﻿1
00:00:06,800 --> 00:00:09,180
‫یالا دیگه، گفتی کتاب‌ها رو بهم میدی

2
00:00:09,205 --> 00:00:10,836
‫می‌دونم. رفتم هم اونجا.
‫قسم می‌خورم

3
00:00:10,848 --> 00:00:11,720
‫- رفتی اونجا؟
‫- بله

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
‫چیزی که داخل کتاب‌هاست رو لازم دارم

5
00:00:14,264 --> 00:00:17,226
‫دونالد بهم گفت اینو بهت تحویل بدم

6
00:00:17,309 --> 00:00:20,270
‫ده هزار دلاره.
‫می‌خواد ملک رو تصرف کنه

7
00:00:20,354 --> 00:00:23,440
‫دونالد به تو وفادار نیست.
‫به هیچکس وفادار نیست

8
00:00:23,524 --> 00:00:25,150
‫دیگه داری با اون کله‌پوستی‌ها چیکار می‌کنی، ها؟

9
00:00:25,234 --> 00:00:27,152
‫- واست چیکارا می‌کنن؟
‫- هی، هی!

10
00:00:27,236 --> 00:00:30,489
‫یه چیزی آوردیم که رئیست رو خوشحال می‌کنه

11
00:00:32,449 --> 00:00:36,203
‫شنیدم یه نفر سراغم رو گرفته.
‫تو محل کارم

12
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
‫سری دیگه که خواستی حرف بزنیم،
‫مستقیم به خودم زنگ بزن

13
00:00:38,038 --> 00:00:40,374
‫شاید حتی بردمت تو یکی از زمین‌هام
‫یه چرخی زدیم

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
‫اون بیرون شتر با بارش گم میشه

15
00:00:42,459 --> 00:00:44,169
‫- تو چته؟
‫- تو بشکه رو نگاه نکن

16
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
‫چرا؟ مگه چی توشه؟

17
00:00:45,337 --> 00:00:47,422
‫کتاب‌ها. ولی اشکال نداره.
‫نگران نباش

18
00:00:47,506 --> 00:00:49,758
‫کی همچین کاری می‌کنه آخه؟

19
00:00:49,841 --> 00:00:51,889
‫بابا، نکن. گفتی «کتاب‌ها رو لازم ندارم

20
00:00:51,901 --> 00:00:54,012
‫چیزی که داخل کتا‌ب‌هاست رو لازم دارم»

21
00:00:59,476 --> 00:01:03,313
‫♪ Agalisiga - Tsitsutsa Tsigesv (When I Was a Boy) ♪

22
00:01:05,746 --> 00:01:10,746
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:01:11,747 --> 00:01:18,747
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

24
00:01:19,246 --> 00:01:22,082
‫«علف هرز گیاهیه که نابجاست»

25
00:01:26,753 --> 00:01:30,924
‫تکرار می‌کنم.
‫«علف هرز گیاهیه که نابجاست

26
00:01:31,466 --> 00:01:34,970
‫تو زمین ذرتم گل ختمی پیدا کنم،
‫علف هرزه

27
00:01:35,053 --> 00:01:37,723
‫تو حیاطم پیداش کنم، میشه گل»

28
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
‫سخنی خردمندانه از جیم تامسون بزرگ

29
00:01:42,352 --> 00:01:45,781
‫خواننده‌ی گرامی،
‫اگر تصویرپردازی شاعرانه‌ام

30
00:01:45,793 --> 00:01:49,151
‫شما رو گیج کرده،
‫از خودم حرف می‌زنم

31
00:01:50,152 --> 00:01:54,364
‫اینجانب، دیل واشبرگ، علف هرز هستم

32
00:02:02,289 --> 00:02:03,915
‫اوسیج هیلز

33
00:02:04,624 --> 00:02:07,009
‫پدربزرگ پدربزرگم اولین باری که
‫پاش رو...

34
00:02:07,021 --> 00:02:09,671
‫تو این قلمرو گذاشت این زمین رو صاحب شد

35
00:02:10,172 --> 00:02:13,133
‫چندین نسل از واشبرگ‌ها اینجا بزرگ شدن

36
00:02:13,800 --> 00:02:17,137
‫داستان‌های زیادی سینه‌به‌سینه منتقل شدن
‫که گفتن‌شون لذت‌بخشه

37
00:02:17,220 --> 00:02:19,695
‫مثلاً اینکه مادر پدربزرگم

38
00:02:19,707 --> 00:02:22,893
‫یه سنجاب داشته که
‫می‌بستش به درخت

39
00:02:22,976 --> 00:02:26,313
‫یا دخترعمو الیزابتم
‫اولین باری که اتومبیل دیده

40
00:02:26,396 --> 00:02:28,607
‫جیغ‌زنان دویده به سمت جنگل

41
00:02:32,694 --> 00:02:36,406
‫داستان من زمانی شروع شد
‫که از رحم مادرم کشیدنم بیرون

42
00:02:36,490 --> 00:02:38,283
‫شش صبح یک روز سه‌شنبه

43
00:02:39,201 --> 00:02:41,953
‫از همون اول همه‌چیز علیه من بود

44
00:02:42,621 --> 00:02:45,485
‫وقتی به دنیا اومدم،
‫سرم مخروطی، لبم پاره،

45
00:02:45,497 --> 00:02:48,752
‫ترقوه‌ام شکسته، و چشمم کبود بود

46
00:02:48,835 --> 00:02:53,590
‫انبرهای پزشک‌ها و همچنین
‫دهانه رحم مادرم باهام نامهربون بودن

47
00:02:55,217 --> 00:02:58,261
‫اولین کلمات پدرم وقتی که منو دید این بود...

48
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
‫«این چشه؟»

49
00:03:04,893 --> 00:03:07,854
‫ولی برادر بزرگترم منو زیر پر و بالش گرفت

50
00:03:10,190 --> 00:03:12,366
‫دونالد همیشه باعث میشد حس کنم

51
00:03:12,378 --> 00:03:14,695
‫که توی یه ماجراجوییِ بزرگم

52
00:03:16,530 --> 00:03:18,281
‫وقتی کابوی و سرخپوست بازی می‌کردیم...

53
00:03:18,365 --> 00:03:19,366
‫یالا دیل

54
00:03:19,449 --> 00:03:21,576
‫همیشه کابوی کم می‌آوردیم

55
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
‫من با نقش دوم بودن مشکلی نداشتم

56
00:03:24,538 --> 00:03:27,791
‫متأسفانه، مامان و بابام

57
00:03:27,874 --> 00:03:29,668
‫تحمل این نقش دوم رو نداشتن

58
00:03:32,087 --> 00:03:34,714
‫مامان «بوبو» صدام می‌کرد

59
00:03:34,798 --> 00:03:39,261
‫یه اسم واقعاً وحشتناک
‫که به کون هم اطلاق میشه

60
00:03:39,970 --> 00:03:44,975
‫بابا هم که... با ساچمه
‫بوبوی من رو زخمی کرد

61
00:03:45,851 --> 00:03:48,482
‫همچنان نه ازم عذرخواهی شده

62
00:03:48,494 --> 00:03:51,273
‫نه همه‌ی ساچمه‌ها از پشتم خارج شده

63
00:03:51,565 --> 00:03:54,443
‫«فرایند استخراج ساچمه
‫واقعاً پرزحمت بود

64
00:03:54,526 --> 00:03:58,447
‫و زبردستی و چشم تیز می‌طلبه»

65
00:03:59,656 --> 00:04:01,500
‫خیلی‌خب، دیدی همیشه بهت میگم

66
00:04:01,512 --> 00:04:03,618
‫که هدف از نوشتن، ابراز خوده

67
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
‫و هیچوقت نباید بخاطر مخاطب
‫کارت رو عوض کنی؟

68
00:04:06,037 --> 00:04:08,915
‫- بله
‫- همش رو پس می‌گیرم

69
00:04:08,999 --> 00:04:10,643
‫باشه بابا، ولی بیخیال

70
00:04:10,655 --> 00:04:12,752
‫می‌دونم خوب نیست،
‫ولی یارو مرده

71
00:04:12,836 --> 00:04:14,507
‫خب که چی؟
‫دلیل نمیشه

72
00:04:14,519 --> 00:04:16,548
‫کارش رو صادقانه نقد نکنیم

73
00:04:16,631 --> 00:04:19,593
‫خب الان هدف اصلی‌مون این نیست

74
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
‫راست میگی

75
00:04:29,227 --> 00:04:31,855
‫♪ Lee Hazlewood & Woodchucks - Hey Cowboy ♪

76
00:04:40,197 --> 00:04:41,782
‫تا صبح بیدارین؟

77
00:04:41,865 --> 00:04:44,242
‫بعید نیست تا آخر هفته اینجا باشیم. ممنون

78
00:04:44,326 --> 00:04:46,536
‫اگه پنکیک خواستی بهم بگو فرانسیس

79
00:04:46,620 --> 00:04:47,996
‫میگم بابی درست کنه

80
00:04:48,079 --> 00:04:50,624
‫می‌تونه به شکل علامت صلح،

81
00:04:50,707 --> 00:04:54,294
‫نماد آنارشی، یا انگشت وسط هم درست کنه.
‫خیلی باحاله

82
00:04:54,377 --> 00:04:56,046
‫خب یه قهوه چطوره؟

83
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
‫بله

84
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
‫بابا، نگاه کن

85
00:05:10,769 --> 00:05:12,979
‫امشب رخداد عجیبی رو تجربه کردم

86
00:05:13,730 --> 00:05:16,846
‫تازه برگشته بودم به اتاق کارم

87
00:05:16,858 --> 00:05:19,528
‫که روی اثر خودم،
‫«جوانک غبارستان» کار کنم

88
00:05:20,737 --> 00:05:23,740
‫از دور صدای واق واق شنیدم

89
00:05:23,824 --> 00:05:26,405
‫سگم، سالی، اولین خط استحکامات منه

90
00:05:26,417 --> 00:05:29,162
‫و پیامش روشن و واضح بود

91
00:05:33,708 --> 00:05:36,169
‫باورم نمیشه شب سفید پوشیدی

92
00:05:36,670 --> 00:05:38,463
‫- خفه‌خون بگیر
‫- ابله

93
00:05:41,758 --> 00:05:43,757
‫از پنجره بیرون رو نگاه کردم

94
00:05:43,769 --> 00:05:46,429
‫و آدمکش‌ها رو دیدم
‫که از لای درخت‌ها اومدن بیرون

95
00:05:46,513 --> 00:05:49,975
‫مثل سرخپوست‌های قدیمی لاکوتا

96
00:05:51,142 --> 00:05:54,688
‫- برو
‫- دارم میرم

97
00:05:54,771 --> 00:05:58,483
‫میگن شکست سواره‌نظام هفتم
‫همونقدر طول کشید

98
00:05:58,567 --> 00:06:01,027
‫که خوردن یه غذای مفصل
‫توسط یه مرد سالم طول می‌کشه

99
00:06:01,111 --> 00:06:03,488
‫اون‌ها هم قطعاً می‌خواستن از من

100
00:06:03,572 --> 00:06:04,698
‫غذا درست کنن

101
00:06:04,781 --> 00:06:09,369
‫هفت‌تیرم رو برداشتم
‫و گلوله‌ها رو به سمت‌شون سرازیر کردم

102
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
‫برو، برو، برو

103
00:06:16,710 --> 00:06:18,898
‫پشمام! اینا همون کله‌پوستی‌هان

104
00:06:18,910 --> 00:06:21,172
‫همونایی که منو انداختن تو صندوق عقب ماشین

105
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
‫این همون مأموریتیه
‫که تو اسکیاتوک ریدن توش

106
00:06:24,342 --> 00:06:26,386
‫- چی؟
‫- برای همین کشته شدن

107
00:06:27,596 --> 00:06:29,347
‫کله‌پوستی‌ها انداختنت تو صندوق ماشین؟

108
00:06:31,099 --> 00:06:33,143
‫- نه، نه
‫- برای همین سیاه و کبود شدی؟

109
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
‫نه. اونجوری نیست که...

110
00:06:35,604 --> 00:06:38,940
‫خب، در اصل بله،
‫ولی چیز مهمی نبود

111
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
‫همه صندوق‌ها یه اهرم کوچولو دارن.
‫بزنیش باز میشه

112
00:06:41,234 --> 00:06:43,778
‫اومدم بیرون. چیز مهمی نیست.
‫لطفاً به مامانت نگو

113
00:06:44,446 --> 00:06:45,447
‫باید نگران باشم؟

114
00:06:45,530 --> 00:06:48,408
‫نه. چرا نگران باشی؟ نه، نه

115
00:06:48,491 --> 00:06:51,453
‫کله‌پوستی‌ها میان و میرن.
‫اینا هم رفتن

116
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
‫به لطف آلن

117
00:06:53,455 --> 00:06:54,775
‫وایسا ببینم، همون یارو موقرمزه

118
00:06:54,787 --> 00:06:56,625
‫که اون شب اومده بود کتابفروشی؟

119
00:06:57,459 --> 00:06:59,419
‫وای خدا، بعد میگی نگران نباشم؟

120
00:06:59,502 --> 00:07:02,036
‫ببین، اون غریبه موقرمزه

121
00:07:02,048 --> 00:07:04,382
‫هیچ ربطی به ما نداره، خب؟

122
00:07:04,466 --> 00:07:08,011
‫هیچ ربطی. مشکلی نیست.
‫قول میدم

123
00:07:09,429 --> 00:07:11,473
‫چیه؟ می‌خوای فعلاً استراحت کنیم؟

124
00:07:11,556 --> 00:07:12,557
‫نه

125
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
‫ادامه بدیم

126
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
‫دویدم که این کمین لعنتی
‫رو به اطلاع همسرم برسونم

127
00:07:27,572 --> 00:07:30,033
‫با خودم گفتم اول از همه اون باید بدونه

128
00:07:31,409 --> 00:07:35,664
‫ادعا کرد که به تازگی از یه خواب عمیق بیدار شده

129
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
‫و تمام این مدت خواب بوده

130
00:07:39,000 --> 00:07:42,879
‫وقتی بهش گفتم چه اتفاقی افتاده،
‫واکنشی نشون نداد

131
00:07:43,880 --> 00:07:46,716
‫همین باعث شد هرآنچه که باید رو بفهمم

132
00:07:47,759 --> 00:07:52,389
‫اخیراً سردی عمیق‌تری
‫رو ازش حس کرده بودم

133
00:07:52,472 --> 00:07:56,351
‫از اون سردی‌هایی که خبر
‫از یه اتفاق سیاه و بدیمن میده

134
00:07:58,353 --> 00:07:59,813
‫تاریخ اون نامه چیه؟

135
00:08:01,481 --> 00:08:03,400
‫پونزده سپتامبر. چطور؟

136
00:08:03,483 --> 00:08:05,235
‫این مال یه هفته قبلشه

137
00:08:09,447 --> 00:08:15,120
‫اینجا با یک بطری ویسکی
‫و یک دست زخمی نشستم

138
00:08:16,162 --> 00:08:19,541
‫برای اولین بار در عمرم،
‫برادرم رو زدم

139
00:08:19,624 --> 00:08:22,752
‫خدا لعنتت کنه دیل.
‫فکرت درست کار نمی‌کنه

140
00:08:23,378 --> 00:08:28,425
‫رفتم که این مشکل ایندین هد هیلز
‫رو مسالمت‌آمیز باهاش حل کنم

141
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
‫ولی گوش نمی‌داد

142
00:08:30,176 --> 00:08:32,220
‫هی خشمگین‌تر و خشمگین‌تر شد

143
00:08:33,179 --> 00:08:36,015
‫بالاخره اون حرف غیرقابل‌تصور رو بهم زد

144
00:08:36,099 --> 00:08:39,728
‫حرف تحریک‌آمیز و زننده‌ای
‫که نتونستم تاب بیارمش

145
00:08:39,811 --> 00:08:41,229
‫این چیزیه که اصلاً مال تو نیست!

146
00:08:46,943 --> 00:08:51,197
‫بتی جو اون ایده‌ی وحشتناک
‫رو به سرش انداخته بود

147
00:08:51,281 --> 00:08:53,366
‫و می‌دونست که بیانش می‌کنه

148
00:08:54,743 --> 00:08:56,536
‫اون حتی یه واشبرگ واقعی نیست

149
00:08:56,619 --> 00:08:59,873
‫پس جالبه که اون بگه
‫چی مال کیه

150
00:09:01,541 --> 00:09:05,211
‫بتی جو همیشه من رو «حساس» خطاب کرده

151
00:09:06,129 --> 00:09:08,570
‫منظورش «ضعیف» بوده،
‫ولی در واقع

152
00:09:08,582 --> 00:09:10,967
‫یعنی «نکته‌سنج و تیزفهم»

153
00:09:13,011 --> 00:09:16,306
‫از نظر من، این نقطه قوته

154
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
‫خب پشمام

155
00:09:30,195 --> 00:09:34,657
‫پس یه هفته قبل از قتل،
‫دو برادر حسابی دعواشون میشه؟

156
00:09:34,741 --> 00:09:36,594
‫که تقصیرش میفته گردن بتی جو

157
00:09:36,606 --> 00:09:38,745
‫یکم دم‌دستی به نظر میاد ولی شاید...

158
00:09:38,828 --> 00:09:41,122
‫آره، ولی بازم انگار براش مهم نبوده

159
00:09:41,206 --> 00:09:43,374
‫وقتی دیل بهش گفته
‫که آدمکش‌ها اومدن سراغش

160
00:09:44,292 --> 00:09:45,877
‫آره، ولی حتماً صدای شلیک‌ها رو شنیده، نه؟

161
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
‫میگن خیلی الکل می‌خوره

162
00:09:49,464 --> 00:09:52,008
‫با این حال، انگار از خبرش غافلگیر نشده

163
00:09:52,092 --> 00:09:55,178
‫جوری که انگار از قبل خبر داشته

164
00:09:57,806 --> 00:10:01,184
‫جوری که انگار از قبل خبر داشته. آره

165
00:10:02,519 --> 00:10:06,773
‫خیلی‌خب، یک:
‫ایندین هد هیلز، زمین قدیمی واشبرگ‌ها

166
00:10:06,856 --> 00:10:09,359
‫انگار اخیراً خیلی سرش
‫جنگ و جدل داشتن

167
00:10:09,442 --> 00:10:12,070
‫«ایندین هد هیلز»

168
00:10:13,113 --> 00:10:17,492
‫دو: «حرف تحریک‌آمیز و زننده»

169
00:10:18,118 --> 00:10:22,455
‫دونالد به دیل چی گفته
‫که انقدر عصبیش کرده؟

170
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
‫به گفته دیل، بتی جو می‌دونه

171
00:10:29,170 --> 00:10:31,297
‫داریم از زاویه اشتباهی بهش نگاه می‌کنیم

172
00:10:31,381 --> 00:10:33,353
‫من همیشه فکر می‌کردم توطئه‌ی

173
00:10:33,365 --> 00:10:35,301
‫کشتن دیل تو یه جلسه گروهی شروع شده

174
00:10:35,385 --> 00:10:38,805
‫ولی اگه قضیه خصوصی‌‌تر بوده باشه چی؟

175
00:10:40,098 --> 00:10:41,795
‫نه، آلن رو چجوری توجیه می‌کنی پس؟

176
00:10:41,807 --> 00:10:43,434
‫مگه اون برای شرکت آکرون کار نمی‌کنه؟

177
00:10:43,518 --> 00:10:44,904
‫آره، ولی ممکنه دونالد اون رو...

178
00:10:44,916 --> 00:10:46,396
‫بعنوان یه پیمانکار مستقل استخدام کرده باشه، نه؟

179
00:10:46,479 --> 00:10:48,547
‫تو یه مراسم خیرخواهانه‌ی
‫ادایی همدیگه رو می‌بینن

180
00:10:48,559 --> 00:10:50,692
‫دونالد می‌بیندش و میگه

181
00:10:50,775 --> 00:10:52,515
‫«عه، این یارو از اونایی به نظر میاد

182
00:10:52,527 --> 00:10:54,237
‫که برای هزار دلار آدم می‌کشه»

183
00:10:54,320 --> 00:10:55,321
‫کی رو می‌کشه؟

184
00:10:57,031 --> 00:10:58,867
‫مامان

185
00:10:58,950 --> 00:11:00,326
‫سفرت چطور بود؟

186
00:11:01,369 --> 00:11:04,414
‫خوب بود. خوش گذشت.
‫جا باز کن

187
00:11:04,497 --> 00:11:08,543
‫آره، آره، آره. خب چه خبر؟

188
00:11:08,626 --> 00:11:10,837
‫چه خبر؟

189
00:11:10,920 --> 00:11:13,423
‫اومدم ببرمش مدرسه.
‫دوشنبه تا جمعه مدرسه داره

190
00:11:13,506 --> 00:11:16,509
‫عه آره. تکالیفت رو نوشتی؟

191
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
‫- آره
‫- حله، حله

192
00:11:18,428 --> 00:11:19,814
‫آره، رفتم مغازه

193
00:11:19,826 --> 00:11:21,264
‫اون یارو ویلان گفت اینجایی

194
00:11:21,347 --> 00:11:22,724
‫پسر خوبیه، نه؟

195
00:11:22,807 --> 00:11:24,684
‫فکر کنم جاگالو باشه، لی

196
00:11:24,767 --> 00:11:25,894
‫مافیای سرخپوستیه

197
00:11:25,977 --> 00:11:28,313
‫آها. باشه، بهتر شد

198
00:11:31,733 --> 00:11:34,944
‫خسته به نظر میاین.
‫کل شب بیدار بودین؟

199
00:11:37,697 --> 00:11:39,824
‫نه. سحرخیزیم

200
00:11:39,908 --> 00:11:42,243
‫آره. صبحونه مهمترین وعده‌ی روزه

201
00:11:42,327 --> 00:11:43,494
‫صحیح

202
00:11:45,163 --> 00:11:46,915
‫خیلی‌خب، تو مدرسه می‌بینمت بچه‌جون

203
00:11:46,998 --> 00:11:49,584
‫برو تو دنیای آزاد بترکون. بوم!

204
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
‫زنگ بزن... پیام بده.
‫می‌بینمت

205
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
‫- یه چیزی...
‫- دوستت دارم

206
00:11:54,714 --> 00:11:56,883
‫برو تو ماشین منم میام، خب؟

207
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
‫باشه

208
00:12:00,511 --> 00:12:02,347
‫گرفت نشست

209
00:12:02,430 --> 00:12:05,433
‫موضوع مهمه

210
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
‫چه کمکی ازم برمیاد خانم؟

211
00:12:12,273 --> 00:12:13,274
‫چیه؟

212
00:12:14,067 --> 00:12:15,068
‫چی شده؟

213
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
‫حامله‌ای؟

214
00:12:18,780 --> 00:12:22,075
‫نه، حامله نیستم خنگول

215
00:12:27,163 --> 00:12:28,873
‫جانی ازم خواستگاری کرد

216
00:12:31,709 --> 00:12:36,214
‫از دست این بابا.
‫خیلی عجله داره

217
00:12:36,297 --> 00:12:39,676
‫بهش گفتی که هیچوقت نمی‌خوای
‫ازدواج کنی، مگه نه؟

218
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
‫بله رو گفتم

219
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
‫منظورت چیه؟

220
00:12:53,815 --> 00:12:55,024
‫چرا باید بله بگی؟

221
00:12:57,735 --> 00:12:58,903
‫باهاش خوشحالم

222
00:13:12,750 --> 00:13:14,877
‫باید ببرمش مدرسه

223
00:13:53,291 --> 00:13:57,462
‫من آلن هستم.
‫الکی و معتاد مواد مخدر

224
00:13:57,545 --> 00:13:59,047
‫سلام آلن

225
00:14:01,591 --> 00:14:04,385
‫نزدیک دو ساله که پاکم

226
00:14:06,387 --> 00:14:08,473
‫که باید بهش افتخار کنم

227
00:14:12,018 --> 00:14:14,312
‫راستش رو بخواین،
‫جدیداً پاک موندن سخت شده

228
00:14:17,273 --> 00:14:21,194
‫یکی هست که براش کار می‌کنم

229
00:14:21,277 --> 00:14:25,907
‫یه نفر که ناامیدش کردم

230
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
‫و...

231
00:14:33,456 --> 00:14:34,957
‫مدتیه باهاش روراست نبودم

232
00:14:38,461 --> 00:14:45,093
‫و حقش این نیست
‫چون همه‌چیزم رو از این مرد دارم

233
00:14:48,763 --> 00:14:50,640
‫وقتی از زندان مک‌آلستر اومدم بیرون

234
00:14:51,933 --> 00:14:56,020
‫اون تنها کسی بود که
‫دست یاری به سمتم دراز کرد

235
00:14:56,104 --> 00:14:57,271
‫و من...

236
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
‫من...

237
00:15:02,527 --> 00:15:04,487
‫من رسیده بودم به آخر خط

238
00:15:04,570 --> 00:15:08,574
‫پسر، احتمالاً همونجا می‌مردم

239
00:15:11,869 --> 00:15:14,747
‫و اون منو کشید بالا

240
00:15:17,083 --> 00:15:22,088
‫از ساختار و اهداف برام گفت

241
00:15:28,761 --> 00:15:29,929
‫و...

242
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
‫من...

243
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
‫فقط دعا می‌کنم که بتونم قوی بمونم

244
00:15:46,195 --> 00:15:51,701
‫و یه جوری دوباره همه‌چی رو درست کنم

245
00:15:59,792 --> 00:16:02,211
‫جان گارفیلد، پاتریشا نیل،
‫و خوانو هرناندز توش هستن

246
00:16:02,295 --> 00:16:03,671
‫مایکل کورتیز کارگردانیش کرده.
‫همون که کازابلانکا رو ساخته

247
00:16:03,754 --> 00:16:04,981
‫وقتی من ازش خواستگاری کردم

248
00:16:04,993 --> 00:16:06,299
‫گفت به پدرسالاری اعتقاد نداره

249
00:16:06,382 --> 00:16:08,050
‫به دین و دولت اعتقاد نداره

250
00:16:08,134 --> 00:16:09,260
‫بعد وقتی یه دندون‌پزشک ازش...

251
00:16:09,272 --> 00:16:10,595
‫لی، فیلم موردعلاقت از مایکل کورتیز چیه؟

252
00:16:10,678 --> 00:16:12,096
‫الان نه، ایبل

253
00:16:12,180 --> 00:16:13,711
‫این که فیلم نیست.
‫فکر می‌کردم بگی

254
00:16:13,723 --> 00:16:15,099
‫«پسری از اوکلاهما»

255
00:16:15,183 --> 00:16:17,935
‫نه، کاپیتان بلاد. ارول فلین

256
00:16:18,019 --> 00:16:20,062
‫صبح بخیر

257
00:16:20,646 --> 00:16:22,940
‫- کمکی ازم ساخته‌ست؟
‫- آره، وایسا

258
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
‫یه چیزی برات آوردم

259
00:16:30,031 --> 00:16:31,407
‫اینو از کجا آوردی؟

260
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
‫خودم کشیدم

261
00:16:33,576 --> 00:16:34,869
‫دیل رو از کجا می‌شناسی؟

262
00:16:36,704 --> 00:16:38,118
‫چرا اینو بهم میدی؟

263
00:16:38,130 --> 00:16:39,832
‫نمیدمش. می‌فروشم

264
00:16:39,916 --> 00:16:40,917
‫سی دلاره

265
00:16:41,000 --> 00:16:44,295
‫باشه. حله. ردیفه

266
00:16:47,924 --> 00:16:49,675
‫تو همونی که اون مقاله رو دربارش نوشته، نه؟

267
00:16:49,759 --> 00:16:52,345
‫آره، تقصیر من نیست که خودش
‫رو کشته، خب؟ نیست

268
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
‫می‌دونم

269
00:16:57,975 --> 00:16:59,060
‫از کجا می‌دونی؟

270
00:17:01,145 --> 00:17:03,606
‫- این زیاده
‫- نه. باقیش مال خودت

271
00:17:03,689 --> 00:17:05,399
‫دیل رو از کجا می‌شناختی؟

272
00:17:05,900 --> 00:17:07,860
‫دوست بودین؟

273
00:17:07,944 --> 00:17:11,030
‫- خوب می‌شناختیش؟
‫- حقیقتش، نمی‌شناختمش

274
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
‫- بیخیال رفیق
‫- آره، عکسش رو تو روزنامه دیدم

275
00:17:14,200 --> 00:17:15,910
‫ولی ممنون. دمت گرم

276
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
‫هی، بیا اینجا...

277
00:17:19,830 --> 00:17:20,957
‫کی هستی؟

278
00:17:22,541 --> 00:17:23,876
‫ایبل، این بابا رو می‌شناسی؟

279
00:17:24,877 --> 00:17:26,504
‫نه، داشت ول می‌گشت

280
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
‫ولگرد بود

281
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
‫- ویلان رو دیدی؟
‫- نه

282
00:17:36,973 --> 00:17:40,476
‫♪ Ken Pomeroy - Days Getting Darker ♪

283
00:18:05,488 --> 00:18:08,378
‫« ۱- ایندین هد هیلز
‫۲- حرف تحریک‌آمیز و زننده »

284
00:18:08,379 --> 00:18:10,214
‫لی؟ مهمون داری!

285
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
‫- لی؟ مهمون داری!
‫- باشه باشه، اومدم

286
00:18:16,762 --> 00:18:18,055
‫دارم میام

287
00:18:18,556 --> 00:18:21,058
‫حاجی، الایژا اومده.
‫عجیب رفتار می‌کنه

288
00:18:21,142 --> 00:18:23,394
‫- کلاً آدم عجیبیه
‫- عجیب‌تر از معمول

289
00:18:24,645 --> 00:18:26,314
‫سلام الایژا. چطوری؟

290
00:18:27,523 --> 00:18:28,524
‫خوبی؟

291
00:18:29,859 --> 00:18:31,152
‫الایژا؟

292
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
‫خوبی؟

293
00:18:35,698 --> 00:18:37,491
‫ماشروم زدم

294
00:18:37,575 --> 00:18:39,535
‫به این زودی؟
‫برای اینکه روزت رو شب کنی؟

295
00:18:40,202 --> 00:18:43,956
‫- نه، چون داشتم میومدم دیدن تو
‫- واقعا؟

296
00:18:44,040 --> 00:18:47,001
‫ضمن اینکه فکر کردم میکرودوزه. نبود
‫(دوز خیلی پایین)

297
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
‫خیلی‌خب، بگو

298
00:18:48,169 --> 00:18:51,964
‫دونالد واشبرگ داره
‫از هارتلند پرس شکایت می‌کنه

299
00:18:52,048 --> 00:18:53,807
‫ظاهراً ناراحتش کردی وقتی که

300
00:18:53,819 --> 00:18:55,843
‫تو مراسم یادبود برادرش بهش گیر دادی

301
00:18:57,386 --> 00:19:00,514
‫می‌دونی چیه؟ این عالیه

302
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
‫اینکه فرماندار آینده داره باهامون وارد جنگ میشه...

303
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
‫- عالیه؟
‫- بله، «دبی داز دالاس» رو دیدی دیگه، نه؟

304
00:19:06,979 --> 00:19:08,189
‫اون فیلم لختیه؟

305
00:19:08,272 --> 00:19:10,144
‫همون پورنه. خجالت نکش.
‫اشکال نداره

306
00:19:10,156 --> 00:19:11,442
‫خجالت نمی‌کشم

307
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
‫سال ۱۹۷۸، دبی داز دالاس اکران میشه، خب؟

308
00:19:14,654 --> 00:19:17,156
‫- به اصطلاح بازیگرهای زن، یونیفرم‌هایی داشتن...
‫- وای نه. نه

309
00:19:17,239 --> 00:19:20,076
‫که خیلی شبیه لباس چیرلیدرهای
‫دالاس کابویز بود، خب؟

310
00:19:20,159 --> 00:19:21,952
‫تیم کابویز هم عصبی میشن

311
00:19:22,036 --> 00:19:24,080
‫میرن از تهیه‌کننده‌ها شکایت می‌کنن

312
00:19:24,092 --> 00:19:26,040
‫و به نظرت چی میشه؟
‫برنده میشن

313
00:19:26,123 --> 00:19:27,416
‫ولی بعد چی میشه؟

314
00:19:27,500 --> 00:19:31,087
‫همه از دبی داز دالاس حرف می‌زنن

315
00:19:31,170 --> 00:19:35,049
‫تبدیل میشه به موفق‌ترین پورن دنیا

316
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
‫چون ازشون شکایت شده بود

317
00:19:37,051 --> 00:19:39,136
‫- هارتلند رو نابود می‌کنه
‫- نه

318
00:19:39,220 --> 00:19:40,961
‫لی، ما یه سازمان کوچیک و غیرانتفاعی هستیم

319
00:19:40,973 --> 00:19:43,349
‫البته انتفاعی هستیم،
‫ولی بودجه‌مون فقط...

320
00:19:43,432 --> 00:19:44,883
‫از سود یه نفر بدست میاد.
‫می‌فهمی؟

321
00:19:44,895 --> 00:19:46,477
‫تعداد خواننده‌هامون خیلی زیاد میشه

322
00:19:46,560 --> 00:19:47,978
‫- همه تعدیل میشن...
‫- نه

323
00:19:48,062 --> 00:19:50,481
‫- خونه‌م رو از دست میدم
‫- تو که توی هارتلند پرس زندگی می‌کنی

324
00:19:50,564 --> 00:19:52,654
‫دقیقاً. از دستش میدم

325
00:19:52,666 --> 00:19:54,610
‫میفتم تو خیابون و ساندویچ می‌خورم

326
00:19:54,694 --> 00:19:56,654
‫تو هم درآمدت رو از دست میدی

327
00:19:56,737 --> 00:19:58,345
‫کتاب‌فروشیت رو از دست میدی

328
00:19:58,357 --> 00:20:00,157
‫این بهترین روز زندگی‌مونه

329
00:20:00,241 --> 00:20:03,411
‫لی، وکلای دونالد دنبال حکم حفظ فاصله‌ان

330
00:20:03,494 --> 00:20:05,361
‫اگه ذره‌ای به خانواده واشبرگ

331
00:20:05,373 --> 00:20:07,456
‫نزدیک بشی، میندازنت زندان

332
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
‫حکمه کی صادر میشه؟

333
00:20:12,628 --> 00:20:14,046
‫سلام عرض شد آقای فرماندار

334
00:20:14,130 --> 00:20:15,815
‫تری، بهم نگو فرماندار

335
00:20:15,827 --> 00:20:17,383
‫تو که می‌دونی من چقدر خرافاتی‌ام

336
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
‫کلارک، اینجا چیکار می‌کنی؟

337
00:20:19,385 --> 00:20:21,429
‫فکر کردم لیندا حبس خونگیت کرده

338
00:20:24,515 --> 00:20:29,228
‫این پیازها رو نگاه کن

339
00:20:29,311 --> 00:20:32,648
‫به کسی که با هات‌داگش
‫پیاز سفارش نمیده هرگز اعتماد نکن

340
00:20:36,277 --> 00:20:37,987
‫دیروز رفتم دیدن بتی جو

341
00:20:39,780 --> 00:20:41,490
‫خونه رو تخلیه نمی‌کنه

342
00:20:42,074 --> 00:20:44,702
‫- پول رو بهش دادی؟
‫- پرتش کرد تو صورتم

343
00:20:45,661 --> 00:20:47,037
‫ناراحت به نظر میاد

344
00:20:47,121 --> 00:20:48,861
‫فکر می‌کردی چه واکنشی نشون میده؟

345
00:20:48,873 --> 00:20:50,624
‫و فکر می‌کردی من جلوش
‫چه حسی پیدا می‌کنم؟

346
00:20:50,708 --> 00:20:55,087
‫من هیچوقت نخواستم
‫بیوه‌ها رو آواره کنم

347
00:20:55,171 --> 00:20:57,923
‫انقدر شلوغش نکن چابز

348
00:20:58,007 --> 00:21:01,177
‫ما محل سکونت جدید بعلاوه پول نقد
‫بهش پیشنهاد کردیم

349
00:21:05,723 --> 00:21:07,892
‫می‌تونم بعنوان یه دوست باهات صحبت کنم؟

350
00:21:08,476 --> 00:21:10,561
‫امیدوارم همیشه بعنوان دوست حرف بزنیم

351
00:21:10,644 --> 00:21:12,897
‫نمی‌دونم بین تو و بتی جو چه خبره

352
00:21:12,980 --> 00:21:16,734
‫ولی واقعاً می‌خوای یک ماه قبل
‫از انتخابات بری رو اعصابش؟

353
00:21:17,318 --> 00:21:19,111
‫الان خوب می‌تونه برینه تو زندگیت

354
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
‫نه، این کارو نمی‌کنه

355
00:21:20,654 --> 00:21:22,087
‫اگه یه پدرسگی منو از خونه‌ام بیرون می‌کرد

356
00:21:22,099 --> 00:21:23,824
‫می‌ریدم به سرتاپای زندگیش

357
00:21:24,408 --> 00:21:26,076
‫زنم خبردار شد

358
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
‫خیلی عصبانیه

359
00:21:28,162 --> 00:21:32,458
‫اجازه نمیده دوست خاصم
‫رو توی ملک نگه دارم

360
00:21:32,541 --> 00:21:34,335
‫دارم با این وضعیت سروکله می‌زنم

361
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
‫باید مریان رو راضی نگه دارم

362
00:21:39,173 --> 00:21:41,731
‫چون نقش مهمی توی
‫کمپین انتخاباتیم داره

363
00:21:41,743 --> 00:21:44,178
‫دوستش دارم
‫و رأی‌دهنده‌های زن هم دوستش دارن

364
00:21:44,261 --> 00:21:46,286
‫اگه بتی جو دهنش رو باز کنه هم

365
00:21:46,298 --> 00:21:48,933
‫رأی زن‌ها رو برمی‌گردونه

366
00:21:49,016 --> 00:21:51,101
‫دقیقا برای همین کمکت رو نیاز دارم

367
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
‫تو هچل افتادم چابز

368
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
‫زیر این ظاهر قوی و با اعتماد به نفس

369
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
‫مردی هست که احساسات شدیدی داره

370
00:21:57,733 --> 00:22:00,778
‫و دارم فشاری رو حس می‌کنم

371
00:22:00,861 --> 00:22:03,447
‫که کسی با موقعیت تو درک نمی‌کنه

372
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
‫کسی با موقعیت من؟

373
00:22:09,009 --> 00:22:10,010
‫آره

374
00:22:10,035 --> 00:22:13,891
‫قراره نامزد بزرگ‌ترین سِمَت ایالتی بشم

375
00:22:13,916 --> 00:22:16,285
‫جسارت نباشه، چابز،
‫ولی تو واقعاً درک نمی‌کنی

376
00:22:16,310 --> 00:22:18,270
‫بار عظیمی رو دوشمه

377
00:22:18,295 --> 00:22:20,297
‫پولش به تنهایی...

378
00:22:20,381 --> 00:22:21,924
‫دلم می‌خواد کمکت کنم

379
00:22:22,007 --> 00:22:25,883
‫خوبه. خوبه، چون تو
‫تنها کسی هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم

380
00:22:26,929 --> 00:22:30,792
‫دونالد، برو باهاش صحبت کن

381
00:22:31,475 --> 00:22:32,726
‫نه

382
00:22:35,980 --> 00:22:38,649
‫♪ Julie Durocher - Bad News ♪

383
00:23:39,793 --> 00:23:41,130
‫خیلی نامحسوس بود

384
00:23:42,963 --> 00:23:44,173
‫گرسنه‌ای؟

385
00:23:46,300 --> 00:23:47,509
‫بیا

386
00:23:47,533 --> 00:23:51,533
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

387
00:23:59,063 --> 00:24:00,064
‫لعنتی

388
00:24:00,147 --> 00:24:05,027
‫این آب‌گوشت معرکه‌ست.
‫هم خوشمزه‌ست، هم غلیظه

389
00:24:05,093 --> 00:24:07,178
‫حدس می‌زدم از اینجا خوشت بیاد

390
00:24:07,203 --> 00:24:08,545
‫نه، عاشقشم

391
00:24:08,570 --> 00:24:09,757
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

392
00:24:09,782 --> 00:24:13,209
‫چون به نظرت آدم‌هایی مثل من
‫از این غذاها می‌خورن

393
00:24:15,496 --> 00:24:17,128
‫آدم‌هایی مثل تو؟

394
00:24:17,414 --> 00:24:19,503
‫می‌دونم بقیه منو به چه چشمی می‌بینن

395
00:24:19,833 --> 00:24:21,794
‫سفیدپوست یه‌لاقوایی که
‫شوهر پولدار تور کرده

396
00:24:24,296 --> 00:24:27,841
‫آره، مقاله‌ت رو خوندم، لی.
‫سواد دارم، می‌دونی که؟

397
00:24:27,925 --> 00:24:31,387
‫- منم نگفتم...
‫- اتفاقاً منظورت رو رسوندی

398
00:24:31,470 --> 00:24:33,138
‫که فقط یه بزدل این کارو می‌کنه

399
00:24:33,222 --> 00:24:35,724
‫خیلی‌خب. ببین،
‫شاید به زعم مردم خیلی چیزها باشم

400
00:24:35,808 --> 00:24:39,103
‫ولی بزدل نیستم، خب؟
‫ازخودراضی؟ ابداً

401
00:24:40,315 --> 00:24:42,556
‫تو هم با طعنه و کنایه ناراحت میشی؟

402
00:24:42,581 --> 00:24:45,634
‫اگه سر مقاله باهام صحبت می‌کردی،
‫می‌تونستی حقیقت رو بهم بگی

403
00:24:45,659 --> 00:24:48,754
‫- چرا باید با تو که هفت‌پشت غریبه‌ای صحبت کنم؟
‫- هفت‌پشت غریبه کجا بود؟

404
00:24:48,779 --> 00:24:51,471
‫من حقیقت‌نگارم و دنبال حقیقتم

405
00:24:52,491 --> 00:24:53,659
‫آره

406
00:24:53,684 --> 00:24:54,860
‫می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

407
00:24:54,885 --> 00:24:56,428
‫- آره
‫- خیلی‌خب

408
00:24:56,453 --> 00:25:00,565
‫یه خبرنگار بی‌شرف
‫ضد خونواده‌ی من مقاله نوشت

409
00:25:00,590 --> 00:25:01,806
‫اینم حقیقت

410
00:25:01,831 --> 00:25:04,119
‫بعدش که همسرم فوت شد،

411
00:25:04,144 --> 00:25:07,773
‫همون خبرنگار اومده بود توی
‫حراجی وسایل خونه‌مون قیافه می‌گرفت

412
00:25:07,798 --> 00:25:09,425
‫- قیافه؟
‫- آره

413
00:25:09,450 --> 00:25:10,785
‫بعد هم...

414
00:25:10,810 --> 00:25:13,458
‫بعدش هم میاد توی مراسم خاکسپاری
‫ننه‌من‌غریبم‌بازی درمیاره و...

415
00:25:14,346 --> 00:25:20,060
‫سعی می‌کنه با بد و بیراه گفتن به
‫برادر همسر مرحومم مراسم رو خراب کنه

416
00:25:20,144 --> 00:25:23,647
‫- اجازه میدی...
‫- نه، اینا واسه تو یه بازیه

417
00:25:23,731 --> 00:25:28,312
‫نه، بازی نیست. کلی کتکم زدن.
‫خونواده‌ام رو تهدید کردن

418
00:25:30,891 --> 00:25:32,983
‫- کی این کارو کرده؟
‫- خب...

419
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
‫ولش کن

420
00:25:54,553 --> 00:25:56,722
‫- نه، بذار خودم...
‫- با من، خواهش می‌کنم!

421
00:25:56,747 --> 00:25:58,307
‫خیلی‌خب، باشه

422
00:26:00,100 --> 00:26:02,519
‫- ممنون بابت غذا
‫- خواهش می‌کنم

423
00:26:02,544 --> 00:26:04,838
‫در‌به‌در منتظر این بودم که
‫یه روز از خجالتت در بیام

424
00:26:04,863 --> 00:26:07,542
‫باید اعتراف کنم،
‫مرد و مردونه باهاش کنار اومدی

425
00:26:07,575 --> 00:26:09,021
‫تقریباً

426
00:26:11,445 --> 00:26:16,453
‫بابت اتفاقی که واسه همسرت افتاد متأسفم

427
00:26:16,478 --> 00:26:18,946
‫- مرسی
‫- حتماً خیلی برات سخت بود که...

428
00:26:18,971 --> 00:26:22,057
‫نمی‌خوام راجع‌به دیل صحبت کنم

429
00:26:22,199 --> 00:26:23,712
‫باشه، حرفی راجع‌بهش نمی‌زنیم

430
00:26:25,793 --> 00:26:27,252
‫مشروب می‌زنی؟

431
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
‫- مهمون تو؟
‫- آره

432
00:26:32,032 --> 00:26:33,291
‫چون بهت نمیاد
‫آه در بساط داشته باشی

433
00:26:33,316 --> 00:26:37,529
‫همیشه یه صد دلاری
‫واسه روز مبادا تو پوتینم دارم

434
00:26:37,554 --> 00:26:39,336
‫پای وامونده‌ت رو بیار پایین

435
00:26:39,361 --> 00:26:41,992
‫خب، تو میگی زود قضاوتت کردم،

436
00:26:42,017 --> 00:26:44,103
‫منم فکر می‌کنم که تو زود قضاوتم کردی

437
00:26:44,186 --> 00:26:46,525
‫بیا دوتا شات تکیلا بزنیم و حلش کنیم

438
00:26:46,550 --> 00:26:49,511
‫یکم مشروب بخوریم، یکم برقصیم

439
00:26:53,153 --> 00:26:54,238
‫باشه

440
00:26:54,321 --> 00:26:56,198
‫ولی فقط یه دونه

441
00:27:00,919 --> 00:27:04,919
‫

442
00:27:13,465 --> 00:27:14,675
‫آلن

443
00:27:16,301 --> 00:27:17,970
‫- سلام، بانی
‫- چطوری، پسر؟

444
00:27:19,680 --> 00:27:20,681
‫فیل

445
00:27:21,223 --> 00:27:22,599
‫چه‌خبرها؟

446
00:27:24,726 --> 00:27:26,687
‫رفته بودم مغازه. اینا رو برات خریدم

447
00:27:26,770 --> 00:27:29,648
‫- چرا خودتو تو زحمت انداختی؟
‫- گفتم نیازت میشه

448
00:27:29,816 --> 00:27:31,276
‫لطف کردی، مرسی

449
00:27:32,143 --> 00:27:33,444
‫بلکی اینورها نیست؟

450
00:27:33,602 --> 00:27:36,271
‫نه، فکر کردم تو بدونی کجاست

451
00:27:38,824 --> 00:27:41,952
‫نه، نمی‌دونم.
‫امروز توی دورهمی انجمن نبود

452
00:27:42,035 --> 00:27:45,539
‫تو حامیشی.
‫با تو بیشتر از با من حرف می‌زنه

453
00:27:45,622 --> 00:27:48,458
‫به نظرت بازم رفته سراغ مواد؟

454
00:27:49,626 --> 00:27:52,478
‫امیدوارم نرفته باشه.
‫ولی کسی چمی‌دونه؟

455
00:27:53,881 --> 00:27:57,676
‫یکی از رفیقای بلکی
‫چند روز پیش اومده بود سراغش رو می‌گرفت

456
00:27:57,759 --> 00:28:00,580
‫می‌گفتم هم‌بندی بودن یا همچین چیزی

457
00:28:02,646 --> 00:28:03,814
‫کدوم رفیقش؟

458
00:28:04,600 --> 00:28:06,242
‫اسم طرف جانی بود

459
00:28:07,352 --> 00:28:08,770
‫تابحال نشنیدم

460
00:28:08,854 --> 00:28:10,939
‫گفت واسه یه شهر دیگه‌ست

461
00:28:12,816 --> 00:28:14,151
‫چه شکلی بود؟

462
00:28:14,176 --> 00:28:16,251
‫سنش بیشتر می‌خورد،
‫یه جورایی خوشتیپ بود

463
00:28:16,276 --> 00:28:17,934
‫پرچم ایالات مؤتلفه رو سینه‌ش بود

464
00:28:21,033 --> 00:28:22,279
‫باهاش صحبت کردی؟

465
00:28:22,304 --> 00:28:25,390
‫نه. خب... یکم

466
00:28:26,204 --> 00:28:27,748
‫دنبال چی بود؟

467
00:28:27,831 --> 00:28:31,476
‫دنبال همین دو نفر بود.
‫نگفت چرا

468
00:28:32,419 --> 00:28:34,004
‫تو هم نپرسیدی؟

469
00:28:34,029 --> 00:28:37,116
‫راستش سریع اومد و رفت

470
00:28:41,386 --> 00:28:42,939
‫باید بهم زنگ می‌زدی

471
00:28:51,521 --> 00:28:53,899
‫اگه باز پیداش شد، خبرم کن

472
00:28:55,609 --> 00:28:56,693
‫خیلی‌خب، باشه

473
00:29:11,775 --> 00:29:13,273
‫« سربازِ گشنیز »

474
00:29:13,298 --> 00:29:14,832
‫حرف نداره

475
00:29:14,857 --> 00:29:17,449
‫خیلی‌خب، نوبت منه به سلامتی بزنم

476
00:29:17,631 --> 00:29:18,757
‫به سلامتی لی،

477
00:29:18,840 --> 00:29:24,013
‫که اونقدرها که نشون میده لاشی نیست

478
00:29:27,683 --> 00:29:30,723
‫تو اولین کسی نیستی که
‫همچین حرفی می‌زنه

479
00:29:33,271 --> 00:29:34,527
‫طفلکی رو

480
00:29:37,234 --> 00:29:39,192
‫پشمام

481
00:29:40,028 --> 00:29:41,321
‫چه افاده‌ای!

482
00:29:41,405 --> 00:29:44,783
‫افاده‌ای نیستم. فقط جا واسه
‫یه آهنگ عاشقونه‌ی دیگه ندارم

483
00:29:45,967 --> 00:29:47,679
‫شکست عشقی خوردی

484
00:29:49,176 --> 00:29:51,061
‫عالم و آدم شکست عشقی خوردن

485
00:29:53,750 --> 00:29:55,961
‫خیلی‌خب، گوش کن

486
00:29:55,986 --> 00:30:00,431
‫- همسر سابقم، مادر بچه‌ام...
‫- آره، حدس می‌زدم

487
00:30:04,136 --> 00:30:05,971
‫داره با یه دندون‌پزشک ازدواج می‌کنه

488
00:30:06,054 --> 00:30:12,185
‫نه، نمیشه زنی رو که دنبال
‫ثبات توی زندگیشه سرزنش کرد

489
00:30:13,637 --> 00:30:15,415
‫نظر بچه‌ت نسبت به یارو چیه؟

490
00:30:15,440 --> 00:30:18,667
‫فرانسیس اگه خالی ببندی
‫از یه کلومتری تشخیص میده

491
00:30:18,692 --> 00:30:19,943
‫داره آمارش رو درمیاره

492
00:30:20,027 --> 00:30:21,570
‫مگه چند سالشه؟

493
00:30:21,653 --> 00:30:23,447
‫۱۳ سالشه

494
00:30:23,530 --> 00:30:26,650
‫دختر من ۲۰ سالشه.
‫اسمش پرله

495
00:30:26,675 --> 00:30:28,677
‫پرل! چه اسم قشنگی

496
00:30:29,036 --> 00:30:30,454
‫آره، مثل ماه می‌مونه

497
00:30:32,740 --> 00:30:34,278
‫آتیش‌پاره‌ست

498
00:30:35,934 --> 00:30:37,268
‫آره

499
00:30:38,086 --> 00:30:39,087
‫چطور بگم...

500
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
‫اگه من هم مثل اون
‫با مامانم حرف می‌زدم،

501
00:30:46,219 --> 00:30:48,388
‫الان هفت‌تا کفن پوسونده بودم

502
00:30:50,724 --> 00:30:54,061
‫و مامانم هم اعدام میشد

503
00:30:58,607 --> 00:31:02,162
‫ولی... برگردیم سر همسر سابق خودت

504
00:31:03,904 --> 00:31:05,947
‫بی‌خودی گنده‌ش نکن

505
00:31:08,450 --> 00:31:14,289
‫آدم یه تصوری از بقیه داره،
‫ولی بعدش می‌بینه کاملاً برعکسه

506
00:31:20,220 --> 00:31:23,220
‫♪ JD McPherson - Sunshine Getaway ♪

507
00:31:55,747 --> 00:31:58,063
‫لی، میشه یه لطفی بهم کنی؟

508
00:31:59,417 --> 00:32:00,752
‫- جون بخواه
‫- خیلی‌خب

509
00:32:01,753 --> 00:32:02,754
‫خیلی‌خب

510
00:32:03,247 --> 00:32:04,500
‫میشه...

511
00:32:05,382 --> 00:32:07,384
‫خدایا

512
00:32:07,467 --> 00:32:11,054
‫میشه تا خونه باهام بیای
‫تا خیالم از بابت پلیس راحت شه؟

513
00:32:28,405 --> 00:32:30,824
‫مشکلی نیست

514
00:32:48,216 --> 00:32:49,634
‫بمون قبل از خواب یه نوشیدنی بزنیم

515
00:32:49,718 --> 00:32:52,761
‫حتماً. فکر کردم برنامه همینه

516
00:32:56,391 --> 00:32:58,977
‫اتاق... اتاق اونجاست

517
00:33:02,981 --> 00:33:07,152
‫فکر کنم یخ اونجا باشه.
‫اتاق اینوره

518
00:34:06,044 --> 00:34:09,464
‫واسه به فروش گذاشتن وسایل‌ها
‫کلی حرف بارم کردن

519
00:34:12,968 --> 00:34:16,263
‫هیچکس اونقدر خایه نداشت
‫که به خودم بگه، ولی به گوشم رسید

520
00:34:17,681 --> 00:34:20,934
‫خیلی از این خرت و پرت‌ها منو یاد
‫شبی مینداخت که دیل خودکشی کرد

521
00:34:22,727 --> 00:34:24,312
‫روی کاناپه بودم

522
00:34:28,470 --> 00:34:29,647
‫دیل؟

523
00:34:43,623 --> 00:34:45,458
‫کار احمقانه و...

524
00:34:47,669 --> 00:34:48,962
‫خودخواهانه‌ای بود

525
00:34:55,218 --> 00:34:57,429
‫چندتا فیلم دارم. می‌بینی؟

526
00:35:03,226 --> 00:35:05,587
‫نگاه، نگاه، نگاهش کن!

527
00:35:06,646 --> 00:35:07,706
‫جذابه

528
00:35:07,731 --> 00:35:09,232
‫آره، جذابه

529
00:35:09,316 --> 00:35:12,645
‫ولی به جذابی تو نه.
‫تو واسه خودت دلبری می‌کنی

530
00:35:12,670 --> 00:35:15,422
‫جدی میگم، ما ملکه‌های مسابقات رودئو

531
00:35:15,447 --> 00:35:18,033
‫همیشه با اون جک و جنده‌های
‫مسابقات زیبایی مقایسه می‌شیم

532
00:35:18,116 --> 00:35:19,868
‫اونوقت اونا فقط روی سکو وایمیستن

533
00:35:19,893 --> 00:35:20,985
‫و زیبایی‌شون رو به رخ می‌کشن

534
00:35:21,036 --> 00:35:22,829
‫ولی ما با کلی اسپری مو

535
00:35:22,912 --> 00:35:25,081
‫باید سوارکاری کنیم

536
00:35:25,173 --> 00:35:28,302
‫و تو نقل اون مجلس بودی

537
00:35:28,835 --> 00:35:31,254
‫آره. خب، اونجاش خوش گذشت

538
00:35:31,796 --> 00:35:37,385
‫ولی «اِونت» یه جنبه‌ی دیگه‌ای هم داشت
‫که خوشحالم ازش فاصله گرفتم

539
00:35:37,410 --> 00:35:40,205
‫همیشه یه جنبه‌ی دیگه‌ای هست

540
00:35:42,432 --> 00:35:49,489
‫آره، همه‌ی این پسرها
‫تهش یا مُردن یا رفتن زندان

541
00:35:50,280 --> 00:35:52,824
‫- با هیچ‌کدوم‌شون در ارتباط هستی؟
‫- با کی‌ها؟

542
00:35:52,901 --> 00:35:54,986
‫می‌دونی، منظورم همون اعضای اِونته

543
00:35:55,779 --> 00:35:58,198
‫آخه منو چه به اونا؟

544
00:36:14,674 --> 00:36:17,674
‫♪ Mel McDaniel - Baby's Got Her Blue Jeans On ♪

545
00:36:30,313 --> 00:36:33,483
‫این هفت‌پشت غریبه
‫تو خونه‌ی من چه غلطی می‌کنه؟

546
00:36:39,280 --> 00:36:40,281
‫بنگ!

547
00:36:42,826 --> 00:36:44,744
‫دهنتو

548
00:36:46,871 --> 00:36:50,473
‫نه، شرمنده. باید...
‫باید قیافه‌ت رو می‌دیدی!

549
00:36:51,584 --> 00:36:53,545
‫- نه، نه
‫- نزدیک بود از ترس برینم تو خودم

550
00:36:53,628 --> 00:36:54,629
‫خنده‌دار نیست

551
00:36:54,713 --> 00:36:57,799
‫اسلحه‌ی دیله،
‫خواستم نشونت بدم

552
00:36:57,882 --> 00:37:00,260
‫ولی بعدش... نتونستم جلوی خودمو بگیرم

553
00:37:00,343 --> 00:37:04,335
‫بیخیال، دیل دیگه فوت کرده.
‫فقط یه شوخی بود، لی

554
00:37:04,360 --> 00:37:07,447
‫- عصبانی نشو!
‫- زهره‌ترکم کردی

555
00:37:07,934 --> 00:37:08,935
‫خداوندا

556
00:37:18,194 --> 00:37:20,488
‫- ریدم توش! ریدم توش!
‫- چیکار می‌کنی؟

557
00:37:20,572 --> 00:37:21,990
‫این که مسلحه!

558
00:37:22,073 --> 00:37:24,951
‫- چی؟ نه
‫- چرا، الان شلیک کرد

559
00:37:25,034 --> 00:37:26,911
‫خب، شاید یه گلوله توش جا مونده

560
00:37:26,995 --> 00:37:28,747
‫- ولی الان دیگه خالیه
‫- نزنی ها!

561
00:37:28,830 --> 00:37:29,914
‫خدایا

562
00:37:29,998 --> 00:37:32,292
‫- نه! پشمام! پشمام! ریدم توش!
‫- خدای من

563
00:37:32,375 --> 00:37:34,252
‫خداوندا

564
00:37:34,335 --> 00:37:36,087
‫- می‌ذارمش کنار، خب؟
‫- باشه

565
00:37:36,171 --> 00:37:39,007
‫دیگه حق نداری بهش دست بزنی

566
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
‫مسخره‌بازی دیگه تمومه

567
00:37:43,078 --> 00:37:44,779
‫آروم باش

568
00:37:44,804 --> 00:37:45,930
‫هی

569
00:37:48,975 --> 00:37:51,060
‫ببخشید. میشه فقط... میشه...

570
00:37:51,144 --> 00:37:52,896
‫نه. نمی‌دونم اینجا چه‌خبره

571
00:37:52,979 --> 00:37:54,689
‫- چه‌خبره؟
‫- نمی‌دونم

572
00:37:54,773 --> 00:37:56,483
‫- چیه؟
‫- یکم عجیب شده. آره

573
00:37:56,566 --> 00:37:59,819
‫گفتم که متأسفم.
‫برات خالی نمی‌بندم

574
00:37:59,903 --> 00:38:02,947
‫ولی کل شب رو داشتی خالی می‌بستی

575
00:38:03,730 --> 00:38:05,008
‫راجع‌به چی؟

576
00:38:05,033 --> 00:38:06,826
‫اول از همه،
‫راجع‌به پیدا کردن جسد دیل

577
00:38:06,851 --> 00:38:08,005
‫کذب محض بود

578
00:38:08,787 --> 00:38:09,788
‫آره

579
00:38:11,372 --> 00:38:12,916
‫تو داری میگی چی دیدم چی ندیدم؟

580
00:38:12,999 --> 00:38:16,586
‫جفت‌مون می‌دونیم که دیل خودکشی نکرد

581
00:38:16,669 --> 00:38:17,879
‫از کجا اونوقت؟

582
00:38:17,962 --> 00:38:20,173
‫قبل از اینکه جسدش پیدا بشه،

583
00:38:20,263 --> 00:38:22,724
‫دو نفر دزدکی اومدن تا بکشنش

584
00:38:22,801 --> 00:38:25,637
‫نکنه اتفاقی بود؟
‫چیزی راجع‌بهش بهت نگفت؟

585
00:38:25,720 --> 00:38:28,765
‫چرا، خب...

586
00:38:28,848 --> 00:38:31,976
‫گفت. ولی حرفش رو باور نکردم

587
00:38:32,001 --> 00:38:35,421
‫تو نمی‌دونی این آخرها
‫به چه حال و روزی افتاده بود

588
00:38:35,446 --> 00:38:37,334
‫خب، کمکم کن.
‫کمکم کن متوجه شم

589
00:38:38,733 --> 00:38:39,943
‫توهم برش داشته بود

590
00:38:40,026 --> 00:38:44,239
‫فکر می‌کردم همه می‌خوان بکشنش.
‫حتی من و برادرش

591
00:38:47,094 --> 00:38:49,844
‫ولی تو از کجا می‌دونستی
‫دو نفر می‌خواستن بکشنش؟

592
00:38:49,869 --> 00:38:54,415
‫می‌دونم تو و دونالد
‫باهم رابطه‌ی نامشروع دارید

593
00:38:55,208 --> 00:38:57,794
‫- آمم...
‫- آره، می‌دونم

594
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
‫خودش گفت بکشیش؟ آره؟

595
00:39:00,839 --> 00:39:03,383
‫نه! دونالد عاشقش بود

596
00:39:03,466 --> 00:39:07,011
‫- واقعاً؟ پس، اون دعوای بزرگ سر چی بود؟
‫- دعوای بزرگ؟

597
00:39:07,095 --> 00:39:08,596
‫همون دعوای بزرگ سر زمین و...

598
00:39:08,680 --> 00:39:11,015
‫- ایندین هد هیلز
‫- نمی‌دونم...

599
00:39:11,099 --> 00:39:13,518
‫- بتی جو، می‌خوام کمکت کنم
‫- اونا کلی ملک و املاک دارن

600
00:39:13,601 --> 00:39:16,145
‫- واقعاً جزئیاتش رو نمی‌دونم
‫- تو با برادر همسرت تو رابطه‌ای

601
00:39:16,229 --> 00:39:18,398
‫- راجع‌به زمین یه دعوای بزرگ کردید
‫- خداوندا

602
00:39:18,481 --> 00:39:20,108
‫- بعد، جسدش رو پیدا کردن!
‫- نه

603
00:39:20,191 --> 00:39:21,943
‫قبول کن جِلوه‌ی خوبی نداره

604
00:39:22,026 --> 00:39:23,236
‫- لعنت بهت
‫- چی شد؟

605
00:39:25,154 --> 00:39:27,115
‫دعوا سر زمین نبود

606
00:39:27,782 --> 00:39:29,576
‫و تقصیر من نبود که دیل فهمید

607
00:39:29,659 --> 00:39:31,369
‫چی رو فهمید؟

608
00:39:36,291 --> 00:39:37,953
‫پرل دختر دیل نیست

609
00:39:39,335 --> 00:39:42,171
‫دختر دونالده

610
00:39:48,011 --> 00:39:49,664
‫عجب آشفته‌بازاری

611
00:39:55,984 --> 00:39:58,944
‫اول با دونالد آشنا شدم.
‫عاشقش شدم

612
00:40:01,399 --> 00:40:05,445
‫پسر آینده‌دار و هرزه‌ی یه شهر کوچیک.
‫هیچ آیندهای در انتظارمون نبود

613
00:40:09,699 --> 00:40:10,950
‫دیل رو می‌شناختم

614
00:40:12,709 --> 00:40:14,328
‫واقعاً ازش خوشم می‌اومد

615
00:40:15,246 --> 00:40:18,166
‫آدم حساس و عجیبی بود

616
00:40:20,627 --> 00:40:23,138
‫گی بودنش مثل روز روشن بود

617
00:40:24,213 --> 00:40:29,469
‫و خونواده‌ش دربه‌در دنبال
‫این بودن که براش زن بگیرن

618
00:40:31,346 --> 00:40:34,641
‫بعدش که از دونالد حامله شدم،

619
00:40:34,724 --> 00:40:37,393
‫جوری داستان رو پیش بردم که
‫دیل فکر کنه پرل دختر خودشه

620
00:40:40,355 --> 00:40:42,309
‫یه شب مست کردمش

621
00:40:44,476 --> 00:40:45,869
‫نقشه‌ام گرفت

622
00:40:47,278 --> 00:40:49,030
‫همه به خواسته‌شون رسیدن

623
00:40:50,448 --> 00:40:54,220
‫من به دونالد نزدیک بودم،
‫دیل هم ظاهر رو حفظ کرد

624
00:40:56,197 --> 00:40:57,912
‫و دیل عاشق پرل بود

625
00:41:00,625 --> 00:41:01,876
‫جونش براش می‌رفت

626
00:41:05,049 --> 00:41:06,896
‫رفیق صمیمی هم بودن

627
00:41:09,759 --> 00:41:12,053
‫واسه همین نمی‌خواستم بفهمه

628
00:41:13,096 --> 00:41:14,996
‫چرا دونالد حقیقت رو بهش گفت؟

629
00:41:17,350 --> 00:41:18,351
‫خب...

630
00:41:20,019 --> 00:41:21,187
‫چون...

631
00:41:21,938 --> 00:41:25,816
‫وقتی باهم بحث‌شون شد،
‫اسم پرل وسط اومد

632
00:41:28,277 --> 00:41:31,280
‫بحث سر این بود که کی بیشتر
‫خیر و صلاح پرل رو می‌خواد و...

633
00:41:32,490 --> 00:41:36,577
‫دونالد صبرش به سر اومد و حقیقت رو گفت

634
00:41:37,328 --> 00:41:39,789
‫حرف تحریک‌آمیز و زننده

635
00:41:41,207 --> 00:41:43,167
‫بدترین حرفی بود که
‫می‌تونست بهش بزنه

636
00:41:45,203 --> 00:41:47,837
‫می‌فهمم چرا این آخرها
‫دیل ازمون متنفر بود

637
00:41:49,549 --> 00:41:51,426
‫پرل هم می‌دونه؟

638
00:41:54,721 --> 00:41:57,348
‫حتماً به خودت میگی
‫من دیگه چه آدم گهی‌ام، نه؟

639
00:41:58,016 --> 00:42:00,136
‫کاری رو کردی که مجبور بودی

640
00:42:01,519 --> 00:42:03,283
‫سؤال اینه که الان می‌خوای چیکار کنی؟

641
00:42:13,114 --> 00:42:15,390
‫مرسی که امشب باهام بودی

642
00:42:16,649 --> 00:42:18,974
‫سال‌ها بود انقدر بهم خوش نگذشته بود

643
00:43:36,197 --> 00:43:37,573
‫- الو
‫- سلام

644
00:43:40,118 --> 00:43:41,387
‫ببین...

645
00:43:42,662 --> 00:43:44,205
‫یه چیزی رو باید بهت بگم

646
00:43:46,415 --> 00:43:48,584
‫یه چیزی رو انداختم تو رودخونه

647
00:43:49,210 --> 00:43:52,088
‫و واسه از بین بردنش
‫به کمکت نیاز دارم

648
00:43:52,171 --> 00:43:53,339
‫میشه همدیگه رو ببینیم؟

649
00:43:53,429 --> 00:43:55,557
‫صبح می‌تونی بیای اینجا؟

650
00:44:08,729 --> 00:44:10,389
‫خدایا...

651
00:44:16,988 --> 00:44:17,905
‫آره

652
00:45:34,607 --> 00:45:37,235
‫این حالت رو جا میاره

653
00:45:37,318 --> 00:45:38,696
‫قابلت هم نداشت

654
00:45:42,031 --> 00:45:44,242
‫واو... عجب چیزیه

655
00:45:46,410 --> 00:45:49,830
‫واقعاً چند نفر
‫اومده بودن سراغ دیل؟

656
00:45:49,914 --> 00:45:51,832
‫آره، قطعاً اومده بودن

657
00:45:52,416 --> 00:45:54,585
‫کی‌ها بودن؟

658
00:45:55,977 --> 00:45:57,495
‫دوتا چاقال

659
00:46:00,174 --> 00:46:02,095
‫فکر کردم داره خالی می‌بنده

660
00:46:02,551 --> 00:46:05,972
‫نه. یکی دیل رو کشته

661
00:46:08,432 --> 00:46:10,431
‫تو که هنوز فکر نمی‌کنی کار من بوده؟

662
00:46:14,313 --> 00:46:15,564
‫نه

663
00:46:16,774 --> 00:46:18,526
‫ولی یکی کشته

664
00:46:19,574 --> 00:46:20,930
‫خیلی‌خب

665
00:46:23,673 --> 00:46:26,489
‫به نظرت کار دونالد که نبوده؟

666
00:46:28,536 --> 00:46:30,371
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

667
00:46:32,707 --> 00:46:34,250
‫- نمی‌دونم
‫- یالا. بگو

668
00:46:34,333 --> 00:46:36,294
‫- نه، نشئه‌ام
‫- اوهوم

669
00:46:37,008 --> 00:46:38,866
‫بالاخره اسم یکی تو سرت هست

670
00:46:39,839 --> 00:46:43,551
‫چمی‌دونم. دونالد...

671
00:46:44,719 --> 00:46:47,054
‫تازگی یه حالی شده

672
00:46:50,891 --> 00:46:52,685
‫دیگه بهم سر نمی‌زنه

673
00:46:55,604 --> 00:46:58,107
‫تازه، می‌خواد این خونه هم ازم بگیره

674
00:47:00,067 --> 00:47:04,030
‫ولی فکر کنم نظرش عوض شه

675
00:47:06,331 --> 00:47:10,710
‫اگه یه آدم بدبین‌تری بود،
‫فکر می‌کرد می‌خوای ازم سوءاستفاده کنی

676
00:47:11,294 --> 00:47:12,807
‫نه، نه

677
00:47:12,832 --> 00:47:14,206
‫- من؟
‫- آره

678
00:47:14,290 --> 00:47:16,167
‫نه، آخه چه سوءاستفاده‌ای؟

679
00:47:16,192 --> 00:47:20,151
‫چمی‌دونم. کافیه چندتا از...

680
00:47:20,575 --> 00:47:23,536
‫کثافت‌کاری‌های کسی که
‫قراره نامزد فرمانداری بشه رو بگی

681
00:47:23,561 --> 00:47:25,563
‫نه، بی‌شوخی...

682
00:47:26,302 --> 00:47:30,250
‫اینجوری بیشتر به ضرر پرله
‫و نمی‌خوام حقیقت رو همه بدونن، خب؟

683
00:47:36,604 --> 00:47:38,141
‫ولی می‌دونی چیه، لی؟

684
00:47:38,439 --> 00:47:39,648
‫چیه؟

685
00:47:41,317 --> 00:47:44,987
‫اگه قرار بود یکی رو سرکیسه کنم،
‫کاری به واشبرگ‌ها نداشتم

686
00:47:45,417 --> 00:47:46,746
‫نه؟

687
00:47:48,532 --> 00:47:51,663
‫اونا ملک و املاک زیاد دارن،
‫ولی پول و پله هیچی

688
00:48:02,200 --> 00:48:04,636
‫ولی واسه یه کار دیگه
‫ازت سوءاستفاده می‌کنم

689
00:48:05,591 --> 00:48:07,093
‫اِی وای من

690
00:49:56,535 --> 00:49:58,704
‫گندش بزنن، گندش بزنن

691
00:50:13,557 --> 00:50:14,891
‫کیر توش

692
00:50:14,915 --> 00:50:24,915
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

693
00:50:24,939 --> 00:50:34,939
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

694
00:50:41,657 --> 00:50:44,657
‫♪ Agalisiga - Tsitsutsa Tsigesv (When I Was a Boy) ♪

