29,720 --> 00:47:31,680
‫ریسپردال نایاب شد

563
00:47:33,640 --> 00:47:36,065
‫صداهای توی سر ایتن برگشتن،
‫این بار خشمگین‌تر از قبل

564
00:47:36,140 --> 00:47:40,730
‫و پونزدهم ماه مه، اون صداهای سمّی
‫بهش دستور دادن سوزان رو بکشه

565
00:47:42,480 --> 00:47:45,940
‫و حالا اون حادثه
‫قراره سرنوشتش رو تعیین کنه

566
00:47:51,700 --> 00:47:53,320
‫ولی لحظات قشنگی هم بود

567
00:47:56,450 --> 00:47:58,200
‫خیلی زیاد

568
00:48:00,870 --> 00:48:03,170
‫مثلاً اولین باری که منو بابا صدا زد

569
00:48:03,250 --> 00:48:06,460
‫وقتی توی سفرمون به نیویورک
‫۲۵تا همبرگر خرید

570
00:48:06,550 --> 00:48:08,800
‫و داد به آدم‌های بی‌خانمان

571
00:48:09,800 --> 00:48:13,720
‫و وقتی خانم اوکیف،
‫معلم هنرِ دوست‌داشتنی و فهمیده‌ش

572
00:48:13,800 --> 00:48:15,100
‫منو کشید کنار…

573
00:48:19,220 --> 00:48:21,100
‫و بهم گفت پسرم…

574
00:48:22,730 --> 00:48:25,230
‫پسرم چقدر باهوش و بااستعداده

575
00:48:39,330 --> 00:48:40,330
‫ایتن…

576
00:48:41,660 --> 00:48:44,000
‫نمی‌خوام دیگه با شرم و سرافکندگی زندگی کنی

577
00:48:45,540 --> 00:48:47,130
‫ایتن، بهم نگاه کن

578
00:48:50,630 --> 00:48:51,920
‫ایتن، خواهش می‌کنم

579
00:48:54,680 --> 00:48:56,390
‫پسرم، خواهشاً نگاهم کن

580
00:49:04,690 --> 00:49:05,940
‫من می‌بخشمت

581
00:49:11,110 --> 00:49:12,690
‫دوستت دارم

582
00:49:19,660 --> 00:49:23,710
‫امروز نیومدم دادگاه تا به
‫قاضی بگم پسرم کی باید آزاد بشه

583
00:49:23,790 --> 00:49:25,290
‫دستِ من نیست

584
00:49:25,370 --> 00:49:28,040
‫فقط اومدم بهت بگم،
‫ایتن

585
00:49:28,130 --> 00:49:32,130
‫وقتی اون روز برسه، من آمادۀ آماده‌م

586
00:49:33,380 --> 00:49:34,800
‫مستقیم بیا خونه

587
00:49:36,090 --> 00:49:38,010
‫من اونجا منتظرتم

588
00:49:40,850 --> 00:49:42,100
‫ممنونم جناب قاضی

589
00:50:04,450 --> 00:50:06,210
‫یا خدا! اون یکی رو!

590
00:50:07,330 --> 00:50:08,710
‫از کجا می‌دونی رسیده؟

591
00:50:08,790 --> 00:50:11,670
‫خب، این یکی رو می‌بینی؟

592
00:50:11,750 --> 00:50:14,170
‫می‌بینی ریشه‌ش از خاک زده بیرون؟

593
00:50:14,260 --> 00:50:15,800
‫این همون چیزیه که دنبالشیم

594
00:50:15,880 --> 00:50:17,840
‫- دستت رو مشت کن ببینم
‫- این‌جوری؟

595
00:50:17,930 --> 00:50:20,390
‫این اندازه تقریباً برای چغندر ایدئاله

596
00:50:21,300 --> 00:50:23,020
‫با مشتت مقایسه‌ش کن.
‫نظرت چیه؟

597
00:50:23,100 --> 00:50:24,560
‫- خوبه
‫- آره

598
00:50:24,640 --> 00:50:28,060
‫حالا برگ‌هاش رو بگیر و یکم
‫تکونش بده و بعد بِکِشش بیرون

599
00:50:28,150 --> 00:50:30,770
‫قشنگ در اومد. باحاله، نه؟

600
00:50:30,860 --> 00:50:32,940
‫واقعاً اینو می‌خورن؟

601
00:50:34,570 --> 00:50:37,990
‫همین حرف رو راجع‌به خیار هم زدی.
‫حالا ببین به کجا رسیدی!

602
00:50:38,070 --> 00:50:41,280
‫خیلی‌خب، اینا رو ببر داخل

603
00:50:42,200 --> 00:50:44,160
‫من چندتا دیگه درمیارم

604
00:50:44,240 --> 00:50:46,160
‫و بعد باهاشون شام درست می‌کنیم

605
00:50:46,250 --> 00:50:47,830
‫- باشه
‫- حله؟

606
00:50:59,800 --> 00:51:01,600
‫سلامی دوباره

607
00:51:02,800 --> 00:51:05,485
‫در جلو رو زدم کسی جواب نداد.
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه

608
00:51:05,560 --> 00:51:08,480
‫نه بابا. یه لحظه صبر کن

609
00:51:08,560 --> 00:51:12,150
‫خبر خوب. بالاخره یه خانواده پیدا کردیم
‫که این بچه رو به سرپرستی بگیرن

610
00:51:16,070 --> 00:51:18,280
‫نمی‌دونم چیکار کنم، دنیل

611
00:51:20,450 --> 00:51:22,200
‫می‌خوای نظر منو بدونی؟

612
00:51:24,910 --> 00:51:26,910
‫اگه بگم نه، بازم حرفت رو می‌زنی؟

613
00:51:27,000 --> 00:51:28,045
‫اگه نمی‌خوای حرفش رو بزنیم،

614
00:51:28,120 --> 00:51:28,965
‫- پس حرف نمی‌زنیم
‫- نه. نه، نه، نه

615
00:51:29,040 --> 00:51:31,710
‫نه، نه، نه. حرفش رو بزنیم.
‫می‌خوای حرف بزنی؟

616
00:51:34,340 --> 00:51:37,340
‫بعید می‌دونم توی موقعیتی
‫باشی که بتونی نیازهای

617
00:51:37,420 --> 00:51:40,720
‫یه پسربچه که داره بزرگ میشه
‫و بالغ میشه رو برآورده کنی

618
00:51:41,890 --> 00:51:44,180
‫مخصوصاً وقتی ایتن برگرده خونه

619
00:51:44,260 --> 00:51:46,640
‫و خودتم می‌دونی چقدر بهت نیاز داره

620
00:51:49,270 --> 00:51:51,020
‫- هوم
‫- چیه؟

621
00:51:51,100 --> 00:51:53,270
‫منو بگو که فکر می‌کردم کار خیر کردم

622
00:51:53,360 --> 00:51:54,860
‫خب کار خیر هم کردی

623
00:51:55,980 --> 00:52:00,280
‫ولی این کار خیر رو به‌خاطر پسره کردی
‫یا خودت؟

624
00:52:04,660 --> 00:52:08,040
‫می‌دونم چقدر با هم صمیمی شدین

625
00:52:08,120 --> 00:52:10,290
‫و می‌دونم چیزی که ازت می‌خوام،
‫برات سنگینه

626
00:52:11,330 --> 00:52:14,290
‫من حتی نمی‌دونم دقیقاً چی ازم می‌خوای

627
00:52:16,210 --> 00:52:18,920
اینکه عشقت خودخواهانه نباشه، تام

628
00:52:20,720 --> 00:52:25,430
‫بفهمی چیزی که به صلاحِ توئه
‫شاید به صلاحِ اون بچه نباشه

629
00:52:34,650 --> 00:52:36,860
‫خب من از کجا بدونم چی به صلاحشه؟

630
00:53:52,810 --> 00:53:54,100
‫بیا

631
00:54:02,110 --> 00:54:03,190
‫حاضری؟

632
00:54:03,280 --> 00:54:04,330
‫- آره
‫- باشه، برو بریم

633
00:54:11,830 --> 00:54:14,250
‫چقدر طول می‌کشه تا برسیم؟

634
00:54:14,330 --> 00:54:16,960
‫طبق جی‌پی‌اس، شش ساعت و هفت دقیقه

635
00:54:17,040 --> 00:54:19,540
‫شیش ساعت؟!

636
00:54:19,630 --> 00:54:21,090
‫سوراخ کون مرغ!

637
00:54:22,300 --> 00:54:23,710
‫وایت، کی قراره بزرگ شی؟

638
00:54:40,400 --> 00:54:42,110
‫چرا عکس گرفتی؟

639
00:54:42,190 --> 00:54:43,290
‫تا یادگاری داشته باشیم

640
00:54:45,190 --> 00:54:46,950
‫می‌ترسم چیزی ازش توی ذهنم نمونه

641
00:54:49,410 --> 00:54:52,830
‫آره. منم فکر می‌کردم چیزی از بابام
‫توی ذهنم نمونه

642
00:54:54,540 --> 00:54:55,750
‫ولی این‌جوری نیست

643
00:54:56,821 --> 00:55:06,821
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

644
00:55:20,020 --> 00:55:21,400
‫همه حاضرن؟

