﻿1
00:00:06,729 --> 00:00:13,729
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:13,730 --> 00:00:20,730
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
‫بفرما

4
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
‫فندقیه؟

5
00:01:10,904 --> 00:01:11,989
‫پرام، گرمه

6
00:01:12,072 --> 00:01:13,073
‫هی، قهوه داغه

7
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
‫هنری یکی از اون ماسماسک‌ها نصب کرده

8
00:01:16,827 --> 00:01:18,161
‫- قهوه‌ساز
‫- آره

9
00:01:18,245 --> 00:01:20,163
‫- هنوز اینجایی، ها؟
‫- در خدمتم رئیس

10
00:01:20,247 --> 00:01:22,416
‫آره، حالا که داداشمون هم هست،
‫بذار ببینم وجودشو دارن

11
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
‫بیان بکننت تو صندوق ماشین یا نه، پدوفیل.
‫از این خبرا نیست

12
00:01:25,127 --> 00:01:28,046
‫انقدر منو پدوفیل صدا نکن، خب؟

13
00:01:28,130 --> 00:01:29,965
‫اصلا لقب قشنگی نیست

14
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
‫خیلی‌خب بابا. پس چی صدات بزنم؟

15
00:01:32,884 --> 00:01:34,928
‫نمی‌دونم.
‫چپی، خوش‌شانس، یه چیز خوب

16
00:01:35,012 --> 00:01:38,765
‫هی، نه، نه، نه.
‫لقب گذاشتن روالش این نیست حاجی

17
00:01:38,849 --> 00:01:40,392
‫دیگه بهت میگم مترسک

18
00:01:40,475 --> 00:01:41,727
‫چرا؟ چون قدم بلنده؟

19
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
‫نه رفیق، چون از مخت استفاده نمی‌کنی

20
00:01:45,188 --> 00:01:49,651
‫ببین، به اسمم صدام کن. لی.
‫وگرنه میری تو اتوبوس‌فروشی کار می‌کنی

21
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
‫لی. باشه، فهمیدیم، لی

22
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
‫لی تخم‌چپی

23
00:01:56,325 --> 00:01:57,451
‫ای خدا

24
00:01:57,534 --> 00:01:58,869
‫لیِ روانی

25
00:01:59,369 --> 00:02:01,038
‫لی، هواتو داریم لی!

26
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
‫عجب اسکلیه این

27
00:02:13,258 --> 00:02:16,637
‫چون مامانت دیگه دوست نداره
‫تو کتاب‌فروشی بمونی

28
00:02:16,720 --> 00:02:18,889
‫- چون امن نیست
‫- چرا امن نیست؟

29
00:02:18,972 --> 00:02:21,183
‫همونه، می‌بینی؟

30
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
‫- اون؟
‫- آره

31
00:02:23,018 --> 00:02:24,353
‫برو بریم

32
00:02:29,149 --> 00:02:32,944
‫خب، در واقع دوتا حمام کامل داره

33
00:02:33,028 --> 00:02:36,239
‫که به نظر من برای یه "کوادپلکس" خیلی نادره
‫(خانه چهارواحدی)

34
00:02:36,323 --> 00:02:37,658
‫گفتی دوپلکسه که

35
00:02:37,741 --> 00:02:38,742
‫کوادپلکسه

36
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
‫پس در واقع آپارتمانه

37
00:02:41,745 --> 00:02:44,456
‫بگذریم، به نظرم برای یه دختر جوون
‫که در آستانه زن شدنه

38
00:02:44,539 --> 00:02:46,500
‫خیلی خوبه که دوش خودش رو داشته باشه

39
00:02:46,583 --> 00:02:49,503
‫بیخیال، می‌تونی چیزای دخترونه‌ت رو بذاری توش،
‫مثلا محصولات مراقبت از مو

40
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
‫و ناخن و ماشین‌های اصلاح
‫برای اصلاح شخصیت

41
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
‫وقتی پسرا رو یواشکی میاری خونه

42
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
‫- ویکی؟
‫- بله؟

43
00:02:57,594 --> 00:02:59,513
‫حراج اموال چطور بود، ها؟

44
00:03:00,013 --> 00:03:02,140
‫همه کتاب‌های اتاق مطالعه دیل رو فروختی؟

45
00:03:02,683 --> 00:03:06,978
‫- آره اتفاقا. سود خوبی کردم
‫- برنده خوش‌شانس کی بود؟

46
00:03:07,062 --> 00:03:09,690
‫بذار حدس بزنم، ری

47
00:03:09,773 --> 00:03:12,776
‫اتفاقا، می‌دونی چیه؟
‫بی‌وجدان قالم گذاشت

48
00:03:12,859 --> 00:03:14,695
‫آره، گفت میاد ولی نیومد

49
00:03:14,778 --> 00:03:17,531
‫- منظورت چیه؟ کی خرید؟
‫- از کجا بدونم؟

50
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
‫- ببخشید
‫- یعنی چی؟ یادت نمیاد؟

51
00:03:20,617 --> 00:03:25,038
‫نه، یادم نیست.
‫حدود پونصد نفر تو اون خونه بودن

52
00:03:26,248 --> 00:03:33,046
‫حرف از خونه شد.
‫می‌خوای این یکی رو اجاره کنی؟

53
00:03:33,130 --> 00:03:37,175
‫چون راستش خیلی وقته وکس برزیلی نکردم

54
00:03:37,759 --> 00:03:38,844
‫محله‌ش چطوره؟

55
00:03:42,222 --> 00:03:44,182
‫مقرون‌به‌صرفه‌ست

56
00:03:44,266 --> 00:03:45,725
‫آره، ولی امنه؟

57
00:03:46,476 --> 00:03:49,104
‫تولسا بدترین نرخ جرایم تو کشور رو داره

58
00:03:49,187 --> 00:03:51,440
‫- به ازای هرنفر
‫- چه غم‌انگیز

59
00:03:52,023 --> 00:03:53,150
‫عه...

60
00:03:54,067 --> 00:03:59,114
‫نمی‌دونم، یه کلانتری گوگولی
‫این نزدیکی هست اگه دوست داری

61
00:03:59,197 --> 00:04:01,324
‫عه...

62
00:04:02,701 --> 00:04:05,829
‫ولی خب احتمالا این بدترش می‌کنه

63
00:04:05,912 --> 00:04:08,206
‫حس امنیت میده. می‌گیریمش

64
00:04:08,290 --> 00:04:10,500
‫- واقعا؟
‫- عالیه!

65
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
‫خیلی‌خب، می‌بینمش

66
00:04:24,431 --> 00:04:26,850
‫هی. اینجایی پس

67
00:04:29,686 --> 00:04:30,729
‫اجازه هست؟

68
00:04:32,481 --> 00:04:33,607
‫ای بابا

69
00:04:33,690 --> 00:04:38,028
‫- پیر شدن سخته، مردونگی می‌خواد
‫- هوم

70
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
‫ببین، ممنون که اومدی ملاقاتم چابز

71
00:04:40,113 --> 00:04:43,283
‫می‌خواستم سراغ اون خبرنگار لاشیه رو بگیرم

72
00:04:43,366 --> 00:04:44,993
‫بهش گفتم فاصله بگیره

73
00:04:45,076 --> 00:04:50,165
‫خوبه، به وکلام گفتم با اون روزنامه‌ی
‫هارتلند پرس تماس بگیرن

74
00:04:50,248 --> 00:04:52,501
‫مجله‌ی بلنده

75
00:04:52,584 --> 00:04:56,046
‫برام مهم نیست چیه.
‫یارو مثل روانی‌ها تو دستشویی

76
00:04:56,129 --> 00:04:59,341
‫یه گوشه گیرم انداخته بود
‫در حالی که کیرم تو دستم بود

77
00:04:59,424 --> 00:05:03,470
‫یارو درباره کله‌پوستی‌ها
‫و آدم‌ربایی ازم سوال می‌کرد!

78
00:05:04,137 --> 00:05:05,931
‫ببخشید، نمی‌خوام صدام رو ببرم بالا

79
00:05:06,890 --> 00:05:09,434
‫ببین، یه چیز دیگه هم هست

80
00:05:10,393 --> 00:05:11,770
‫یه کاری باید انجام بشه

81
00:05:13,230 --> 00:05:17,818
‫اگه انتخاب بشم می‌خوام
‫یه تیم حفاظتی استخدام کنم

82
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
‫که در برابر خل‌وضع‌هایی مثل لی ریبان
‫ازم محافظت کنن

83
00:05:22,322 --> 00:05:25,909
‫این لطف رو بهم بکنی

84
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
‫خیلی برام سخت میشه که
‫گزینه‌ی بهتری از تو برای این تیم پیدا کنم

85
00:05:33,124 --> 00:05:34,292
‫چه کاریه؟

86
00:05:34,376 --> 00:05:35,502
‫خیلی‌خب

87
00:05:35,585 --> 00:05:38,797
‫کار نیست، لطفه.
‫و خیلی حساسه

88
00:05:40,382 --> 00:05:41,508
‫چقدر حساس؟

89
00:05:42,509 --> 00:05:44,427
‫کسی رو می‌خواد که ظرافت داشته باشه

90
00:06:10,036 --> 00:06:12,622
‫زیادی گوش نده.
‫انتظار پول دادن ازت پیدا می‌کنن

91
00:06:14,457 --> 00:06:15,792
‫خیلی‌خب، بهشون پول میدی

92
00:06:16,418 --> 00:06:17,419
‫ممنون

93
00:06:21,214 --> 00:06:23,884
‫- چقدر بهش دادی؟
‫- فقط یه دلار

94
00:06:23,967 --> 00:06:26,011
‫قضیه همون مرده‌ست که اومده بود مغازه؟

95
00:06:26,094 --> 00:06:29,806
‫گوش کن، اگه تو این یه هفته
‫یه چیز یاد گرفته باشم

96
00:06:29,890 --> 00:06:33,977
‫اون اینه که دنیا دیوانه‌ست،
‫و همه از نویسنده‌ها بدشون میاد

97
00:06:34,060 --> 00:06:35,520
‫مامان میگه تو همیشه اینو میگی

98
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
‫چی رو؟

99
00:06:37,731 --> 00:06:40,400
‫اینکه از نویسنده‌ها متنفرن.
‫از نویسنده‌ها متنفر نیستن، فقط از تو

100
00:06:40,483 --> 00:06:43,737
‫خیلی‌خب. مسخره‌ست، خب؟

101
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
‫مردم عاشق منن، خب؟

102
00:06:45,447 --> 00:06:46,531
‫و نمی‌دونم چرا مامانت...

103
00:06:47,449 --> 00:06:48,450
‫نگاش کن

104
00:06:48,533 --> 00:06:51,453
‫اونی که دستمال‌گردن داره. نگاه کن

105
00:06:53,079 --> 00:06:55,540
‫دروغ گفتنش رو تماشا کن

106
00:06:55,624 --> 00:06:57,083
‫فقط نرو موسسه کفن و دفن

107
00:06:57,167 --> 00:06:59,002
‫موفق باشی ال.
‫متأسفم

108
00:07:00,003 --> 00:07:01,504
‫ای وای

109
00:07:02,213 --> 00:07:04,883
‫لی ریبان، پادشاه تولسا

110
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
‫سلام ری

111
00:07:06,468 --> 00:07:08,720
‫می‌خواستم یه سر بیام آنتیک‌فروشی.
‫هستی؟

112
00:07:08,803 --> 00:07:10,055
‫می‌تونم کتاب‌ها رو بردارم

113
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
‫خوشحال میشم ببینمت لی،
‫ولی می‌دونی چیه؟

114
00:07:11,765 --> 00:07:13,850
‫اومدم دالاس برای یه نمایشگاه بزرگ آنتیک

115
00:07:14,684 --> 00:07:16,019
‫رفتی دالاس، ها؟

116
00:07:16,603 --> 00:07:17,854
‫پیچازی چقدر بهت میاد

117
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
‫نمی‌دونم کابوی‌ها ببینن چه حالی میشن

118
00:07:20,649 --> 00:07:24,736
‫عجب روز خجسته‌ای.
‫می‌دونستم اینجایی. یکم پیش دیدمت

119
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
‫آره. می‌دونستم که می‌دونی

120
00:07:25,904 --> 00:07:28,657
‫فرانسیس، نمی‌دونم چرا ولی
‫هر بار که می‌بینمت خوشگل‌تر میشی

121
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
‫و تو هم بدتر میشی

122
00:07:30,158 --> 00:07:34,496
‫خیلی‌خب، چون دیشب تو صندوق یه ماشین بودم

123
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
‫چرا رفتی تو صندوق؟

124
00:07:36,122 --> 00:07:37,457
‫چون کشته شدم

125
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
‫چی داری میگی؟

126
00:07:38,625 --> 00:07:40,835
‫با این حرفایی که می‌زنی
‫میان بچه‌ت رو ازت می‌گیرن

127
00:07:40,919 --> 00:07:45,006
‫می‌دونم کتاب‌ها دستت نیست، خب؟
‫من هزار و پونصد دلار بهت دادم

128
00:07:45,090 --> 00:07:49,052
‫در واقع تنها چیزی که بهم دادی
‫یه نقاشی جو برینارد دزدی بود

129
00:07:49,135 --> 00:07:51,680
‫- که تازه شاید تقلبی بوده
‫- تقلبی نبود!

130
00:07:51,763 --> 00:07:53,598
‫بیخیال! گفتی کتاب‌ها رو بهم میدی!

131
00:07:53,682 --> 00:07:55,850
‫آره. می‌دونی چی شد؟
‫رفتم اونجا، قسم می‌خورم

132
00:07:55,934 --> 00:07:58,228
‫- رفتی اونجا؟
‫- بله. اول باید مغازه رو می‌بستم

133
00:07:58,311 --> 00:08:00,689
‫ولی رفتم اونجا و حدس بزن چی شد.
‫یه زنیکه زودتر زد تو گوشش

134
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
‫- کدوم زنیکه؟
‫- کاتالینا

135
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
‫- کاتالینا؟
‫- آره، یه عشق آنتیک‌ـه

136
00:08:04,275 --> 00:08:07,862
‫یه ساحره‌ی به تمام معناست لی

137
00:08:07,946 --> 00:08:10,990
‫حتما رفته موش کوچولوت، ویکی، رو جادو کرده

138
00:08:11,074 --> 00:08:12,575
‫ری. اگه عتیقه می‌فروشه پس اینجاست

139
00:08:12,659 --> 00:08:13,827
‫- منو ببر پیشش...
‫- نه، اینجا نیست

140
00:08:13,910 --> 00:08:16,621
‫سالها پیش از آنتیک‌فروشی تولسا انداختمش بیرون

141
00:08:16,705 --> 00:08:18,957
‫حالا کنار دریاچه کیستون
‫خرت و پرتاش رو می‌فروشه

142
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
‫اونجا با یه بدبخت غم‌زده‌ای زندگی می‌کنه

143
00:08:21,126 --> 00:08:22,335
‫تو احتمالا عاشقش میشی

144
00:08:32,262 --> 00:08:33,596
‫ری

145
00:08:33,680 --> 00:08:35,306
‫ری، به من پشت نکن. بیخیال

146
00:08:36,599 --> 00:08:38,101
‫اصلا اون کتاب‌ها رو واسه چی می‌خوای انقدر؟

147
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
‫کتاب‌ها رو لازم ندارم

148
00:08:39,728 --> 00:08:41,730
‫چیزی که داخل کتا‌ب‌هاست رو لازم دارم

149
00:08:41,813 --> 00:08:44,899
‫این شاید ادایی‌ترین حرفی باشه
‫که تا حالا زدی

150
00:08:44,983 --> 00:08:46,317
‫تو خوبی؟ تب داری؟

151
00:08:46,401 --> 00:08:49,195
‫ببین، اونا منو می‌رسونن به قاتل دیل، خب؟

152
00:08:49,279 --> 00:08:51,531
‫من اصلا نمی‌خوام شایعه پخش کنم

153
00:08:51,614 --> 00:08:53,533
‫ولی دوستت فرانک مارتین رو می‌شناسی؟

154
00:08:53,616 --> 00:08:54,701
‫- توی آکرون؟
‫- چطور؟

155
00:08:54,784 --> 00:08:58,121
‫آره، خلاصه اون دونالد واشبرگ رو می‌شناسه

156
00:08:58,204 --> 00:08:59,414
‫همه دونالد واشبرگ رو می‌شناسن

157
00:08:59,497 --> 00:09:02,709
‫آره، اینفلوئنسرهای سیاسی
‫و سرمایه‌دارها دونالد واشبرگ رو می‌شناسن

158
00:09:02,792 --> 00:09:06,254
‫فرانک مارتین گلف بازی می‌کنه
‫و شراب پورت می‌خوره

159
00:09:06,337 --> 00:09:08,214
‫اونم یه لاشی بچه‌‌مایه‌ی معمولیه

160
00:09:08,298 --> 00:09:12,052
‫و کله‌پوستی‌های سابقه‌دار
‫قاتل رو اجیر می‌کنه، خب؟

161
00:09:12,135 --> 00:09:14,846
‫اینو نمی‌دونستی.
‫آلن مورفی، موقرمز، قاتل

162
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
‫همون یارو که تو مغازه بود؟

163
00:09:16,306 --> 00:09:18,433
‫خیلی‌خب...
‫تو نباید گوش بدی اصلا

164
00:09:18,516 --> 00:09:19,517
‫- گوش نده!
‫- چی؟

165
00:09:19,601 --> 00:09:20,685
‫- گوش نده، خب؟
‫- باور کن

166
00:09:20,769 --> 00:09:23,313
‫من خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم
‫که هیچوقت حرف بابات رو گوش ندم

167
00:09:23,396 --> 00:09:25,315
‫آره، و من تنها کسی‌ام که
‫حقیقت رو بهت میگه

168
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
‫همین معلوم می‌کنه تو چه آدمی هستی

169
00:09:27,067 --> 00:09:29,611
‫هیچوقت نباید تو رو می‌بردم پیش فرانک

170
00:09:29,694 --> 00:09:32,197
‫بعد تو داری از گشتن
‫با آدمای ناباب حرف می‌زنی؟

171
00:09:32,280 --> 00:09:35,366
‫فکر می‌کردم طرفدار فرصت دوباره دادن
‫به سابقه‌دارها باشی

172
00:09:35,450 --> 00:09:37,160
‫از اونجایی که خودتم از اونایی

173
00:09:37,243 --> 00:09:39,871
‫اشکال نداره بابا. می‌دونم رفتی زندان.
‫مامان بهم گفت

174
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
‫مامانت بهت گفت؟

175
00:09:41,039 --> 00:09:44,459
‫- داشت به جانی می‌گفت که من شنیدم
‫- عالی شد. به جانی هم گفته؟

176
00:09:44,542 --> 00:09:47,003
‫- گفت یه هفته بوده
‫- آره، کلا چهار شب بود، خب؟

177
00:09:47,087 --> 00:09:48,755
‫- و یک روز
‫- باشه

178
00:09:48,838 --> 00:09:51,049
‫- نگفت چه خلافی کردی
‫- یا خدا، بدجور تر زدم

179
00:09:51,132 --> 00:09:53,635
‫زندان اونقدر که فکر می‌کنی بد نیست. خب؟

180
00:09:53,718 --> 00:09:56,387
‫کلی آدم خوب زندانی داریم.
‫نلسون ماندلا، محمد علی (کلِی)

181
00:09:56,471 --> 00:09:58,890
‫- مارتین لوتر کینگ
‫- یعنی مردان سیاهپوست بزرگ تاریخ؟

182
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
‫خیلی‌خب، مرل هگرد، چت بیکر

183
00:10:00,767 --> 00:10:02,352
‫- اسکار وایلد
‫- چارلز منسون

184
00:10:02,435 --> 00:10:04,979
‫اگه نری زندان،
‫یعنی داری اشتباه می‌زنی

185
00:10:05,063 --> 00:10:06,397
‫- ای خدا
‫- به جز تو. من رفتم زندان

186
00:10:06,481 --> 00:10:09,818
‫- که لازم نباشه تو بری
‫- مسیح هم شد واسه ما

187
00:10:09,901 --> 00:10:14,531
‫حرفم اینه که به حرف هیچکس گوش نده،
‫به ویژه مردهای قدرتمند

188
00:10:14,614 --> 00:10:16,074
‫یا زن‌های دیوونه‌ی تاهلکواه

189
00:10:16,157 --> 00:10:18,284
‫- آره. یا زن‌های دیوونه‌ی تاهلکواه
‫- خیلی‌خب. دیگه خدافظ

190
00:10:18,368 --> 00:10:20,620
‫- نه، میریم دریاچه کیستون
‫- نه، نمیریم

191
00:10:20,703 --> 00:10:22,163
‫خب پس 1500 دلار بده

192
00:10:23,957 --> 00:10:25,792
‫من دیگه روی اون سطل نمی‌شینم

193
00:10:25,875 --> 00:10:27,877
‫- یه بالش روش گذاشتم. یالا. برو
‫- بالش روش گذاشتی

194
00:10:27,961 --> 00:10:29,420
‫- برو تو. یالا
‫- روش بالش گذاشته

195
00:10:29,504 --> 00:10:31,089
‫- اینجا بوی گوه میده
‫- آره

196
00:10:31,172 --> 00:10:32,674
‫خدایا!

197
00:10:32,757 --> 00:10:34,342
‫فرانسیس، تو دوست داری روی سطل بشینی

198
00:10:34,425 --> 00:10:36,010
‫انگار وسیله شهربازی سوار شدی

199
00:10:36,594 --> 00:10:39,681
‫اه. اینجا بوی گند میده

200
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
‫انگار یه تیکه عن اومده اینجا ریده

201
00:10:42,642 --> 00:10:46,312
‫من کارت بازنشستگی دارم خیر سرم

202
00:10:46,813 --> 00:10:49,274
‫- باید همینجا باشه، ها؟
‫- من از کجا بدونم

203
00:10:49,357 --> 00:10:51,943
‫از زمان دولت اوباما دیگه
‫اون جادوگر رو ندیدم

204
00:10:52,026 --> 00:10:53,403
‫چرا تو قایق زندگی می‌کنه؟

205
00:10:53,486 --> 00:10:56,197
‫با یه صیاد غیرقانونی ازدواج کرد.
‫فکر کنم خونه‌ی اونه

206
00:10:56,698 --> 00:10:59,951
‫مثل شیطان اومد و اون بدبخت
‫رو تیغ زد که گرین کارت بگیره

207
00:11:00,034 --> 00:11:03,663
‫بسه ری. دیگه مشغول کار شیم

208
00:11:03,746 --> 00:11:05,248
‫چیه؟ من که نمی‌تونم باهات بیام رفیق

209
00:11:05,331 --> 00:11:07,125
‫اگه منو ببینه، صدسال سیاه هم
‫دستت به کتاب‌ها نمی‌رسه

210
00:11:07,208 --> 00:11:09,627
‫چندبار بهت بگم که کینه‌توز و دیوانه‌ست؟

211
00:11:09,711 --> 00:11:11,588
‫تازه، ببین چقدر شیشه‌ای اینجا هست

212
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
‫نمی‌تونی بچه رو اینجا تنها بذاری با اونا

213
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
‫من باهات میام بابا

214
00:11:14,799 --> 00:11:17,010
‫اصلا توصیه نمی‌کنم.
‫بچه‌ها قربانی میشن

215
00:11:17,093 --> 00:11:20,013
‫بعید نیست اون عجوزه
‫سرت رو بزنه و ازش لامپ درست کنه

216
00:11:20,096 --> 00:11:23,558
‫خیلی‌خب. تو و ری تو رستوران بشینین.
‫من کتاب‌ها رو پیدا می‌کنم

217
00:11:23,641 --> 00:11:25,143
‫پدر نمونه سالی تو

218
00:11:26,102 --> 00:11:27,979
‫لعنتی. نمی‌تونم بیام بیرون

219
00:11:28,062 --> 00:11:30,773
‫هی، پفیوز، منو بیار بیرون!

220
00:11:30,857 --> 00:11:33,443
‫- گیر کرده؟
‫- این... دسته نداره

221
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
‫دسته‌ش کو... سلام، ممنون

222
00:11:36,362 --> 00:11:37,655
‫آی

223
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
‫- در رو می‌تونی ببندی؟
‫- آره، می‌بندم

224
00:11:41,576 --> 00:11:43,828
‫پیر این جمع منم،
‫بعد من باید روی سطل بشینم

225
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
‫بدترین سواری‌ای بود که
‫تو کل عمرم تجربه کردم

226
00:11:47,665 --> 00:11:51,461
‫در حالی که یه بار تو یه اردوگاه تابستونی وحشتناک
‫کل تابستون روی اسب بودم

227
00:11:51,544 --> 00:11:54,547
‫- اینو خاموش کن دیگه
‫- چطور میشه رادیو رو خاموش کرد؟

228
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
‫می‌دونی سالاد دارن یا نه؟

229
00:11:55,715 --> 00:11:57,926
‫می‌خوای اینو بریزی روی تخم‌مرغت، ها؟

230
00:11:58,009 --> 00:12:01,179
‫آره. مامان‌بزرگم این کارو می‌کرد.
‫قندم رو می‌بره بالا

231
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
‫باشه، هرچی

232
00:12:11,898 --> 00:12:13,775
‫سلام دوستان، بفرمایید

233
00:12:14,943 --> 00:12:18,154
‫آب از شیر داریم و ویسکی از چاه

234
00:12:18,238 --> 00:12:20,490
‫- من یه ویسکی دبل می‌خوام لطفا
‫- بله قربان

235
00:12:20,573 --> 00:12:23,326
‫خیلی‌خب. یه نقشه نیاز داریم

236
00:12:23,409 --> 00:12:26,120
‫اولا، اون نمیاد کتاب‌ها رو
‫دودستی تقدیمت کنه...

237
00:12:27,288 --> 00:12:29,624
‫قلب کاتالینا مثل زغال سیاهه

238
00:12:29,707 --> 00:12:32,669
‫ذره‌ای بو ببره که چی می‌خوای
‫همه‌ی خوباش

239
00:12:32,752 --> 00:12:35,296
‫رو قایم می‌کنه، یا قیمتش
‫رو می‌بره تا آسمون هفتم

240
00:12:35,380 --> 00:12:37,131
‫اصلا شاید از درش رد نشی

241
00:12:37,215 --> 00:12:38,341
‫من از هر دری رد میشم

242
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
‫- عه؟
‫- آره

243
00:12:39,509 --> 00:12:40,593
‫هم مسیحی هم بتمن

244
00:12:40,677 --> 00:12:42,220
‫هیچوقت نگفتی چیکار کردی

245
00:12:43,096 --> 00:12:44,430
‫چیکار کردم؟

246
00:12:44,514 --> 00:12:47,141
‫- چیکار کردی که افتادی زندان
‫- اوه، اوه

247
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
‫- دستت درد نکنه
‫- نه، دست شما درد نکنه

248
00:12:49,227 --> 00:12:50,645
‫منم دوست دارم داستانش رو بشنوم

249
00:12:50,728 --> 00:12:54,065
‫خیلی‌خب، تو دیگه بزرگ شدی.
‫رک و راست باهات حرف می‌زنم، خب؟

250
00:12:55,984 --> 00:12:58,403
‫یه دختره بود، یعنی یه زنه

251
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
‫اوه. یه زن؟

252
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
‫- آره، همیشه میومد کتاب‌فروشی
‫- اوهوم

253
00:13:01,698 --> 00:13:04,409
‫عاشق یودورا ولتی و پیتر وینچ و اینا بود

254
00:13:04,492 --> 00:13:05,868
‫دختر باحالی بود، خب؟

255
00:13:05,952 --> 00:13:07,495
‫- زن
‫- همون

256
00:13:07,578 --> 00:13:09,372
‫رفتیم خارج شهر

257
00:13:10,498 --> 00:13:14,961
‫آخر هفته پرهیجانی بود، و غیره

258
00:13:15,044 --> 00:13:17,463
‫- این نسخه سانسورشده‌شه
‫- خیلی‌خب

259
00:13:17,547 --> 00:13:20,300
‫منو تو تاهلکواه ول کرد با یه کفش

260
00:13:20,800 --> 00:13:22,552
‫- خلاصه اینجوری
‫- چی؟

261
00:13:22,635 --> 00:13:23,720
‫- نه
‫- پیچیده‌ست

262
00:13:23,803 --> 00:13:25,763
‫- قطعا هست
‫- خیلی‌خب، بفرمایین

263
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
‫لنگر رو بنداز پایین
‫و پیک رو بنداز بالا

264
00:13:28,933 --> 00:13:31,269
‫- بفرمایید جناب. اینم برای خانم
‫- ممنون

265
00:13:31,352 --> 00:13:33,604
‫- دمت گرم
‫- چیزی لازم داشتین بگین

266
00:13:33,688 --> 00:13:35,064
‫- باشه
‫- باشه

267
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
‫اوه

268
00:13:42,405 --> 00:13:43,573
‫پسر، چه تنده

269
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
‫گفتی شوهرش صیاد غیرقانونیه؟

270
00:13:45,825 --> 00:13:47,160
‫شوهر الکی

271
00:13:47,243 --> 00:13:49,537
‫باشه. بشین همینجا

272
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
‫یه نقشه دارم

273
00:14:16,606 --> 00:14:18,691
‫- پرل؟
‫- چیه؟

274
00:14:19,400 --> 00:14:21,194
‫بیا یه مارگاریتا باهام بخور

275
00:14:21,819 --> 00:14:24,405
‫مارگاریتا نمی‌خوام

276
00:14:25,573 --> 00:14:26,657
‫داری گریه می‌کنی؟

277
00:14:26,741 --> 00:14:28,743
‫آره، وقتی کسی می‌میره
‫براش گریه می‌کنن

278
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
‫خب، گرسنته؟

279
00:14:30,828 --> 00:14:31,996
‫می‌تونم برات ساندویچ درست کنم

280
00:14:32,080 --> 00:14:33,331
‫اون کالباس رو بده من

281
00:14:34,499 --> 00:14:36,626
‫- بولونیاست
‫- که همون کالباسه

282
00:14:37,293 --> 00:14:38,711
‫بس کن الکل خوردن رو

283
00:14:40,338 --> 00:14:42,173
‫من میرم خونه ایوری می‌مونم

284
00:14:46,177 --> 00:14:47,220
‫نمی‌تونم اینجا باشم

285
00:14:51,599 --> 00:14:52,934
‫ولی من بولونیا درآوردم

286
00:14:56,104 --> 00:14:57,563
‫سلام بتی جو

287
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
‫عه...

288
00:15:01,859 --> 00:15:02,860
‫سلام مارتی

289
00:15:03,569 --> 00:15:05,780
‫شرط‌بندی رو بردم؟

290
00:15:05,863 --> 00:15:07,865
‫- ای کاش
‫- آره

291
00:15:07,949 --> 00:15:14,122
‫ببین، دونالد ازم خواست بیام
‫اینو بهت تحویل بدم

292
00:15:14,956 --> 00:15:20,002
‫می‌خواد این رو هدیه بده به تو و پرل

293
00:15:20,586 --> 00:15:22,088
‫ده هزار دلاره

294
00:15:22,171 --> 00:15:24,549
‫آره، دارم می‌بینم

295
00:15:24,632 --> 00:15:30,304
‫و گفت بهت بگم که
‫داره ملک رو تصرف می‌کنه

296
00:15:35,143 --> 00:15:36,435
‫جانم؟

297
00:15:36,519 --> 00:15:40,523
‫ببین، به نظر دونالد رسیدگی به مزرعه
‫برات خیلی سخته

298
00:15:40,606 --> 00:15:43,484
‫و می‌خواد ببردت جایی که
‫مدیریتش راحت‌تر باشه

299
00:15:43,568 --> 00:15:46,779
‫بعد فکر کرده با چه اختیاری می‌تونه این کارو بکنه؟

300
00:15:49,282 --> 00:15:52,660
‫فکر نکرده. اختیارش رو داره

301
00:15:53,452 --> 00:15:55,997
‫به خاطر قرارداد پیش از ازدواجی که امضا کردی

302
00:15:56,080 --> 00:16:02,044
‫قراردادی بوده که من با شوهرم، دیل،
‫امضا کردم، نه اعجوبه‌ی بی‌خایه، دونالد

303
00:16:02,128 --> 00:16:03,796
‫که بقیه رو می‌فرسته
‫کثافت‌کاری‌هاش رو انجام بدن

304
00:16:03,880 --> 00:16:07,633
‫من همه جزئیات رو نمی‌دونم بتی جو،
‫ولی اطلاع دارم که قراردادی

305
00:16:07,717 --> 00:16:12,388
‫که امضا کردی بین تو و تراست خانواده بوده،
‫نه شخص دیل

306
00:16:13,764 --> 00:16:19,854
‫و کنترل ملک با تراسته،
‫و تراست هم تصمیمش رو اعلام کرده

307
00:16:20,521 --> 00:16:23,900
‫ولی ببین... مثل هملت‌ـه

308
00:16:24,650 --> 00:16:29,697
‫می‌تونم تو یه پوست فندق باشم
‫و خودم رو پادشاه فضای لایتناهی بدونم

309
00:16:32,116 --> 00:16:33,993
‫- کون لقت
‫- بیخیال بتی...

310
00:16:34,076 --> 00:16:37,288
‫کیر تو پوست فندقت،
‫گورت رو از جلو خونه من گم کن هملت

311
00:16:37,371 --> 00:16:39,123
‫بتی، بیخیال

312
00:16:39,207 --> 00:16:41,000
‫فکر کردی بهش مدیونی؟

313
00:16:41,584 --> 00:16:43,252
‫بذار یه چیزی بگم چابز

314
00:16:43,336 --> 00:16:47,131
‫دونالد بهت وفادار نیست.
‫اون به هیچکس وفادار نیست

315
00:16:47,215 --> 00:16:49,592
‫تا وقتی به کارش میای نگهت می‌داره

316
00:16:49,675 --> 00:16:52,261
‫تا وقتی نازش کنی
‫و خایه‌هاش رو بمالی

317
00:16:52,345 --> 00:16:55,681
‫ولی به محض اینکه مصرفت تموم شه،
‫مثل آشغال میندازتت دور

318
00:16:55,765 --> 00:16:59,310
‫بذار یه چیز دیگه هم بگم،
‫وقتی آبش میاد گریه می‌کنه

319
00:16:59,393 --> 00:17:01,145
‫ای تف بهش، لازم نبود من اینو بدونم

320
00:17:01,229 --> 00:17:05,066
‫به دونالد بگو بره درش رو بذاره
‫چون قبلا در من گذاشته

321
00:17:09,987 --> 00:17:11,322
‫لازم نبود من اینو بدونم

322
00:17:14,242 --> 00:17:15,451
‫خدمات ماهی و حیات وحش!

323
00:17:15,952 --> 00:17:19,288
‫گروهبان... عه، مامور ویژه کوپر!

324
00:17:19,956 --> 00:17:22,208
‫لی کوپر. خدمات ماهی و حیات وحش!

325
00:17:22,708 --> 00:17:24,752
‫آهای! هی!

326
00:17:28,089 --> 00:17:29,131
‫خدمات ماهی و حیات وحش

327
00:17:32,385 --> 00:17:33,386
‫چه ساحره‌طوره

328
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
‫مامور ویژه کوپر

329
00:17:38,224 --> 00:17:40,601
‫لی کوپر هستم. خدمات ماهی و حیات وحش

330
00:17:51,612 --> 00:17:52,697
‫ایول

331
00:17:59,996 --> 00:18:01,414
‫این چه کوفتیه؟

332
00:18:02,039 --> 00:18:03,165
‫خاویار؟

333
00:18:04,709 --> 00:18:06,377
‫هی، هی

334
00:18:07,253 --> 00:18:08,629
‫با توام

335
00:18:09,297 --> 00:18:11,340
‫مامور ویژه لی کوپر هستم، خب؟

336
00:18:12,258 --> 00:18:14,302
‫خدمات ماهی و حیات وحش.
‫هی، با توام

337
00:18:15,177 --> 00:18:16,178
‫احمق...

338
00:19:04,393 --> 00:19:06,103
‫بیدار شو دیوث جون

339
00:19:09,982 --> 00:19:11,359
‫مار برخاسته

340
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
‫گوش به زنگ باش

341
00:19:14,904 --> 00:19:17,365
‫- من... باشه
‫- خفه‌خون بگیر

342
00:19:17,448 --> 00:19:19,492
‫ولی اگه می‌تونستم... باشه

343
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
‫نترسیده بودی؟

344
00:19:22,328 --> 00:19:24,038
‫تا مغز استخونم

345
00:19:24,121 --> 00:19:25,915
‫پس همینجوری رفتی داخل؟

346
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
‫آره، راحت رفتم تو

347
00:19:27,917 --> 00:19:30,294
‫تو تخم چشماش نگاه کردم و گفتم

348
00:19:30,378 --> 00:19:33,631
‫«مادر، من همینم

349
00:19:34,340 --> 00:19:38,135
‫یه مرد گِی سربلند»

350
00:19:38,219 --> 00:19:40,429
‫همچینم مرد نبودم،
‫پونزده سالم بود

351
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
‫نمی‌دونم چی رفته بود تو جلدم

352
00:19:43,891 --> 00:19:50,022
‫همون لحظه کتاب مقدس روی پاش باز بود
‫و داشت نیایش صبحگاهیش رو می‌کرد

353
00:19:50,690 --> 00:19:53,234
‫البته که همون زن مسیحی معتقد

354
00:19:53,734 --> 00:19:56,570
‫تو کشوی لباس زیرش
‫یه ویبراتور بزرگ هم داشت

355
00:19:56,654 --> 00:19:59,699
‫اه. ببخشید

356
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
‫دارم حوصله‌ت رو سر می‌برم

357
00:20:01,450 --> 00:20:03,077
‫الکل پرتم می‌کنه تو قدیم‌ها

358
00:20:04,912 --> 00:20:08,416
‫حرف زدن از دیل واشبرگ بیچاره
‫غمگینم می‌کنه

359
00:20:09,792 --> 00:20:12,628
‫کل زندگیش این حقیقت رو پنهون کرد که گیه

360
00:20:13,754 --> 00:20:16,424
‫هرگز نتونست خود واقعیش باشه

361
00:20:17,842 --> 00:20:20,022
‫واسه همینه که
‫به نظرم کسی اون رو نکشته

362
00:20:20,803 --> 00:20:24,974
‫به نظرم مردِ بیچاره دیگه از
‫این همه رنج به ستوه اومده بود

363
00:20:27,893 --> 00:20:31,689
‫بگذریم، به نظرم بابا جونت
‫واقعاً توی کار خودش خوبه

364
00:20:31,772 --> 00:20:33,566
‫ولی این دفعه...

365
00:20:33,789 --> 00:20:37,610
‫این دفعه راهی که داره میره به ترکستانه

366
00:20:39,057 --> 00:20:40,923
‫تا الان باید برمی‌گشت، نه؟

367
00:20:40,948 --> 00:20:43,576
‫اون کاتالینایی که من می‌شناسم،
‫الان داره سؤال‌پیچش می‌کنه

368
00:20:44,201 --> 00:20:46,078
‫یا داره زنده‌زنده می‌سوزونتش

369
00:20:46,162 --> 00:20:47,872
‫ولی بابا جونت ققنوسه

370
00:20:47,897 --> 00:20:49,124
‫زنده میشه و برمی‌گرده

371
00:20:49,498 --> 00:20:52,418
‫واسه همینه که دوستش داریم.
‫دوستش داریم

372
00:20:52,501 --> 00:20:54,127
‫- باید برم دستشویی
‫- باشه

373
00:20:56,213 --> 00:20:57,339
‫اوه!

374
00:20:58,833 --> 00:21:02,223
‫کاش منم داشتم. خدا می‌دونه
‫چه بلایی سر دم‌ودستگاهم اومده

375
00:21:08,851 --> 00:21:09,852
‫سَل!

376
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
‫یه دور دیگه بیار، لطفاً

377
00:21:18,242 --> 00:21:21,242
‫♪ Kathy Heideman - Stormy ♪

378
00:22:07,501 --> 00:22:10,006
‫« دائم‌الخمرها، جیم تامسون (۱۹۵۳) »

379
00:22:15,406 --> 00:22:16,695
‫ببخشید!

380
00:22:17,545 --> 00:22:19,031
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

381
00:22:19,255 --> 00:22:20,840
‫- فقط داشتم...
‫- داشتی چی؟

382
00:22:22,057 --> 00:22:25,853
‫بانداناها رو دیدم

383
00:22:25,928 --> 00:22:28,681
‫- آهان!
‫- در باز بود

384
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
‫واسه همین... اصلاً نباید می‌اومدم

385
00:22:32,393 --> 00:22:33,394
‫آفرین

386
00:22:34,228 --> 00:22:35,229
‫نباید می‌اومدی

387
00:22:36,932 --> 00:22:40,932
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

388
00:22:42,194 --> 00:22:43,841
‫اسمت چیه، آتیش‌پاره؟

389
00:22:44,795 --> 00:22:46,088
‫جسی

390
00:22:51,002 --> 00:22:52,368
‫اینا موجودی انبارن

391
00:22:53,747 --> 00:22:55,381
‫عتیقه‌فروشم

392
00:22:56,917 --> 00:22:58,795
‫شاید یه چیزهایی رو بتونم بخرم

393
00:22:58,820 --> 00:23:01,572
‫می‌خوای یه چیزی بخری؟

394
00:23:02,972 --> 00:23:04,603
‫اون کریستال‌ها قشنگن

395
00:23:05,235 --> 00:23:06,362
‫آره

396
00:23:06,992 --> 00:23:08,785
‫کلاه‌گیس‌ها هم همینطور

397
00:23:13,267 --> 00:23:14,326
‫اون کتاب‌ها چی؟

398
00:23:14,351 --> 00:23:15,674
‫اون کتاب‌ها به کارت نمیان

399
00:23:15,699 --> 00:23:17,244
‫از جیم تامسون خوشم میاد

400
00:23:17,730 --> 00:23:19,274
‫از جیم تامسون خوشت میاد؟

401
00:23:21,546 --> 00:23:22,892
‫کدوم کتابش رو بیشتر دوست داری؟

402
00:23:25,586 --> 00:23:27,086
‫دائم‌الخمرها

403
00:23:29,783 --> 00:23:32,286
‫هیچکس دائم‌الخمرهای
‫جیم تامسون رو دوست نداره

404
00:23:32,311 --> 00:23:33,646
‫خب، من دوست دارم

405
00:23:34,261 --> 00:23:35,513
‫در مورد چیه؟

406
00:23:39,334 --> 00:23:40,543
‫مست و پاتیل‌ها

407
00:23:45,215 --> 00:23:46,300
‫ازت خوشم میاد

408
00:23:52,973 --> 00:23:55,351
‫بگیر بشین. نوشیدنی نمی‌خوای؟

409
00:24:19,208 --> 00:24:21,543
‫هی، برادر

410
00:24:22,459 --> 00:24:23,745
‫یه موش گرفتم

411
00:24:23,770 --> 00:24:24,980
‫موش کجا بود؟

412
00:24:25,005 --> 00:24:28,884
‫- از سازمان خدمات ماهی و حیات وحشه، مارلون
‫- نه، جوری... خیلی‌خب. باشه

413
00:24:35,933 --> 00:24:38,905
‫شنیده بودم داره سر و گوشی آب میده و من هم...

414
00:24:39,349 --> 00:24:42,269
‫درست سر بزنگاه مچش رو گرفتم

415
00:25:29,862 --> 00:25:31,905
‫مأمور خدمات ماهی و حیات وحش
‫از این شلوارها نمی‌پوشه

416
00:25:33,699 --> 00:25:36,660
‫این شلوار واسه فیلم «تبِ یکشنبه شب»ـه

417
00:25:38,746 --> 00:25:39,747
‫ولی مسلح بود

418
00:25:41,498 --> 00:25:44,043
‫البته که مسلح بود

419
00:25:45,669 --> 00:25:49,339
‫یکی از اون کارمندهای دولتیه که
‫نقش نفوذی رو بازی می‌کنه

420
00:25:49,423 --> 00:25:52,384
‫ولی در واقع از اون آدم‌های پشت‌میزنشینه

421
00:25:52,468 --> 00:25:53,719
‫ظاهرش داد می‌زنه

422
00:25:55,304 --> 00:25:56,430
‫اسلحه رو بده ببینم

423
00:25:59,600 --> 00:26:02,561
‫چه بامزه

424
00:26:07,657 --> 00:26:09,611
‫باهاش پرنده شکار می‌کنی؟

425
00:26:19,787 --> 00:26:23,082
‫میشه...؟ می‌دونی... باشه، باشه، باشه

426
00:26:23,165 --> 00:26:25,042
‫پسرها، لطف می‌کنید تنهامون بذارید؟

427
00:26:27,628 --> 00:26:29,171
‫زانو بزن ببینم

428
00:26:43,904 --> 00:26:45,181
‫شهوانی...

429
00:26:46,605 --> 00:26:48,065
‫و گمشده

430
00:26:49,983 --> 00:26:51,459
‫ماهی پوزه‌پارویی

431
00:26:52,111 --> 00:26:54,279
‫شوالیه‌ی دریاچه

432
00:26:56,990 --> 00:26:58,617
‫پالیدان اسپاتولا

433
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
‫شبیه اسم دایناسوره

434
00:27:01,787 --> 00:27:03,038
‫اسپاتولا

435
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
‫خیلی‌خب، جیم تامسون رو نمی‌شناسم

436
00:27:12,798 --> 00:27:15,425
‫ولی بابام می‌شناسه و عاشقشه

437
00:27:15,766 --> 00:27:17,705
‫حتماً بابای بی‌عرضه‌ایه

438
00:27:18,178 --> 00:27:20,848
‫خب... بابای خوبیه

439
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
‫لاأقل تلاش می‌کنه باشه

440
00:27:23,934 --> 00:27:26,709
‫اونوقت این بابای خوبت
‫الان کجا تشریف داره؟

441
00:27:27,377 --> 00:27:28,958
‫راستش نمی‌دونم

442
00:27:30,065 --> 00:27:31,066
‫یه جورایی نگرانشم

443
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
‫بابای منم همینقدر بی‌عرضه بود

444
00:27:36,136 --> 00:27:38,555
‫بیا، بگیر بشین

445
00:27:38,580 --> 00:27:39,581
‫بیا اینجا

446
00:27:40,409 --> 00:27:45,414
‫یه زمانی بابامون
‫صاحبِ بی‌چون و چرای این دریاچه بود

447
00:27:46,874 --> 00:27:50,919
‫روس‌های احمق فرق بین

448
00:27:52,838 --> 00:27:57,134
‫خاویار پوزه‌پارویی و بلوگا رو نمی‌دونستن

449
00:27:58,176 --> 00:28:01,471
‫ولی خاویار بلوگا باکلاس‌تره

450
00:28:04,141 --> 00:28:06,051
‫بخصوص واسه قشر مرفه

451
00:28:06,076 --> 00:28:09,079
‫و این چیزیه که باهاش سرِ جنگ داریم

452
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
‫قضیه همینه

453
00:28:11,815 --> 00:28:16,194
‫جنگ طبقاتیه. همیشه همین بوده

454
00:28:17,154 --> 00:28:21,070
‫جنگ بین فقیر و غنی

455
00:28:21,825 --> 00:28:27,039
‫نه بحث سیاه‌پوست‌هاست،
‫نه سفیدپوست‌ها، نه سرخ‌پوست‌ها

456
00:28:27,122 --> 00:28:31,793
‫ولی در اصل هست
‫و تو، جان تراولتا،

457
00:28:34,463 --> 00:28:36,089
‫معلومه یکی از اون افراد غنی‌ای

458
00:28:36,173 --> 00:28:37,758
‫از این شلواری که پاته معلومه

459
00:28:38,712 --> 00:28:39,796
‫دیدی؟

460
00:28:40,787 --> 00:28:42,734
‫دیگه زرق و برق به کارت نمیاد

461
00:28:44,014 --> 00:28:47,309
‫با مت‌آمفتامین (شیشه)
‫سی الی یه عمر میری زندان

462
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
‫ولی خاویار...

463
00:28:51,063 --> 00:28:56,193
‫خاویار هرگز به کسی آسیبی نزده

464
00:28:58,987 --> 00:29:00,963
‫اما واسه ما عینهو طلا می‌مونه

465
00:29:02,991 --> 00:29:04,921
‫فقط به عنوان بلوگا می‌فروشیمش

466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
‫آره، فکر نکنم از این خوشت بیاد

467
00:29:26,098 --> 00:29:28,558
‫نه، اتفاقاً نمیاد...

468
00:29:28,642 --> 00:29:30,686
‫من...

469
00:29:30,769 --> 00:29:32,104
‫نه...

470
00:29:36,942 --> 00:29:38,110
‫- آره
‫- خوشمزه‌ست

471
00:29:38,694 --> 00:29:40,237
‫آروم بخورش، پسر

472
00:29:40,320 --> 00:29:42,781
‫نه، واقعاً خوشمزه‌ست

473
00:29:42,864 --> 00:29:45,325
‫بذار از گلوت پایین بره

474
00:29:45,864 --> 00:29:47,616
‫آره، ببین...

475
00:29:48,495 --> 00:29:50,878
‫من راستش مأمور سازمان
‫خدمات ماهی و حیات وحش نیستم

476
00:29:51,623 --> 00:29:54,418
‫این لباس رو دزدیدم، خب؟
‫یه لباس مبدل مسخره‌ست

477
00:29:54,501 --> 00:29:57,771
‫راستش دنبال کتاب‌ها می‌گشتم

478
00:29:58,005 --> 00:29:59,500
‫کتاب‌ها رو می‌خوای چیکار؟

479
00:30:00,716 --> 00:30:01,717
‫که بخونم‌شون

480
00:30:06,346 --> 00:30:07,347
‫وایسا ببینم

481
00:30:07,956 --> 00:30:10,175
‫دنبال کتاب‌ها می‌گردی؟

482
00:30:10,200 --> 00:30:11,845
‫آره

483
00:30:12,453 --> 00:30:13,610
‫فقط همین

484
00:30:14,104 --> 00:30:17,315
‫گندت بزنن،
‫مغازه رو اشتباهی اومدی

485
00:30:20,277 --> 00:30:26,408
‫ولی به خاطر حالتِ دهنت،
‫یه کلمه از حرف‌هات هم باور نمی‌کنم

486
00:30:27,075 --> 00:30:28,160
‫منم همینطور

487
00:30:30,912 --> 00:30:33,179
‫میشه یه چیزی بگم؟

488
00:30:33,832 --> 00:30:36,251
‫آره؟ ممنون. یه کمکی می‌کنی؟

489
00:30:36,276 --> 00:30:37,277
‫ممنون

490
00:30:37,302 --> 00:30:40,311
‫من خیلی مشتاقم که بدونم...

491
00:30:41,590 --> 00:30:43,175
‫در مورد چی حرف می‌زنید

492
00:30:47,262 --> 00:30:48,972
‫خیلی‌خب بچه‌ها، وقت صیده

493
00:31:12,954 --> 00:31:14,539
‫مرسی، رفیق

494
00:31:18,068 --> 00:31:19,969
‫« شما سلیقه‌ی همدیگه‌اید »
‫« هردو همدیگه رو پسندیدید »

495
00:31:19,994 --> 00:31:22,291
‫یه قهوه میدی؟ تلخ باشه

496
00:31:25,680 --> 00:31:27,804
‫« ارسال پیام »

497
00:31:29,264 --> 00:31:30,592
‫خوشگله

498
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
‫تو آدمِ فرماندار واشبرگی

499
00:31:40,565 --> 00:31:42,192
‫هنوز فرماندار نشده

500
00:31:43,527 --> 00:31:45,153
‫باور نداریش

501
00:31:47,030 --> 00:31:48,836
‫گفتی اسمت چی بود، عمو؟

502
00:31:51,018 --> 00:31:53,290
‫یادم نباید اسمم رو گفته باشم

503
00:31:55,122 --> 00:31:56,790
‫حتماً اشتباه از من بوده

504
00:31:58,750 --> 00:31:59,876
‫من آلن‌ام

505
00:32:01,844 --> 00:32:04,500
‫اولین باره اینجا می‌بینمت، آلن

506
00:32:04,646 --> 00:32:07,607
‫شنیدم قهوه‌ی خوبی سرو می‌کنن،
‫گفتم بیام یه سری بزنم

507
00:32:09,803 --> 00:32:10,804
‫بفرمایید، قربان

508
00:32:10,887 --> 00:32:13,838
‫شنیدم توی مراسم ختم
‫حسابی قهرمان‌بازی درآوردی

509
00:32:14,224 --> 00:32:16,476
‫اون خبرنگاره رو با اُردنگی انداختی بیرون

510
00:32:17,269 --> 00:32:18,637
‫اونوقت کی این حرف رو زده؟

511
00:32:20,313 --> 00:32:21,690
‫همکارهام

512
00:32:25,026 --> 00:32:26,027
‫گرفتم چی شد

513
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
‫آکرون

514
00:32:28,754 --> 00:32:31,679
‫حامیان سینه‌چاکِ کمپین واشبرگ

515
00:32:33,785 --> 00:32:36,496
‫اون مرتیکه، لی ریبن، خیلی خایه داره

516
00:32:36,580 --> 00:32:38,665
‫وسط عزاداری مزاحم یه خونواده میشه

517
00:32:39,765 --> 00:32:40,932
‫آره

518
00:32:41,207 --> 00:32:43,125
‫واقعاً خایه داره

519
00:32:44,337 --> 00:32:50,552
‫به دونالد گفته بود
‫کله‌پوستی‌ها دزدیده بودنش

520
00:32:52,637 --> 00:32:54,514
‫تو فهمیدی چی می‌گفت؟

521
00:32:56,224 --> 00:32:58,810
‫من باشم سربه‌سر کله‌پوستی‌ها نمی‌ذارم

522
00:33:01,062 --> 00:33:02,564
‫ولی دنبالش می‌کردی

523
00:33:09,237 --> 00:33:12,157
‫این وسط چی گیر تو میاد؟

524
00:33:13,158 --> 00:33:15,067
‫گمونم همون چیزی که گیر تو میاد

525
00:33:15,619 --> 00:33:17,266
‫یا اون چیزی که باید بیاد

526
00:33:18,538 --> 00:33:19,998
‫من که نمی‌فهمم چی میگی

527
00:33:24,555 --> 00:33:26,299
‫فقط حواست باشه، عمو

528
00:33:26,324 --> 00:33:27,329
‫« آلن مورفی - پیمانکار»

529
00:33:41,269 --> 00:33:43,137
‫شرمنده یهو ترسیدم

530
00:33:43,162 --> 00:33:45,694
‫ترسیدم. متأسفم

531
00:33:45,719 --> 00:33:49,527
‫من فقط... من... من...
‫فقط دنبال اون کتاب‌های مسخره بودم

532
00:33:49,552 --> 00:33:54,174
‫دنبال یه خانمی به اسم کاتالینا بودم و...

533
00:33:54,199 --> 00:33:55,492
‫چی گفتی؟

534
00:33:57,452 --> 00:33:58,453
‫کاتالینا

535
00:33:59,120 --> 00:34:02,949
‫حالا حسابی گند زدی.
‫این حرکتت ته حماقت بود

536
00:34:02,974 --> 00:34:05,310
‫- مگه... مگه چی شده؟
‫- تازه داشتی خوب پیش می‌رفتی

537
00:34:05,335 --> 00:34:07,669
‫داشت ازت خوشش می‌اومد.
‫مشخص بود

538
00:34:07,694 --> 00:34:10,071
‫تا این که اسم اون عفریته رو آوردی

539
00:34:10,632 --> 00:34:13,051
‫- تو همسرشی!
‫- قلبش رو کَند و برد

540
00:34:13,551 --> 00:34:14,803
‫بعلاوه‌ی قایقش

541
00:34:15,512 --> 00:34:16,882
‫خونه‌ام بودش

542
00:34:17,097 --> 00:34:18,487
‫خونه‌ی قایقیش

543
00:34:19,099 --> 00:34:21,778
‫واسه همین جیگرش آتیش گرفته

544
00:34:21,803 --> 00:34:23,411
‫من تا به حال خانمش رو ندیدم

545
00:34:23,436 --> 00:34:24,829
‫بهتون که گفتم، من فقط...

546
00:34:24,854 --> 00:34:27,440
‫می‌دونم مسخره به نظر می‌رسه،
‫ولی دنبال کتاب‌ها می‌گردم

547
00:34:27,524 --> 00:34:29,000
‫من نویسنده‌ام

548
00:34:32,112 --> 00:34:34,863
‫- حالا گیریم نویسنده‌ای
‫- واقعاً نویسنده‌ام

549
00:34:34,888 --> 00:34:36,777
‫می‌خوای در مورد همه‌ی این اتفاق‌ها بنویسی؟

550
00:34:36,950 --> 00:34:39,319
‫چی‌ها دیدی و چی‌ها شنیدی؟

551
00:34:39,344 --> 00:34:41,012
‫می‌خوای سرت رو به باد بدی؟

552
00:34:41,037 --> 00:34:42,914
‫خب، من چیزی ندیدم

553
00:34:42,998 --> 00:34:44,874
‫هیچی.
‫چیزهایی که دیدم برام اهمیتی ندارن

554
00:34:44,958 --> 00:34:47,335
‫نه برام مهمه چی شنیدم،
‫نه برام مهمه که چی می‌فروشید،

555
00:34:47,360 --> 00:34:49,009
‫نه اون خاویارتون برام مهمه

556
00:34:49,034 --> 00:34:51,206
‫- حرف دهنتو بفهم
‫- خیلی‌خب، ببینید

557
00:34:51,548 --> 00:34:52,915
‫منم با شمام

558
00:34:52,940 --> 00:34:56,611
‫خب؟ جدی میگم.
‫من بی برو و برگرد با شمام

559
00:34:56,636 --> 00:34:59,055
‫حتی زندان هم رفتم!

560
00:34:59,139 --> 00:35:00,890
‫- جدی میگم
‫- نویسنده‌ای که زندان رفته. نوبرشه

561
00:35:00,914 --> 00:35:03,166
‫تا به حال اسم مرل هگرد
‫به گوش‌تون نخورده؟ نه؟

562
00:35:03,192 --> 00:35:05,277
‫تا به حال اسم مهاتما...

563
00:35:05,302 --> 00:35:06,554
‫هنری دیوید ثورو به گوش‌تون نخورده؟

564
00:35:06,579 --> 00:35:08,582
‫اگه تو زندان رفتی،
‫منم کاخ سفید رفتم

565
00:35:08,607 --> 00:35:10,984
‫خیلی‌خب، ببین،
‫من بیشتر از یه‌بار زندان رفتم

566
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
‫- حالا فکر کردی گردن‌کلفتی؟
‫- خیلی‌خب

567
00:35:16,448 --> 00:35:19,398
‫پس، قصه‌ی شوربختیت رو بگو، جناب نویسنده

568
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
‫قصه‌ی شوربختیم رو؟

569
00:35:24,789 --> 00:35:26,207
‫- باشه
‫- آره

570
00:35:26,291 --> 00:35:31,146
‫باشه. اگه خیلی دلت می‌خواد بدونی، میگم

571
00:35:31,186 --> 00:35:34,165
‫اول از همه احتمالاً می‌خوای بدونی که

572
00:35:34,190 --> 00:35:36,771
‫کجا بدنیا اومدم و
‫کودکی نکبت‌بارم چطور بود

573
00:35:36,796 --> 00:35:38,795
‫و اینجور خزعبلات دیوید کاپرفیلدی

574
00:35:38,820 --> 00:35:40,780
‫ولی حقیقتش حس و حال این کارو ندارم

575
00:35:40,805 --> 00:35:42,599
‫اولاً، چون این چیزها حوصله‌ام رو سر می‌بره

576
00:35:42,682 --> 00:35:44,559
‫دوماً، اگه چیزی خصوصی از زندگی

577
00:35:44,643 --> 00:35:46,186
‫ننه بابام بگم، احتمالاً سکته می‌کنن

578
00:35:46,269 --> 00:35:48,271
‫نه که ازشون خوشم نیاد،
‫منظورم این نیست

579
00:35:48,296 --> 00:35:49,873
‫فقط دلم نمی‌خواد راجع‌بهش حرف بزنم

580
00:35:49,898 --> 00:35:54,285
‫چیزی که می‌خوام راجع‌بهش حرف بزنم
‫اولین باریه که مت‌آمفتامین مصرف کردم

581
00:35:56,905 --> 00:35:58,292
‫حالا شد

582
00:35:59,290 --> 00:36:01,986
‫خب، یه روز تو یکی از شعب «دِیری کوئین»

583
00:36:02,011 --> 00:36:04,445
‫توی فورت‌وُرثِ تگزاس داشتم بستنی می‌گرفتم

584
00:36:04,470 --> 00:36:06,514
‫دیدم یه خانم جذابی پشتمه

585
00:36:06,539 --> 00:36:07,624
‫از اون دلبرها

586
00:36:07,707 --> 00:36:10,126
‫از اونایی که عکس‌شون رو
‫روی بدنه‌ی جت جنگنده

587
00:36:10,210 --> 00:36:12,420
‫نقاشی می‌کنن،
‫می‌دونی که چی میگم؟

588
00:36:12,707 --> 00:36:13,853
‫خب؟

589
00:36:14,422 --> 00:36:16,132
‫ولی تنها ولم نکرده

590
00:36:16,216 --> 00:36:17,509
‫دوستش اینجاست

591
00:36:18,593 --> 00:36:20,531
‫البته مست کرده، ولی...

592
00:36:23,083 --> 00:36:24,891
‫بلندبلند که گفتم بد به نظر اومد

593
00:36:24,916 --> 00:36:26,126
‫موافقم

594
00:36:27,464 --> 00:36:28,693
‫آره

595
00:36:31,523 --> 00:36:32,835
‫ولی  دوستم داره

596
00:36:34,032 --> 00:36:35,117
‫مطمئنم

597
00:36:35,318 --> 00:36:37,974
‫از بس دوستت داره که
‫با یه مشت مست لایعقل تنهات گذاشته

598
00:36:40,990 --> 00:36:42,200
‫کی باشم که قضاوت کنم

599
00:36:43,444 --> 00:36:45,364
‫راستی، این خیلی خوشمزه‌ست. مرسی

600
00:36:48,041 --> 00:36:49,925
‫تو آدم خوبی هستی،
‫اونجوری که شنیدم نیستی

601
00:36:51,696 --> 00:36:53,156
‫مگه چی شنیدی؟

602
00:36:54,504 --> 00:36:56,840
‫منظورم اونجوری که انتظار داشتم بود

603
00:36:56,923 --> 00:36:59,342
‫اومم. که اینطور

604
00:36:59,884 --> 00:37:01,177
‫میشه بازم از این چایی‌ها برام بیاری؟

605
00:37:04,723 --> 00:37:05,807
‫حتماً

606
00:37:27,162 --> 00:37:31,154
‫به خودم اومدم دیدم کون‌لخت تو ماشینم

607
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
‫ولی ماشین خودم نبود

608
00:37:35,086 --> 00:37:40,842
‫یه سگِ سه‌پا داشت چشمم رو
‫لیس می‌زد و خوآن دست و پا بسته

609
00:37:40,925 --> 00:37:43,461
‫صندلی عقب بود که پلیس پیداش شد

610
00:37:43,486 --> 00:37:44,487
‫آره

611
00:37:44,512 --> 00:37:46,089
‫اون دختره که
‫تاپش رو درآورده بود چی شد؟

612
00:37:46,114 --> 00:37:48,316
‫- دیگه هیچوقت ندیدمش
‫- لاکردار

613
00:37:48,341 --> 00:37:51,218
‫- بعضی وقتا به این فکر می‌کنم که
‫اصلاً واقعی بود یا نه

614
00:37:51,519 --> 00:37:54,272
‫این عجیب‌ترین داستانی بود که تو عمرم شنیدم

615
00:37:54,355 --> 00:37:55,732
‫می‌خوای بدونی چی شد؟

616
00:37:57,066 --> 00:38:00,537
‫پلیس‌ها منو لخت و ترسون،

617
00:38:00,562 --> 00:38:04,983
‫برده بودن پشت ون و...

618
00:38:06,534 --> 00:38:11,080
‫تموم فکر و ذکرم این بود که
‫چقدر قلب دخترم رو شکستم

619
00:38:13,166 --> 00:38:14,375
‫ناامیدش کردم

620
00:38:16,935 --> 00:38:18,327
‫اون فقط منو داره

621
00:38:18,880 --> 00:38:20,089
‫همینطوره

622
00:38:20,632 --> 00:38:21,925
‫و من قلبش رو شکوندم

623
00:38:22,008 --> 00:38:24,594
‫حقیقته. خودم می‌دونم. می‌دونی؟

624
00:38:26,513 --> 00:38:29,098
‫و الان توی بندرگاهه

625
00:38:29,974 --> 00:38:31,280
‫چشم‌انتظارمه

626
00:38:31,935 --> 00:38:33,144
‫تک و تنها

627
00:38:34,229 --> 00:38:36,022
‫نمی‌خوام بترسه،
‫ولی نمی‌خوام بچگیش رو

628
00:38:36,105 --> 00:38:38,775
‫توی یه کوادپلکس تخمی سپری کنه،
‫می‌گیری چی میگم؟

629
00:38:38,858 --> 00:38:42,153
‫چون... چمی‌دونم. خودم هم گیجم

630
00:38:45,532 --> 00:38:47,534
‫- من داستانت رو باور می‌کنم
‫- مرسی

631
00:38:47,617 --> 00:38:50,768
‫انقدر جزئیات داشت که بعیده دروغ باشه

632
00:38:51,496 --> 00:38:52,956
‫باورم شد که نویسنده‌ای

633
00:38:53,826 --> 00:38:55,078
‫مرسی

634
00:38:55,254 --> 00:38:56,788
‫باید در مورد ما بنویسی

635
00:38:57,585 --> 00:39:00,088
‫آره. کتاب خوبی ازمون درمیاد

636
00:39:01,381 --> 00:39:02,882
‫برادران بلوگا

637
00:39:02,966 --> 00:39:04,384
‫عنوان خوبیه

638
00:39:04,467 --> 00:39:08,012
‫کاش منم یه وقت‌هایی دست به قلم می‌شدم

639
00:39:08,096 --> 00:39:11,514
‫دلم می‌خواد حقیقتی که
‫تو دلمه رو بهش بزنم،

640
00:39:12,209 --> 00:39:14,499
‫با اینکه کلی بدی در حقم کرده

641
00:39:14,798 --> 00:39:19,108
‫من اونی‌ام که بهش می‌گید
‫شاعری با اختلال نویسندگی

642
00:39:25,201 --> 00:39:26,677
‫یه فکری به سرم زد

643
00:39:28,785 --> 00:39:30,130
‫یه قلم و کاغذ داری؟

644
00:39:30,702 --> 00:39:34,581
‫فقط دعا می‌کنم که بالا نیارم، سل.
‫دلم به یه حال و روزی افتاده که نگو

645
00:39:34,664 --> 00:39:37,333
‫- امیدوارم
‫- خوبه

646
00:39:38,543 --> 00:39:40,211
‫- بریم، بریم، بریم
‫- چی؟

647
00:39:40,236 --> 00:39:43,027
‫- کتاب‌های جیم تامسون رو گرفتم
‫- چطور؟ کاتالینا کجاست؟

648
00:39:43,670 --> 00:39:46,123
‫- پشت‌سرمه. حالا، راه بیفت
‫- دندون رو جیگر بذار، باید حساب کنم

649
00:39:46,148 --> 00:39:48,150
‫طبق معمول بابات کرد تو پاچم

650
00:39:48,175 --> 00:39:51,428
‫- مسخره‌مون کردی؟ راه بیفت، بجنب!
‫- وایسا. سل!

651
00:40:04,193 --> 00:40:09,866
‫کاتالینا، گویی که اساطیر باستان
‫تو را چون نسیم...

652
00:40:09,949 --> 00:40:16,055
‫- وایسا ببینم. «نسیم» نه، «رؤیا»
‫- ...چون رؤیا در آغوش زمان پدید آوردند

653
00:40:16,698 --> 00:40:18,100
‫- تو وزیدن گرفتی و...
‫- نه

654
00:40:18,908 --> 00:40:20,742
‫چنان در زندگی‌ام رخنه کردی،

655
00:40:20,774 --> 00:40:24,285
‫همان‌گونه که غروب آفتاب
‫بر پهنه‌ی دریاچه‌ی کی‌استون می‌تابد

656
00:40:24,756 --> 00:40:28,791
‫تمام وجودت در وجودم تنیده شد و...

657
00:40:28,816 --> 00:40:33,182
‫خیالت چون سراب‌هایی در
‫افسانه‌های قدیمی دزدان دریایی رقصید

658
00:40:34,307 --> 00:40:38,505
‫من مردی سراپا شور و آتشم و
‫می‌دانم همین آتش است که دل تو را ربوده؛

659
00:40:39,312 --> 00:40:44,085
‫اما برای آنکه تماماً از آنِ تو شوم،
‫باید این شعله را در خود خاموش کنم

660
00:40:44,734 --> 00:40:46,542
‫این یعنی در یک دوراهی غیرممکن‌ام

661
00:40:47,846 --> 00:40:50,239
‫اگر دیگر هرگز در کنارم نباشی،

662
00:40:50,264 --> 00:40:53,315
‫خاطرات مشترکمان را
‫همچون گنجینه‌ای در دل نگه می‌دارم

663
00:40:53,893 --> 00:40:57,472
‫و اگر دل به دیگری بدهی،
‫او مردی خوش‌اقبال خواهد بود

664
00:40:57,497 --> 00:40:58,790
‫ریموند موزلی

665
00:40:58,865 --> 00:41:01,034
‫کاتالینا استراگان

666
00:41:01,059 --> 00:41:04,031
‫باید حدس می‌زدم
‫تو پشت این ماجراهایی

667
00:41:04,056 --> 00:41:05,408
‫واقعاً شرم‌آوره، ری

668
00:41:05,433 --> 00:41:08,191
‫حتی واسه یکی مثل تو،
‫ولی همیشه آدم بی‌لِوِلی بودی

669
00:41:08,216 --> 00:41:11,889
‫بی‌لول؟ اگه لول رو روی ممه‌هات
‫تتو می‌کردن بازم نمی‌فهمیدی

670
00:41:12,699 --> 00:41:15,004
‫- فاگینِ یابو! (از شخصیت‌های الیور توئیست)
‫- چی صدام کردی؟

671
00:41:15,765 --> 00:41:18,685
‫اگه دیکنز رو نمی‌شناسی،
‫لیاقت این کتاب‌ها رو هم نداری

672
00:41:18,768 --> 00:41:21,562
‫- کتاب‌هام رو دزدیده، بگیرش
‫- نه. نه! ولش کن

673
00:41:21,646 --> 00:41:23,398
‫- پسش بده
‫- بس کن، خواهش می‌کنم

674
00:41:25,942 --> 00:41:31,154
‫اگر در دلَت هنوز جایی
‫برای یک فرصت دیگر باشد،

675
00:41:32,448 --> 00:41:38,788
‫من تمام جانم را می‌گذارم تا
‫زندگی‌ای بسازم که شایسته‌ی توست

676
00:41:46,414 --> 00:41:47,775
‫- خیلی‌خب، موفق باشی، لی
‫- مرسی

677
00:41:47,800 --> 00:41:50,573
‫- شعر و شاعریِ محض بود، برادر. ممنون
‫- خواهش

678
00:41:51,134 --> 00:41:53,886
‫امیدوارم کاتالینا چیزی که
‫من تو وجودت می‌بینم رو ببینه

679
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
‫خدا از دهنت بشنوه

680
00:41:55,513 --> 00:41:56,597
‫فرانسیس!

681
00:41:59,684 --> 00:42:00,935
‫فرانسیس!

682
00:42:04,981 --> 00:42:06,065
‫فرانسیس!

683
00:42:06,983 --> 00:42:09,152
‫- بابا؟
‫- فرانسیس!

684
00:42:09,235 --> 00:42:10,695
‫بابا. بابا!

685
00:42:11,195 --> 00:42:15,149
‫فکرش هم نمی‌کنی چقدر از دیدنت خوشحالم

686
00:42:15,174 --> 00:42:16,884
‫- پیداشون کردم
‫- اون چه مرگشه؟

687
00:42:16,909 --> 00:42:19,245
‫- چت شده؟
‫- توی بشکه رو نگاه نکن

688
00:42:19,328 --> 00:42:22,373
‫- چرا؟ مگه چی توشه؟
‫- کتاب‌هاست، ولی طوری نیست

689
00:42:22,398 --> 00:42:23,524
‫- نگران نباش
‫- چی؟

690
00:42:24,167 --> 00:42:25,460
‫چی؟ کی آخه کتاب آتیش می‌زنه؟

691
00:42:25,543 --> 00:42:28,963
‫- اون زنیکه!
‫- گندش بزنن!

692
00:42:29,047 --> 00:42:31,424
‫- گندش بزنن. همه چاپ اول بودن!
‫- سعی خودمون رو کردیم

693
00:42:31,507 --> 00:42:34,218
‫- شرمنده
‫- ری!

694
00:42:34,302 --> 00:42:35,845
‫- نه. ولی اشکالی نداره
‫- نه!

695
00:42:35,870 --> 00:42:37,338
‫- بس کن. قول میدم...
‫- نه، اشکال داره

696
00:42:37,363 --> 00:42:40,199
‫- سعی خودمو کردم! سعی خودمو کردم
‫- نه!

697
00:42:40,224 --> 00:42:44,270
‫زنیکه تنها نبود. یه مرده باهاش بود.
‫سعی کردیم. گفتیم پولش رو میدیم

698
00:42:44,295 --> 00:42:45,515
‫به‌خشکی شانس

699
00:42:48,399 --> 00:42:50,610
‫آدم تا وقتی از جاش بلند نشده
‫نمی‌دونه مسته یا نه

700
00:42:50,693 --> 00:42:52,945
‫نمی‌دونم سل چرا اینقدر ویسکی بهم داد

701
00:42:52,970 --> 00:42:55,037
‫شاید چون مدام می‌گفتی بیاره

702
00:42:55,583 --> 00:42:56,918
‫احتمالاً حق با توئه

703
00:42:58,697 --> 00:43:00,303
‫- راستی، بابا
‫- بله

704
00:43:00,328 --> 00:43:02,228
‫- بابا، وایسا. بیا
‫- چیه؟

705
00:43:06,125 --> 00:43:08,093
‫گفتی: «کتاب‌ها رو لازم ندارم،

706
00:43:08,544 --> 00:43:12,918
‫چیزی که داخل کتا‌ب‌هاست رو لازم دارم.»
‫منم پیداشون کردم

707
00:43:15,259 --> 00:43:16,427
‫نامه‌ها رو برداشتی؟

708
00:43:22,558 --> 00:43:24,936
‫چجوری نامه‌ها رو برداشتی؟

709
00:43:25,019 --> 00:43:26,771
‫با نیزه بهم حمله کردن!

710
00:43:26,796 --> 00:43:29,466
‫مجبورم کردن تخم ماهی پوزه‌پارویی بخورم!

711
00:43:29,491 --> 00:43:31,209
‫چجوری این کارو کردی؟

712
00:43:31,234 --> 00:43:32,401
‫چجوری؟

713
00:43:32,659 --> 00:43:34,758
‫گمونم دزدیدم‌شون

714
00:43:38,597 --> 00:43:40,751
‫«خانواده می‌تونه چیز عجیبی باشه

715
00:43:41,285 --> 00:43:45,197
‫من برادرم، دونالد، رو دوست دارم،
‫اما اون دمخورِ دست‌نشاندگان شیطانه»

716
00:43:45,222 --> 00:43:47,016
‫نه، وایسا ببینم. دوباره بخون

717
00:43:47,041 --> 00:43:51,295
‫گفتم اون دمخورِ دست‌نشاندگان شیطانه

718
00:43:52,781 --> 00:43:55,999
‫دونالد فقط می‌خواد که
‫به یه نون و نوایی برسه

719
00:43:56,676 --> 00:43:59,762
‫برای رسیدن به جاه‌طلبی‌هاش
‫حاضره دست به هر کاری بزنه

720
00:44:00,513 --> 00:44:04,037
‫و برای رسیدن به هدفش خانواده‌ش رو

721
00:44:04,062 --> 00:44:06,422
‫توی شعله‌ی حرص و آزش می‌سوزونه

722
00:44:06,446 --> 00:44:16,446
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

723
00:44:16,470 --> 00:44:26,470
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

