﻿1
00:01:51,438 --> 00:02:01,438
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:02:01,462 --> 00:02:11,462
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:02:13,738 --> 00:02:16,241
‫[- کی هستی]
‫[- امن نیست]

4
00:02:16,324 --> 00:02:17,992
‫[- دوشنبه نیویورکم]
‫[- رسیدی پیام بده]

5
00:02:18,076 --> 00:02:19,077
‫[رسیدم]

6
00:02:25,416 --> 00:02:26,960
‫بردلی، پنج دقیقه دیگه می‌بینمت

7
00:02:27,043 --> 00:02:28,127
‫آره

8
00:02:31,089 --> 00:02:32,090
‫بردلی، سلام

9
00:02:32,173 --> 00:02:33,383
‫سلام

10
00:02:36,302 --> 00:02:37,929
‫اگه به توییت زدن در مورد اون قاضی ادامه بده،

11
00:02:38,012 --> 00:02:39,347
‫آماده باشید به دادگاه کات کنید

12
00:02:39,430 --> 00:02:40,848
‫انتخاب هیئت منصفه بخشِ کسل‌کننده‌ست

13
00:02:40,932 --> 00:02:42,451
‫ایران تازه به اسرائیل حمله کرد،
‫اوضاع خیته

14
00:02:42,475 --> 00:02:43,601
‫بیا یکم دلِ مردم رو خوش کنیم

15
00:02:43,685 --> 00:02:44,978
‫خیلی خب. سلام، از دیدنت خوشحالم

16
00:02:45,061 --> 00:02:46,437
‫- آره
‫- سلام، حالت چطوره؟

17
00:02:46,521 --> 00:02:47,522
‫- خوبم. آره
‫- عالیه

18
00:02:47,605 --> 00:02:49,649
‫- متنِ ششم ژانویه رو مرور کردی؟
‫- آره

19
00:02:49,732 --> 00:02:51,860
‫ردیفه. فکر کنم بهتره به اصل مطلب بپردازیم

20
00:02:51,943 --> 00:02:53,403
‫- می‌دونی
‫- هی. شروع کن و بترکون

21
00:02:53,486 --> 00:02:56,948
‫تا ساعت ۷:۳۰ حرف زدن در مورد خیانت رو تموم کن
‫و بعدش می‌ریم سراغ کنفرانس اقلیمی

22
00:02:57,031 --> 00:02:58,741
‫- باشه
‫- همه چی قراره روی تله پراپمتر باشه

23
00:02:58,825 --> 00:02:59,826
‫- آره
‫- باشه؟

24
00:02:59,909 --> 00:03:01,452
‫ببین، خیلی خوشحالم که برگشتی

25
00:03:01,536 --> 00:03:02,662
‫- مرسی
‫- اون زنده‌ست

26
00:03:02,745 --> 00:03:04,247
‫- نگاهش کن. نگاهش کن. اون...
‫- یانکو

27
00:03:04,330 --> 00:03:06,541
‫- خدای من. خیلی عالی شدی
‫- سلام

28
00:03:06,624 --> 00:03:09,127
‫- تو هم همینطور
‫- ممنون. هیجان‌زده‌ای؟

29
00:03:09,210 --> 00:03:10,670
‫- استرس داری؟ می‌دونی؟
‫- یعنی... یه جورایی

30
00:03:10,753 --> 00:03:12,630
‫- آره، استرس نداشته باش
‫- استرس ندارم

31
00:03:12,714 --> 00:03:15,800
‫واقعاً؟ اگه استرس داری، ازش استفاده کن.
‫واسه من جوابه، خوب؟

32
00:03:15,884 --> 00:03:18,803
‫هی، خب گوش کن، دیشب داشتم
‫ویدیوهای قدیمی تو رو می‌دیدم

33
00:03:18,887 --> 00:03:20,489
‫باید سرگرمی دیگه‌ای پیدا کنی

34
00:03:20,513 --> 00:03:22,098
‫واسه آماده شدن، می‌دونی.
‫چون ما...

35
00:03:22,181 --> 00:03:23,850
‫- این اولین اجرای مشترک ماست
‫- آره

36
00:03:23,933 --> 00:03:25,643
‫خب، باید با حال و هوای هم آشنا شیم

37
00:03:25,727 --> 00:03:28,146
‫- البته، آره
‫- کی کنش‌گره کی واکنش‌گره

38
00:03:28,229 --> 00:03:30,982
‫چون با کریس... نمی‌دونم متوجه شدی یا نه،
‫من واکنش‌گرم

39
00:03:31,065 --> 00:03:33,776
‫ولی بعدش متوجه شدم توی اجرا
‫با الکس و لورا تو واکنش‌گر بودی

40
00:03:33,860 --> 00:03:35,904
‫بودم؟ مطمئن نیستم
‫این کاملاً حقیقت داشته باشه

41
00:03:35,987 --> 00:03:37,697
‫خب، هردومون نمی‌تونیم واکنش‌گر باشیم، خب؟

42
00:03:37,780 --> 00:03:39,741
‫- نوارها دروغ نمیگن
‫- فکر می‌کردم پر و پاچه بود

43
00:03:40,450 --> 00:03:43,328
‫شوخی رو ببین. خوشم اومد. ای جانم،
‫یه لحظه‌ی گرم ریز داشتیم

44
00:03:43,411 --> 00:03:44,579
‫- آره. کاملاً
‫- حسش کردی؟

45
00:03:44,662 --> 00:03:46,289
‫- عالی میشه
‫- آره. خیلی هیجان‌زده‌ام

46
00:03:46,372 --> 00:03:48,416
‫- روز اول بزرگیه
‫- آره، نه نگهش دار واسه برنامه، خب؟

47
00:03:51,461 --> 00:03:55,340
‫- خیلی خب. پیش‌تنظیم، دوربین ۴ آماده
‫- یه تصویر واضح از کریس می‌خوام

48
00:03:55,423 --> 00:03:56,424
‫دوربین ۲

49
00:03:56,507 --> 00:03:58,635
‫و بردلی کجاست؟

50
00:03:58,718 --> 00:03:59,928
‫بردلی رو می‌بینیم؟

51
00:04:00,011 --> 00:04:02,388
‫- تازه از راه رسیده. توی اتاق گریم معطل شده
‫- همیشه گریمه

52
00:04:02,472 --> 00:04:05,016
‫امیدوارم جادوی جکسون رو داشته باشه
‫و آمارمون بالا بره

53
00:04:05,099 --> 00:04:06,935
‫زن‌های بلوند خوشگل همیشه نتیجه می‌گیرن

54
00:04:07,018 --> 00:04:09,437
‫- شصت ثانیه
‫- برنامه‌ی خوبی داشته باشی، یانکو

55
00:04:10,980 --> 00:04:12,315
‫- سلام، سلام
‫- سلام علیکم

56
00:04:12,398 --> 00:04:14,234
‫- سلام
‫- برات یه صندلی نگه داشتم

57
00:04:14,317 --> 00:04:15,568
‫- ممنون
‫- حاضری؟

58
00:04:15,652 --> 00:04:17,237
‫مثل دوچرخه‌سواریه، می‌دونی؟

59
00:04:17,319 --> 00:04:19,155
‫آره، خب، راستش رو بخوای
‫این یه افسانه‌ست

60
00:04:19,239 --> 00:04:21,074
‫می‌دونی؟ آره، آره... آدم‌ها...

61
00:04:21,157 --> 00:04:23,243
‫اغلب دوچرخه‌سواری یادشون میره چون...

62
00:04:23,326 --> 00:04:24,327
‫یانکو

63
00:04:31,292 --> 00:04:34,647
‫[کجایی؟]

64
00:04:34,671 --> 00:04:38,633
‫و با شماره پنج، چهار، سه...

65
00:04:41,553 --> 00:04:43,263
‫به برنامه‌ی صبحگاهی خوش اومدید

66
00:04:43,346 --> 00:04:45,598
‫دلتون برام تنگ شده بود؟
‫چون من برگشتم

67
00:04:46,099 --> 00:04:48,226
‫تو برگشتی. خیلی خوشحالیم که برگشتی

68
00:04:48,309 --> 00:04:50,603
‫- ممنون که دعوتم کردید
‫- اینجا یه جای خالی بود

69
00:04:51,437 --> 00:04:53,189
‫- خیلی لطف داری که این رو میگی
‫- جای خالی بزرگ

70
00:04:53,273 --> 00:04:55,358
‫- هر روز صبح تماشات می‌کردم
‫- خیلی ممنون

71
00:04:55,441 --> 00:04:56,860
‫- شماها خیلی فوق‌العاده‌اید
‫- بخورش، ایگل

72
00:04:56,943 --> 00:04:57,944
‫ما بردلی جکسون نیستیم

73
00:04:58,027 --> 00:05:01,197
‫خب بهمون توضیح بده ببینیم
‫توی دو سال گذشته چیکار می‌کردی

74
00:05:01,281 --> 00:05:03,366
‫آره، خب، به یه سری کارهای خانوادگی رسیدگی می‌کردم

75
00:05:03,449 --> 00:05:06,452
‫و وقتِ خیلی زیادی توی ویرجینیای غربی گذروندم

76
00:05:06,536 --> 00:05:07,954
‫زنده باد، تیم مانتنیرز

77
00:05:08,037 --> 00:05:10,290
‫و از خواهرزاده‌ی کوچیکت نگهداری می‌کردی؟

78
00:05:10,373 --> 00:05:12,876
‫یه خواهرزاده‌ی نازنین به اسم تیلور دارم

79
00:05:12,959 --> 00:05:14,878
‫اون سه سالشه و خیلی باهوشه

80
00:05:14,961 --> 00:05:16,588
‫خیلی هم عالی. عالیه

81
00:05:17,088 --> 00:05:18,548
‫برادرت، هال...

82
00:05:19,257 --> 00:05:21,509
‫انصافاً میشه گفت اون ۶ ژانویه
‫توی کاخ کنگره

83
00:05:21,593 --> 00:05:23,511
‫در موقعیت بدی قرار گرفت

84
00:05:23,595 --> 00:05:24,804
‫می‌تونی از اون برامون بگی؟

85
00:05:24,888 --> 00:05:26,139
‫بله، کاملاً

86
00:05:26,848 --> 00:05:29,434
‫متأسفانه برادرم هال

87
00:05:29,517 --> 00:05:33,104
‫زمانِ کرونا توی اینترنت افراطی شد،

88
00:05:33,187 --> 00:05:37,108
‫که برای خیلی‌ها اتفاق افتاد
‫و اشتباه بزرگی کرد

89
00:05:37,192 --> 00:05:38,193
‫زوم کن

90
00:05:38,276 --> 00:05:40,069
‫اون متوجه شد کارش اشتباه بود

91
00:05:40,153 --> 00:05:45,158
‫و خودش رو تحویل داد
‫و حالا داره زندانش رو می‌گذرونه

92
00:05:45,783 --> 00:05:47,035
‫منم اونجا بودم

93
00:05:48,661 --> 00:05:50,788
‫یعنی، من توی اف‌بی‌آی بودم

94
00:05:52,582 --> 00:05:54,292
‫توی کاخ کنگره هم بودم

95
00:05:54,375 --> 00:05:57,629
‫ولی همونطور که می‌دونید داشتم گزارش می‌کردم.
‫گزارشم رو دیدید

96
00:05:58,421 --> 00:05:59,422
‫و...

97
00:06:02,926 --> 00:06:03,927
‫یعنی...

98
00:06:06,095 --> 00:06:12,977
‫و چیزی که می‌خوام بگم اینه که
‫من خیلی به شانس مجدد اعتقاد دارم

99
00:06:14,520 --> 00:06:16,105
‫خدایا، بردلی

100
00:06:16,189 --> 00:06:18,983
‫و وقتی خانواده بهت نیاز داره،
‫باید در کنارشون باشی

101
00:06:19,067 --> 00:06:20,610
‫- باید گوش کنی
‫- آره، کاملاً

102
00:06:20,693 --> 00:06:21,986
‫- لعنتی
‫- ادامه بده، یانکو

103
00:06:22,070 --> 00:06:25,031
‫آره، می‌دونی، خانواده و بخشش،
‫می‌دونیم که پیچیده‌ست

104
00:06:25,114 --> 00:06:28,326
‫پیچیده‌ست... ولی خیلی خوشحالیم
‫که تونستی کنارشون باشی

105
00:06:28,409 --> 00:06:29,869
‫این هفته، نیویورک سیتی

106
00:06:29,953 --> 00:06:31,913
‫میزبان اجلاس استراتژی اقلیم جهانیه

107
00:06:31,996 --> 00:06:34,624
‫بنابراین دولت‌ها و شرکت‌های خصوصی
‫از سراسر دنیا

108
00:06:34,707 --> 00:06:37,585
‫قراره برای سه روز مذاکره
‫در منهتن دور هم جمع بشن

109
00:06:34,707 --> 00:06:37,507
‫{\an8}[کوری الیسون: داری می‌بینی؟]

110
00:06:37,669 --> 00:06:42,048
‫برای بحث در مورد بهترین اقدامات کربن‌زدایی
‫در حوزه‌های انرژی، صنعت و تولید

111
00:06:37,669 --> 00:06:41,969
‫{\an8}[فوراً با استلا در موردش حرف می‌زنم]

112
00:06:42,131 --> 00:06:43,633
‫و واقعاً امیدوارم در مورد...

113
00:06:45,510 --> 00:06:46,553
‫ممنون

114
00:06:47,345 --> 00:06:49,973
‫می‌دونم یه ذره لکنت گرفتم

115
00:06:50,056 --> 00:06:52,684
‫- نه
‫- قول میدم خیلی زود تمرکزم رو به دست میارم

116
00:06:52,767 --> 00:06:53,768
‫اشکالی نداره

117
00:06:53,851 --> 00:06:56,604
‫هی، کی می‌دونست من دارم برمی‌گردم؟

118
00:06:57,480 --> 00:06:58,690
‫همه

119
00:06:58,773 --> 00:07:00,483
‫خب، یعنی، قبل از این که اعلام شه

120
00:07:01,276 --> 00:07:03,611
‫به طور داخلی در موردش بحث شده بود،
‫اگه منظورت اینه

121
00:07:03,695 --> 00:07:05,947
‫توی چت گروهی دستیارها غوغا بود

122
00:07:06,030 --> 00:07:07,949
‫- واقعاً؟
‫- اونا عاشق شایعه‌پراکنی هستن

123
00:07:08,032 --> 00:07:09,492
‫خیلی خب

124
00:07:09,576 --> 00:07:10,910
‫- آره، به امید آینده
‫- به امید آینده

125
00:07:10,994 --> 00:07:12,370
‫- بهتر میشم
‫- آره، آره

126
00:07:15,248 --> 00:07:16,958
‫[توی ساختمون نیستم]

127
00:07:17,041 --> 00:07:18,293
‫[چهارشنبه، پارک]

128
00:07:18,376 --> 00:07:19,669
‫[تونل بعد از تئاتر]

129
00:07:22,964 --> 00:07:24,549
‫اوه، درو نگه دار

130
00:07:27,802 --> 00:07:30,346
‫مثل پرده‌ی اول یه فیلم کمدی رومانتیکه

131
00:07:30,430 --> 00:07:32,015
‫یا فیلم اسلشر

132
00:07:32,682 --> 00:07:34,934
‫می‌دونی، جوری که وانمود می‌کنی
‫من رو نمی‌خوای

133
00:07:35,018 --> 00:07:36,644
‫در واقع بخشی از کلیشه‌ی کمدی رومانتیکه

134
00:07:36,728 --> 00:07:39,105
‫می‌دونی چیه؟ راستش من
‫بازیگرِ چندان خوبی نیستم

135
00:07:39,189 --> 00:07:40,565
‫دعوتم هنوز سرِ جاشه

136
00:07:40,648 --> 00:07:43,193
‫بیا توی برنامه‌ام. از رابطه‌ی گرمی
‫که داریم استفاده کن

137
00:07:43,276 --> 00:07:44,903
‫خدای من، اصلاً امکان نداره

138
00:07:44,986 --> 00:07:46,487
‫من خبرهای واقعی گزارش می‌کنم

139
00:07:46,571 --> 00:07:48,865
‫آره، من بلای جون خبرنگاری، دموکراسی

140
00:07:48,948 --> 00:07:50,617
‫و چیزی که از سبک آمریکایی مونده هستم

141
00:07:50,700 --> 00:07:52,285
‫خودت گفتی، نه من

142
00:07:52,368 --> 00:07:54,078
‫خجالت می‌کشم که باهات
‫روی یه سیاره زندگی می‌کنم

143
00:07:54,162 --> 00:07:55,455
‫چه برسه باهات توی یه برنامه باشم

144
00:07:55,538 --> 00:07:57,624
‫از این که تحقیرم می‌کنی خوشم میاد

145
00:07:58,249 --> 00:07:59,709
‫می‌دونی چیه، داداش،

146
00:07:59,792 --> 00:08:03,087
‫دلقک‌بازی‌هات واسه شبکه‌مون خیلی خوبه،

147
00:08:03,171 --> 00:08:06,090
‫ولی آبِ ما هرگز توی یه جوب نمیره

148
00:08:06,716 --> 00:08:07,926
‫پس شاید؟

149
00:08:08,468 --> 00:08:11,221
‫وای. تو واقعاً هرچی که دلت می‌خواد می‌شنوی

150
00:08:11,304 --> 00:08:13,348
‫علی رغم حرف‌های واقعی که زده میشن

151
00:08:15,350 --> 00:08:17,352
‫خدای من، چته، مگه ۱۲ سالته؟

152
00:08:18,895 --> 00:08:20,188
‫ای خدا!

153
00:08:20,730 --> 00:08:22,315
‫گور باباش. از پله‌ها میرم

154
00:08:23,816 --> 00:08:26,152
جوون، استعدادش رو نگاه کن

155
00:08:26,236 --> 00:08:28,112
‫خدای من. کسی این رو شنید؟

156
00:08:28,196 --> 00:08:29,739
‫- چی؟
‫- نُچ. آزار جنسیِ واضح بود

157
00:08:29,822 --> 00:08:30,823
‫واقعاً نوبره

158
00:08:33,243 --> 00:08:34,536
‫صبح بخیر، الکس

159
00:08:35,203 --> 00:08:36,663
‫سلام

160
00:08:36,746 --> 00:08:38,080
‫جان بودی، درسته؟
‫از بخش حقوقی؟

161
00:08:38,164 --> 00:08:39,582
‫آره، از دیدنت خوشحالم

162
00:08:40,083 --> 00:08:42,709
‫آره. الکس، بفرما بشین

163
00:08:44,504 --> 00:08:47,215
‫خیلی خب. این در مورد بردلیه؟

164
00:08:49,175 --> 00:08:54,097
‫ازت یه سؤال می‌پرسم،
‫و می‌خوام صادقانه جواب بدی، باشه؟

165
00:08:54,180 --> 00:08:55,431
‫باشه

166
00:08:58,184 --> 00:09:00,186
‫ورزشکارِ ایرانی و پدرش...

167
00:09:00,270 --> 00:09:01,271
‫رویا

168
00:09:01,354 --> 00:09:03,982
‫تو با نظری‌ها یا نماینده‌هاشون تبانی کردی

169
00:09:04,065 --> 00:09:05,984
‫که براشون پناهندگی بگیری؟

170
00:09:06,067 --> 00:09:08,361
‫مصاحبه به اون دلیل ترتیب داده شده بود؟

171
00:09:08,444 --> 00:09:09,779
‫معلومه که نه

172
00:09:12,031 --> 00:09:13,074
‫قبلاً در موردش صحبت کردیم

173
00:09:13,157 --> 00:09:17,245
‫و تو خبر نداشتی که پدرش
‫دانشمند هسته‌ایه، درسته؟

174
00:09:18,079 --> 00:09:19,581
‫نه تا وقتی که تو بهم گفتی

175
00:09:21,916 --> 00:09:23,126
‫ببخشید، جریان چیه؟

176
00:09:23,209 --> 00:09:24,836
‫ما فیلم‌های دوربین‌ها رو بررسی کردیم

177
00:09:24,919 --> 00:09:27,881
‫برای پاسخگویی به سؤالاتِ
‫احتمالی وزارت امور خارجه

178
00:09:27,964 --> 00:09:31,092
‫این مال دوربین مداربسته‌ی ماست
‫و صدا رو ضبط کرده

179
00:09:31,175 --> 00:09:33,428
‫خیلی خب، نقشه‌ای که برات فرستادم
‫به دستت رسید؟

180
00:09:33,511 --> 00:09:35,930
‫خیلی خب، همونطور که نقشه کشیدیم
‫ماشینم پایین منتظره

181
00:09:36,014 --> 00:09:37,015
‫- چی؟
‫- و باور کن...

182
00:09:37,098 --> 00:09:39,601
‫باور کن، پدرت داره کارِ درستی می‌کنه

183
00:09:40,184 --> 00:09:41,245
‫از پیش طراحی شده به نظر میاد

184
00:09:41,269 --> 00:09:43,730
‫ظاهراً تو قبلاً با دختره
‫در این مورد حرف زده بودی

185
00:09:43,813 --> 00:09:45,398
‫دیگه چه قولی بهش دادی؟

186
00:09:45,481 --> 00:09:46,858
‫- بیخیال
‫- آروم باش، جان

187
00:09:46,941 --> 00:09:49,235
‫همچین اتفاقی نیفتاد

188
00:09:50,737 --> 00:09:52,822
‫اینطور نیست. من قبلاً هیچوقت رویا رو ندیدم

189
00:09:52,906 --> 00:09:55,116
‫- هیچوقت پدرش رو ندیدم
‫- همه صداش رو می‌شنویم

190
00:09:55,200 --> 00:09:56,492
‫خدایا، بیخیال. دوباره پخشش کن

191
00:09:56,576 --> 00:09:58,661
‫- دوباره پخشش کن
‫- یالا. دوباره پخشش کن

192
00:09:59,412 --> 00:10:01,372
‫خیلی خب، نقشه‌ای که فرستادم
‫به دستت رسید؟

193
00:10:01,456 --> 00:10:04,209
‫خیلی خب، همونطور که نقشه کشیدیم
‫ماشینم پایین منتظره

194
00:10:04,292 --> 00:10:07,003
‫و باور کن، باور کن پدرت
‫داره کارِ درستی می‌کنه

195
00:10:07,086 --> 00:10:08,087
‫من این رو نگفتم

196
00:10:08,171 --> 00:10:09,839
‫- باشه
‫- شرمنده

197
00:10:09,923 --> 00:10:13,301
‫نمی‌دونم اون چه کوفتیه،
‫ولی من همچین حرفی نزدم

198
00:10:13,384 --> 00:10:15,261
‫باشه؟ این دیوونگیِ محضه

199
00:10:15,345 --> 00:10:18,640
‫این احمقانه‌ست. یکی اون ویدیو رو دستکاری کرده

200
00:10:18,723 --> 00:10:21,559
‫- کی؟ چطوری؟
‫- نمی‌دونم، ولی اون واقعی نیست

201
00:10:21,643 --> 00:10:22,894
‫اون مزخرفه

202
00:10:24,437 --> 00:10:29,234
‫آخه بیخیال، شما یه نرم‌افزارِ هوش‌مصنوعی دارید
‫که جای من به ۴۰ زبان کوفتی حرف می‌زنه

203
00:10:29,317 --> 00:10:33,112
‫هرکسی که بهش دسترسی داره
‫می‌تونه اون ویدیو رو ساخته باشه

204
00:10:33,196 --> 00:10:35,573
‫من اونجا بودم. می‌دونم چه اتفاقی افتاد

205
00:10:35,657 --> 00:10:38,284
‫من نمی... شاید این یه جور دیپ‌فیکه

206
00:10:38,368 --> 00:10:40,203
‫و کی همچین کاری می‌کنه؟

207
00:10:40,286 --> 00:10:43,456
‫خب، این دقیقاً همون سؤالیه که باید بپرسید

208
00:10:44,040 --> 00:10:45,166
‫اونا پناهندگی می‌خواستن

209
00:10:45,250 --> 00:10:47,627
‫من ۵ ثانیه وقت داشتم تصمیم بگیرم

210
00:10:47,710 --> 00:10:49,337
‫اون در خطر بود

211
00:10:49,921 --> 00:10:52,840
‫- خدایا
‫- خیلی خب، یه چیز دیگه هم هست

212
00:10:52,924 --> 00:10:54,634
‫پدرت ارتباطاتی در منطقه داره

213
00:10:54,717 --> 00:10:56,094
‫اون یه مشاور کلیدی

214
00:10:56,177 --> 00:10:59,973
‫در رفراندوم قانون اساسی عراق
‫در سال ۲۰۰۵ بود

215
00:11:00,056 --> 00:11:04,227
‫می‌دونی که عراق و ایران در واقع
‫کشورهای متفاوتی هستن؟

216
00:11:04,310 --> 00:11:05,353
‫ولی متحدان نزدیک هستن

217
00:11:05,436 --> 00:11:09,732
‫و مارتین لیوی به جابجایی
‫یه مترجم مخالف کمک کرد

218
00:11:12,569 --> 00:11:15,029
‫اون ۲۰ سال پیش بود
‫و من به زور با پدرم حرف می‌زنم

219
00:11:15,113 --> 00:11:17,073
‫بعد از مصاحبه به دیدن پدرت رفتی

220
00:11:17,156 --> 00:11:19,325
‫در مورد اتفاقی که افتاد حرف زدید؟

221
00:11:20,535 --> 00:11:22,453
‫آدم گذاشتید تعقیبم کنه؟

222
00:11:22,537 --> 00:11:25,415
‫تو به یه کلاس درس رفتی
‫که پر از دانشجوهای گوشی به دست بود

223
00:11:25,498 --> 00:11:26,499
‫چی؟

224
00:11:26,583 --> 00:11:28,918
‫ما توافق کردیم صدای پناهندگی رو در نیاریم

225
00:11:29,002 --> 00:11:30,420
‫به هیچکس چیزی نگیم

226
00:11:30,503 --> 00:11:35,466
‫خیلی خب، شرمنده، فقط متوجه نبودم قراره
‫در مورد گفتگوهای خانوادگی‌ام بازجویی بشم

227
00:11:35,550 --> 00:11:37,594
‫وقتی برای بستن قرارداد المپیک
‫توی زوریخ بودی...

228
00:11:38,177 --> 00:11:39,888
‫آره، هردومون اونجا بودیم. آره

229
00:11:39,971 --> 00:11:43,850
‫ولی تو تنهایی با یه مقام تهرانی جلسه داشتی

230
00:11:45,602 --> 00:11:48,813
‫برای مذاکره در مورد شرایط مصاحبه

231
00:11:49,564 --> 00:11:51,191
‫همه کاملاً در جریان بودن

232
00:11:51,274 --> 00:11:53,651
‫و مصاحبه با رویا ایده‌ی کوفتی تو بود

233
00:11:53,735 --> 00:11:55,612
‫و به نظر میاد دارید برام پرونده‌سازی می‌کنید

234
00:11:55,695 --> 00:11:57,405
‫- نمی‌دونم الان داره چه اتفاقی می‌افته
‫- الکس،

235
00:11:57,488 --> 00:11:58,907
‫ما فقط سعی داریم بفهمیم

236
00:11:58,990 --> 00:12:01,326
‫کی به اون فیلم دسترسی داشت؟

237
00:12:01,409 --> 00:12:03,036
‫این تنها سؤالیه که باید بپرسید

238
00:12:03,119 --> 00:12:04,454
‫چون من اون حرف‌ها رو نزدم

239
00:12:04,537 --> 00:12:05,788
‫حتی یه کلمه‌اش هم نگفتم

240
00:12:05,872 --> 00:12:07,248
‫باشه

241
00:12:13,004 --> 00:12:14,005
‫باشه

242
00:12:15,423 --> 00:12:18,468
‫با تیم امنیتی حرف می‌زنیم،
‫فایل‌ها رو بررسی می‌کنیم

243
00:12:18,551 --> 00:12:20,887
‫به متخصص‌های هوش مصنوعی‌ام میگم
‫صدا رو بررسی کنن

244
00:12:21,512 --> 00:12:25,642
‫بهتره فعلاً تمام مصاحبه‌ها
‫و حضورهای عمومی رو کنسل کنی

245
00:12:25,725 --> 00:12:26,893
‫خدای من، شوخی می‌کنی...

246
00:12:26,976 --> 00:12:29,437
‫به خاطر کاری که نکردم ساکتم می‌کنید؟

247
00:12:29,520 --> 00:12:31,606
‫مسئله‌ی امنیت ملیه

248
00:12:31,689 --> 00:12:33,525
‫لطفاً کمکمون کن کمکت کنیم

249
00:12:36,736 --> 00:12:38,446
‫حرفم رو باور نمی‌کنید

250
00:12:39,280 --> 00:12:40,865
‫می‌خوایم حرفت رو باور کنیم

251
00:12:41,741 --> 00:12:45,828
‫تا جمعه یافته‌ها رو بررسی
‫و بهترین راه رو به جلو رو پیدا می‌کنیم

252
00:12:45,912 --> 00:12:48,373
‫ما همه توی یه تیم هستیم، الکس

253
00:12:49,832 --> 00:12:50,917
‫آره

254
00:12:56,756 --> 00:12:58,758
‫خیلی خب، نقشه‌ای که فرستادم
‫به دستت رسید؟

255
00:12:58,841 --> 00:13:01,177
‫خیلی خب، همونطور که نقشه کشیدیم
‫ماشینم پایین منتظره

256
00:13:01,844 --> 00:13:03,555
‫خیلی خب، نقشه‌ای که فرستادم
‫به دستت رسید؟

257
00:13:03,638 --> 00:13:06,099
‫خیلی خب، همونطور که نقشه کشیدیم
‫ماشینم پایین منتظره

258
00:13:07,475 --> 00:13:08,560
‫و باور کن...

259
00:13:08,643 --> 00:13:10,770
‫باور کن پدرت داره کارِ درستی می‌کنه

260
00:13:11,646 --> 00:13:13,064
‫خیلی خب. فقط برو. برو

261
00:13:13,773 --> 00:13:14,816
‫برو

262
00:13:17,277 --> 00:13:19,529
‫من اینجا بودم و بعدش گفتم:
‫«می‌خوای پناهنده شی؟»

263
00:13:19,612 --> 00:13:20,655
‫- اون گفت...
‫- آره

264
00:13:20,738 --> 00:13:22,615
‫نقشه‌ای که فرستادم به دستت رسید؟

265
00:13:22,639 --> 00:13:23,968
‫[ما می‌خوایم پناهنده شیم]

266
00:13:23,992 --> 00:13:26,494
‫- این برای دخترم خیلی ارزشمنده
‫- گفتم چرا اینجا؟ چرا پاریس نه؟

267
00:13:26,578 --> 00:13:27,871
‫اونجا تدابیر امنیتی شدیده

268
00:13:27,954 --> 00:13:29,622
‫همونطور که نقشه کشیدیم
‫ماشینم پایین منتظره

269
00:13:29,706 --> 00:13:31,708
‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟

270
00:13:31,791 --> 00:13:33,042
‫ما برنمی‌گردیم

271
00:13:34,669 --> 00:13:36,629
‫انتهای راهرو یه آسانسور باربری هست

272
00:13:36,713 --> 00:13:38,089
‫گفتم به وزارت امور خارجه زنگ بزنن

273
00:13:38,172 --> 00:13:39,883
‫شاسی بلند مشکی بیرونه. فقط برو

274
00:13:39,966 --> 00:13:41,926
‫همونطور که نقشه کشیدیم.
‫پدرت داره کارِ درستی می‌کنه

275
00:13:42,010 --> 00:13:43,511
‫- من هیچوقت... من نگفتم
‫- باور کن

276
00:13:43,595 --> 00:13:45,221
‫- باور کن. باور کن
‫- من نگفتم

277
00:13:45,305 --> 00:13:47,557
‫الکس، همه چی روبراهه؟

278
00:13:47,640 --> 00:13:49,142
‫اوه، لعنتی. یا خدا

279
00:13:49,225 --> 00:13:51,394
‫آره. نه. میشه یه چیزی رو برام بررسی کنی؟

280
00:13:51,477 --> 00:13:53,563
‫باشه. صبر کن. لعنتی

281
00:13:54,272 --> 00:13:56,107
‫خیلی خب. فقط اون نمایشگر نگاه کن.
‫باشه؟ اونجا

282
00:13:56,191 --> 00:13:57,192
‫باشه، اون رو نادیده بگیرش

283
00:13:59,777 --> 00:14:03,740
‫رویا، تا جایی که می‌دونم پدرت
‫تو رو با شمشیربازی آشنا کرد

284
00:14:06,034 --> 00:14:08,161
‫به نظر میاد برای اولین بار اون رو دیدم؟

285
00:14:09,370 --> 00:14:10,371
‫چی؟

286
00:14:10,455 --> 00:14:13,541
‫به نظر میاد داشتم وانمود می‌کردم
‫که برای اولین بار دیدمش؟

287
00:14:15,835 --> 00:14:18,171
‫گمونم هیچ فرقی باهم نمی‌کردن

288
00:14:18,254 --> 00:14:19,964
‫- دقیقاً هیچ فرقی باهم نمی‌کردن
‫- آره. درسته

289
00:14:20,048 --> 00:14:22,300
‫دقیقاً درسته. در هردو حالت
‫هیچ فرقی باهم نمی‌کردن

290
00:14:22,383 --> 00:14:24,636
‫واسه همین این ماجرا داره دیوونه‌ام می‌کنه

291
00:14:25,470 --> 00:14:26,596
‫خدای من

292
00:14:28,181 --> 00:14:30,808
‫این خیلی ناجور و بگاییه

293
00:14:31,517 --> 00:14:32,518
‫آره...

294
00:14:33,686 --> 00:14:35,563
‫- الکس؟
‫- بله؟

295
00:14:35,647 --> 00:14:37,232
‫شیفتِ عصر اتاق رو لازم داره

296
00:14:37,315 --> 00:14:40,151
‫تو ساعت‌هاست که اینجا هستی

297
00:14:42,487 --> 00:14:44,280
‫- خدای من
‫- آره

298
00:14:46,908 --> 00:14:48,910
‫منظورت چیه که هنوز هیچ جوابی ندارید؟

299
00:14:48,993 --> 00:14:50,828
‫الکس، داریم سعی می‌کنیم، باشه؟

300
00:14:50,912 --> 00:14:52,455
‫می‌دونم... فقط...

301
00:14:52,539 --> 00:14:56,459
‫استلا، فقط به محض این که چیزی فهمیدی
‫بهم زنگ بزن، لطفاً

302
00:14:57,043 --> 00:14:58,586
‫لعنتی. گندش بزنن

303
00:15:01,297 --> 00:15:03,424
‫- کوری. سلام
‫- سلام

304
00:15:03,508 --> 00:15:08,429
‫سوشیِ درجه یک جهانی از توموئی
‫و یه بطری شوزو جونمای دایگینجو آوردم

305
00:15:08,513 --> 00:15:10,431
‫از یه مخمر منحصربفرد ساخته شده

306
00:15:10,515 --> 00:15:11,933
‫که صد سال پیش کشف شده

307
00:15:12,016 --> 00:15:13,309
‫توی مشروب‌سازی خودشون تولیدش می‌کنن

308
00:15:13,393 --> 00:15:16,062
‫- یه پیشنهاد صلحه
‫- البته

309
00:15:16,145 --> 00:15:18,022
‫البته که این رو آوردی. خیلی لطف کردی

310
00:15:18,106 --> 00:15:19,816
‫بابتِ شکست دادن پال مارکس

311
00:15:19,899 --> 00:15:22,986
‫و حفظ آبروی رسانه‌ای سابقم

312
00:15:23,069 --> 00:15:25,405
‫می‌دونی، دشمنِ دشمنم
‫ساکیِ گرون‌قیمت می‌گیره

313
00:15:25,488 --> 00:15:27,407
‫- عالیه
‫- خب، می‌خوای همدیگه رو بغل کنیم یا...

314
00:15:27,490 --> 00:15:30,034
‫- میرم واسه این بشقاب میارم
‫- خیلی خب

315
00:15:30,118 --> 00:15:32,996
‫خب بردلی جکسون برگشته توی ساختمون

316
00:15:33,079 --> 00:15:37,292
‫در بدترین زمان ممکن بدترین چیز ممکن رو
‫توی پخش زنده میگه

317
00:15:37,375 --> 00:15:38,376
‫- می‌دونی
‫- می‌دونم

318
00:15:38,459 --> 00:15:40,920
‫یه جورایی آرزو می‌کنم دیوونه می‌شد
‫و دوباره استعفا می‌داد

319
00:15:41,671 --> 00:15:43,590
‫منم همینطور، می‌دونی

320
00:15:43,673 --> 00:15:46,384
‫چون بالأخره از زندان تهیه‌کننده‌ها بیرون میام،

321
00:15:46,467 --> 00:15:50,305
‫و قراره به خاطر ممانعت از تحقیقات فدرال
‫برم زندانِ واقعی

322
00:15:50,388 --> 00:15:52,640
‫مطمئنم مسئول‌های امور مالی فیلمم
‫قراره عاشقش بشن

323
00:15:52,724 --> 00:15:54,809
‫- آره. فکر کنم...
‫- الکس

324
00:15:55,518 --> 00:15:57,562
‫حواست به منه؟

325
00:15:57,645 --> 00:16:00,523
‫کوری، خیلی ببخشید. حواسم خیلی پرته

326
00:16:00,607 --> 00:16:01,774
‫واقعاً حواسم پرته

327
00:16:01,858 --> 00:16:05,278
‫فقط... ای کاش الان بردلی تنها مشکلم بود

328
00:16:07,113 --> 00:16:08,198
‫خیلی خب، وای

329
00:16:08,281 --> 00:16:09,574
‫- آره
‫- خیلی خب

330
00:16:09,657 --> 00:16:11,743
‫می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

331
00:16:11,826 --> 00:16:14,078
‫- خوشحال میشم در موردش حرف بزنم
‫- خیلی خب. بیا حرف بزنیم

332
00:16:14,162 --> 00:16:15,705
‫فقط نمی‌تونم در موردش حرف بزنم

333
00:16:16,539 --> 00:16:18,541
‫- باشه
‫- به لحاظ حقوقی نمی‌تونم ازش حرف بزنم

334
00:16:20,460 --> 00:16:21,794
‫خب...

335
00:16:21,878 --> 00:16:23,838
‫خیلی خب، می‌دونی چیه،
‫ازم دیپ‌فیک ساختن

336
00:16:23,922 --> 00:16:26,299
‫باشه؟ بفرما. گفتم

337
00:16:26,382 --> 00:16:31,512
‫یه فایل صوتی هست که توش چیزی میگم
‫که خودم نگفتم

338
00:16:31,596 --> 00:16:34,682
‫ولی نمی‌تونم ثابت کنم خودم نگفتم

339
00:16:34,766 --> 00:16:38,269
‫و اگه خودم گفته بودم
‫خیلی خیلی بد می‌شد!

340
00:16:38,353 --> 00:16:40,605
‫و هیچکس حرفم رو باور نمی‌کنه

341
00:16:40,688 --> 00:16:42,982
‫استلا، سلین، هیچکدوم حرفم رو باور نمی‌کنن

342
00:16:43,066 --> 00:16:45,276
‫نمی‌تونم ثابتش کنم. واقعی نیست

343
00:16:45,360 --> 00:16:47,320
‫و یه جورایی دارم دیوونه میشم

344
00:16:49,739 --> 00:16:51,282
‫داری گسلایت میشی

345
00:16:52,367 --> 00:16:53,785
‫آره

346
00:16:53,868 --> 00:16:54,869
‫خودشه

347
00:16:58,164 --> 00:17:00,458
‫وای. یکی واقعاً سعی داره سر به سرم بذاره

348
00:17:10,134 --> 00:17:12,595
‫- سلام
‫- بردلی جکسون

349
00:17:13,221 --> 00:17:14,222
‫- سلام، چیپ
‫- وای!

350
00:17:15,557 --> 00:17:17,517
‫خیلی خوشحالم که به دیدنم اومدی

351
00:17:17,600 --> 00:17:21,061
‫خب، راستش رو بخوای یکم تعجب کردم
‫که باهام تماس گرفتی

352
00:17:21,145 --> 00:17:22,146
‫منطقیه

353
00:17:23,773 --> 00:17:24,816
‫به نظر میاد فرق کردی

354
00:17:24,898 --> 00:17:28,736
‫خب، سگ‌دو زدن توی شرکت رو کنار گذاشتم
‫و نصفِ روحم رو پس گرفتم

355
00:17:28,820 --> 00:17:30,321
‫مرسی که متوجه شدی

356
00:17:30,405 --> 00:17:31,781
‫نه، می‌دونم چیه

357
00:17:31,865 --> 00:17:33,324
‫- چیه؟
‫- بروکلینی شدی

358
00:17:33,408 --> 00:17:34,826
‫من بروکلینی... از چی حرف می‌زنی؟

359
00:17:34,909 --> 00:17:36,411
‫آره، خودشه. فقط وایب بروکلینه

360
00:17:36,494 --> 00:17:38,371
‫خیلی خب، پس من...

361
00:17:38,454 --> 00:17:41,416
‫توی آپارتمانم ترشیِ دست‌ساز میذارم؟

362
00:17:44,627 --> 00:17:45,628
‫تو چی؟

363
00:17:45,712 --> 00:17:49,507
‫شنیدم به صحنه‌ی جرم برگشتی

364
00:17:49,591 --> 00:17:50,592
‫شایعات حقیقت دارن

365
00:17:51,426 --> 00:17:52,844
‫آره. بیا یه نوشیدنی بگیریم

366
00:17:53,511 --> 00:17:54,762
‫بیا این کارو بکنیم

367
00:17:54,846 --> 00:17:56,180
‫خب کیه که بخواد برات پاپوش بدوزه؟

368
00:17:57,140 --> 00:17:58,141
‫یعنی، کیه که نخواد؟

369
00:17:58,224 --> 00:18:01,269
‫برای سر پا نگه داشتن برنامه
‫مجبور شدم خیلی‌ها رو اخراج کنم

370
00:18:03,021 --> 00:18:04,063
‫لعنتی

371
00:18:05,690 --> 00:18:07,442
‫سلین چی فکر می‌کنه؟

372
00:18:09,319 --> 00:18:11,154
‫سلین، اون حرف‌های درستی می‌زنه،

373
00:18:11,237 --> 00:18:13,448
‫ولی می‌دونم که حرفم رو باور نمی‌کنه

374
00:18:13,531 --> 00:18:17,118
‫خب، می‌تونه سختگیر باشه

375
00:18:17,202 --> 00:18:19,913
‫از قدیم‌ها که توی لس‌آنجلس بودیم می‌شناسمش

376
00:18:19,996 --> 00:18:23,458
‫خانواده‌اش، اونا به خاطر دوستی با مایلز
‫از خونه طردش کردن

377
00:18:23,541 --> 00:18:28,046
‫برای همین از لجشون و البته به خاطر عشق
‫باهاش ازدواج کرد

378
00:18:28,630 --> 00:18:31,174
‫خب، اون الان زیاد از من خوشش نمیاد

379
00:18:31,257 --> 00:18:32,300
‫در واقع هیچکس ازم خوشش نمیاد، ولی بگذریم،

380
00:18:32,383 --> 00:18:35,887
‫گفت بررسی‌اش می‌کنه
‫و بعدش جمعه قراره...

381
00:18:37,305 --> 00:18:39,390
‫در موردش اقدام کنن،
‫البته نمی‌دونم یعنی چی

382
00:18:39,474 --> 00:18:41,517
‫یعنی قراره توی هیئت مدیره مطرحش کنه

383
00:18:41,601 --> 00:18:43,603
‫اون جوخه‌ی اعدام وامونده

384
00:18:43,686 --> 00:18:45,897
‫شب‌های جمعه جلسات اضطراری
‫هیئت مدیره برگزار می‌کنن

385
00:18:45,980 --> 00:18:48,149
‫قبل از این که واسه تفریح آخر هفته
‫برن مارتاز وینیارد

386
00:18:48,233 --> 00:18:49,859
‫- باور کن، تجربه‌اش رو دارم
‫- خدای من

387
00:18:49,943 --> 00:18:51,152
‫- آره
‫- خدای من

388
00:18:51,236 --> 00:18:52,904
‫- آره
‫- لعنتی

389
00:18:55,823 --> 00:18:56,824
‫حالا چیکار کنم؟

390
00:18:57,575 --> 00:18:59,202
‫- حالا باید چه غلطی بکنم؟
‫- هی

391
00:18:59,285 --> 00:19:00,453
‫- این...
‫- وایسا. بیا تمرکز کنیم

392
00:19:00,537 --> 00:19:01,829
‫باشه

393
00:19:01,913 --> 00:19:04,332
‫خانواده‌ی رینولدز هنوز مالک ۲۰ درصد شرکته

394
00:19:04,415 --> 00:19:05,708
‫رابطه‌ات با لزلی رینولدز چطوره؟

395
00:19:07,418 --> 00:19:08,461
‫دخترِ سیبل؟

396
00:19:09,337 --> 00:19:12,006
‫از وقتی با مادرش قطع ارتباط کرد خوب نیست

397
00:19:12,090 --> 00:19:14,551
‫باشه، خب، لزلی هنوز نفوذ زیادی داره،

398
00:19:15,677 --> 00:19:19,055
‫پس اگه جای تو بودم
‫بهش ادای احترام می‌کردم

399
00:19:19,138 --> 00:19:22,725
‫چون اگه کار به رأی‌گیری بکشه،
‫به کمکش نیاز پیدا می‌کنی

400
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
‫وگرنه می‌دونی...

401
00:19:27,021 --> 00:19:29,148
‫بگو. فقط بگو

402
00:19:30,817 --> 00:19:31,818
‫اخراج میشم

403
00:19:33,194 --> 00:19:34,195
‫آره

404
00:19:36,281 --> 00:19:38,867
‫- خیلی خب. آره، این...
‫- ناراحت‌کننده‌ست، درسته؟

405
00:19:38,950 --> 00:19:40,118
‫- آره
‫- وحشتناکه

406
00:19:41,160 --> 00:19:43,288
‫تمام ارتباطمون تا الان همین بوده

407
00:19:43,955 --> 00:19:45,415
‫پس من برای این اینجام

408
00:19:45,498 --> 00:19:48,334
‫منبعم یه جایی داخل شبکه‌ست

409
00:19:48,418 --> 00:19:51,421
‫قبل از خودم می‌دونست
‫میا داره میاد استخدامم کنه

410
00:19:51,504 --> 00:19:55,091
‫به یه دلیلی پیگیری داستانِ ولف ریور
‫توی یو‌بی‌ای متوقف شده

411
00:19:55,174 --> 00:19:56,801
‫- من ته و توش رو در میارم
‫- بردلی...

412
00:19:56,885 --> 00:19:58,678
‫- با من کار کن
‫- وایسا ببینم، چی؟

413
00:19:58,761 --> 00:20:00,513
‫فکر کنم می‌تونیم باهم حلش کنیم

414
00:20:00,597 --> 00:20:02,348
‫من و تو تیم خیلی خوبی هستیم

415
00:20:02,432 --> 00:20:04,434
‫آتوهای زیادی از پال مارکس گیر آوردیم

416
00:20:04,517 --> 00:20:06,853
‫آره و شغلمون رو هم از دست دادیم

417
00:20:06,936 --> 00:20:10,440
‫من توی سال‌ها هزاران هشدار
‫مثل این دریافت کردم، خب؟

418
00:20:10,523 --> 00:20:14,444
‫هر شیفته‌ی جنایت واقعی که وای‌فای داره
‫فکر می‌کنه قاتل زودیاک رو کشف کرده،

419
00:20:14,527 --> 00:20:16,154
‫ولی در واقع همه‌شون معتادهای ردیتن

420
00:20:16,237 --> 00:20:18,323
‫و کسایی که در به در دنبال محتوای پادکستن

421
00:20:18,406 --> 00:20:20,450
‫دارم بهت میگم یه چیزی اونجاست

422
00:20:20,533 --> 00:20:21,868
‫- بفرمایید
‫- ممنون

423
00:20:22,952 --> 00:20:23,953
‫- نوش جان
‫- ممنون

424
00:20:24,037 --> 00:20:25,038
‫عالیه

425
00:20:25,121 --> 00:20:27,123
‫من توی سنترال پارک
‫با مخبرم قرار دارم

426
00:20:28,082 --> 00:20:30,126
‫- باشه
‫- باید کمکم کنی این کارو بکنم

427
00:20:30,210 --> 00:20:33,755
‫هر اتفاقی که توی یو‌بی‌ای افتاده،
‫تو اون موقع اونجا بودی

428
00:20:34,380 --> 00:20:37,550
‫بردلی، تو واقعاً نمی‌دونی این چیه، باشه؟

429
00:20:38,218 --> 00:20:40,845
‫من بالأخره با اونجا به صلح رسیدم

430
00:20:41,846 --> 00:20:43,306
‫نمی‌تونم برگردم

431
00:20:44,515 --> 00:20:45,683
‫شرمنده

432
00:20:54,734 --> 00:20:56,653
‫هی، از لزلی رینولدز خبر نشد؟

433
00:20:56,736 --> 00:20:57,737
‫نه

434
00:20:57,820 --> 00:20:59,280
‫پس فکر کنم باید دوباره بهش زنگ بزنیم

435
00:20:59,864 --> 00:21:01,449
‫ولی یکم تحقیرآمیز به نظر میاد

436
00:21:01,533 --> 00:21:02,825
‫- واقعاً؟
‫- هی، یه لحظه وقت داری؟

437
00:21:02,909 --> 00:21:04,244
‫سلام. آره، حتماً

438
00:21:04,869 --> 00:21:06,371
‫- مرسی، رمی
‫- سلام، رمی

439
00:21:08,414 --> 00:21:09,499
‫خوبی؟

440
00:21:09,999 --> 00:21:12,502
‫خب، نه. ولی، می‌دونی که

441
00:21:13,086 --> 00:21:14,629
‫فقط می‌خواستم بدونی منم بازجویی کردن

442
00:21:14,712 --> 00:21:16,548
‫باشه. خب بهشون گفتی
‫چه اتفاقی افتاده، درسته؟

443
00:21:16,631 --> 00:21:18,508
‫- یعنی...
‫- اون نقشه نبود

444
00:21:18,591 --> 00:21:20,343
‫- یهو اتفاق افتاد
‫- چیزی رو که دیدم بهشون گفتم

445
00:21:20,426 --> 00:21:22,512
‫- ولی...
‫- برام پاپوش دوختن، میا

446
00:21:22,595 --> 00:21:26,641
‫و حالا این ویدیوی فیک مغزم رو بهم ریخته،

447
00:21:26,724 --> 00:21:29,143
‫در نتیجه اصلاً یادم نمیاد واقعاً چی گفتم

448
00:21:29,227 --> 00:21:30,436
‫انگار یهو از ذهنم پاک شده

449
00:21:30,520 --> 00:21:32,063
‫خب، از پسش برمیای

450
00:21:32,146 --> 00:21:35,024
‫تو توی رنج شکوفا میشی

451
00:21:35,108 --> 00:21:37,235
‫خدایا، بیا این رو روی سنگ قبرم بنویسیم

452
00:21:38,444 --> 00:21:41,281
‫تو تنها کسی هستی که می‌شناسم
‫که با کرونا گرفتن جایزه‌ی اِمی گرفتی

453
00:21:41,364 --> 00:21:43,533
‫و اون جنجال میچ و فرد؟

454
00:21:43,616 --> 00:21:46,661
‫تو توی پخش زنده مستقیم
‫از وسط آتیش رد شدی، پس...

455
00:21:48,121 --> 00:21:49,455
‫من رو بذار توی برنامه‌ی صبحگاهی

456
00:21:50,748 --> 00:21:52,959
‫من رو بذار توی برنامه‌ی صبحگاهی.
‫در مورد دیپ‌فیک حرف می‌زنم،

457
00:21:53,042 --> 00:21:55,503
‫و داستانم رو میگم،
‫یه حکایتِ عبرت انگیز،

458
00:21:55,587 --> 00:21:57,589
‫و اگه بیننده‌ها حرفم رو باور کنن،
‫هیئت مدیره هم باور می‌کنه

459
00:21:57,672 --> 00:21:59,007
‫الکس، نمی‌تونم

460
00:21:59,090 --> 00:22:01,259
‫- من زیر ذره‌بینم
‫- واقعاً، میا؟

461
00:22:01,342 --> 00:22:04,095
‫سلین و استلا دستورِ اکید دادن

462
00:22:05,430 --> 00:22:07,974
‫می‌دونی که سعی دارم رئیس بخش خبری بشم

463
00:22:09,309 --> 00:22:11,102
‫الکس، ببخشید

464
00:22:11,185 --> 00:22:13,104
‫باشه. ولی... خیلی‌خب. راست میگی

465
00:22:13,187 --> 00:22:14,856
‫راست میگی. می‌فهمم

466
00:22:15,773 --> 00:22:17,108
‫باشه. خیلی‌خب

467
00:22:18,359 --> 00:22:20,445
‫- خیلی‌خب. بعداً می‌بینمت
‫- شرمنده

468
00:22:23,531 --> 00:22:24,532
‫خدایا

469
00:22:30,205 --> 00:22:31,206
‫گرفتم

470
00:22:31,289 --> 00:22:33,249
‫باشه، باشه، باشه

471
00:22:47,972 --> 00:22:50,391
‫خدای من. داری چشم‌چرونیم رو می‌کنی؟

472
00:22:51,684 --> 00:22:52,685
‫فقط تو فکر بودم...

473
00:22:52,769 --> 00:22:53,895
‫آروم

474
00:22:54,646 --> 00:22:55,939
‫خودت رو اذیت نکن

475
00:22:57,857 --> 00:22:59,442
‫چی شده؟

476
00:23:00,026 --> 00:23:03,821
‫به نظرم راست میگی.
‫فکر می‌کنم وقتشه که بیام تو برنامه‌ات

477
00:23:03,905 --> 00:23:05,406
‫این تغییر جهت ۱۸۰ درجه چیه؟

478
00:23:05,490 --> 00:23:06,699
‫خیلی مشکوک می‌زنه

479
00:23:06,783 --> 00:23:08,993
‫می‌خوام در مورد دیپ‌فیک صحبت کنم

480
00:23:09,077 --> 00:23:10,787
‫یه وقت توی گوگل نزنی «دیپ‌فیک‌های الکس لیوی»

481
00:23:10,870 --> 00:23:12,288
‫مثل جعبه پاندوراست

482
00:23:12,372 --> 00:23:14,958
‫اگه پاندورا به بوکاکی و حرکات پا علاقه داشت

483
00:23:15,875 --> 00:23:17,335
‫خدایا، تو پسماند انسانی هستی

484
00:23:17,418 --> 00:23:19,170
‫اوه، بهم گفتی انسان

485
00:23:19,254 --> 00:23:20,505
‫قابل بحثه

486
00:23:20,588 --> 00:23:22,882
‫چرا اومدی اینجا؟

487
00:23:24,133 --> 00:23:26,469
‫خب، تو یه پلتفرم بزرگ داری و...

488
00:23:26,553 --> 00:23:29,889
‫فکر کردم توطئه‌پراکَنَم، بلای رسانه‌ها

489
00:23:31,474 --> 00:23:32,600
‫آره. هستی

490
00:23:33,226 --> 00:23:36,479
‫ولی هیچ ناظر تحریری هم بالای سرت نیست

491
00:23:38,565 --> 00:23:39,899
‫چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه است؟

492
00:23:39,983 --> 00:23:41,901
‫یه چیزی باعث شده نظرت عوض بشه

493
00:23:44,237 --> 00:23:45,572
‫بیخیالش

494
00:23:46,656 --> 00:23:47,824
‫چهارشنبه شب

495
00:23:48,408 --> 00:23:49,534
‫می‌تونیم زمان رو تقسیم کنیم

496
00:23:50,159 --> 00:23:51,411
‫ممنون

497
00:23:51,435 --> 00:24:01,435
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

498
00:24:14,475 --> 00:24:15,810
‫چی شده؟

499
00:24:18,646 --> 00:24:19,939
‫هیچی

500
00:24:22,734 --> 00:24:24,194
‫به نظر نمیاد هیچی نباشه

501
00:24:26,279 --> 00:24:27,614
‫الکس

502
00:24:28,865 --> 00:24:29,991
‫همیشه اونه

503
00:24:33,828 --> 00:24:37,540
‫برم... یکم شراب بیارم؟

504
00:24:39,292 --> 00:24:40,293
‫نه

505
00:24:41,002 --> 00:24:46,007
‫یه کارهایی دارم.
‫ممکنه شب طولانی بشه

506
00:24:49,636 --> 00:24:51,638
‫پس شاید یه سر برم استدیو

507
00:24:52,931 --> 00:24:56,434
‫حس مبهم الهامی دارم
‫که شاید الهام بهم دست بده

508
00:24:58,019 --> 00:25:01,564
‫بهت دست میده. همیشه همینطوره

509
00:25:02,815 --> 00:25:03,816
‫آره

510
00:25:07,028 --> 00:25:08,446
‫بعداً می‌بینمت

511
00:25:43,301 --> 00:25:47,851
‫[چطوری می‌شه یه دیپ‌فیک رو فاش کرد]

512
00:25:52,401 --> 00:25:55,190
‫[دیپ‌فیکِ الکس لیوی]

513
00:25:55,326 --> 00:25:56,452
‫باشه

514
00:25:57,619 --> 00:25:59,629
‫[پورنِ دخول دوطرفه الکس لیوی]

515
00:26:01,165 --> 00:26:02,417
‫یا خدا

516
00:26:06,461 --> 00:26:08,215
‫[نمای جلوی برهنه الکس لیوی]

517
00:26:08,798 --> 00:26:10,049
‫خدای من

518
00:26:12,093 --> 00:26:13,887
‫می‌دونم دختر بدی بودم

519
00:26:21,227 --> 00:26:22,854
‫این حقمه

520
00:26:22,937 --> 00:26:24,105
‫خدای من

521
00:26:37,160 --> 00:26:38,620
‫ببخشید دیر اومدم

522
00:26:38,703 --> 00:26:41,331
‫همونطور که می‌تونی تصور کنی،
‫خیلی اتفاقات در جریانه

523
00:26:41,414 --> 00:26:42,874
‫خب، لازم نیست تصور کنم

524
00:26:42,957 --> 00:26:46,127
‫من تنها آدم دیگه‌ی روی سیاره‌ام که واقعاً می‌دونه

525
00:26:46,211 --> 00:26:47,587
‫فقط بیست دقیقه وقت دارم

526
00:26:48,046 --> 00:26:49,606
‫- مارتینی، دوتا زیتون، بدون یخ
‫- چشم

527
00:26:49,672 --> 00:26:50,673
‫ممنون

528
00:26:51,257 --> 00:26:52,967
‫- باشه، کوتاه میگم
‫- باشه

529
00:26:53,843 --> 00:26:54,844
‫دارم یه فیلم می‌سازم

530
00:26:54,928 --> 00:26:57,347
‫یه فیلم اسکاری، با نویسنده شیک و پیک...

531
00:26:57,430 --> 00:26:59,349
‫خیلی خوشحالم سرپا شدی، کوری

532
00:26:59,432 --> 00:27:02,393
‫آره، فقط... یکم بودجه تکمیلی نیاز دارم

533
00:27:07,440 --> 00:27:08,900
‫شاید بتونی یه کلیه بفروشی

534
00:27:09,484 --> 00:27:10,568
‫درسته؟

535
00:27:10,652 --> 00:27:15,198
‫نه. استلا، این می‌تونه واسه دوتامون خوب بشه

536
00:27:15,907 --> 00:27:18,535
‫اگه فیلمت اینقدر عالیه،
‫چرا هیچکس دیگه نیومده جلو؟

537
00:27:19,285 --> 00:27:23,331
‫با یه تحقیقات کیری در مورد بدرفتاری در محیط کار،

538
00:27:23,414 --> 00:27:25,667
‫یهو شدم هاروی واینستین

539
00:27:25,750 --> 00:27:27,502
‫می‌دونی من اونجوری نیستم

540
00:27:29,837 --> 00:27:31,172
‫شروع کردی به سیگار کشیدن؟

541
00:27:32,340 --> 00:27:36,344
‫کار آدم رو نابود می‌کنه.
‫باور کن، می‌دونم

542
00:27:36,928 --> 00:27:39,430
‫کوری، نمی‌تونم کمکت کنم

543
00:27:40,014 --> 00:27:41,349
‫بعد از دو راند تعدیل نیرو،

544
00:27:41,432 --> 00:27:44,978
‫ارزش سهام‌تون از شیرجه به عمق
‫با زیردریایی تایتان هم پُرمخاطره‌تر شده

545
00:27:45,061 --> 00:27:49,274
‫می‌تونی از پس اون تماس‌های سهمیه‌ای وحشتناک سه‌ماهه

546
00:27:49,357 --> 00:27:50,942
‫با کمی سخت‌گیری مالی شدید جون سالم به در ببری،

547
00:27:51,025 --> 00:27:53,570
‫اما کسانی که واقعاً باید براشون کار کنی، یعنی مردم،

548
00:27:53,653 --> 00:27:57,657
‫می‌خوان از کابوس آمریکا در ۲۰۲۴ بی‌حس بشن

549
00:27:57,740 --> 00:27:59,659
‫محتوا نمی‌خوان

550
00:27:59,742 --> 00:28:01,452
‫یه دریچه فرار کیری می‌خوان،

551
00:28:01,536 --> 00:28:04,998
‫منم دارم از اون فیلم‌هایی رو بهت پیشنهاد میدم

552
00:28:05,081 --> 00:28:07,750
‫که آمار مشترکان رو بالا می‌بره

553
00:28:07,834 --> 00:28:11,629
‫و بیننده‌ها رو می‌کِشونه پای آخرین بقایای
یک امپراتوری رسانه‌ای که قبلاً بزرگ بود

554
00:28:12,130 --> 00:28:13,131
‫مارتینی

555
00:28:14,090 --> 00:28:15,091
‫ممنون

556
00:28:22,307 --> 00:28:23,600
‫تشکر، ولی نمی‌خوام

557
00:28:24,601 --> 00:28:28,229
‫همه‌چیز توی یو‌بی‌اِن عالیه، باشه؟

558
00:28:29,606 --> 00:28:30,857
‫باشه

559
00:28:32,025 --> 00:28:34,777
‫مراقب باش، چون دماغت داره دراز می‌شه.
‫دیروز الکس رو دیدم

560
00:28:36,362 --> 00:28:39,574
‫انگار حواشی داخل شبکه

561
00:28:39,657 --> 00:28:41,451
‫از حواشی‌ای که توی شبکه پخش می‌شه جذاب‌تره

562
00:28:46,748 --> 00:28:49,268
‫می‌تونم کمکت کنم، استلا.
‫می‌تونم کسی باشم که محرمانه حرف‌هات رو می‌شنوه

563
00:28:49,334 --> 00:28:53,004
‫الکس فقط رفته سراغ باباجونش
‫چون نظام مردسالاری رو داخلی کرده

564
00:28:53,087 --> 00:28:54,756
‫فقط به خاطر منه که سر اون شغل هستی

565
00:28:56,132 --> 00:28:59,677
‫و اگه می‌خوای حفظش کنی،

566
00:28:59,761 --> 00:29:01,387
‫شاید بهتره به حرفم گوش کنی

567
00:29:02,597 --> 00:29:04,224
‫دردناکه، نه؟

568
00:29:05,892 --> 00:29:09,312
‫که کل دنیا هی بدون تو می‌چرخه

569
00:29:11,064 --> 00:29:12,690
‫دیگه تموم شدی، کوری

570
00:29:14,442 --> 00:29:16,069
‫همه خبر دارن...

571
00:29:17,695 --> 00:29:18,947
‫جز خودت

572
00:29:24,536 --> 00:29:25,912
‫هی، بیست دقیقه نشد

573
00:29:25,995 --> 00:29:27,163
‫حوصله‌ام سر رفت

574
00:29:41,052 --> 00:29:42,637
‫الکس رفته دیدن کوری

575
00:29:43,805 --> 00:29:45,932
‫می‌دونه ممکنه تا آخر هفته اخراج بشه

576
00:29:46,933 --> 00:29:47,976
‫ترسیده

577
00:29:49,102 --> 00:29:51,271
‫حالا کوری بهم گیر داده

578
00:29:51,980 --> 00:29:54,691
‫واسه فیلمش پول می‌خواد

579
00:29:56,568 --> 00:30:00,822
‫مدیریت این سفیدپوست‌های مایه‌دار خیلی خسته‌کننده است

580
00:30:00,905 --> 00:30:02,198
‫تو چطوری انجامش میدی؟

581
00:30:02,907 --> 00:30:06,035
‫بعد از ده هزار ساعت کار، با یکی‌شون ازدواج کردم

582
00:30:10,540 --> 00:30:14,043
‫ببین، من نمی‌تونم نژادپرستی رو درست کنم

583
00:30:14,878 --> 00:30:15,879
‫ولی...

584
00:30:16,880 --> 00:30:18,923
‫شاید بتونم کاری کنم کوری دیگه بهت گیر نده

585
00:30:19,799 --> 00:30:21,718
‫- چطوری؟
‫- بهم اعتماد کن

586
00:30:23,553 --> 00:30:24,762
‫باهم گذشته‌ها داریم

587
00:30:26,431 --> 00:30:27,807
‫آتو دارم ازش

588
00:31:15,772 --> 00:31:19,984
‫آره، کل صبحونه‌اش رو نخورد
‫و بازم کابوس شبونه دید

589
00:31:20,068 --> 00:31:21,319
‫بعد از اینکه رفتی

590
00:31:21,903 --> 00:31:24,697
‫خواب بد دیدی؟ عزیزم؟

591
00:31:26,032 --> 00:31:28,284
‫آره، فکر می‌کنم دلتنگت بود

592
00:31:28,993 --> 00:31:32,872
‫مامان واسه رسیتالت میاد

593
00:31:32,956 --> 00:31:36,042
‫خیلی هیجان دارم که آواز خوندنت رو ببینم

594
00:31:39,170 --> 00:31:40,505
‫فقط خسته است

595
00:31:41,548 --> 00:31:42,715
‫باشه، واسه مامان بوس بفرست

596
00:31:45,385 --> 00:31:46,386
‫دوستت دارم

597
00:31:47,971 --> 00:31:50,056
‫عزیزم، قول میدم بعداً می‌بینمت

598
00:31:50,723 --> 00:31:52,267
‫باشه، توی رسیتال می‌بینیمت

599
00:31:53,601 --> 00:31:54,686
‫ممنون عزیزم

600
00:31:56,771 --> 00:31:58,022
‫آماده‌ای؟

601
00:31:58,982 --> 00:31:59,983
‫باشه، بریم

602
00:32:07,073 --> 00:32:08,074
‫باشه

603
00:32:14,747 --> 00:32:15,957
‫- نرو اونجا
‫- چی؟

604
00:32:16,040 --> 00:32:18,543
‫چی؟ چه خبر شده؟

605
00:32:18,626 --> 00:32:20,920
‫دارن کامپیوترت رو واسه تحقیقات می‌برن

606
00:32:21,004 --> 00:32:22,964
‫شوخی... فوراً زنگ بزن وکیلم

607
00:32:23,047 --> 00:32:25,508
‫- چی...
‫- یه سرنخ از لزلی رینولدز دارم

608
00:32:25,592 --> 00:32:27,486
‫- کجاست؟
‫- چند ساعتی توی شهره

609
00:32:27,510 --> 00:32:29,655
‫هنوز مکان دقیقش رو نمی‌دونم،
‫ولی دارم رسانه‌های اجتماعیش رو ردیابی می‌کنم

610
00:32:29,679 --> 00:32:31,679
‫عالیه. باشه. وایسا ببینم،
‫دیگه چی بردن؟

611
00:32:32,015 --> 00:32:33,766
‫- خانم لیوی؟
‫- بله؟

612
00:32:33,850 --> 00:32:36,394
‫جاستیس بریگز هستم.
‫اومدم خبر در مورد پدرتون رو کار کنم

613
00:32:36,477 --> 00:32:38,646
‫لعنتی. امروز بود؟

614
00:32:39,314 --> 00:32:40,857
‫خدای من، خیلی متأسفم. باید...

615
00:32:41,357 --> 00:32:43,377
‫خیلی وقت بدیه. باید بندازیمش واسه بعد

616
00:32:43,401 --> 00:32:45,403
‫لزلی تو مرکز شهره. استیک هاوسِ هری

617
00:32:45,486 --> 00:32:46,988
‫- باشه، ماشین خبر کن
‫- باشه

618
00:32:47,071 --> 00:32:48,198
‫دارم میرم

619
00:32:49,824 --> 00:32:51,242
‫من ضرب‌العجل دارم

620
00:32:51,326 --> 00:32:52,410
‫اگه الان مصاحبه نکنیم،

621
00:32:52,493 --> 00:32:53,888
‫- نمی‌تونم توی مقاله بیارمـتون
‫- خدای من

622
00:32:53,912 --> 00:32:55,079
‫شاید بتونم همراهـتون بیام

623
00:32:55,163 --> 00:32:56,331
‫تو دست و پاتون نمیام

624
00:32:56,414 --> 00:32:58,750
‫می‌تونم تو ماشین همراهـتون بیام،
‫شاید چندتا سوال ازتون بپرسم؟

625
00:32:58,833 --> 00:32:59,959
‫امروز نمی‌شه

626
00:33:02,503 --> 00:33:04,423
‫آره، پدرت گفت ممکنه بخوای عقب بکشی

627
00:33:06,674 --> 00:33:07,759
‫پنج بلوک وقت داری

628
00:33:13,014 --> 00:33:14,015
‫پنج‌تا

629
00:33:17,060 --> 00:33:19,103
‫خب، با مربی و هم‌تیمی‌های سابقت

630
00:33:19,187 --> 00:33:20,897
‫توی وینستون-سیلم ترتیب مصاحبه دادیم

631
00:33:20,980 --> 00:33:23,900
‫به بیننده‌ها یه نمای پشت‌صحنه
‫از سفر المپیک خودت رو نشون بدیم

632
00:33:23,983 --> 00:33:26,152
‫آره، نمی‌خوام اون کار رو بکنم.
‫آخرین باری که رفتم خونه،

633
00:33:26,236 --> 00:33:30,031
‫پنج شش‌تا از دوست‌هام که چند سال
‫باهاشون در تماس نبودم اومدن دست‌بوسی

634
00:33:31,157 --> 00:33:33,826
‫باشه. وینستون-سیلم ۸۶

635
00:33:33,910 --> 00:33:35,703
‫ممنون

636
00:33:35,787 --> 00:33:37,872
‫باشه، توی بلوک چهارم، سه‌شنبه‌ها و پنج‌شنبه‌ها

637
00:33:37,956 --> 00:33:39,791
‫از راه‌دور روی برنامه صبحگاهی کار می‌کنیم

638
00:33:39,874 --> 00:33:42,335
‫کریس، می‌خوایم کار کنیم مثلاً

639
00:33:42,877 --> 00:33:45,255
‫این کاریه. گروه کتابخوانی بچه‌هام

640
00:33:45,338 --> 00:33:47,340
‫آموزش ادبیات و مقررات احساسی

641
00:33:47,423 --> 00:33:49,175
‫یه سری‌ها میگن کار مهمیه

642
00:33:50,260 --> 00:33:53,555
‫باید برم. بچه‌ام رسیتال داره. یادته؟

643
00:33:54,305 --> 00:33:56,867
‫- نیم ساعت دیگه عکسبرداری داریم
‫- فوراً میرم و میام. ماشین منتظرمه

644
00:33:56,891 --> 00:33:58,476
‫داره کجا میره؟

645
00:33:58,560 --> 00:34:01,104
‫هنوز باید نورپردازی رو درست کنن.
‫نهایت چهل دقیقه

646
00:34:04,941 --> 00:34:06,734
‫با این مصاحبات داره نجاتت میده

647
00:34:07,485 --> 00:34:08,528
‫پس خونسرد باش

648
00:34:11,573 --> 00:34:12,699
‫رئیس اونه

649
00:34:18,079 --> 00:34:20,122
‫هی، خیابون‌ها رو بستن.
‫اعتراضات شده

650
00:34:20,206 --> 00:34:22,166
‫- دِل میگه نمی‌تونه ببرتت
‫- شوخی می‌کنی

651
00:34:22,249 --> 00:34:24,627
‫- شرمنده، پیغام‌رسون کاره‌ای نیست
‫- گه توش

652
00:34:48,610 --> 00:34:51,487
‫- بردلی
‫- سلام، اومدی

653
00:34:52,697 --> 00:34:56,117
‫- آره، ببین، یه جلسه بود
‫- چی؟

654
00:34:56,200 --> 00:34:58,870
‫آره، سال ۲۰۱۹ درباره ولف ریور

655
00:34:58,953 --> 00:35:00,330
‫پیام‌های قدیمیم رو بررسی کردم

656
00:35:00,413 --> 00:35:04,125
‫فرد میکلن، بثن هاینز و من در برنامه صبحگاهی بودیم

657
00:35:04,209 --> 00:35:05,210
‫بثن؟

658
00:35:05,293 --> 00:35:06,896
‫آره، قبل از کوری مدیر بخش خبری بود

659
00:35:06,920 --> 00:35:08,546
‫الان داره یادم میاد

660
00:35:08,630 --> 00:35:10,715
‫آره. باشه، حالا چی شد؟

661
00:35:10,798 --> 00:35:14,636
‫خب، سازمان محافظت از محیط‌زیست
‫یه گزارشی منتشر کرد و اون شرکت شیمیایی رو تبرئه کرد

662
00:35:15,220 --> 00:35:17,680
‫و فرد بهمون گفت خبرش رو داغ کنیم

663
00:35:19,724 --> 00:35:21,884
‫خب، اگه حقیقت داره،
‫واقعاً لاپوشونی‌ای در کار بوده اصلاً؟

664
00:35:22,310 --> 00:35:24,604
‫شاید. نمی‌دونم، فقط حس می‌کنم...

665
00:35:25,855 --> 00:35:27,135
‫یه چیزی رو از قلم انداختم، می‌دونی؟

666
00:35:27,190 --> 00:35:28,900
‫و... شاید

667
00:35:28,983 --> 00:35:31,486
‫گذاشتم یه چیزی بشه و خودم اصلاً نفهمیدم

668
00:35:32,195 --> 00:35:36,032
‫ولی واقعاً می‌خوام این منبعه رو ببینم
‫و ببینم حرفش چیه

669
00:35:36,574 --> 00:35:39,994
‫باشه، آره، عالیه. هر لحظه باید برسه

670
00:35:52,048 --> 00:35:54,551
‫یالا. خدای من، چی شده؟

671
00:35:54,634 --> 00:35:55,914
‫باید به اون رستوران برسیم

672
00:35:55,969 --> 00:35:58,638
‫همون گروه فعال حفظ زمینه، شورش علیه انقراض

673
00:35:58,721 --> 00:36:00,641
‫- دارن به اجلاس اقلیمی اعتراض می‌کنن
‫- خدای من

674
00:36:00,682 --> 00:36:03,351
‫همون‌هایی که ماه گذشته
‫به اجرای برادوی گیر دادن؟

675
00:36:03,434 --> 00:36:04,894
‫و رنگ ریختن روی مونالیزا

676
00:36:05,478 --> 00:36:07,689
‫یا خدا، خیلی دیوانه‌واره

677
00:36:07,772 --> 00:36:08,773
‫کنجکاو شدم

678
00:36:08,857 --> 00:36:11,109
‫توی کتابت چیز خاصی از پدرت ننوشتی

679
00:36:11,192 --> 00:36:13,987
‫- آخه...
‫- خانم لیوی؟

680
00:36:14,070 --> 00:36:15,738
‫چیه؟ ببخشید، سوال چی بود؟

681
00:36:16,698 --> 00:36:19,576
‫به نظرت مارتین لیوی مدیر دانشکده حقوق خوبی می‌شه؟

682
00:36:19,659 --> 00:36:21,494
‫خب، خدا می‌دونه که براش آماده است

683
00:36:21,578 --> 00:36:23,329
‫فقط سی ساله که دنبالشه

684
00:36:24,038 --> 00:36:25,832
‫مثل جو بایدن تحصیلاته

685
00:36:26,332 --> 00:36:28,209
‫من باشم روی تی‌شرت چاپش نمی‌کنم

686
00:36:28,293 --> 00:36:31,004
‫خدای من، وقتی اون مرد چیزی بخواد،
‫از جونش مایه می‌ذاره

687
00:36:31,087 --> 00:36:34,632
‫هزینه آزادی توسط دوازده ناشر رد شد

688
00:36:35,300 --> 00:36:36,301
‫جلوش رو نگرفت

689
00:36:37,218 --> 00:36:38,720
‫کار اصلیش

690
00:36:38,803 --> 00:36:42,515
‫آخه هیچکس فکر نمی‌کرد
‫کسی به یه کتاب کلفت درباره متمم اول اهمیت بده،

691
00:36:42,599 --> 00:36:46,603
‫ولی اون فقط پافشاری کرد
و هِی بازنویسی و بازنویسیش کرد

692
00:36:46,686 --> 00:36:48,479
‫تا شد پرفروش‌ترین

693
00:36:48,563 --> 00:36:51,274
‫همیشه مردم رو قانع می‌کنه
تا هر کاری که بخواد رو انجام بدن

694
00:36:53,943 --> 00:36:55,504
‫باشه، حرفم رو خیلی درست بیان نکردم

695
00:36:55,528 --> 00:36:57,197
‫چه خبره دقیقاً، چارلی؟

696
00:36:57,280 --> 00:36:59,365
‫باید برسم به مرکز شهر وگرنه لزلی از دستم می‌پره

697
00:36:59,449 --> 00:37:00,867
‫متأسفم، گیر کردیم

698
00:37:00,950 --> 00:37:03,119
‫- نمی‌شه جایی رفت
‫- پیاده میرم. باشه

699
00:37:11,085 --> 00:37:13,796
‫کربن‌تون رو توی خاک نگه دارید!

700
00:37:13,880 --> 00:37:16,549
‫زغال‌سنگ ممنوع! نفت ممنوع!

701
00:37:16,633 --> 00:37:19,594
‫کربن‌تون رو توی خاک نگه دارید!

702
00:37:19,677 --> 00:37:21,638
‫زغال‌سنگ ممنوع! نفت ممنوع...

703
00:37:21,721 --> 00:37:24,557
‫سیرک شده. عمراً بهش برسم

704
00:37:24,641 --> 00:37:26,267
‫ببخشید! عمراً بهش برسم

705
00:37:30,060 --> 00:37:33,281
[ما داریم گس‌لایت می‌شیم]

706
00:37:38,029 --> 00:37:41,866
‫نبش خیابان ۲۳ام و برادوی هستم،
‫که ترافیک متوقف شده،

707
00:37:41,950 --> 00:37:43,510
‫شهر متوقف شده

708
00:37:43,576 --> 00:37:45,620
‫در حالی که گروه فعال زمین رادیکال به نام شورش علیه...

709
00:37:46,663 --> 00:37:48,122
‫کیر تو رسانه!

710
00:37:48,206 --> 00:37:50,500
‫- ...انقراض. لطفاً فیلم بگیر. پخش زنده است
‫- خیلی خفنه

711
00:37:50,583 --> 00:37:52,710
‫- الکس لیوی! الکس لیوی اینجاست!
‫- شورش علیه انقراض...

712
00:37:52,794 --> 00:37:55,380
‫- هی. تو کی هستی؟
‫- جنگجوی حقیقت

713
00:37:55,463 --> 00:37:57,483
‫اینجا چی کار می‌کنی؟
‫چرا اعتراض می‌کنی؟

714
00:37:57,507 --> 00:37:59,842
‫این اجلاس یه سیاه‌بازی واسه غول‌های نفتیه

715
00:38:01,177 --> 00:38:04,222
‫لاپوشونی واسه فروش قراردادهای حفاریه!

716
00:38:05,306 --> 00:38:07,225
‫شرکت نفت بین‌المللی متحد رو بررسی کنید

717
00:38:07,308 --> 00:38:10,436
‫مدیرعاملـشون زیک پمبرتون،
‫آلایندگی شرکتش رو

718
00:38:10,520 --> 00:38:12,063
‫پشت این اجلاس‌های جعلی قایم می‌کنه

719
00:38:12,146 --> 00:38:13,356
‫ارزش سهامـشون رشد می‌کنه،

720
00:38:13,439 --> 00:38:15,292
‫و سالی بیش از صد میلیون دلار سود می‌کنه

721
00:38:15,316 --> 00:38:17,360
‫ولی این اجلاس برای انرژی تجدیدپذیره،

722
00:38:17,443 --> 00:38:19,654
‫پس منبع ادعاهای سبزشوییت کجاست؟

723
00:38:19,737 --> 00:38:21,656
‫- مدرکت کو؟
‫- رسید داریم

724
00:38:21,739 --> 00:38:23,032
‫اسناد داخلی وجود دارن

725
00:38:23,116 --> 00:38:25,010
‫خب پس چرا کل شهر رو بستین؟

726
00:38:25,034 --> 00:38:26,512
‫چرا اسناد رو منتشر نمی‌کنید؟

727
00:38:26,536 --> 00:38:28,580
‫چون هیچکس حرف ما رو باور نمی‌کنه.
‫هیچکس به حرف ما گوش نمیده

728
00:38:28,663 --> 00:38:30,343
‫- این اعتراضات...
‫- الکس، مراقب باش

729
00:38:30,373 --> 00:38:32,500
‫...یک گردهمایی غیرقانونی است

730
00:38:33,334 --> 00:38:36,129
‫- بده... بده من... بدش
‫- باید همین الان متفرق بشید

731
00:39:03,531 --> 00:39:05,783
‫- خدای من، رسیدم
‫- هی، کارت شناسایی؟

732
00:39:06,993 --> 00:39:08,494
‫ببخشید، تا اینجا دویدم

733
00:39:08,578 --> 00:39:11,164
‫- کیف پولم رو نیاوردم
‫- بدون کارت شناسایی نمی‌تونم بذارم برید، خانم

734
00:39:11,247 --> 00:39:13,166
‫به دخترم قول دادم. رسیتال داره

735
00:39:14,542 --> 00:39:16,085
‫همین الان هم داره شروع می‌شه

736
00:39:16,169 --> 00:39:17,670
‫منم باید کارت شناسایی ببینم

737
00:39:26,596 --> 00:39:29,265
‫باید چهره‌ام رو ببینه.
‫دخترم باید من رو ببینه

738
00:39:29,349 --> 00:39:31,768
‫- باید اونجا باشم
‫- خانم، باید آروم باشید

739
00:39:31,851 --> 00:39:35,438
‫نه، نه، نه. باید برم داخل.
‫نباید دخترم رو ناامید کنم

740
00:40:33,413 --> 00:40:35,248
‫امروز اوضاع بیرون خیلی بی‌ریخته

741
00:40:37,876 --> 00:40:39,043
‫همه خیابون‌ها رو بستن

742
00:40:39,127 --> 00:40:40,837
‫کریس، نباید عکسبرداری تبلیغاتی رو بپیچونی

743
00:40:41,713 --> 00:40:44,507
‫بودجه کمه. مجبور شدیم به اون گروه پول بدیم

744
00:40:47,010 --> 00:40:48,386
‫قراره واسه دو ماه نباشم

745
00:40:48,469 --> 00:40:51,097
‫یه قول کوچیکی دادم که میرم
آواز خونی دخترم رو می‌بینم

746
00:40:51,180 --> 00:40:53,349
‫- مارکوس نتونست بره؟
‫- رفت

747
00:40:55,977 --> 00:40:57,020
‫من مادرشم

748
00:40:59,480 --> 00:41:00,481
‫آره

749
00:41:00,565 --> 00:41:01,774
‫حتی نذاشتن برم داخل

750
00:41:06,696 --> 00:41:09,240
‫پس وقت و پول همه رو بیخودی هدر دادی؟

751
00:41:09,324 --> 00:41:12,619
‫قرار نیست واسه هواداری از دخترم عذرخواهی کنم

752
00:41:12,702 --> 00:41:16,164
‫ولی می‌تونی واسه بردن شرف و حیثیتم عذرخواهی کنی

753
00:41:17,665 --> 00:41:21,669
‫من... سربازِ خوبی‌ام...

754
00:41:22,587 --> 00:41:23,671
‫واسه تو

755
00:41:23,755 --> 00:41:25,757
‫همه‌چیزم رو به اینجا میدم

756
00:41:25,840 --> 00:41:28,134
‫همه خیلی خوشحالن که کتاب‌های بچه‌هام

757
00:41:28,218 --> 00:41:30,303
‫توی تارگت یه ردیف کامل رو اشغال می‌کنن

758
00:41:30,386 --> 00:41:32,972
‫هیچکس به یه ورش نیست
‫که حتی نمی‌تونم به موقع به خونه برسم

759
00:41:33,056 --> 00:41:35,058
‫- که واسه دختر خودم کتاب بخونم
‫- من ازت نخواستم

760
00:41:35,141 --> 00:41:37,185
‫یه ردیف توی تارگت داشته باشی

761
00:41:37,685 --> 00:41:39,145
‫من ازت نخواستم بچه‌دار بشی

762
00:41:39,229 --> 00:41:41,397
‫وای، جدی؟

763
00:41:42,148 --> 00:41:43,858
‫من باید برنامه‌ام رو برسونم

764
00:41:45,568 --> 00:41:48,696
‫و از نظر من، رسیتال از تبلیغات واجب‌تر نیست

765
00:41:49,322 --> 00:41:51,282
‫هیچوقت واسه نحوه مادر بودنم برام سخنرانی نکن

766
00:41:52,534 --> 00:41:56,412
‫من روابطی دارم
‫که از این شغل برام مهم‌تره

767
00:42:07,674 --> 00:42:11,469
‫خب، مهمون امشب‌مون قرار بود الکس لیوی باشه،

768
00:42:11,553 --> 00:42:12,804
‫ولی ما رو قال گذاشت

769
00:42:12,887 --> 00:42:14,927
‫نمی‌دونم. بیشتر انگار ما رو بِرو-بازی داده

770
00:42:14,973 --> 00:42:17,141
‫بخوایم انصاف رو رعایت کنیم، در حال بهبوده

771
00:42:17,225 --> 00:42:18,768
‫سر کار گاز اشک‌آور خورده

772
00:42:19,352 --> 00:42:22,355
‫و ماجرای نفوذ لابی‌گران به اجلاس محیط‌زیست

773
00:42:22,438 --> 00:42:24,858
‫درست در اومد. کلاهبردارهای بی‌شرف

774
00:42:24,941 --> 00:42:27,193
‫اسنادش رو داشت و تأیید شدن

775
00:42:27,277 --> 00:42:29,112
‫آره، واقعاً آدم خفنیه

776
00:42:29,195 --> 00:42:31,281
‫پس واسه پخش این خبر

777
00:42:31,364 --> 00:42:33,950
‫الکس لیوی عنوان

778
00:42:35,285 --> 00:42:36,619
‫بِرو-موی هفته رو تصاحب می‌کنه

779
00:42:36,703 --> 00:42:38,913
‫- دمش گرم
‫- الکس لیوی خبر بزرگی رو پخش کرد

780
00:42:38,997 --> 00:42:41,916
‫از پخش‌کننده خبر شد سازنده خبر

781
00:42:42,667 --> 00:42:45,086
‫لشگرِ بِرو، داره کم‌کم ازش خوشم میاد

782
00:42:45,169 --> 00:42:47,088
‫باشه، یه روز پیرتر، یه روز جسورتر

783
00:42:47,171 --> 00:42:48,923
‫بدرود، لشگرِ بِرو

784
00:42:48,947 --> 00:42:50,947
‫[جواب پس دادن]
‫[بِرو هارتمَن]

785
00:43:01,853 --> 00:43:03,104
‫جالبه

786
00:43:06,524 --> 00:43:09,235
‫به نظرم بیشتر از کارهای مودی‌تر خوشم می‌اومد

787
00:43:09,319 --> 00:43:10,695
‫تو دوران شادتری به سر می‌برم

788
00:43:11,196 --> 00:43:13,448
‫- شاید به خاطر داروی ضدافسردگیه
‫- وای پسر

789
00:43:13,531 --> 00:43:14,949
‫یادته وقتی مواد درست و حسابی می‌زدیم؟

790
00:43:15,033 --> 00:43:17,535
‫یه زمان دیگه بود، اقیانوس دورمون فرق داشت

791
00:43:18,453 --> 00:43:19,454
‫کلی کارها کردیم

792
00:43:20,622 --> 00:43:21,664
‫مشروب بزنیم؟

793
00:43:21,748 --> 00:43:22,999
‫- کامپاری
‫- کامپاری

794
00:43:23,082 --> 00:43:24,542
‫من چرا اینجام؟

795
00:43:25,460 --> 00:43:28,504
‫شنیده بودم اومدی به شهر.
‫می‌خوای با یه دوست قدیمی صحبت کنی

796
00:43:29,297 --> 00:43:30,840
‫از کی شنیدی؟

797
00:43:30,924 --> 00:43:32,884
‫مردم حرف می‌زنن، کوری

798
00:43:33,718 --> 00:43:36,638
‫از کسی پنهون نیست که داری میری سراغ این و اون

799
00:43:36,721 --> 00:43:38,723
‫گدایی می‌کنی تا فیلمت رو تکمیل کنی

800
00:43:38,806 --> 00:43:40,725
‫پشمام، کارمون به لب گرفتن هم می‌رسه؟

801
00:43:41,601 --> 00:43:43,895
‫نه سراغ این و اون میرم نه التماس می‌کنم

802
00:43:43,978 --> 00:43:45,188
‫اوضاعم خیلی هم خوبه

803
00:43:46,272 --> 00:43:47,315
‫چقدر لازم داری؟

804
00:43:49,442 --> 00:43:50,527
‫ده میلیون

805
00:43:54,197 --> 00:43:56,241
‫یه خریدار سراغ دارم که همیشه می‌خواد پولشویی کنه

806
00:43:57,367 --> 00:44:00,453
‫یا می‌تونی رأی سلین رو بزنی

807
00:44:01,079 --> 00:44:03,915
‫فکر می‌کنم بهتره این یکی رو وارد یوبی‌اِن نکنی

808
00:44:04,499 --> 00:44:05,500
‫چرا اونوقت؟

809
00:44:05,583 --> 00:44:07,585
‫بیرونت کردن کوری، این کار...

810
00:44:08,545 --> 00:44:11,965
‫نمی‌دونم. به نظرم ظاهر بدی داره
‫که بخوای دوباره برگردی داخل

811
00:44:12,840 --> 00:44:15,426
‫چرا حس می‌کنم داری شرّم رو کم می‌کنی، مایلز؟

812
00:44:16,010 --> 00:44:17,262
‫بیخیال

813
00:44:19,597 --> 00:44:20,598
‫بذار اون مشروبه رو بیارم

814
00:44:22,600 --> 00:44:24,018
‫فقط بهش فکر کن

815
00:45:08,271 --> 00:45:09,647
‫چیه؟

816
00:45:12,275 --> 00:45:14,986
‫نمی‌دونم، یه قضیه‌ایه. دارم باهاش حال می‌کنم

817
00:45:15,069 --> 00:45:20,533
‫خیلی جریانات هست.
‫نمی‌شه کامل فهمید چیه

818
00:45:22,660 --> 00:45:23,995
‫سلامتی

819
00:45:32,629 --> 00:45:33,755
‫بگیر

820
00:45:34,255 --> 00:45:35,590
‫خیلی متأسفم که لباس تنم نیست

821
00:45:36,758 --> 00:45:38,760
‫- فقط انتظارت رو نداشتم
‫- ممنون

822
00:45:39,677 --> 00:45:42,180
‫باشه، بگو دیگه. خبر بد رو بهم بده

823
00:45:43,348 --> 00:45:45,141
‫خب، راستش خبر خوشه

824
00:45:46,434 --> 00:45:49,020
‫تیم امنیتی فایل‌های رسانه رو بازبینی کرده

825
00:45:49,103 --> 00:45:50,396
‫یه نفوذی بوده

826
00:45:50,980 --> 00:45:53,107
‫صدا رو دستکاری کردن

827
00:45:53,191 --> 00:45:54,692
‫- می‌دونستم
‫- می‌دونم. من...

828
00:45:54,776 --> 00:45:56,361
‫گفتم که

829
00:45:56,444 --> 00:46:00,073
‫الکس. خیلی متأسفم، خیلی

830
00:46:00,156 --> 00:46:01,509
‫- خدای من
‫- حتماً حس افتضاحی بوده

831
00:46:01,533 --> 00:46:02,575
‫که اونجوری بهت شک کنن

832
00:46:02,659 --> 00:46:06,663
‫واقعاً نمی‌دونی دو روز گذشته برام چطوری بوده

833
00:46:06,746 --> 00:46:07,789
‫خدای من

834
00:46:10,166 --> 00:46:11,876
‫وای، خدای من. آخه،

835
00:46:11,960 --> 00:46:15,922
‫صدای خودت رو می‌شنوی که صدات نیست

836
00:46:16,005 --> 00:46:18,091
‫و هیچکدومـتون حرفم رو باور نکردین

837
00:46:18,174 --> 00:46:19,300
‫وای

838
00:46:19,384 --> 00:46:23,555
‫به کی اینقدر ناجور صدمه زدم
‫که می‌خواسته نابودم کنه؟

839
00:46:23,638 --> 00:46:25,014
‫مهم نیست. دیگه تموم شد

840
00:46:25,098 --> 00:46:26,724
‫نه سلین، باید بهم بگی

841
00:46:27,850 --> 00:46:30,019
‫- خواهش می‌کنم
‫- الکس

842
00:46:30,103 --> 00:46:32,438
‫فکر می‌کنیم ممکنه کار ایرانی‌ها بوده باشه

843
00:46:32,522 --> 00:46:35,066
‫تلافی کمک برای مرتد شدنِ رویا

844
00:46:35,149 --> 00:46:36,442
‫خدایا

845
00:46:37,026 --> 00:46:38,695
‫داره بهش رسیدگی می‌شه

846
00:46:38,778 --> 00:46:40,822
‫تیم امنیت سایبری‌مون پیگیرشه

847
00:46:41,906 --> 00:46:43,283
‫خدای من

848
00:46:45,869 --> 00:46:47,036
‫خدای من

849
00:46:49,497 --> 00:46:52,208
‫در جهان دیپ‌فیک‌ها، توطئه‌ها،

850
00:46:52,292 --> 00:46:54,252
‫و ماشین‌های پروپاگاندای شرکتی،

851
00:46:54,335 --> 00:46:58,089
‫الان بیشتر از همیشه، باید هر چیزی که می‌بینیم

852
00:46:58,172 --> 00:46:59,424
‫و می‌شنویم رو زیر سؤال ببریم

853
00:46:59,507 --> 00:47:01,227
‫این معترضین داشتن همین کار رو می‌کردن

854
00:47:01,301 --> 00:47:03,636
‫ببین، فقط می‌خوام این رو بگم
‫و دوتاتون من رو می‌شناسید،

855
00:47:03,720 --> 00:47:05,930
‫سال‌هاست که دارم بابت تغییرات اقلیمی داد و بیداد می‌کنم

856
00:47:06,014 --> 00:47:09,350
‫ولی آخه بیخیال الکس، توقف ترافیک
‫و خراب کردن اموال

857
00:47:09,434 --> 00:47:10,619
‫نباید جواب کار باشه، درسته؟

858
00:47:10,643 --> 00:47:14,063
‫متوجهم، ولی وقتی هیچکس اقدام جدی نمی‌کنه،

859
00:47:14,147 --> 00:47:16,983
‫آیا قانون‌شکنی برای هدف اصلی توجیه‌پذیره؟
‫آخه...

860
00:47:17,066 --> 00:47:18,651
‫پس هدف ابزار رو توجیه می‌کنه؟

861
00:47:18,735 --> 00:47:20,735
‫بیا یه نگاهی به اتفاق دیروز بندازیم، خب؟

862
00:47:20,778 --> 00:47:21,988
‫و ببین، متوجه منظورت هستم

863
00:47:22,071 --> 00:47:24,365
‫- نه، وضعیت پیچیده‌ایه
‫- اینه‌هاش

864
00:47:24,866 --> 00:47:26,576
‫...که ترافیک متوقف شده...

865
00:47:26,659 --> 00:47:29,454
‫- پس شروعش صلح‌آمیز بود، درسته؟
‫- آره

866
00:47:29,537 --> 00:47:30,538
‫- بله
‫- وای

867
00:47:30,622 --> 00:47:33,541
‫قاعدتاً خیلی سریع بالا گرفت، درسته؟
‫یه چیز دیگه است

868
00:47:33,625 --> 00:47:36,645
‫- درست وسط آتیش گیر کردی
‫- آره و می‌تونم طبقه تجربه بهت بگم...

869
00:47:36,669 --> 00:47:39,172
‫این اجلاس یه ظاهرسازی برای غول‌های نفتیه

870
00:47:40,423 --> 00:47:43,259
‫یه لاپوشونی واسه فروش قراردادهای حفاریه!

871
00:47:44,219 --> 00:47:46,387
‫دارن بهمون دروغ میگن!

872
00:47:50,433 --> 00:47:51,601
‫تمام

873
00:47:52,143 --> 00:47:53,603
‫چهار دقیقه استراحت، دوستان

874
00:47:54,771 --> 00:47:57,190
‫- هی، بد نیست یه چیزی بگی
‫- چی؟

875
00:47:57,273 --> 00:47:58,358
‫گفتگو رو میگم

876
00:47:58,441 --> 00:47:59,901
‫داریم صحبت می‌کنیم

877
00:47:59,984 --> 00:48:01,486
‫واسه همین اسمش تاک شوئه

878
00:48:02,779 --> 00:48:03,780
‫ببخشید

879
00:48:16,167 --> 00:48:17,544
‫پشمام

880
00:48:21,923 --> 00:48:22,924
‫سلام

881
00:48:23,007 --> 00:48:25,593
‫- شهامت رو با حرف «یو» نوشته
‫- چی؟

882
00:48:25,677 --> 00:48:27,595
‫مخبری که پیام میده

883
00:48:27,679 --> 00:48:30,640
‫شهامت رو با یو نوشته،
‫تئاتر رو با «آر-ای»

884
00:48:30,723 --> 00:48:33,268
‫- انگلستانیه. زنه رو می‌شناسمش
‫- صبر کن. زنه؟

885
00:48:33,351 --> 00:48:35,895
‫آره، با فرد و بثن توی اتاق بوده

886
00:48:35,979 --> 00:48:38,165
‫فقط قهوه می‌آورد پس بهش توجهی نکردم

887
00:48:38,189 --> 00:48:40,108
‫یعنی، حتی فکرش رو نکردم

888
00:48:40,191 --> 00:48:41,776
‫باشه، کیه؟

889
00:48:42,277 --> 00:48:44,779
‫کلیر. کلیر کانوی

890
00:48:45,405 --> 00:48:46,447
‫چی؟

891
00:48:48,241 --> 00:48:49,742
‫کلیر؟ دستیارم کلیر؟

892
00:48:49,826 --> 00:48:50,827
‫کلیرِ یانکو؟

893
00:48:50,910 --> 00:48:53,454
‫آره، هنوز تو گروه پیامکی دستیارهاست

894
00:48:53,538 --> 00:48:55,707
‫- خیلی هم قدیمیه
‫- خدای من، البته

895
00:48:55,790 --> 00:48:59,460
‫و به خاطر مرگ هانا از یوبی‌اِی شکایت کرد،
‫پس دشمنی داره

896
00:48:59,544 --> 00:49:01,629
‫آره و منابعش رو هم داره

897
00:49:01,713 --> 00:49:04,090
‫و معتقد واقعی بردلی جکسونـه

898
00:49:04,173 --> 00:49:06,175
‫اون بود که تو اینترنت کشفت کرد

899
00:49:06,259 --> 00:49:07,594
‫البته که تو رو انتخاب کرده

900
00:49:07,677 --> 00:49:09,888
‫فقط نمی‌دونم چرا توی پارک نیومده

901
00:49:10,388 --> 00:49:13,224
‫فکر می‌کنم ربطی به شورش علیه انقراض داره

902
00:49:13,308 --> 00:49:15,810
‫شاید دستگیر شده باشه. باید پیداش کنیم

903
00:49:15,894 --> 00:49:17,020
‫پیگیری می‌کنم

904
00:49:35,455 --> 00:49:39,876
‫کوری، راستش داره یکم غم‌انگیز می‌شه

905
00:49:41,211 --> 00:49:46,049
‫اینکه بری روی در خراش بندازی
‫و التماس کنی که دوباره بذاریم برگردی

906
00:49:46,132 --> 00:49:47,634
‫هی، قبل از اینکه این حرفت رو تا آخر بزنی...

907
00:49:48,593 --> 00:49:49,928
‫می‌دونم با مایلز سکس داری

908
00:49:51,095 --> 00:49:54,349
‫منظورم شوهر رئیس هیئت مدیره شرکتیه

909
00:49:54,432 --> 00:49:56,017
‫که توش مدیرعامل هستی

910
00:49:57,518 --> 00:49:59,437
‫فندکت پیشمه

911
00:50:01,940 --> 00:50:03,399
‫توی آپارتمان جاش گذاشتی

912
00:50:03,983 --> 00:50:05,860
‫تازه سرایدار ساختمون رو هم گیر آوردم

913
00:50:05,944 --> 00:50:07,820
‫گفت چند باری اونجا دیدتت

914
00:50:10,031 --> 00:50:12,700
‫سکوتت رو به نشانه تأیید برداشت می‌کنم

915
00:50:13,618 --> 00:50:15,245
‫من هوات رو داشتم...

916
00:50:16,663 --> 00:50:19,958
‫وقتی پال افتاده بود دنبالت.
‫معنایی نداره؟

917
00:50:20,708 --> 00:50:24,087
‫اون خیلی وقت پیش بوده

918
00:50:25,296 --> 00:50:26,881
‫چی می‌خوای کوری؟

919
00:50:26,965 --> 00:50:28,716
‫پول واسه فیلمت؟

920
00:50:31,052 --> 00:50:34,180
‫نه استلا. قیمتم بالا رفته

921
00:50:35,640 --> 00:50:37,767
‫یه معامله درست و حسابی توی یوبی‌اِن

922
00:50:38,977 --> 00:50:41,479
‫بودجه توسعه، تجهیزات اداری، یه پکیج کامل

923
00:50:43,648 --> 00:50:45,692
‫عیسی مسیح بزنه به کمرت

924
00:50:49,362 --> 00:50:50,613
‫عیسی تجدید حیات کرده

925
00:50:50,637 --> 00:51:00,637
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

926
00:51:00,661 --> 00:51:10,661
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

