﻿1
00:00:08,112 --> 00:00:10,865
‫فرماندار آینده، جناب واشبرگ.
‫شبان مارک استرن‌ویک هستم

2
00:00:10,949 --> 00:00:14,744
‫ایشون هم مارتی برانر هستن.
‫رئیس تیم امنیتی و دوست خوب منه

3
00:00:14,827 --> 00:00:16,746
‫برنامه‌های بزرگی برای اینجا داریم

4
00:00:16,829 --> 00:00:19,707
‫مشکلی که ندارید به ما بفروشیدش، دارید؟

5
00:00:19,791 --> 00:00:20,792
‫خیر، ندارم

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,710
‫- می‌تونی بخونی اینو؟
‫- شبیه «چاتو»ـه

7
00:00:22,794 --> 00:00:23,795
‫چی می‌خوای؟

8
00:00:23,878 --> 00:00:26,005
‫ببین، فقط می‌خوام بفهمم
‫چه اتفاقی برای دیل افتاده

9
00:00:26,089 --> 00:00:27,882
‫- من حرفم به زور می‌زدم باهاش
‫- باشه

10
00:00:27,966 --> 00:00:29,425
‫بیشتر با بابابزرگم گپ می‌زد

11
00:00:29,509 --> 00:00:32,178
‫فرانک مارتین، صاحب آکرون،
‫مبلغ خیلی خوبی پیشنهاد کرده

12
00:00:32,262 --> 00:00:34,430
‫تقریباً انقدر خوبه که باورش سخته

13
00:00:34,514 --> 00:00:37,517
‫تو واسه چی برداشتی
‫به دونالد واشبرگ زنگ زدی؟

14
00:00:37,600 --> 00:00:39,435
‫من با اون حرف می‌زنم.
‫تو با من حرف می‌زنی

15
00:00:39,519 --> 00:00:40,728
‫می‌خواد از دیل براش بگی

16
00:00:40,812 --> 00:00:43,106
‫بهش گفتم اون زمین از کجا اومده

17
00:00:43,189 --> 00:00:44,524
‫زمین دیل واشبرگ؟

18
00:00:44,607 --> 00:00:45,900
‫زمین بابابزرگم بود

19
00:00:45,984 --> 00:00:48,403
‫تا حالا اسم «چاتو» رو از دیل شنیدی؟

20
00:00:48,486 --> 00:00:49,612
‫تا حالا به گوشم نخورده

21
00:00:49,696 --> 00:00:52,115
‫دیل این چاتو رو وارد وصیت‌نامه‌ش کرده

22
00:00:52,198 --> 00:00:54,575
‫سهم خودش از زمین ایندین هد هیلز رو داده بهش

23
00:00:54,659 --> 00:00:56,494
‫هیچ می‌دونی این قضیه چقدر مهمه؟

24
00:00:57,495 --> 00:00:59,163
‫- بتی جو؟
‫- الان یه چیزی شنیدم

25
00:00:59,247 --> 00:01:00,832
‫که ممکنه خیلی برات مهم باشه

26
00:01:00,856 --> 00:01:10,856
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:10,880 --> 00:01:13,880
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

28
00:01:14,012 --> 00:01:15,597
‫ما محصور شدیم

29
00:01:18,349 --> 00:01:22,020
‫خانواده‌های سفیدپوست
‫هر روز مورد هجمه قرار می‌گیرن

30
00:01:23,938 --> 00:01:30,278
‫در رسانه‌ها، در مطبوعات،
‫دولتمون، همه‌جا

31
00:01:35,241 --> 00:01:42,123
‫در زندان، سفیدها پیش سفیدها می‌مونن

32
00:01:43,124 --> 00:01:48,463
‫سیاه‌ها با سیاه‌ها، سرخپوست‌ها با سرخپوست‌ها،
‫مکزیکی‌ها با مکزیکی‌ها

33
00:01:49,922 --> 00:01:53,301
‫اما اونجا، ما قدرت بیشتری داشتیم

34
00:01:55,386 --> 00:01:56,888
‫چون خدا ما رو متفاوت خلق کرده

35
00:01:58,514 --> 00:01:59,891
‫خدایا سپاس

36
00:02:04,771 --> 00:02:10,485
‫«۲۲ام آوریل سال ۱۸۸۹ روز ویژه‌ای
‫در تاریخ ایالت ما بود

37
00:02:11,736 --> 00:02:14,614
‫پنجاه هزار مرد دلیر

38
00:02:14,697 --> 00:02:19,911
‫به دشت‌های وسیع دویدند
‫و مالک زمین خود شدند

39
00:02:21,037 --> 00:02:25,833
‫خیلی افتخار می‌کنم که
‫رشد این اجتماع رو می‌بینم

40
00:02:26,751 --> 00:02:29,837
‫اما ما تنها عبادتگاهی نمی‌سازیم

41
00:02:29,921 --> 00:02:32,712
‫که درش مردان و زنان سفیدپوست بتونن

42
00:02:32,724 --> 00:02:35,927
‫از زیان‌های جامعه سکولار رها باشن

43
00:02:36,761 --> 00:02:43,726
‫گوش کنید بهم. ما چیزی که از دست دادیم
‫رو پس خواهیم گرفت

44
00:02:43,810 --> 00:02:48,064
‫«امروز با اجرای مجدد تب زمین‌گیری
‫آنها را گرامی می‌داریم

45
00:02:49,190 --> 00:02:53,111
‫این باور را گرامی می‌داریم
‫که هر مرد، زن، و کودکی

46
00:02:53,194 --> 00:02:55,822
‫حق دارد ملک داشته باشد

47
00:02:56,322 --> 00:02:59,575
‫و با زحمت خود گذران زندگی کند»

48
00:03:00,159 --> 00:03:03,371
‫سیستم آموزشی ما می‌خواد بهمون بگه

49
00:03:03,454 --> 00:03:05,957
‫چطور با بچه‌های سفیدمون رفتار کنیم

50
00:03:07,542 --> 00:03:10,101
‫سیستم آموزشی ما می‌خواد بهمون بگه

51
00:03:10,113 --> 00:03:13,214
‫چطور بچه‌های سفیدمون رو تعلیم کنیم

52
00:03:13,715 --> 00:03:20,179
‫فرزندان، این زمین خالی و پهناور
‫سرنوشت شماست

53
00:03:27,645 --> 00:03:31,441
‫درست مثل اون دو نفری که
‫سر اون چاه جنگیدن

54
00:03:31,774 --> 00:03:35,778
‫گاهی اوقات خشونت...
‫اتفاقات خوبی رقم می‌زنه

55
00:03:39,449 --> 00:03:44,328
‫اجتماع‌های مقدس بسیاری
‫بعد از ما شکل خواهند گرفت

56
00:03:44,412 --> 00:03:48,166
‫ما جنگاوران خداوند هستیم

57
00:03:48,249 --> 00:03:53,671
‫و زمانی که بهشتمون رو بسازیم،
‫قدرتمون بی‌نهایت خواهد بود

58
00:03:54,422 --> 00:03:56,007
‫خدایا سپاس

59
00:04:03,598 --> 00:04:04,682
‫لعنتی!

60
00:04:11,189 --> 00:04:13,191
‫دونالد واشبرگ

61
00:04:13,274 --> 00:04:17,778
‫داری تب زمین‌گیری رو بازسازی می‌کنی
‫که چی بشه؟

62
00:04:17,862 --> 00:04:23,534
‫که ما رو مسخره کنی؟ که اینو بزنی تو صورتمون
‫که این زمین آشکارا دزدیده شده؟

63
00:04:23,618 --> 00:04:26,087
‫آیرین، فقط... فقط می‌خوایم

64
00:04:26,099 --> 00:04:28,456
‫مقداری از تاریخ اوکلاهما رو بازسازی کنیم

65
00:04:28,539 --> 00:04:30,830
‫بعضی چیزها رو نباید گرامی داشت

66
00:04:30,842 --> 00:04:33,085
‫تاریخ ما کِی قراره تدریس بشه؟

67
00:04:33,169 --> 00:04:35,580
‫حتی مثل یکی از ما لباس پوشیدی

68
00:04:35,592 --> 00:04:38,216
‫می‌دونستی ویل راجرز چروکی بوده؟

69
00:04:38,299 --> 00:04:41,969
‫اوکلاهما سرزمین سرخ‌هاست.
‫اینو به یاد بسپر

70
00:04:43,638 --> 00:04:44,931
‫آیرین

71
00:04:45,014 --> 00:04:46,098
‫انتظار بیشتری نمیره

72
00:04:46,682 --> 00:04:48,476
‫می‌دونم ما...

73
00:04:50,186 --> 00:04:52,730
‫می‌خوام کمک کنم. واقعا میگم

74
00:04:52,814 --> 00:04:54,148
‫آخه...

75
00:05:14,752 --> 00:05:17,296
‫الایژا، یه سوال ازت دارم

76
00:05:18,673 --> 00:05:20,132
‫می‌خوای تاریخ رو متحول کنی؟

77
00:05:20,216 --> 00:05:23,177
‫می‌خوای تاریخ قوانین رو متحول کنی؟

78
00:05:23,261 --> 00:05:24,512
‫- لی، نه
‫- کلاه سرت گذاشتی؟

79
00:05:24,595 --> 00:05:26,180
‫- آره، کلاه گذاشتم
‫- برش دار

80
00:05:26,264 --> 00:05:28,266
‫- کلاه امضای منه
‫- کلاه رو تو اختراع نکردی

81
00:05:28,349 --> 00:05:30,434
‫خب یه جوریه. برش دار.
‫نمی‌تونم اینجوری باهات حرف بزنم

82
00:05:30,518 --> 00:05:33,020
‫- یه جوری نیست
‫- میشه برش داری؟ جدی میگم

83
00:05:33,104 --> 00:05:34,480
‫- برو کلاه کانگول بگیر
‫- خدایا

84
00:05:34,564 --> 00:05:37,205
‫این بزرگترین داستان زندگیمه

85
00:05:37,217 --> 00:05:39,944
‫چیزایی که فهمیدم پشمریزونه

86
00:05:40,027 --> 00:05:41,571
‫اگه آدمای بیشتری بمیرن چی؟

87
00:05:41,654 --> 00:05:44,532
‫خب. مردن

88
00:05:45,157 --> 00:05:46,409
‫اوه، خدایا!

89
00:05:46,492 --> 00:05:47,940
‫آره، ولی آدم بدها بودن

90
00:05:47,952 --> 00:05:49,620
‫پس لازم نیست براشون اشک بریزی

91
00:05:49,704 --> 00:05:51,956
‫خیلی خطرناک بنظر میاد

92
00:05:52,039 --> 00:05:54,458
‫همونایی که می‌خواستن منو بکشن
‫خودشون کشته شدن

93
00:05:54,542 --> 00:05:56,627
‫پس یکم سخته که اینو
‫نکته مثبتی نبینم

94
00:05:56,711 --> 00:05:58,880
‫بنظرم بهتره دیگه ماشینت
‫رو اون پشت پارک کنی

95
00:05:58,963 --> 00:06:02,758
‫نه، نه، نه. پیداش کردم.
‫مدرک مسلم پیدا کردم

96
00:06:02,842 --> 00:06:05,553
‫با چشمای خودم دیدم. باور کن

97
00:06:05,636 --> 00:06:08,723
‫مدرک داری؟
‫یعنی فقط احساس نیست؟

98
00:06:08,806 --> 00:06:11,976
‫مدرک سفت و سخت.
‫دیپ تروت تو واترگیت رو یادته؟

99
00:06:12,059 --> 00:06:13,311
‫الان اون منم

100
00:06:13,394 --> 00:06:15,025
‫از اون مقاله‌هاست که می‌تونه

101
00:06:15,037 --> 00:06:16,480
‫نتیجه یه انتخابات رو عوض کنه

102
00:06:16,564 --> 00:06:19,108
‫فقط باید به موقع منتشرش کنیم

103
00:06:19,650 --> 00:06:23,696
‫باشه، کنجکاوم.
‫این مقاله رو کِی بهم می‌رسونی لی؟

104
00:06:23,779 --> 00:06:25,031
‫به زودی بهت میدمش، خب؟

105
00:06:25,114 --> 00:06:27,222
‫فقط باید یه پنج دقیقه چرت بزنم

106
00:06:27,234 --> 00:06:29,535
‫بعد میریم سراغ جایزه پولیتزر

107
00:06:37,752 --> 00:06:39,503
‫اوه. مرسی

108
00:06:39,587 --> 00:06:42,924
‫فرضاً داری یه خرید می‌کنی،
‫یه قایق موتوری یا شاید یه ماشین اسپورت

109
00:06:43,007 --> 00:06:45,259
‫با خودت میگی می‌تونم اینو از مالیات کم کنم؟

110
00:06:45,343 --> 00:06:47,595
‫یه زنگ به من می‌زنی،
‫من نکات رو بهت میگم

111
00:06:47,678 --> 00:06:49,061
‫احتمالا من جواب مثبت میدم...

112
00:06:49,073 --> 00:06:50,181
‫از وصیت‌نامه چی می‌دونی؟

113
00:06:50,264 --> 00:06:51,682
‫- با موکلم جلسه دارم لی
‫- آها

114
00:06:51,766 --> 00:06:53,017
‫سلام حاجی

115
00:06:53,100 --> 00:06:54,101
‫حالا از وصیت‌نامه چی می‌دونی؟

116
00:06:54,185 --> 00:06:56,437
‫- چاه نفت؟
‫- نه، وصیت‌نامه‌ای که قبل مرگ می‌نویسن

117
00:06:56,520 --> 00:06:58,183
‫بطور خاص در ایالت اوکلاهما

118
00:06:58,195 --> 00:06:59,440
‫میشه دستی نوشتش؟

119
00:06:59,523 --> 00:07:02,276
‫در صورتی که موصی نوشته باشه
‫و امضا و تاریخ داشته باشه

120
00:07:02,360 --> 00:07:03,861
‫آره، حتی لازم نیست مهر سند رسمی داشته باشه

121
00:07:03,944 --> 00:07:05,279
‫خیلی‌خب پس تو دادگاه جوابه؟

122
00:07:05,363 --> 00:07:07,311
‫خب، خانواده‌ش می‌تونن بهش اعتراض کنن

123
00:07:07,323 --> 00:07:09,283
‫که احتمالا هم می‌کنن

124
00:07:09,367 --> 00:07:11,002
‫اما اگه یه وکیل خوب کنارت باشه

125
00:07:11,014 --> 00:07:12,745
‫جای نگرانی نیست

126
00:07:12,828 --> 00:07:15,623
‫خیلی‌خب، باید یه وکیل خوب پیدا کنم

127
00:07:19,543 --> 00:07:20,795
‫من وکیل خوبی‌ام

128
00:07:42,525 --> 00:07:44,728
‫بتی جو، به نفعته الکی الکی

129
00:07:44,740 --> 00:07:47,071
‫منو این همه راه نکشونده باشی اینجا

130
00:07:47,697 --> 00:07:50,582
‫نه، الکی نیست.
‫تو هم به نفعته

131
00:07:50,594 --> 00:07:53,285
‫ساک پر از روزنامه نیاورده باشی

132
00:07:53,369 --> 00:07:54,995
‫من سر قولم می‌مونم

133
00:07:55,079 --> 00:07:58,749
‫بریم از آلن بپرسیم؟ عه، وایسا ببینم

134
00:07:58,833 --> 00:08:01,001
‫من هیچ دستی توش نداشتم

135
00:08:02,086 --> 00:08:03,087
‫حتما

136
00:08:03,170 --> 00:08:06,173
‫من تنها کسی نبودم
‫که براش کار می‌کرد

137
00:08:07,717 --> 00:08:11,095
‫خودش ردی بود،
‫اطرافیانش هم از خودش ردی‌تر

138
00:08:11,178 --> 00:08:12,763
‫نمی‌خوام اینا رو بدونم.
‫فقط پولم رو می‌خوام

139
00:08:12,847 --> 00:08:15,933
‫هی. وقتی بهت میدمش
‫که چیزی که گفتی رو بدی

140
00:08:16,016 --> 00:08:17,935
‫باید بشمرمش یا نه؟

141
00:08:18,018 --> 00:08:19,937
‫- اینجا؟
‫- تو دستشویی

142
00:08:20,020 --> 00:08:21,856
‫از پنجره که فرار نمی‌کنی، ها؟

143
00:08:22,398 --> 00:08:25,651
‫بنظرت اینجا جاییه که دستشوییش
‫پنجره داشته باشه؟

144
00:08:25,735 --> 00:08:27,111
‫سادرن هیلز نیست که

145
00:08:29,655 --> 00:08:34,535
‫ضمناً فرانک، تو این بار دو نفر تفنگ دارن

146
00:08:34,618 --> 00:08:37,705
‫تو آوانت هم‌محلم بودن،
‫و اگه تو هچل افتاده باشی

147
00:08:37,788 --> 00:08:40,499
‫اینا از اونایی‌ان که خوب هوای آدم رو دارن

148
00:08:41,000 --> 00:08:42,293
‫می‌دونی چی میگم؟

149
00:09:25,753 --> 00:09:26,754
‫خیلی‌خب

150
00:09:30,132 --> 00:09:32,475
‫این مکان وصیت‌نامه‌ست

151
00:09:32,487 --> 00:09:34,970
‫اگه اون سند دست کسی بیفته بگا میری

152
00:09:35,054 --> 00:09:37,348
‫از کجا بدونم این واقعیه؟

153
00:09:37,431 --> 00:09:38,891
‫کسی که وصیت‌نامه رو دیده رو می‌شناسم

154
00:09:39,517 --> 00:09:40,851
‫کیه؟

155
00:09:41,852 --> 00:09:42,853
‫لی ریبان

156
00:09:44,522 --> 00:09:45,523
‫اون نویسنده هیپیه رو میگی؟

157
00:09:46,190 --> 00:09:49,610
‫داشت فضولی میکرد،
‫منم باهاش دوست شدم

158
00:09:50,486 --> 00:09:51,608
‫طفلکی فکر می‌کرد

159
00:09:51,620 --> 00:09:53,280
‫داریم با همدیگه کاراگاه‌بازی درمیاریم

160
00:09:53,364 --> 00:09:54,615
‫مثل کلاغ قار قار می‌کنه

161
00:09:56,534 --> 00:09:58,077
‫مطمئنی از خودش درنیاورده؟

162
00:09:58,702 --> 00:09:59,912
‫مطمئنم

163
00:10:08,838 --> 00:10:10,631
‫- خوشوقتم دوستان
‫- همچنین

164
00:10:10,714 --> 00:10:12,716
‫- اسمت چی بود عزیزم؟
‫- جنا

165
00:10:12,800 --> 00:10:15,136
‫درسته. فعلا

166
00:10:24,979 --> 00:10:26,438
‫دوباره بزن

167
00:10:27,898 --> 00:10:28,899
‫نمیشه

168
00:10:30,943 --> 00:10:33,404
‫به خدا این آخرین باره گذاشتم ماشینم رو برداری

169
00:10:33,487 --> 00:10:36,574
‫- شرمنده سایرس
‫- هی، سایرس، یه سوال ازت دارم

170
00:10:36,657 --> 00:10:38,784
‫وقت قبلی بگیر لی.
‫الان باید روزنامه تحویل بدم

171
00:10:38,868 --> 00:10:40,035
‫ماشینت چش شده؟

172
00:10:40,119 --> 00:10:41,996
‫امروز بازی درمیاورد.
‫الانم کلا تعطیل شد

173
00:10:43,581 --> 00:10:45,124
‫خیلی‌خب، با ون می‌برمت

174
00:10:46,417 --> 00:10:48,502
‫خیلی‌خب، به درک.
‫یه استفاده‌ای از ماشینت بکن

175
00:10:48,586 --> 00:10:49,587
‫همین روزنامه‌هان؟

176
00:10:49,670 --> 00:10:50,754
‫آره

177
00:10:50,838 --> 00:10:53,090
‫از دست این مونته کارلو.
‫همش دردسره

178
00:11:03,309 --> 00:11:06,103
‫- سلام
‫- اون کجاست؟

179
00:11:06,187 --> 00:11:08,522
‫- نه، فقط خودمم
‫- خدا رو شکر

180
00:11:08,606 --> 00:11:09,857
‫می‌خواستم حرف بزنیم

181
00:11:10,357 --> 00:11:12,026
‫فشارم یهو رفت بالا

182
00:11:13,194 --> 00:11:17,781
‫بفرما تو، بفرما تو.
‫حالا کجا هست بابات؟

183
00:11:19,283 --> 00:11:20,993
‫نمی‌دونم. امروز ندیدمش

184
00:11:21,076 --> 00:11:22,077
‫ندیدی؟

185
00:11:22,745 --> 00:11:25,039
‫مثلا قراره برای جلسه اولیا و مربیان بیاد

186
00:11:25,831 --> 00:11:28,709
‫جدی؟ باهاش حرف زدی دربارش؟

187
00:11:32,046 --> 00:11:34,048
‫به من گوش نمیده

188
00:11:34,131 --> 00:11:36,133
‫عزیزم، اون به هیچکس گوش نمیده

189
00:11:36,717 --> 00:11:40,304
‫مطمئنم یه جایی داره
‫ادای یه ایندیانا جونز دهاتی رو درمیاره

190
00:11:40,387 --> 00:11:42,556
‫که خدا می‌دونه چی رو برملا کنه

191
00:11:43,474 --> 00:11:46,310
‫اون پسر همه فکر و ذکرش واشبرگ‌هان

192
00:11:46,810 --> 00:11:49,056
‫آره، ولی خب حق باهاشه

193
00:11:49,068 --> 00:11:51,148
‫یه جریان عجیبی واقعا هست

194
00:11:52,858 --> 00:11:55,402
‫می‌خواستم کمکش کنم
‫حلش کنه، ولی...

195
00:11:58,239 --> 00:11:59,615
‫شاید تو بتونی باهاش حرف بزنی

196
00:11:59,698 --> 00:12:03,327
‫بهش بگو من اینجوری کارها رو بلدم.
‫بگو می‌تونم کمکش کنم

197
00:12:03,410 --> 00:12:04,536
‫به حرف تو گوش میده

198
00:12:04,620 --> 00:12:07,790
‫- صد سال سیاه
‫- آره، گوش میده دیگه

199
00:12:08,749 --> 00:12:09,750
‫لطفا

200
00:12:10,960 --> 00:12:13,629
‫عزیزم...

201
00:12:15,089 --> 00:12:18,467
‫اگه یه چیز رو قرار باشه از عمو ری یاد بگیری،
‫اون چیز باید این باشه

202
00:12:19,093 --> 00:12:21,679
‫گوش می‌کنی؟
‫هی، گوشاتو باز کن

203
00:12:22,680 --> 00:12:24,848
‫دنیا فاسده

204
00:12:26,517 --> 00:12:28,018
‫داغونه یه جورایی

205
00:12:29,436 --> 00:12:32,356
‫کسایی هستن مثل بابات
‫که باهاش می‌جنگن

206
00:12:34,066 --> 00:12:36,193
‫کسایی هم هستن که فرق دارن

207
00:12:36,277 --> 00:12:40,030
‫کسایی که از اون فساد برای رسیدن
‫به خواسته‌شون استفاده می‌کنن

208
00:12:40,114 --> 00:12:41,615
‫کمکی ازم برمیاد آقا؟

209
00:12:43,993 --> 00:12:48,706
‫آره، عالی میشه.
‫دنبال یه پیرمرد به نام آرتور می‌گردم

210
00:12:48,789 --> 00:12:50,974
‫واقعا اهمیتی نداره که بابات

211
00:12:50,986 --> 00:12:53,127
‫چی رو فاش می‌کنه
‫و چه فسادی رو کشف می‌کنه

212
00:12:54,128 --> 00:12:58,507
‫چون تمومی نداره.
‫هرچی هم بشه تمومی نداره

213
00:12:58,590 --> 00:12:59,717
‫کارتون چیه؟

214
00:12:59,800 --> 00:13:02,219
‫مثل یه بازی موش و چکشِ بی‌انتهاست

215
00:13:02,303 --> 00:13:04,054
‫می‌خوام یکم پول بهش بدم

216
00:13:05,389 --> 00:13:07,725
‫حرفم این نیست که حقیقت اهمیت نداره

217
00:13:07,808 --> 00:13:08,809
‫داره

218
00:13:08,892 --> 00:13:11,770
‫می‌دونم، ولی ارزش نداره
‫سرش به خودت آسیب بزنی

219
00:13:11,854 --> 00:13:14,189
‫یا بندازنت صندوق عقب ماشین

220
00:13:15,566 --> 00:13:18,068
‫ارزش اینو نداره که
‫به عزیزانت آسیبی وارد بشه

221
00:13:18,569 --> 00:13:19,778
‫ممنون

222
00:13:19,862 --> 00:13:21,941
‫بعضی وقتا بهترین کاری که کسایی

223
00:13:21,953 --> 00:13:24,950
‫مثل من و تو می‌تونن بکنن
‫اینه که دخالت نکنن

224
00:13:25,034 --> 00:13:27,870
‫درگیر اون مزخرفات نشن

225
00:13:37,171 --> 00:13:38,422
‫بله؟

226
00:13:38,505 --> 00:13:39,590
‫آرتور ویلیامز؟

227
00:13:41,050 --> 00:13:42,051
‫بله

228
00:13:43,552 --> 00:13:46,930
‫من فرانک مارتین هستم.
‫می‌تونم بیام داخل؟

229
00:13:49,558 --> 00:13:52,144
‫حالا یا می‌تونی بری مدرسه

230
00:13:52,227 --> 00:13:55,355
‫یا کمکم کنی کل اینجا رو گردگیری کنم.
‫انتخاب با خودته

231
00:13:57,441 --> 00:13:58,859
‫همون مدرسه رو میرم

232
00:13:58,942 --> 00:14:00,903
‫بهت حق میدم

233
00:14:09,453 --> 00:14:11,110
‫موضوع فقط این نیست

234
00:14:11,122 --> 00:14:12,790
‫که این پسرها رو از دردسر دور نگه داریم

235
00:14:12,873 --> 00:14:18,545
‫دارم کمکشون می‌کنم مرد بشن و رشد کنن،
‫و یه اجتماع براشون ایجاد می‌کنم

236
00:14:18,629 --> 00:14:21,048
‫خیلی‌خب، سرتون رو بگیرید پایین،
‫چشماتون رو ببندید

237
00:14:21,131 --> 00:14:23,759
‫نه سیاه داریم، نه یهودی،
‫فقط سفیدپوست‌ها

238
00:14:23,842 --> 00:14:25,928
‫پشمام! این چی بود دیگه؟

239
00:14:27,679 --> 00:14:30,307
‫پیشوای یه جاییه به اسم وان ول

240
00:14:30,390 --> 00:14:33,811
‫- وان ول؟ هوم
‫- اسمش رو شنیدی؟

241
00:14:33,894 --> 00:14:36,188
‫- آره، فکر کنم
‫- رفتی اونجا؟

242
00:14:36,271 --> 00:14:39,358
‫نه بابا. به تو هم پیشنهاد نمی‌کنم بری

243
00:14:41,735 --> 00:14:42,861
‫ممنون بابت توصیه‌ت

244
00:14:42,945 --> 00:14:44,279
‫قربونت

245
00:14:52,329 --> 00:14:54,414
‫ولی موضوع نژاد نیست

246
00:14:55,249 --> 00:14:59,753
‫موضوع کنار هم نگه داشتنِ یک اجتماعه

247
00:15:00,420 --> 00:15:04,258
‫باید حق این انتخاب رو داشته باشیم
‫که می‌خوایم با کی زندگی کنیم

248
00:15:04,341 --> 00:15:07,678
‫شما هم هر کسی رو تو خونه‌تون راه نمی‌دید

249
00:15:13,267 --> 00:15:14,643
‫آهای؟

250
00:15:16,228 --> 00:15:17,396
‫آهای؟

251
00:15:17,697 --> 00:15:20,397
‫« با خدا، همه‌چیز شدنی‌ست »

252
00:15:23,987 --> 00:15:25,987
‫« کلیسای ادونای »

253
00:15:41,597 --> 00:15:43,687
‫« اعمال رسولان، باب ۱۷، آیه ۲۶ »
‫« تمام ملل را از یک آدم خلق کرد
‫تا در سراسر زمین سکونت گزینند »

254
00:15:43,688 --> 00:15:45,918
‫« با بی‌ایمانان هم‌نشین مشو »

255
00:15:50,429 --> 00:15:53,557
‫نه!

256
00:16:03,775 --> 00:16:06,028
‫مثلا کلیساست

257
00:16:15,370 --> 00:16:17,414
‫لعنتی

258
00:16:31,845 --> 00:16:35,015
‫- خیلی‌خب، یالا پسر
‫- خیلی‌خب، بریم

259
00:16:41,438 --> 00:16:42,981
‫این بهت عبرت میده که...

260
00:17:08,731 --> 00:17:14,971
‫« شبان مارک: در انتخابات پیش رو، حتما
‫به دونالد واشبرگ رأی بدید. اون صلاح ما رو می‌خواد »

261
00:17:41,248 --> 00:17:42,291
‫پشمام

262
00:17:54,011 --> 00:17:57,139
‫ببین رفیق. من وکیل می‌خوام،
‫وکیل املاک. آشنا داری؟

263
00:17:57,222 --> 00:18:00,392
‫وکیل اسلحه می‌شناسم، وکیل مواد مخدر،
‫وکیل مامان‌های سینگل

264
00:18:00,475 --> 00:18:03,979
‫وکیل باباهای سینگل،
‫وکیل تصادف، وکیل مزوتلیوما

265
00:18:04,062 --> 00:18:06,315
‫مز... مزو...؟ نمی‌دونم. دهنتو

266
00:18:06,398 --> 00:18:08,567
‫همه‌جور وکیل می‌شناسم رفیق،
‫و می‌دونی چیه؟

267
00:18:08,650 --> 00:18:10,986
‫بعد اینکه روزنامه‌ها رو رسوندیم،
‫می‌برمت پیش یه بابایی

268
00:18:11,069 --> 00:18:12,863
‫- پسرعمومه
‫- خب بهش اعتماد داری؟

269
00:18:12,946 --> 00:18:14,323
‫از تو بیشتر بهش اعتماد دارم

270
00:18:15,532 --> 00:18:16,533
‫خوبه

271
00:18:18,535 --> 00:18:21,496
‫باورت میشه عشق فرماندار شدن
‫انقدر این یارو رو کور کرده

272
00:18:21,580 --> 00:18:24,750
‫که حاضره دستور قتل برادر خودش رو بده؟

273
00:18:24,833 --> 00:18:26,349
‫با آدمای حریصی سروکار داری

274
00:18:26,361 --> 00:18:28,045
‫آدمای حریص درست رو از غلط تشخیص نمیدن

275
00:18:28,128 --> 00:18:30,047
‫سر راهشون باشی پرتت می‌کنن یه گوشه

276
00:18:30,130 --> 00:18:31,632
‫چه روزنامه‌نگار باشی چه پیشوا

277
00:18:31,715 --> 00:18:33,497
‫گرین‌وود رو نگاه کن.
‫سیاه‌ها و بومی‌ها

278
00:18:33,509 --> 00:18:35,302
‫رو قتل عام کردن

279
00:18:35,385 --> 00:18:37,888
‫اونم بخاطر حرص و نفرت.
‫نگاشون کن

280
00:18:37,971 --> 00:18:40,807
‫خودشونم می‌دونستن دارن چیکار می‌کنن.
‫داشتن تولسا رو سفیدپوست می‌کردن

281
00:18:40,891 --> 00:18:43,644
‫داشتن یه سیستم درست می‌کردن.
‫داشتن یه طبقه اجتماعی درست می‌کردن

282
00:18:43,727 --> 00:18:45,230
‫و همینجوری پشت هم آدم می‌کشتن

283
00:18:45,242 --> 00:18:47,147
‫از هواپیما کس‌وشعر پرت می‌کردن پایین

284
00:18:47,230 --> 00:18:49,453
‫بدخواه‌های معمولی از هواپیما

285
00:18:49,465 --> 00:18:51,818
‫کس‌وشعر نمیندازن پایین.
‫این هم بدخواهی می‌خواد هم قدرت

286
00:18:51,902 --> 00:18:55,822
‫این آدما نفرت‌ورز بودن.
‫این آدما عقده برتری‌طلبی داشتن

287
00:18:55,906 --> 00:18:58,492
‫این آدما پول رو می‌دیدن

288
00:18:58,575 --> 00:19:00,577
‫اینجور آدما از هواپیما
‫کس‌وشعر میندازن پایین

289
00:19:00,661 --> 00:19:01,662
‫هر چی هم که بوده

290
00:19:01,745 --> 00:19:03,503
‫هر چی که اون زمان
‫به شعله نفرت

291
00:19:03,515 --> 00:19:05,332
‫جون می‌داده، هنوز هست

292
00:19:05,415 --> 00:19:07,668
‫سر راهشون قرار بگیری،
‫می‌زنن می‌ترکوننت

293
00:19:07,751 --> 00:19:10,462
‫مثل من باهوش باش.
‫مراقب چیزی که جلو روته باش

294
00:19:10,545 --> 00:19:13,465
‫مثل من باهوش باش
‫تا دستشون بهت نرسه

295
00:19:15,634 --> 00:19:16,635
‫حق گفتی!

296
00:19:16,697 --> 00:19:19,134
‫خیلی‌خب، ببین رفیق. سلام

297
00:19:19,158 --> 00:19:21,470
‫من یه چندتا رفیق دارم که سرخ‌پوستن

298
00:19:21,494 --> 00:19:24,389
‫این یارو مزرعه‌داره
‫اسم‌شون رو تو وصیت‌نامه‌اش آورد

299
00:19:24,413 --> 00:19:26,016
‫ولی اگه وصیت‌نامه رو علنی کنن،

300
00:19:26,040 --> 00:19:28,769
‫ممکنه با خانواده‌شون به مشکل بخورن.
‫این آدم‌ها هم که می‌شناسی...

301
00:19:28,793 --> 00:19:29,936
‫آدم‌های ترسناکی‌ان

302
00:19:29,960 --> 00:19:31,547
‫- همون مزرعه‌داری که مُرده
‫- آره، اون...

303
00:19:31,572 --> 00:19:33,398
‫دیل واشبرگ

304
00:19:33,422 --> 00:19:34,691
‫خب، آره، آره

305
00:19:34,715 --> 00:19:37,110
‫گرفتی؟ گفتم شاید بتونیم بیاریم‌شون اینجا

306
00:19:37,134 --> 00:19:39,112
‫می‌تونن وصیت رو به تو نشون بدن
‫و شاید تو بتونی کمک‌شون کنی

307
00:19:39,136 --> 00:19:42,056
‫پولِ نقد هم خواستی دارم.
‫ولی مسئله اصلاً پـ...

308
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
‫تو کجای این معامله‌ای؟

309
00:19:49,021 --> 00:19:54,068
‫خب، می‌دونی، من حقیقت‌نگارم، می‌دونی؟

310
00:19:54,819 --> 00:19:57,172
‫از اون سفید‌پوست‌هایی که
‫به این چیزها اهمیت میدن

311
00:19:57,196 --> 00:19:59,216
‫- خب...
‫- آره، همونطور که می‌بینی،

312
00:19:59,240 --> 00:20:02,052
‫اینجا کلی سرم شلوغه.
‫جا واسه...

313
00:20:02,076 --> 00:20:05,222
‫ببین، می‌دونم اینا چطور به نظر میاد.
‫خب؟ منظورم خانواده‌ی واشبرگه

314
00:20:05,246 --> 00:20:08,499
‫می‌فهمم. چون آخه... می‌دونی...

315
00:20:09,500 --> 00:20:13,230
‫یه نفرتی این وسطه که
‫اون زیر داره جوش می‌خوره،

316
00:20:13,254 --> 00:20:17,526
‫و هم قدرت داره، هم حریصه،
‫هم پول چشمش رو کور کرده، خب؟

317
00:20:17,550 --> 00:20:22,322
‫و همه‌ی اینا باهم قاتی شده،
‫می‌دونی، یه خودبزرگ‌بینی‌ای شکل داده

318
00:20:22,346 --> 00:20:26,058
‫و هرچی که داره این رو تغذیه می‌کنه،
‫هنوز همونجاست

319
00:20:26,934 --> 00:20:30,330
‫اون زیر داره بنزین رو آتیش می‌ریزه
‫و من می‌خوام باهاش بجنگم

320
00:20:30,354 --> 00:20:33,718
‫و دیموند، ازت می‌خوام
‫تو هم در کنارم باهاش بجنگی

321
00:20:38,988 --> 00:20:40,674
‫یه کلمه از حرف‌هات هم نفهمیدم

322
00:20:40,698 --> 00:20:42,548
‫ولی چون با پسرخاله‌ام اومدی

323
00:20:43,117 --> 00:20:47,116
‫می‌دونم اون آدم درستیه، خب؟ ولی چرا
‫انقدر زمین سرخ‌پوست‌ها واسه تو مهم شده؟

324
00:20:47,841 --> 00:20:52,154
‫ببین، اگه یه ناعدالتی‌ای ببینم
‫و دست رو دست بذارم،

325
00:20:52,179 --> 00:20:53,668
‫چه فرقی با اونا دارم؟

326
00:21:01,343 --> 00:21:02,738
‫کمکت می‌کنم

327
00:21:02,762 --> 00:21:03,864
‫واقعاً؟

328
00:21:03,888 --> 00:21:06,658
‫چون از هیچ ننه‌قمرِ
‫سفیدپوستِ پولداری ترس ندارم، خب؟

329
00:21:06,682 --> 00:21:08,160
‫برام مهم نیست کی هستی

330
00:21:08,184 --> 00:21:11,288
‫واشبرگ، ویلبرگ...

331
00:21:11,312 --> 00:21:13,415
‫ویلسون پیکت.
‫برام مهم نیست. ازت نمی‌ترسم

332
00:21:13,439 --> 00:21:16,275
‫عالیه. حرف نداره. خیلی‌خب

333
00:21:17,184 --> 00:21:19,996
‫بهت که گفتم اون چم و خم کارو بلده.
‫همیشه همین بود. از همون بچگی

334
00:21:20,021 --> 00:21:22,883
‫درس خوندن و مطالعه و نمره‌ی کامل گرفتن
‫در حالی که مدرسه هم می‌پیچوندیم

335
00:21:23,657 --> 00:21:25,802
‫- ریدم توش! ریدم! ریدم!
‫- چرا؟

336
00:21:25,826 --> 00:21:28,805
‫جلسه‌ی اولیان و مربیان دارم.
‫نگاه، توی تقویم نوشتم. آره

337
00:21:28,829 --> 00:21:30,682
‫- زهره‌ترکم کردی، لامصب
‫- گندش بزنن

338
00:21:30,706 --> 00:21:33,643
‫- بهش قول دادم که میام
‫- حالا چیکار کنم؟

339
00:21:33,667 --> 00:21:36,229
‫چمی‌دونم، پسر.
‫توی ون منتظر بمون. یه دوری بزن

340
00:21:36,253 --> 00:21:38,732
‫نگو ازم می‌خوای که تو ون بشینم و تو...

341
00:21:38,756 --> 00:21:40,734
‫- بری به جلسه‌ت برسی!
‫- می‌رسونمت، خب؟

342
00:21:40,758 --> 00:21:42,468
‫- سر راهه
‫- راه بیفت بریم، پسر

343
00:21:50,309 --> 00:21:53,955
‫هی، یه لحظه، یه لحظه،
‫اون اسلحه‌ای که بهم دادی رو یادته؟

344
00:21:53,979 --> 00:21:56,625
‫- آره
‫- گمش کردم

345
00:21:56,649 --> 00:21:58,335
‫چطوری گمش کردی؟

346
00:21:58,359 --> 00:22:00,903
‫نمی‌دونم. راستش...
‫دلت نمی‌خواد بدونی

347
00:22:03,280 --> 00:22:04,406
‫صبر کن، وایسا

348
00:22:07,867 --> 00:22:09,387
‫این یکی مسلحه

349
00:22:09,412 --> 00:22:11,388
‫نبری جلسه‌ی اولیا مربیان

350
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
‫خیلی‌خب

351
00:22:14,083 --> 00:22:15,084
‫مرسی!

352
00:22:21,799 --> 00:22:26,112
‫جناب ویلیامز، به من گفتن که
‫شما یه وصیت‌نامه‌ای دارید که

353
00:22:26,136 --> 00:22:30,808
‫توش نوشته شما مالک زمینی
‫توی ایندین هد هیلز هستید

354
00:22:31,392 --> 00:22:33,662
‫مشکل اینجاست که اشتباهی رخ داده

355
00:22:33,686 --> 00:22:38,458
‫اون وصیت‌نامه بی‌ارزشه
‫و اون زمین داره معامله میشه

356
00:22:38,482 --> 00:22:43,088
‫و چون این وصیت‌نامه قلابیه،
‫ممکنه توی کلی دردسر بیفتید

357
00:22:43,112 --> 00:22:46,115
‫اگه بخواید نگهش دارید،
‫و ما همچین چیزی براتون نمی‌خوایم

358
00:22:46,782 --> 00:22:48,868
‫واسه انجام کاغذبازی‌های لازم،

359
00:22:49,493 --> 00:22:52,121
‫باید وصیت‌نامه رو پیش وکلا ببرم

360
00:22:52,621 --> 00:22:57,626
‫و بگم: «اینم اون چیزی که درگیرش بودیم.
‫الان دیگه ردیفه. مشکلی پیش نیومده.»

361
00:22:58,377 --> 00:23:01,213
‫و انصاف اینه که
‫یه چیزی هم دستِ شما رو بگیره

362
00:23:03,173 --> 00:23:06,135
‫هزار دلار وجه رایج مملکت

363
00:23:09,638 --> 00:23:10,639
‫مِن‌باب زحمت

364
00:23:12,683 --> 00:23:15,811
‫شما وصیت‌نامه رو تحویل بدید،
‫من هم پول رو تقدیم‌تون کنم

365
00:23:17,967 --> 00:23:20,766
‫برادرت «تیم» چطوره، جیمی؟

366
00:23:22,401 --> 00:23:28,824
‫هنوز با دورسی تو رابطه‌ست؟
‫اون دختر خیلی خوش‌گذرون بود

367
00:23:29,408 --> 00:23:34,663
‫تو سیاه‌مست بودی و افتادی،
‫اون دختر هم نشست رو سرت

368
00:23:41,629 --> 00:23:45,775
‫اومدم، اومدم، اومدم.
‫چقدر گذشته؟

369
00:23:45,799 --> 00:23:46,860
‫یه مدتی میشه

370
00:23:46,884 --> 00:23:48,820
‫شرمنده دیر کردم.
‫سرکار به مشکل خوردم

371
00:23:48,844 --> 00:23:51,847
‫- بابا!
‫- زودی میرم تو. برمی‌گردم

372
00:24:00,022 --> 00:24:01,523
‫سلام، شرمنده دیر کردم

373
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
‫سلام گنده‌بک. بگیر بشین

374
00:24:07,696 --> 00:24:09,657
‫خب، خودتون ردیفش کنید

375
00:24:19,416 --> 00:24:20,769
‫چی شد؟

376
00:24:20,793 --> 00:24:23,605
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟
‫این قضیه بین من و مامانته

377
00:24:23,629 --> 00:24:25,440
‫- کدوم قضیه؟
‫- چی؟ تو دیگه

378
00:24:25,464 --> 00:24:27,674
‫فقط من و مامانت مسئول تو هستیم

379
00:24:30,386 --> 00:24:31,637
‫خودم ازش خواستم بیاد

380
00:24:34,431 --> 00:24:36,016
‫چرا باید همچین کاری کنی؟

381
00:24:37,643 --> 00:24:39,019
‫چون اون تو زندگیمه

382
00:24:40,187 --> 00:24:43,899
‫و قراره تو زندگیم بمونه و
‫قراره ناپدریم باشه

383
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
‫و قراره اینجوری صداش کنی؟

384
00:24:50,531 --> 00:24:52,282
‫بابا، واقعیت همینه

385
00:24:58,414 --> 00:25:00,308
‫نباید بیرون می‌رفتم

386
00:25:00,332 --> 00:25:04,336
‫گندش بزنن.
‫الان دیگه نمی‌تونم برگردم داخل

387
00:25:05,212 --> 00:25:06,982
‫تو که درس و مشقت خوبه.
‫چه نیازی داره من...

388
00:25:07,006 --> 00:25:10,108
‫تعریف و تمجیدهای
‫یه معلم خرخون رو بشنوم؟

389
00:25:10,133 --> 00:25:11,902
‫خودم می‌دونم چقدر خوبی

390
00:25:11,927 --> 00:25:14,698
‫عزیزم، اگه همچین فکری راجع‌بهت
‫نمی‌کنن، بهتره صاف برن تو جهنم

391
00:25:14,722 --> 00:25:16,652
‫- نمی‌فهمم اینجا چه غلطی می‌کنم
‫- واسه منه که اینجایی

392
00:25:16,677 --> 00:25:19,192
‫نه، این حرف رو نزن

393
00:25:19,483 --> 00:25:22,997
‫من همچین آدمی نیستم.
‫اینجوری قرار نیست برات پدری کنم

394
00:25:23,022 --> 00:25:27,252
‫از اون باباها نمیشم که قراره توی تمام
‫مراسمات و بازی‌های بچه‌هاشون شرکت کنن

395
00:25:27,276 --> 00:25:32,830
‫من بابایی میشم که بهت نشون میده
‫یه آدم خوب چه شکلیه، خب؟

396
00:25:32,855 --> 00:25:36,207
‫بهت یاد میدم چطور رؤیاهات رو دنبال کنی

397
00:25:38,996 --> 00:25:39,997
‫چیه؟

398
00:25:40,789 --> 00:25:42,914
‫ولی من فقط می‌خوام که بابام باشی

399
00:25:42,939 --> 00:25:45,650
‫آره، من هم می‌خوام کسی باشم
‫که ارزش تحسین کردن رو داره

400
00:25:47,671 --> 00:25:49,882
‫بابا، من همیشه تحسینت می‌کردم

401
00:25:57,105 --> 00:25:58,148
‫خوبی؟

402
00:26:01,143 --> 00:26:02,144
‫نه

403
00:26:05,022 --> 00:26:06,106
‫گندش بزنن

404
00:26:19,244 --> 00:26:21,389
‫- الو
‫- الو، لی. منم، مارتی

405
00:26:21,413 --> 00:26:23,892
‫- چی از جونم می‌خوای؟
‫- یه چیزی رو باید ببینی

406
00:26:23,916 --> 00:26:24,976
‫چی؟

407
00:26:25,000 --> 00:26:26,895
‫یه سر بیا کرست هیل برن یونیت

408
00:26:26,919 --> 00:26:28,396
‫کرست هیل برن یونیت؟

409
00:26:28,420 --> 00:26:30,907
‫خوب گوش کن، حرومی.
‫لشت رو بیار کرست هیل برن یونیت!

410
00:26:36,220 --> 00:26:40,182
‫توی جنگل‌ها پیداش کردم،
‫انگاری تنبیهش کردن

411
00:26:44,061 --> 00:26:47,874
‫ببین، راست می‌گفتی دونالد
‫یه ربطی به کله‌پوستی‌ها داره

412
00:26:47,898 --> 00:26:50,877
‫یه کلیسایی این نزدیکی هست که
‫دونالد داشت زمین‌هاش رو به اون می‌فروخت

413
00:26:50,901 --> 00:26:55,590
‫یه واعظی هست که قدیم‌ها کلاهبردار بوده،
‫میگه می‌خواد یه آبادی بسازه

414
00:26:55,614 --> 00:26:56,800
‫چجور آبادی‌ای؟

415
00:26:56,824 --> 00:27:02,055
‫یه‌چی تو مایه‌های آرمان‌شهرِ نازی‌ها.
‫ببین، این خبر بدیه

416
00:27:02,079 --> 00:27:04,933
‫ولی اون که زمین دونالد نیست

417
00:27:04,957 --> 00:27:06,017
‫چی؟

418
00:27:06,041 --> 00:27:07,668
‫تازه صاحب اصلیش رو دیدم

419
00:27:11,964 --> 00:27:17,094
‫مادربزرگ دلوریس گفت
‫اون آدم خوبی بود

420
00:27:18,470 --> 00:27:22,242
‫همیشه کت‌شلوار تنش می‌کرد.
‫کت‌شلوار سفیدپوستی

421
00:27:22,266 --> 00:27:25,203
‫اگه فقط وصیت‌نامه رو بدی

422
00:27:25,227 --> 00:27:29,249
‫من هیچوقت ندیدمش.
‫قبل از اینکه به دنیا بیام فوت کرد

423
00:27:29,273 --> 00:27:33,944
‫دنبال یه برگه‌ای می‌گردم که
‫دیل واشبرگ امضاش کرده

424
00:27:34,570 --> 00:27:37,382
‫آقاجونم توی جنگل‌ها بود

425
00:27:37,406 --> 00:27:38,664
‫دیل واشبرگ

426
00:27:38,689 --> 00:27:44,722
‫و آخرین چیزی که شنید
‫این بود که جان گفت...

427
00:27:44,746 --> 00:27:46,891
‫فکر کنم قاتی کردی، بابابزرگ

428
00:27:46,915 --> 00:27:51,271
‫گفت... این زمین تو رو دیوونه می‌کنه

429
00:27:51,295 --> 00:27:52,337
‫خدای من!

430
00:27:53,130 --> 00:27:58,093
‫ملت رو دیوونه کرده.
‫تو هم دیوونه‌ای

431
00:27:58,802 --> 00:28:02,598
‫می‌گفتن تابستون گرمی بود

432
00:28:05,350 --> 00:28:09,289
‫یه سفیدپوست می‌خواست زمین‌ها رو
‫به سرخ‌پوست‌ها پس بده. منظورت اینه؟

433
00:28:09,313 --> 00:28:11,189
‫آره، دقیقاً. بعدش هم جسدش پیدا شد

434
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
‫گندش بزنن

435
00:28:27,539 --> 00:28:29,416
‫لعنتی

436
00:28:40,218 --> 00:28:44,806
‫هی، دست نزن! آهای!

437
00:28:45,599 --> 00:28:48,644
‫- آقا، نکن!
‫- دست به من نزن، مرتیکه!

438
00:28:53,273 --> 00:28:55,335
‫فکر نکنم دونالد این ماجراها رو بدونه

439
00:28:55,359 --> 00:28:58,528
‫بیخیال. چرت نگو!

440
00:28:59,571 --> 00:29:04,844
‫کار فرانکه. اون یارو توی آکرون.
‫زیر سر خودشه

441
00:29:04,868 --> 00:29:06,948
‫چی؟ فرانک مارتین؟

442
00:29:06,973 --> 00:29:10,642
‫معامله رو اون جوش داد.
‫دونالد اصلاً خریدار رو نمی‌شناسه

443
00:29:10,666 --> 00:29:12,157
‫بیخیال، مطمئنی؟

444
00:29:30,852 --> 00:29:33,271
‫فقط وصیت‌نامه رو بده،
‫من هم زحمت رو کم می‌کنم

445
00:29:45,701 --> 00:29:47,941
‫دستت رو بیار پایین، آقای ویلیامز.
‫کتکت نمی‌زنم

446
00:29:48,537 --> 00:29:52,207
‫می‌دونی چقدر حقارت‌آمیزه
‫همچین پیرمردی رو زدن؟

447
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
‫خدای من

448
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
‫گندش بزنن!

449
00:30:44,092 --> 00:30:45,177
‫چی شد؟

450
00:30:46,428 --> 00:30:47,822
‫زدش!

451
00:30:47,846 --> 00:30:49,014
‫مُرده

452
00:30:51,099 --> 00:30:52,559
‫گندش بزنن

453
00:30:59,357 --> 00:31:00,692
‫لعنتی!

454
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
‫- بیا بریم
‫- راه بیفت

455
00:31:17,667 --> 00:31:19,503
‫مادرسگ!

456
00:31:22,214 --> 00:31:26,218
‫- ریدم توش
‫- بله، یه ماشین آبی، فورد اف-۱۵۰

457
00:31:26,885 --> 00:31:29,197
‫شماره‌ی پلاک ام‌اِی‌کیو‌۴‌بی‌۲

458
00:31:29,221 --> 00:31:31,556
‫وقتی داشت از صحنه فرار می‌کرد
‫دیدیمش و دنبالش کردیم

459
00:31:32,724 --> 00:31:33,951
‫فرانک مارتین

460
00:31:33,975 --> 00:31:35,179
‫مطمئنم که مسلحه

461
00:31:37,104 --> 00:31:41,274
‫پیرمرد لعنتی، چرا بهم حمله کردی؟
‫چرا آخه بهم حمله کردی؟

462
00:31:43,151 --> 00:31:44,754
‫به گشتِ بزرگراه خبر میدن

463
00:31:44,778 --> 00:31:46,960
‫فرانک از کجا
‫ماجرای وصیت‌نامه رو می‌دونه؟

464
00:31:46,985 --> 00:31:49,216
‫من به یه نفر بیشتر نگفتم!

465
00:31:49,241 --> 00:31:50,843
‫- به کی؟
‫- بتی جو واشبرگ

466
00:31:50,867 --> 00:31:52,845
‫چرت نگو! هی!

467
00:31:52,869 --> 00:31:55,223
‫- ریدم توش
‫- جاده رو بپا

468
00:31:55,247 --> 00:31:59,000
‫- چه مرگته، پسر؟
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب

469
00:32:03,004 --> 00:32:05,257
‫لاکردار

470
00:32:15,308 --> 00:32:16,518
‫واو!

471
00:32:27,028 --> 00:32:29,698
‫گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن!

472
00:32:42,669 --> 00:32:44,296
‫گیرت آوردم، مادرسگ!

473
00:32:46,006 --> 00:32:48,484
‫بیا ببینم!

474
00:32:48,508 --> 00:32:50,135
‫- تو روحش!
‫- چی شد؟

475
00:32:52,053 --> 00:32:53,763
‫لعنتی!

476
00:33:05,775 --> 00:33:07,926
‫- فرانک
‫- تریپ، خدا رو شکر

477
00:33:07,951 --> 00:33:09,267
‫فرانک؟

478
00:33:09,362 --> 00:33:14,844
‫ببین، می‌دونم بهم گفتی که
‫خودم به مسائل رسیدگی کنم،

479
00:33:14,868 --> 00:33:18,389
‫من هم این کارو کردم،
‫ولی به یه مشکلی خوردیم

480
00:33:18,413 --> 00:33:20,165
‫خونسرد باش و باهام صحبت کن

481
00:33:20,665 --> 00:33:22,685
‫دیل واشبرگ یه وصیت‌نامه‌ای نوشته که

482
00:33:22,709 --> 00:33:26,796
‫فقط یه کپی ازش هست و جاش رو پیدا کردم

483
00:33:27,547 --> 00:33:28,608
‫خب، خوبه

484
00:33:28,632 --> 00:33:33,470
‫ولی باهم درگیر شدیم و اون الان مُرده

485
00:33:37,474 --> 00:33:42,496
‫اتفاقی بود، ولی بهم حمله‌ور شد.
‫با یه اسلحه بهم حمله‌ور شد

486
00:33:42,520 --> 00:33:44,290
‫الان وصیت‌نامه همراهته؟

487
00:33:44,314 --> 00:33:47,627
‫آره، پیش خودمه.
‫ولی ببین، کاری ازم ساخته نبود

488
00:33:47,651 --> 00:33:49,486
‫خب، خب. هی، ببند دهنتو!

489
00:33:50,487 --> 00:33:54,658
‫دیگه هیچی پشت تلفن نگو،
‫فقط بیا پیشم. من کلیسای وان ول‌ام

490
00:33:55,700 --> 00:33:57,169
‫تریپ، بهت که گفتم

491
00:33:57,239 --> 00:34:00,096
‫گفتم اون کشیشه عقل درست و درمونی نداره

492
00:34:00,121 --> 00:34:01,894
‫من دیگه وان ول نمیام

493
00:34:01,919 --> 00:34:03,684
‫نمی‌دونی داری خودت رو
‫توی چه مخمصه‌ای میندازی

494
00:34:03,708 --> 00:34:07,634
‫کاری باهات ندارن.
‫اگه قرار بود کاری کنن، هرجایی می‌تونستن

495
00:34:09,581 --> 00:34:10,642
‫خیلی‌خب

496
00:34:10,667 --> 00:34:13,145
‫وصیت‌نامه رو نگه ندار.
‫نابودش کن. همین الان

497
00:34:13,301 --> 00:34:14,970
‫باشه، باشه

498
00:34:15,470 --> 00:34:16,721
‫گندش بزنن

499
00:34:29,401 --> 00:34:33,238
‫کار اون زنیکه‌ست.
‫چطور تونست این کارو بکنه؟

500
00:34:56,386 --> 00:34:57,905
‫برام پیام بذارید

501
00:34:57,929 --> 00:35:01,242
‫جنده‌ی دورغگو!

502
00:35:01,266 --> 00:35:03,828
‫یه پیرمرد رو به کشتن دادی، شنیدی؟

503
00:35:03,852 --> 00:35:05,997
‫امیدوارم هرچی که دنبالش بودی
‫ارزشش رو داشته باشه

504
00:35:06,021 --> 00:35:08,940
‫چون تو یه آشغالِ بی‌مصرفی!

505
00:35:18,950 --> 00:35:24,181
‫هی، ببین. فرانک جای دوری نمیره.
‫پلیس می‌گیرتش

506
00:35:24,205 --> 00:35:26,434
‫۳۲ کیلومتره دنبال این مرتیکه‌ایم

507
00:35:26,458 --> 00:35:29,854
‫تو یه پلیس گشت دیدی؟
‫هشدار امبر رو تو گوشیت روشن کردی؟

508
00:35:29,878 --> 00:35:31,522
‫ببین، می‌تونن پیداش کنن

509
00:35:31,546 --> 00:35:34,389
‫بیخیال، چرا اصلاً اسمش رو به پلیس گفتی؟

510
00:35:34,414 --> 00:35:37,194
‫طرف سالانه سیبیل ۲۰ هزارتا
‫پلیس رو چرب می‌کنه

511
00:35:37,218 --> 00:35:39,937
‫- چی تو سرت بود آخه؟
‫- کاسه کوزه‌ها رو سر من نشکن!

512
00:35:39,962 --> 00:35:41,226
‫سر خودم بشکنم؟

513
00:35:44,220 --> 00:35:45,727
‫می‌دونم دلت از چی پره

514
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
‫کیر توش!

515
00:35:49,439 --> 00:35:52,984
‫خارشو! لامصب!

516
00:35:55,153 --> 00:35:58,156
‫ببین، فکر کنم بدونم کجا داره میره

517
00:35:59,991 --> 00:36:06,247
‫اما اینجا به نظر می‌رسه که روزانه
‫داره به خانواده‌های سفیدپوست حمله میشه

518
00:36:06,998 --> 00:36:12,045
‫توی رسانه، توی اخبار، دولت ما

519
00:36:12,921 --> 00:36:16,607
‫می‌تونید از نحوه‌ی برخوردشون
‫با ما این رو ببینید

520
00:36:17,759 --> 00:36:24,099
‫افتخار می‌کنم که می‌بینیم این جمع،
‫این حضارِ داخل کلیسا دارن رشد می‌کنن

521
00:36:25,100 --> 00:36:31,022
‫خدا رو سپاسگزاریم.
‫و ممنون از بانی خیرمون. مچکریم

522
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
‫ماشینش رو می‌بینی؟

523
00:36:37,112 --> 00:36:38,589
‫نمی‌دونم کدوم مال اونه

524
00:36:38,613 --> 00:36:41,783
‫گندش بزنن. باید بریم نزدیک‌تر

525
00:36:45,829 --> 00:36:46,829
‫خودشه؟

526
00:36:47,497 --> 00:36:48,498
‫آره، آره

527
00:36:49,040 --> 00:36:51,376
‫خب. بفرما

528
00:36:56,589 --> 00:36:58,859
‫نمی‌تونی سرت رو بندازی پایین و بری تو

529
00:36:58,883 --> 00:37:00,695
‫ببین، اگه تو دردسر بیفتم،

530
00:37:00,719 --> 00:37:02,488
‫تو هوام رو داری دیگه.
‫بهت علامت میدم

531
00:37:02,512 --> 00:37:03,885
‫- چه علامتی؟
‫- چمی‌دونم

532
00:37:03,910 --> 00:37:06,701
‫- یه چیزی میدم دیگه. یه کاریش می‌کنیم
‫- چه غلطی...

533
00:37:06,725 --> 00:37:08,160
‫مگه مغزت...

534
00:37:08,184 --> 00:37:09,912
‫این تخم حروم رو...

535
00:37:09,936 --> 00:37:11,997
‫مگه نگفتم این حرومی‌ها خطرناکن؟

536
00:37:12,021 --> 00:37:14,291
‫هنوز یه کوچولو هانتر تامسون تو وجودم هست

537
00:37:14,315 --> 00:37:18,379
‫ما از اولین جوامع مقدس منطقه‌ایم

538
00:37:18,403 --> 00:37:20,739
‫جوامعی که ریشه می‌کنن و...

539
00:37:25,201 --> 00:37:26,453
‫گندش بزنن

540
00:37:27,996 --> 00:37:30,482
‫لطفاً ادب رو رعایت کن، پسرم،
‫ولی اشکالی نداره، بیا تو

541
00:37:31,249 --> 00:37:34,043
‫قدم همه روی چشمه.
‫بفرما بشین

542
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
‫آه...

543
00:37:38,840 --> 00:37:40,675
‫متأسفم، من...

544
00:37:41,342 --> 00:37:44,905
‫یه جنایت فجیعی رخ داده و...

545
00:37:44,929 --> 00:37:45,930
‫جنایت فجیعی؟

546
00:37:47,223 --> 00:37:48,975
‫یکی به قتل رسیده

547
00:37:49,934 --> 00:37:52,353
‫دنبال فرانک مارتین می‌گردم

548
00:38:01,404 --> 00:38:02,989
‫لعنتی، خودشه

549
00:38:04,616 --> 00:38:06,051
‫- اون یه قاتله!
‫- نه!

550
00:38:06,075 --> 00:38:07,720
‫- هی، هی، جیمی
‫- نه، نه!

551
00:38:07,744 --> 00:38:09,263
‫همراه خودم میای. آره! آره!

552
00:38:09,287 --> 00:38:11,640
‫- خودش روم اسلحه کشید. من دفاع کردم
‫- این آدم قاتله!

553
00:38:11,664 --> 00:38:14,268
‫پسر، من نمی‌شناسمت،
‫اما نباید اینجا می‌اومدی

554
00:38:14,292 --> 00:38:15,311
‫تو کشتیش!

555
00:38:15,335 --> 00:38:18,606
‫- من موضع خودم رو حفظ کردم. حقمه که...
‫- چرت نگو!

556
00:38:18,630 --> 00:38:21,817
‫- اون روم اسلحه کشیده بود!
‫- نه! اون آدم بدیه. جدی میگم. بگیریدش

557
00:38:21,841 --> 00:38:23,319
‫من موضع خودم رو حفظ کردم

558
00:38:23,343 --> 00:38:27,948
‫نه. من آدم بدی نیستم.
‫اون آدم‌بده‌ست. بیخیال!

559
00:38:27,972 --> 00:38:30,951
‫- بزنش
‫- نه، نه، نه. اون قاتله

560
00:38:30,975 --> 00:38:33,311
‫اون یکی رو کشته!

561
00:38:33,335 --> 00:38:43,335
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

562
00:38:43,359 --> 00:38:53,359
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

