﻿1
00:01:41,247 --> 00:01:54,470
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:54,594 --> 00:01:58,514
‫دقت، صداقت، اعتماد

3
00:01:58,598 --> 00:02:01,184
‫من به عنوان رئیس یو‌بی‌ان...

4
00:02:02,393 --> 00:02:03,394
‫لعنتی!

5
00:02:03,978 --> 00:02:07,899
‫یو‌بی‌ان نیوز. به عنوان رئیس یو‌بی‌ان نیوز.
‫به عنوان رئیس یو‌بی‌ان نیوز

6
00:02:14,556 --> 00:02:23,848
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:02:38,429 --> 00:02:39,681
‫[پادکست شماره ۱ آمریکا]

8
00:02:39,764 --> 00:02:40,932
‫[بازگشت بردلی به برنامه صبحگاهی]

9
00:02:47,272 --> 00:02:49,274
‫[چیپ بلک: خبری نشد؟]

10
00:02:50,483 --> 00:02:52,485
‫[از ۸ تا کلانتری پرسیدم]
‫[هنوز هیچ خبری نیست]

11
00:02:54,487 --> 00:02:56,155
‫[تمام شب بیدار بودم]
‫[به تمام کلانتری‌ها زنگ زدم]

12
00:02:56,239 --> 00:02:57,615
‫[هیچ خبری نیست]

13
00:03:00,201 --> 00:03:01,411
‫[به تلاش ادامه میدم]

14
00:03:05,289 --> 00:03:07,967
‫[بردلی جکسون]

15
00:03:09,419 --> 00:03:10,795
‫- بردلی
‫- بله

16
00:03:10,879 --> 00:03:12,630
‫بردلی، پنج دقیقه دیگه برنامه‌ات شروع میشه

17
00:03:12,714 --> 00:03:14,257
‫- نکنه تو...
‫- نه، نبودم

18
00:03:14,340 --> 00:03:16,801
‫باشه، چون نیاز دارم با من باشی

19
00:03:16,885 --> 00:03:18,469
‫- باشه، باهاتم
‫- با منی؟

20
00:03:18,553 --> 00:03:19,596
‫- مطمئنی؟
‫- آره

21
00:03:19,679 --> 00:03:21,306
‫خیلی خب، این قراره چجور برنامه‌ای باشه؟

22
00:03:21,389 --> 00:03:23,242
‫- قراره یه برنامه‌ی عالی باشه
‫- قراره یه برنامه‌ی عالی باشه

23
00:03:23,266 --> 00:03:24,267
‫بریم

24
00:03:24,350 --> 00:03:28,229
‫خیلی خوشحالیم که اینجایی تا در مورد
‫نمایش موزیکال جدیدت صحبت کنیم

25
00:03:28,313 --> 00:03:30,148
‫من طرفدار پر و پا قرص نمایشِ پیشخدمتم

26
00:03:30,231 --> 00:03:31,232
‫اوه، ممنون

27
00:03:31,316 --> 00:03:32,859
‫از نمایش جدیدت برامون بگو

28
00:03:32,942 --> 00:03:34,736
‫در مورد رشد کردنه

29
00:03:34,819 --> 00:03:37,238
‫در مورد سؤال‌هاییه که باهاشون زندگی می‌کنی

30
00:03:37,322 --> 00:03:40,783
‫سؤال‌هایی که شاید هرگز جوابشون رو نگیری

31
00:03:42,160 --> 00:03:43,953
‫وای. این...

32
00:03:44,996 --> 00:03:46,581
‫یالا، دختر. ادامه بده

33
00:03:47,290 --> 00:03:50,668
‫مشتاق گریه کردن با آهنگش توی ماشینم هستم

34
00:03:50,752 --> 00:03:53,421
‫خیلی خب، این قسمت از برنامه صبحگاهی هم تموم شد

35
00:03:53,504 --> 00:03:56,382
‫فردا صبح زود شما رو می‌بینیم، مردمِ آمریکا

36
00:03:56,466 --> 00:03:58,676
‫- جمعه. بردلی، امروز جمعه‌ست
‫- اوه، صبر کن

37
00:03:58,760 --> 00:04:01,679
‫حواسم کجاست؟ جمعه‌ست.
‫آخرهفته‌ی خوبی داشته باشید

38
00:04:01,763 --> 00:04:04,182
‫- دوشنبه می‌بینیمتون
‫- و تمام

39
00:04:04,265 --> 00:04:06,100
‫خدای بزرگ

40
00:04:06,184 --> 00:04:08,353
‫- لازمه بگم؟ یا...
‫- نه. نه، همه‌مون دیدیم

41
00:04:08,436 --> 00:04:10,313
‫برای مصرفِ کوکائین خیلی زوده؟

42
00:04:10,396 --> 00:04:11,481
‫برای ما یا اون؟

43
00:04:11,564 --> 00:04:13,924
‫- خب، یه نگاهی بکن...
‫- قربان، منتظرتون هستن

44
00:04:19,656 --> 00:04:22,408
‫[چیپ بلک: کلر رو پیدا کردم!]

45
00:04:29,082 --> 00:04:30,542
‫باز چی شده؟

46
00:04:30,625 --> 00:04:32,502
‫بخش‌های این هفته رو مرور می‌کنیم یا...

47
00:04:32,585 --> 00:04:34,379
‫آره، آره. یه لحظه

48
00:04:35,088 --> 00:04:37,006
‫خیلی خب، دارم میام

49
00:04:37,090 --> 00:04:38,758
‫- بردلی، جریان چیه؟
‫- بله؟

50
00:04:38,841 --> 00:04:41,261
‫قرار بود بخش‌هات رو
‫برای هفته‌ی آینده مرور کنیم

51
00:04:42,428 --> 00:04:44,347
‫آره. درسته. شرمنده. فقط...

52
00:04:44,430 --> 00:04:46,200
‫- برای یه قرار دیرم شده
‫- باید حرف بزنیم

53
00:04:46,224 --> 00:04:49,352
‫- باشه، حتماً
‫- ساعت ۱۱:۳۰ دفترم باش. خب؟

54
00:04:49,435 --> 00:04:51,145
‫باشه، اون موقع می‌بینمت

55
00:04:55,650 --> 00:04:57,110
‫- برنامه رو دیدی؟
‫- آره

56
00:04:57,193 --> 00:04:59,445
‫- آره. اون...
‫- خوب نبود

57
00:04:59,529 --> 00:05:00,530
‫وحشتناک بود

58
00:05:00,613 --> 00:05:03,342
‫خب، بعداً باهاش صحبت می‌کنم
‫و ته و توی قضیه رو در میاریم

59
00:05:03,366 --> 00:05:06,077
‫به استلا گفتم این ایده‌ی خیلی بدیه

60
00:05:06,160 --> 00:05:08,430
‫اگه به زودی بهتر نشه،
‫در مورد گزینه‌های دیگه بحث می‌کنیم

61
00:05:08,454 --> 00:05:09,956
‫باشه. ممنون

62
00:05:10,665 --> 00:05:12,959
‫و میا، می‌دونم می‌خواستی جواب بده.
‫واقعاً می‌دونم

63
00:05:13,042 --> 00:05:15,461
‫می‌خوام برنامه موفق شه.
‫این چیزیه که مهمه

64
00:05:15,545 --> 00:05:16,546
‫می‌دونم

65
00:05:16,629 --> 00:05:19,299
‫- امروز بعد از ظهر می‌بینمت
‫- نگران هیچی نباش

66
00:05:20,258 --> 00:05:24,554
‫ولی شنیدم با یه کله‌گنده
‫از بیرون شبکه مصاحبه می‌کنن

67
00:05:25,138 --> 00:05:28,516
‫بیخیال. هیچکس اینجا رو مثل تو نمی‌شناسه.
‫حتی نزدیکتم نیست

68
00:05:29,601 --> 00:05:31,495
‫و اگه سلین یا هرکدوم از اونا
‫سعی کنه خلافش رو بگه،

69
00:05:31,519 --> 00:05:33,646
‫من و استلا اونجاییم که اوضاع رو درست کنیم

70
00:05:35,565 --> 00:05:36,774
‫مرسی، الکس

71
00:05:39,903 --> 00:05:41,487
‫مطمئنی اینجاست؟

72
00:05:41,571 --> 00:05:42,655
‫این چیزیه که بهم گفتن

73
00:05:43,239 --> 00:05:45,158
‫امیدوارم هنوز کارهای اداری‌اش رو نکرده باشن

74
00:05:45,241 --> 00:05:46,618
‫شاید بهتره برم داخل

75
00:05:48,077 --> 00:05:49,746
‫صبر کن، اون... کلره؟

76
00:05:50,538 --> 00:05:51,539
‫یا حضرت پشم

77
00:05:51,623 --> 00:05:52,874
‫هی، کلر

78
00:05:53,374 --> 00:05:54,500
‫لعنتی

79
00:05:55,793 --> 00:06:00,298
‫هی. می‌دونم خودتی.
‫تو همه‌ی اون پیام‌ها رو برام می‌فرستادی

80
00:06:02,425 --> 00:06:04,761
‫اون کمکم می‌کنه. طرفِ ماست

81
00:06:04,844 --> 00:06:07,180
‫پس وقتی یو‌بی‌ای داستانِ ولف ریور رو
‫لاپوشونی کرد کجا بود؟

82
00:06:07,263 --> 00:06:09,303
‫داشتم مثل تو در مورد میچ کسلر افشاگری می‌کردم

83
00:06:09,682 --> 00:06:11,059
‫به اندازه‌ی کافی سریع نبودی

84
00:06:11,559 --> 00:06:14,395
‫ببین، اگه می‌خوای این کارو بکنم،
‫اونم باهام همراهی می‌کنه

85
00:06:15,563 --> 00:06:18,191
‫چون تو ازم خواستی برگشتم،
‫ولی به کمکت نیاز دارم

86
00:06:18,274 --> 00:06:20,068
‫باید باهات حرف بزنم

87
00:06:23,905 --> 00:06:24,906
‫باشه، خب، اینجا نه

88
00:06:24,989 --> 00:06:27,283
در مورد شرکت بین‌المللی نفت تحقیق کنید

89
00:06:27,367 --> 00:06:30,245
‫مدیر عاملشون، زیک پمبرتون،
‫آلودگی‌های شرکتش رو

90
00:06:30,328 --> 00:06:31,621
‫پشتِ این اجلاس‌های قلابی پنهان می‌کنه

91
00:06:31,704 --> 00:06:34,499
‫قیمتِ سهامشون بالا میره و...

92
00:06:34,999 --> 00:06:36,918
‫دیشب پمبرتون با هردومون تماس گرفت،

93
00:06:37,001 --> 00:06:40,463
‫عصبانی بود که تنها تیتر در مورد
‫کنفرانسِ انرژی‌های تجدیدپذیرش

94
00:06:40,547 --> 00:06:43,716
‫اینه که پر از لابی‌گرهای نفتیه
‫و بوی فساد میده

95
00:06:43,800 --> 00:06:45,802
‫خب، حقیقت داشتنش رو انکار نکرد

96
00:06:45,885 --> 00:06:49,806
‫شرکت بین‌المللی نفت سال‌هاست
‫که اسپانسر کلیدی شبکه‌ی ماست

97
00:06:50,306 --> 00:06:53,184
‫زیک ادعا می‌کنه تو آسیبِ غیر قابل جبرانی
‫به رابطه‌مون زدی

98
00:06:53,268 --> 00:06:55,645
‫تهدید می‌کنه قراردادهای تبلیغاتی‌شون رو تمدید نمی‌کنه

99
00:06:55,728 --> 00:06:59,107
‫اگه گزارش کردن اخبار قراره
‫باعث شه از کوره در بره

100
00:06:59,190 --> 00:07:01,776
‫پس شاید نباید توی شبکه‌ی خبری تبلیغات کنه

101
00:07:01,860 --> 00:07:05,613
‫شورشِ انقراض از داستانِ سبزشویی تو
‫برای درخواستِ دستگیری‌اش استفاده می‌کنه

102
00:07:07,240 --> 00:07:09,534
‫خب اونا درخواستِ دستگیری‌اش رو کردن.
‫این مشکلِ من نیست

103
00:07:09,617 --> 00:07:12,537
‫من یه خبرنگارم.
‫فقط داشتم کارم رو انجام می‌دادم

104
00:07:12,620 --> 00:07:15,248
‫تو مدیر اجرایی هم هستی.
‫این شرایط رو تغییر میده

105
00:07:17,917 --> 00:07:20,086
‫باشه. خیلی خب. به اون عوضی زنگ می‌زنم

106
00:07:20,169 --> 00:07:24,132
‫الکس، فکر کنم باید به طور حضوری
‫و عمومی ازش عذرخواهی کنی

107
00:07:24,215 --> 00:07:26,384
‫نمی‌تونیم از دستش بدیم

108
00:07:28,303 --> 00:07:29,596
‫باشه. خیلی خب

109
00:07:29,679 --> 00:07:35,226
‫میرم کنفرانس تا رفقای میلیاردر زیک پمبرتون

110
00:07:35,310 --> 00:07:37,478
‫بتونن زانو زدنم جلوی شاه رو ببینن

111
00:07:37,562 --> 00:07:39,689
‫مایلز با زیک دوسته

112
00:07:39,772 --> 00:07:41,983
‫- می‌تونه معرفی‌ات کنه
‫- مایلز؟

113
00:07:42,066 --> 00:07:44,861
‫به زنِ زیک کمک کرد یه سری تابلوی نقاشی
‫برای خونه‌شون توی پالم بیچ بخره

114
00:07:44,944 --> 00:07:46,404
‫باهم گرم گرفتن

115
00:07:46,487 --> 00:07:48,656
‫باشه. خیلی خب

116
00:07:48,740 --> 00:07:50,241
‫تا ناهار برمی‌گردم

117
00:07:54,495 --> 00:07:56,998
‫- سلین، یه چیز دیگه
‫- چیه؟

118
00:07:57,582 --> 00:07:59,918
‫تو فکرِ قرارداد بستن با یه تهیه‌کننده‌ی مستقلم

119
00:08:00,001 --> 00:08:01,586
‫تا بخشِ فیلم شبکه رو تقویت کنیم

120
00:08:02,086 --> 00:08:04,547
‫آدمِ خیلی رو مُخیه،
‫ولی مزایای احتمالی زیادی داره

121
00:08:04,631 --> 00:08:05,715
‫طرف کی هست؟

122
00:08:05,798 --> 00:08:06,966
‫کوری الیسون

123
00:08:11,262 --> 00:08:12,263
‫جدی میگی

124
00:08:12,347 --> 00:08:14,182
‫چندتا پروژه‌ی جالب داره

125
00:08:14,682 --> 00:08:15,975
‫سرمایه‌گذاری خوبی میشه

126
00:08:16,059 --> 00:08:18,811
‫فکر می‌کردم می‌خواستی
‫از کوری فاصله بگیری

127
00:08:19,687 --> 00:08:21,397
‫حالا می‌خوای برگرده؟

128
00:08:24,192 --> 00:08:25,735
‫بیا بعداً راجع بهش حرف بزنیم

129
00:08:28,363 --> 00:08:31,407
‫می‌دونم برنامه به فنا رفته. و می‌دونم
‫داریم فرصت ضبط دوباره رو از دست می‌دیم

130
00:08:31,491 --> 00:08:34,827
‫فقط دارم جزئیات تشریفات اداری رو تموم می‌کنم
‫و وقتی انجام شه،

131
00:08:34,911 --> 00:08:37,664
‫برنامه رو ردیف می‌کنیم،
‫گروه رو برمی‌گردونیم،

132
00:08:37,747 --> 00:08:42,084
‫و میرم بیرون سوهو مالیبو بست می‌شینم
‫تا بازیگرِ زن فیلم رو تور کنم

133
00:08:43,378 --> 00:08:45,004
‫آره، بعداً بهت زنگ می‌زنم

134
00:08:49,509 --> 00:08:51,302
‫[چه خبر؟ وقت داره می‌گذره]

135
00:08:54,889 --> 00:08:56,015
‫یالا، استلا

136
00:08:59,269 --> 00:09:01,604
‫[سعی دارم انجامش بدم]

137
00:09:06,025 --> 00:09:07,151
‫خیلی خب

138
00:09:10,989 --> 00:09:12,824
‫کایل، سلام

139
00:09:13,950 --> 00:09:15,869
‫از آثار هنری چی می‌دونی؟

140
00:09:19,080 --> 00:09:22,625
‫- سلام
‫- زیک پمبرتون. ایده‌ی تو بود

141
00:09:22,709 --> 00:09:24,210
‫سلین امروز صبح ازم خواست

142
00:09:24,294 --> 00:09:26,713
‫مایلز، فکر می‌کنی از رابطه‌مون بو برده؟

143
00:09:26,796 --> 00:09:27,964
‫نه

144
00:09:28,047 --> 00:09:29,132
‫مطمئنی؟

145
00:09:29,215 --> 00:09:31,217
‫اگه بو ببره خیلی بد میشه؟

146
00:09:34,220 --> 00:09:35,722
‫ببخشید. فقط...

147
00:09:35,805 --> 00:09:39,142
‫می‌دونی من سعی دارم به چی دست پیدا کنم
‫و چقدر برای رسیدن به اینجا زحمت کشیدم

148
00:09:39,225 --> 00:09:41,185
‫و من دارم برات سخت‌ترش می‌کنم

149
00:09:41,269 --> 00:09:43,438
‫ما داریم سخت‌ترش می‌کنیم. می‌دونیم

150
00:09:44,814 --> 00:09:45,940
‫ما آدم‌های بدی هستیم؟

151
00:09:46,024 --> 00:09:47,317
‫من؟ نمی‌دونم

152
00:09:47,400 --> 00:09:50,945
‫تو؟ نه، تو غیر قابل انکاری

153
00:09:51,946 --> 00:09:53,990
‫می‌دونی، توی اون مهمونی سعی کردم
‫نادیده بگیرمت

154
00:09:54,073 --> 00:09:55,658
‫اون مهمونی خیلی کسل‌کننده بود

155
00:09:57,452 --> 00:09:58,703
‫خب، تو نبودی

156
00:10:00,121 --> 00:10:01,122
‫مایلز

157
00:10:01,206 --> 00:10:02,248
‫بله

158
00:10:02,332 --> 00:10:03,583
‫نمی‌دونم

159
00:10:06,085 --> 00:10:09,088
‫می‌دونی، من به تو فکر می‌کنم...

160
00:10:11,674 --> 00:10:12,759
‫وقتی بیدار میشم

161
00:10:14,636 --> 00:10:15,678
‫وقتی می‌خوابم

162
00:10:16,262 --> 00:10:17,764
‫تقریباً همیشه

163
00:10:20,475 --> 00:10:21,476
‫خیلی خب

164
00:10:21,559 --> 00:10:23,228
‫خیلی خب

165
00:10:32,737 --> 00:10:34,072
‫خب. بیا تو

166
00:10:35,823 --> 00:10:36,991
‫- خیلی خب
‫- بشین

167
00:10:37,075 --> 00:10:38,326
‫می‌تونم چیزی برات بیارم؟

168
00:10:38,409 --> 00:10:40,495
‫- گوشی‌هاتون
‫- واقعاً؟

169
00:10:40,578 --> 00:10:42,458
‫- نباید این مکالمه رو ضبط کنیم؟
‫- چیپ

170
00:10:43,039 --> 00:10:44,332
‫تو نمی‌تونی...

171
00:10:44,415 --> 00:10:45,959
‫- بیا
‫- مرسی

172
00:10:49,003 --> 00:10:50,046
‫باشه

173
00:10:50,713 --> 00:10:52,433
‫خوبی، کلر؟ کجا می‌مونی؟

174
00:10:52,507 --> 00:10:54,842
‫زیاد جابجا می‌شیم. امن‌تره

175
00:10:54,926 --> 00:10:56,403
‫چند وقته عضو این گروهی؟

176
00:10:56,427 --> 00:10:58,364
‫چی می‌خوای؟ قبلاً هرچی که می‌دونم بهت گفتم

177
00:10:58,388 --> 00:11:01,057
‫ما نمی‌تونیم ارتباطی بین ولف ریور
‫و یو‌بی‌ای پیدا کنیم

178
00:11:01,140 --> 00:11:02,976
‫هیچ رد پولی در کار نیست، هیچی

179
00:11:03,059 --> 00:11:05,603
‫نمی‌دونیم شبکه چرا داستان رو لاپوشونی کرده

180
00:11:05,687 --> 00:11:06,688
‫کی می‌خواسته پنهانش کنه؟

181
00:11:06,771 --> 00:11:08,541
‫نمی‌دونم. برای همین با تو تماس گرفتم

182
00:11:08,565 --> 00:11:09,691
‫تو خبرنگاری

183
00:11:09,774 --> 00:11:12,110
‫بیخیال، تو ما رو وارد این ماجرا کردی.
‫باید یه چیزی بدونی

184
00:11:13,152 --> 00:11:16,155
‫اون یه جنگجوی محیط زیست با صندوق امانیه
‫که با شبکه خصومتِ شخصی داره

185
00:11:16,239 --> 00:11:17,740
‫- باشه؟ بهش بدبینم
‫- متوجهم

186
00:11:17,824 --> 00:11:19,325
‫غذا داری؟

187
00:11:21,119 --> 00:11:23,663
‫- چی؟
‫- غذا داری؟ گشنمه

188
00:11:23,746 --> 00:11:27,333
‫هی، هی! هو، هو!
‫سوخت‌های فسیلی باید برن!

189
00:11:27,417 --> 00:11:31,921
‫هی، هی! هو، هو!
‫سوخت‌های فسیلی باید برن!

190
00:11:34,799 --> 00:11:38,052
‫یا خدا. مثل باشگاه هواداریِ ما می‌مونه

191
00:11:38,136 --> 00:11:40,430
‫مثل یه فرش قرمزه که توش
‫همه می‌خوان بمیری

192
00:11:41,014 --> 00:11:42,432
‫خب یه فرش قرمز عادیه

193
00:11:43,141 --> 00:11:45,435
‫بیا زودتر قال قضیه رو بکنیم

194
00:11:45,518 --> 00:11:47,854
‫- اوناهاش اونجاست. لبخند بزن
‫- اوه، اون یارو

195
00:11:47,937 --> 00:11:50,148
‫- می‌شناسیش؟
‫- از جلساتِ توجیهی چند سال پیش می‌شناسمش

196
00:11:50,231 --> 00:11:52,734
‫خوشحالم که می‌بینم موهایی که کاشته
‫بالأخره گرفتن

197
00:11:52,817 --> 00:11:54,527
‫آره، شاید بهتره با این شروع نکنی

198
00:11:55,153 --> 00:11:56,362
‫زیک

199
00:11:56,446 --> 00:11:59,490
‫مایلز، حالت چطوره؟
‫اون روز بهت فکر می‌کردم

200
00:11:59,574 --> 00:12:01,618
‫یکی از دوستان داشت
‫یه تابلوی راشنبرگ رو می‌فروخت

201
00:12:01,701 --> 00:12:03,036
‫از رنگش مطمئن نبودم

202
00:12:03,119 --> 00:12:04,162
‫عکسش رو برام بفرست

203
00:12:04,245 --> 00:12:06,581
‫زیک، الکس لیوی رو یادته؟

204
00:12:06,664 --> 00:12:07,707
‫سلام، زیک

205
00:12:07,790 --> 00:12:09,727
‫غافلگیر شدم که با رفقات
‫جلوی ساختمون نیستی

206
00:12:09,751 --> 00:12:12,378
‫در جریانی که چه دردسرِ بزرگی
‫برام درست کردی دیگه؟

207
00:12:12,462 --> 00:12:16,507
‫- راستش می‌خواستم عذرخواهی کنم
‫- الکس لیوی دوباره دردسر درست می‌کنه؟

208
00:12:16,591 --> 00:12:18,468
‫و می‌خواستم...

209
00:12:18,551 --> 00:12:19,904
‫مواظب باش. زیاد بهش نزدیک نشو

210
00:12:19,928 --> 00:12:22,198
‫- یه میلیارد دلار بهت ضرر می‌زنه
‫- قبلاً این کارو کرده

211
00:12:22,222 --> 00:12:23,264
‫پال

212
00:12:26,100 --> 00:12:28,353
‫- الکس
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

213
00:12:28,436 --> 00:12:30,676
‫قکر کنم سعی دارم راه حلی
‫برای بحران اقلیمی پیدا کنم

214
00:12:30,730 --> 00:12:31,731
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

215
00:12:31,814 --> 00:12:34,025
‫الان وسط عذرخواهی‌اش بود

216
00:12:34,108 --> 00:12:36,486
‫آهان، درسته. اعتراضت رو توی تلویزیون دیدم

217
00:12:36,569 --> 00:12:37,737
‫اعتراض من نبود

218
00:12:37,820 --> 00:12:38,988
‫اعتراض من نبود

219
00:12:39,072 --> 00:12:41,908
‫خب، همه‌مون برای تبلیغ
‫قراردادهای نفتی اینجا نیستیم

220
00:12:41,991 --> 00:12:45,203
‫حالا که حرفش شد، توی جذب مستقیم
‫از اقیانوس به کجا رسیدید؟

221
00:12:45,286 --> 00:12:47,598
‫چون تازه یه استارت‌آپ توی ساحل اورگان خریدم

222
00:12:47,622 --> 00:12:49,058
‫کاری که با هیدرات‌های گازی کردن...

223
00:12:49,082 --> 00:12:52,544
‫تولیدشون جذب کربن رو ۳۵ درصد بالا برده...

224
00:12:56,089 --> 00:12:58,174
‫- حتماً...
‫- یه لحظه من رو می‌بخشید؟

225
00:12:58,258 --> 00:13:00,134
‫الان برمی‌گردم. ببخشید

226
00:13:00,218 --> 00:13:03,346
این مسئله‌ی گسترش کربن
‫همه‌مون رو دور هم جمع می‌کنه

227
00:13:03,429 --> 00:13:05,473
‫این... فکر کنم...

228
00:13:05,557 --> 00:13:06,558
‫آره

229
00:13:06,641 --> 00:13:07,934
ای خدا

230
00:13:08,518 --> 00:13:10,353
شوخیت گرفته لامصب

231
00:13:14,232 --> 00:13:16,317
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی!

232
00:13:21,364 --> 00:13:22,365
‫الکس؟

233
00:13:22,991 --> 00:13:24,617
‫- بله
‫- ایوا کاریو هستم

234
00:13:24,701 --> 00:13:28,079
‫چند سال پیش یه کنفرانس برگزار کردیم

235
00:13:28,162 --> 00:13:29,789
‫آره، البته

236
00:13:31,040 --> 00:13:32,542
‫داووس، ۲۰۱۸

237
00:13:32,625 --> 00:13:35,461
‫- یادته
‫- آره. یادمه

238
00:13:36,296 --> 00:13:39,215
‫- حالت خوبه؟
‫- عالی‌ام. آره. خیلی عالی‌ام

239
00:13:39,299 --> 00:13:40,859
‫فقط نمی‌فهمم چه نیازی به نفت داریم

240
00:13:40,925 --> 00:13:44,178
‫وقتی می‌تونیم برقِ دنیا رو با انرژیِ
‫گُنده گوزی میلیاردرها تأمین کنیم

241
00:13:44,846 --> 00:13:47,973
‫خب، تو اینجا چیکار می‌کنی

242
00:13:47,997 --> 00:13:51,895
‫با این کله‌کیری‌های جقی که
‫کاپشنِ پافر می‌پوشن، هان؟

243
00:13:51,978 --> 00:13:54,689
‫خب، من سخنرانیِ آغازین امشب رو انجام میدم

244
00:13:55,982 --> 00:13:57,734
‫وای. بابتش متأسفم

245
00:13:57,817 --> 00:13:59,152
‫به نفع همه‌ست

246
00:13:59,235 --> 00:14:00,612
‫اونا ازم به عنوان پوشش استفاده می‌کنن

247
00:14:00,695 --> 00:14:04,532
‫و من وادارشون می‌کنم به ایجاد یه صندوق تسهیلات
‫برای پناهنده‌های اقلیمی متعهد بشن

248
00:14:04,616 --> 00:14:06,993
‫نگرانِ من نباش. من فقط نقش نظافت چی رو دارم

249
00:14:07,076 --> 00:14:08,929
‫وقتی من سبزشویی می‌کنم
‫پولم رو بذار روی میز

250
00:14:08,953 --> 00:14:10,622
‫خب، نمی‌دونم چطور انجامش میدی

251
00:14:11,456 --> 00:14:13,416
‫خب، بذار بگیم زود یاد گرفتم

252
00:14:13,499 --> 00:14:16,085
‫احساساتِ شخصی‌ام رو کنار بذارم
‫تا کارها رو انجام بدم

253
00:14:19,380 --> 00:14:20,506
‫آره

254
00:14:22,258 --> 00:14:25,678
‫اولین بار قبل از قضایای میچ ماجرای
‫ولف ریور توی یو‌بی‌ای رو شنیدم

255
00:14:26,262 --> 00:14:27,722
‫بعدش ماه پیش، یه خبر گرفتیم

256
00:14:27,805 --> 00:14:29,783
‫یکی اطلاعات داشت.
‫می‌خواست ما رو در جریان بذاره

257
00:14:29,807 --> 00:14:31,059
‫افشاگر بود؟

258
00:14:31,142 --> 00:14:32,862
‫نمی‌دونم. شاید. ناپدید شد. غیبش زد

259
00:14:32,936 --> 00:14:35,247
‫برای همین بدون این که بهم بگی کی هستی
‫باهام تماس گرفتی؟

260
00:14:35,271 --> 00:14:37,607
‫یا فکر کردی اگه بدونیم تویی
‫حرفت رو قبول نکنیم؟

261
00:14:37,690 --> 00:14:39,835
‫فکر می‌کنی من فقط یه دخترِ پولدار تشنه‌ی توجهم؟

262
00:14:39,859 --> 00:14:42,779
‫دیدی چیکار کردن.
‫پرنده‌های مُرده، دندون‌های سیاه

263
00:14:42,862 --> 00:14:44,781
‫افزایش آمار سرطان.
‫خودت حساب کن لعنتی

264
00:14:45,657 --> 00:14:47,075
‫سازمان حفاظت از محیط زیست تحقیق کرد

265
00:14:47,158 --> 00:14:49,077
‫اون شرکتِ شیمیایی رو تبرئه کردن

266
00:14:49,160 --> 00:14:52,038
‫متأسفم، ولی فکر نکنم کسی
‫داستان رو لاپوشونی کرده باشه

267
00:14:52,121 --> 00:14:53,873
‫بثان هاینز این کارو کرد

268
00:14:53,957 --> 00:14:56,459
‫بثان هاینـ... واقعاً؟

269
00:14:56,543 --> 00:14:58,795
‫باوجدان‌ترین رئیس بخش خبری که داشتیم

270
00:14:59,295 --> 00:15:01,923
‫«باوجدان»؟ صحیح!

271
00:15:02,006 --> 00:15:04,133
‫کلر، چی رو از ما پنهان می‌کنی؟

272
00:15:05,468 --> 00:15:08,429
‫می‌دونم می‌خوای ناشناس بمونی،
‫ولی هرچی که داری رو لازم دارم

273
00:15:08,513 --> 00:15:12,308
‫هر ارتباطی با یو‌بی‌ای.
‫من لوت نمیدم، قول میدم

274
00:15:12,392 --> 00:15:16,312
‫متوجه نیستی. اگه معلوم شه هر اطلاعاتی
‫از من درز کرده به گا میرم

275
00:15:16,980 --> 00:15:18,523
‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

276
00:15:18,606 --> 00:15:19,858
‫الان برمی‌گردم

277
00:15:27,365 --> 00:15:29,784
‫ببین، اون شکایتی که بابای هانا
‫از یو‌بی‌ای کرده؟

278
00:15:29,868 --> 00:15:31,870
‫- خب
‫- در اصل کلر پولش رو داده بود

279
00:15:31,953 --> 00:15:33,496
‫باشه؟ و شکست خورد

280
00:15:33,580 --> 00:15:37,000
‫اون داره این تئوری توطئه رو سرهم می‌کنه
‫تا تو رو به این ماجرا بکشونه

281
00:15:37,667 --> 00:15:40,962
‫این بثان بهت گفت چرا یو‌بی‌ای رو ترک کرد؟

282
00:15:41,045 --> 00:15:42,765
‫فکر کنم به خاطر گند میچ کسلر بود. می‌دونی؟

283
00:15:42,839 --> 00:15:45,317
‫یعنی، تحتِ نظارت اون اتفاق افتاد
‫و شبکه سعی کرد هواش رو داشته باشه

284
00:15:45,341 --> 00:15:47,719
‫اون دقیقاً همین رو بهت گفت؟

285
00:15:47,802 --> 00:15:49,554
‫دقیقاً همین رو نگفت، ولی...

286
00:15:49,637 --> 00:15:51,764
‫فکر کنم باید با بثان حرف بزنی

287
00:15:51,848 --> 00:15:54,368
‫هیچوقت به فرد نمی‌رسیم.
‫پشتِ وکیل‌هاش قایم میشه

288
00:15:54,392 --> 00:15:55,870
‫بثان شاید بهت بگه
‫واقعاً چه اتفاقی افتاد

289
00:15:55,894 --> 00:15:58,521
‫بردلی، فکر کنم متوجه نیستی چه خبره

290
00:15:58,605 --> 00:16:00,231
‫این یه انتقام شخصیه

291
00:16:00,315 --> 00:16:03,693
‫- اون پولداره و حوصله‌اش سر رفته و...
‫- قبول ندارم. فکر کنم اون...

292
00:16:03,776 --> 00:16:04,777
‫لعنتی

293
00:16:05,778 --> 00:16:06,905
‫کلر

294
00:16:07,697 --> 00:16:09,032
‫کلر؟

295
00:16:09,616 --> 00:16:10,617
‫کلر!

296
00:16:11,159 --> 00:16:14,037
‫ریدم توش. لعنتی. فراری‌اش دادیم

297
00:16:15,788 --> 00:16:17,080
‫صبر کن، صبر کن. بیا اینجا

298
00:16:17,381 --> 00:16:18,441
‫[خواهشاً بهم نارو نزن]

299
00:16:18,665 --> 00:16:19,751
‫یه چیزی فرستاده

300
00:16:20,460 --> 00:16:21,502
‫این چیه؟

301
00:16:23,213 --> 00:16:24,893
‫این لیست غرامت‌های پرداختی به قربانی‌هاست

302
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
‫همه‌شون یه کد دارن

303
00:16:26,174 --> 00:16:28,468
‫- نگاه کن
‫- به جز بثان هاینز

304
00:16:29,886 --> 00:16:31,763
‫- نگاهش کن
‫- دو میلیون دلار

305
00:16:31,846 --> 00:16:34,515
‫آره، به محض لاپوشونی داستانِ ولف ریور
‫پولش رو گرفته

306
00:16:34,599 --> 00:16:36,017
‫- تاریخش رو ببین
‫- نگاه کن

307
00:16:36,100 --> 00:16:38,770
‫این همون شرکتیه که بابای هانا
‫برای شکایت استفاده کرده بود

308
00:16:38,853 --> 00:16:40,605
‫کلر حتماً این رو حین تحقیقات پیدا کرده

309
00:16:44,567 --> 00:16:46,903
‫دیرم شده. باید برگردم سرِ کار، ولی...

310
00:16:46,986 --> 00:16:48,863
‫ولی بثان بهت اعتماد داره، درسته؟

311
00:16:49,364 --> 00:16:51,724
‫فقط ازش پیگیری کن و ببین
‫به پول گرفتن اعتراف می‌کنه یا نه

312
00:16:51,783 --> 00:16:53,826
‫فکر کنم الان توی کنتیکت زندگی می‌کنه یا چی

313
00:16:53,910 --> 00:16:55,328
‫خب، پس برو اونجا، چیپ

314
00:16:55,411 --> 00:16:57,997
‫- یه چیزی هست. یالا
‫- باشه. آره، خیلی خب

315
00:16:59,916 --> 00:17:01,501
‫سلام، حالت چطوره؟

316
00:17:02,835 --> 00:17:04,879
‫- خدایا
‫- هی، خوبی؟

317
00:17:04,963 --> 00:17:06,965
‫- آره
‫- آره؟ خیلی خب

318
00:17:11,469 --> 00:17:14,097
‫- جریان شماها چیه؟
‫- جریانی در کار نیست

319
00:17:14,180 --> 00:17:15,598
‫اون هنوز بهت علاقه داره؟

320
00:17:15,682 --> 00:17:18,810
‫مایلز، فقط می‌خوام هر چه سریع‌تر
‫از اینجا برم بیرون، پس...

321
00:17:18,893 --> 00:17:21,229
‫اوه، سلام. سلام. سلام

322
00:17:21,311 --> 00:17:22,813
‫میرم یه سلامی به اون دو نفر می‌کنم

323
00:17:22,897 --> 00:17:25,191
‫و بعدش دوباره میرم سراغ پمبرتون،

324
00:17:25,274 --> 00:17:26,401
‫و بعدش می‌ریم

325
00:17:26,484 --> 00:17:28,069
‫- خوبه
‫- ممنون

326
00:17:30,655 --> 00:17:32,115
‫چطور از این خبردار شدی؟

327
00:17:32,198 --> 00:17:33,741
‫دوستم رئیس فروش خصوصیه

328
00:17:34,367 --> 00:17:36,286
‫وقتی رو که مایلز این رو نقاشی کرد یادمه

329
00:17:36,870 --> 00:17:38,872
‫هفته‌ها از استودیوش بیرون نیومد

330
00:17:40,206 --> 00:17:42,750
‫سعی کردم کل مجموعه رو بخرم، ولی...

331
00:17:45,003 --> 00:17:46,754
‫اون نیاز داشت یه چیزی رو ثابت کنه

332
00:17:46,838 --> 00:17:48,673
‫که به من نیاز نداره

333
00:17:48,756 --> 00:17:50,884
‫یا به پولم نیاز نداره

334
00:17:50,967 --> 00:17:52,468
‫چون این یکی به فروش گذاشته شده

335
00:17:52,552 --> 00:17:54,832
‫چطوره ببینم می‌تونم اطلاعاتی
‫در مورد رقیب پیدا کنم یا نه؟

336
00:17:54,888 --> 00:17:57,974
‫مرسی، ولی هر چقدر هم که
‫این نقاشی رو دوست دارم،

337
00:17:58,057 --> 00:18:02,103
‫باید یکم بیشتر تلاش کنی
‫تا از قرارداد تهیه‌کنندگیت حمایت کنم

338
00:18:02,854 --> 00:18:03,938
‫مثلاً چیکار باید بکنم؟

339
00:18:04,522 --> 00:18:05,857
‫چی برای ارائه داری؟

340
00:18:06,858 --> 00:18:11,529
‫یه ربطی به استلا داره. آره؟

341
00:18:14,741 --> 00:18:18,494
‫تقریباً به نظر میاد تو می‌خوای
‫مدیر عاملت رسوا شه

342
00:18:18,578 --> 00:18:21,539
‫می‌خوام بدونم کی متحده و کی نقطه ضعفه

343
00:18:21,623 --> 00:18:23,416
‫خب، من می‌تونم متحد باشم

344
00:18:24,584 --> 00:18:27,170
‫- واقعاً؟
‫- قراردادم رو تأیید کن تا بفهمی

345
00:18:29,464 --> 00:18:32,175
‫تو دست‌پرورده‌ات رو می‌فروشی

346
00:18:33,134 --> 00:18:36,804
‫در ازای یه مبلغ خاص،
‫با احتساب تورم، بهش فکر می‌کنم

347
00:18:37,305 --> 00:18:40,683
‫سلین، تو من رو می‌شناسی.
‫مایلز من رو می‌شناسه

348
00:18:40,767 --> 00:18:44,187
‫من کسی‌ام که می‌خوای توی بزنگاه کنارت باشه

349
00:18:44,270 --> 00:18:45,980
یا این که روباه صفتی

350
00:18:47,232 --> 00:18:48,942
‫و مشکل بردلی جکسون هست

351
00:18:49,025 --> 00:18:50,425
‫مشکل بردلی جکسون در کار نیست

352
00:18:50,485 --> 00:18:52,570
‫وقتی قراردادت اعلام شه
‫چه اتفاقی می‌افته؟

353
00:18:52,654 --> 00:18:53,696
‫رسانه‌ها بهش هجوم میارن

354
00:18:53,780 --> 00:18:57,951
‫ازش می‌پرسن: «بعد از اتفاقی که بین شما دوتا افتاد
‫چه حسی در این مورد داری؟»

355
00:18:58,034 --> 00:18:59,452
‫- مشکلی براش پیش نمیاد
‫- مطمئنی؟

356
00:19:00,328 --> 00:19:01,663
‫مطمئنم

357
00:19:04,040 --> 00:19:05,959
‫هر اطلاعاتی می‌تونی در مورد این نقاشی
‫پیدا کنی برام بفرست

358
00:19:06,042 --> 00:19:07,710
‫و به قراردادت فکر می‌کنم

359
00:19:09,379 --> 00:19:10,547
‫به امید دیدار

360
00:19:16,636 --> 00:19:19,347
‫سلام. خیلی ببخشید که دیر کردم

361
00:19:19,430 --> 00:19:21,975
‫جلسه‌ام زیاد طول کشید و بعدش
‫نتونستم تاکسی پیدا کنم، ولی...

362
00:19:22,058 --> 00:19:23,059
‫اصلاً تاکسی نبود

363
00:19:23,142 --> 00:19:25,270
‫ولی الان اینجام، پس بیا حرف بزنیم

364
00:19:25,353 --> 00:19:28,731
‫و می‌خوام با گفتن این شروع کنم
‫که می‌دونم یکم آموزش لازم دارم

365
00:19:28,815 --> 00:19:32,277
‫بردلی، می‌دونی که امروز آخرین مصاحبه‌ام
‫برای ریاست بخش خبریه؟

366
00:19:32,360 --> 00:19:34,320
‫نه، نمی‌دونستم. این محشره، میا

367
00:19:34,404 --> 00:19:36,465
‫ممکنه مهم‌ترین روز دوران حرفه‌ایم باشه

368
00:19:36,489 --> 00:19:38,259
‫ولی به جای تمرین چیزی که قراره بگم،

369
00:19:38,283 --> 00:19:40,076
‫روی متنِ برنامه صبحگاهی دوشنبه کار می‌کنم

370
00:19:40,159 --> 00:19:45,123
‫سعی دارم بفهمم کدوم بخش‌ها رو می‌تونی
‫و نمی‌تونی اجرا کنی

371
00:19:46,082 --> 00:19:48,710
‫خب، ببین، می‌تونم هر کاری
‫که می‌خوای انجام بدم

372
00:19:48,793 --> 00:19:51,170
‫واقعاً، بردلی؟ چون تازگی‌ها اصلاً اینطور نبودی

373
00:19:55,133 --> 00:19:57,135
‫من... من یه مشکلاتی دارم، ولی...

374
00:19:57,218 --> 00:19:58,904
‫برام مهم نیست چه مشکلاتی داری

375
00:19:58,928 --> 00:20:02,223
‫از وقتی که برگشتی فقط ناامیدم کردی

376
00:20:02,307 --> 00:20:06,144
‫حق با الکس بود،
‫و گفتنش برام دردناکه، ولی حق با اون بود

377
00:20:06,227 --> 00:20:08,396
‫فکر کنم شاید باید توی ویرجینیای غربی می‌موندی

378
00:20:09,981 --> 00:20:12,609
‫پس اگه من رو ببخشی،
‫حالا باید روی این کار کنم

379
00:20:39,969 --> 00:20:42,388
‫[کوری الیسون: سلام غریبه]
‫[الان توی شهرم]

380
00:20:42,472 --> 00:20:44,849
‫[یه سؤالی ازت دارم.]
‫[می‌تونیم حرف بزنیم؟]

381
00:20:55,026 --> 00:20:57,820
‫آره. مقاله رو دیدم

382
00:20:58,738 --> 00:21:00,949
‫هی، میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

383
00:21:01,658 --> 00:21:02,951
‫- همین الان؟
‫- آره

384
00:21:03,701 --> 00:21:05,954
‫حتماً. یه لحظه ما رو می‌بخشید؟

385
00:21:06,621 --> 00:21:09,582
‫خب، زیک من رو در جریان وضعیتت قرار داد

386
00:21:09,666 --> 00:21:12,377
‫و گمونم داره تمام دلارهای
‫تبلیغاتی‌اش رو پس می‌گیره

387
00:21:12,460 --> 00:21:15,338
‫گمونم اومدی اینجا سعی کنی
‫گندت رو جمع و جور کنی

388
00:21:15,838 --> 00:21:17,566
‫- گند من نیست
‫- البته که گند تو نیست

389
00:21:17,590 --> 00:21:19,759
‫اعتراض تو نیست. گند تو نیست. می‌فهمم

390
00:21:20,260 --> 00:21:21,261
‫اون یه پیشنهاد داره

391
00:21:21,344 --> 00:21:23,054
‫الان پادوی اون شدی؟

392
00:21:24,514 --> 00:21:26,700
‫بهش گفتم با توجه به گذشته‌مون
‫یه چیزی رو باهات در میون میذارم

393
00:21:26,724 --> 00:21:28,768
‫خب، شاید اگه می‌دونست
‫رابطه‌مون چطور تموم شد

394
00:21:28,851 --> 00:21:30,538
‫یه سفیر دیگه می‌فرستاد

395
00:21:30,562 --> 00:21:31,872
‫می‌خوای این پیشنهاد رو بشنوی یا نه؟

396
00:21:31,896 --> 00:21:33,523
‫فقط حرف بزن. حرفت رو بزن

397
00:21:34,649 --> 00:21:37,026
‫زیک یه پرونده از رفقای طرفدار محیط زیستت داره،

398
00:21:37,110 --> 00:21:39,821
‫که اونا رو به انفجار چند سال پیش
‫یه سکوی گاز تو مکزیک ربط میده

399
00:21:39,904 --> 00:21:42,407
‫چند نفر مُردن. چند میلیون دلار خسارت داشت

400
00:21:42,490 --> 00:21:45,577
‫فکر می‌کرد اگه یوبی‌ان حاضر باشه
‫در اون مورد گزارشی تهیه کنه،

401
00:21:45,660 --> 00:21:47,012
‫شاید به موازنه‌ی اوضاع کمک کنه

402
00:21:47,036 --> 00:21:48,621
‫الان فایلش رو برات می‌فرستم

403
00:21:48,705 --> 00:21:52,041
‫یه کارزارِ تخریب تبلیغاتی؟
‫این ایده‌ی توئه؟

404
00:21:52,125 --> 00:21:53,978
‫تقریباً مطمئنن یکی توی اون گروه
‫توش دخالت داشته

405
00:21:54,002 --> 00:21:55,210
‫تقریباً مطمئنن؟

406
00:21:55,234 --> 00:21:57,046
‫خب، ما با تقریباً مطمئن کاری نداریم

407
00:21:57,130 --> 00:22:01,801
‫اگه مدرک درست و درمونی داشت،
‫تا حالا پخشش کرده بود

408
00:22:01,885 --> 00:22:03,344
‫خب، پس کارت رو بکن

409
00:22:03,428 --> 00:22:04,679
‫- تأییدش کن
‫- خدای من

410
00:22:04,762 --> 00:22:07,473
‫حالا یهویی به اعتبار کار من علاقمند شدی؟

411
00:22:07,557 --> 00:22:10,143
‫الکس، اگه درست باشه، بُرد بُرده

412
00:22:10,226 --> 00:22:11,829
‫هدفت چیه؟
‫علت این کارت چیه؟

413
00:22:11,853 --> 00:22:13,622
‫فقط می‌خوام باهاش یه معامله‌ای ببندم

414
00:22:13,646 --> 00:22:14,647
‫یه بُرد به کارِ خودمم میاد

415
00:22:15,481 --> 00:22:16,941
‫- باشه. قضیه همینه
‫- ببین الکس،

416
00:22:17,025 --> 00:22:19,044
‫از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم

417
00:22:19,068 --> 00:22:20,421
‫باید خیلی مسائل رو تو زندگیم بازسازی می‌کردم

418
00:22:20,445 --> 00:22:21,487
‫منم همینطور

419
00:22:22,822 --> 00:22:24,925
‫- رقابت که نیست
‫- نمیگم هست

420
00:22:24,949 --> 00:22:26,635
‫- نیومدم رقابت کنم...
‫- فقط...

421
00:22:26,659 --> 00:22:28,077
‫پال، عینکم پیش توئه؟

422
00:22:29,162 --> 00:22:30,455
‫آره، گذاشتمـش یه جایی

423
00:22:33,166 --> 00:22:35,406
‫- ببخشید. قصد نداشتم بپرم وسط حرف‌تون
‫- نه. مشکلی نیست

424
00:22:35,460 --> 00:22:36,854
‫مسئله‌ای نیست. الکس لیوی رو که می‌شناسی

425
00:22:36,878 --> 00:22:38,213
‫الکس، ایوا کاریو

426
00:22:38,296 --> 00:22:39,464
‫سلام...

427
00:22:39,547 --> 00:22:43,134
‫بله. الان... باهم آشنا شدیم

428
00:22:43,968 --> 00:22:45,470
‫از دیدن دوباره‌ات خوشحالم

429
00:22:46,554 --> 00:22:48,806
‫باشه، بعداً باهات حرف می‌زنم.
‫از دیدنت خوشحال شدم

430
00:22:48,890 --> 00:22:51,559
‫باشه. ولی ماجرای پمبرتون.
‫بهش فکر می‌کنی؟

431
00:22:51,643 --> 00:22:55,730
‫بله... حتماً. فکر می‌کنم و... به فکر کردن ادامه میدم

432
00:22:58,233 --> 00:22:59,234
‫عینک

433
00:23:01,486 --> 00:23:02,487
‫لعنتی

434
00:23:03,905 --> 00:23:05,573
‫ای داد بیداد

435
00:23:20,213 --> 00:23:21,839
‫سلام، سلام. الانه که برم طبقه بالا

436
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
‫میا، خیلی متأسفم

437
00:23:23,550 --> 00:23:26,970
‫تو این کنفرانسه گیر کردم و نمی‌تونم بزنم بیرون

438
00:23:27,053 --> 00:23:29,138
‫به موقع بر نمی‌گردم

439
00:23:30,056 --> 00:23:31,057
‫آره، گرفتم

440
00:23:31,140 --> 00:23:32,934
‫میا، قراره بترکونی

441
00:23:33,643 --> 00:23:34,852
‫از پسش بر میای

442
00:23:34,936 --> 00:23:36,354
‫باشه. ممنون الکس

443
00:23:45,947 --> 00:23:47,740
‫می‌خواست یه سایبرتراک بهم بفروشه

444
00:23:48,366 --> 00:23:49,367
‫خنده‌دام گرفت

445
00:24:18,730 --> 00:24:20,773
‫رئیس بخش خبری، حرومی‌ها

446
00:24:21,566 --> 00:24:25,945
‫مردم باید حس کنن یوبی‌اِن قبل از همه می‌فهمه
‫و درست هم می‌فهمه

447
00:24:26,029 --> 00:24:27,572
‫در سرتاسر تمام پلتفرم‌ها

448
00:24:27,655 --> 00:24:29,407
‫برنامه صبحگاهی. اخبار شبانگاهی

449
00:24:29,490 --> 00:24:31,117
‫بین‌المللی و دیجیتالی

450
00:24:33,036 --> 00:24:34,556
‫به نظرت اخبار ما سرگرم‌کننده است؟

451
00:24:41,336 --> 00:24:42,587
‫من...

452
00:24:42,670 --> 00:24:43,755
‫فکر نمی‌کنم باشه

453
00:24:43,838 --> 00:24:45,965
‫هر کاری می‌کنیم که به کسی توهین نشه،

454
00:24:46,049 --> 00:24:48,384
‫و باعث می‌شه بیننده‌هامون
‫گوشی‌هاشون رو بردارن

455
00:24:49,093 --> 00:24:51,387
‫فکر می‌کنم اخبار یه ابزار شگفت‌انگیزه

456
00:24:51,471 --> 00:24:54,807
‫ولی به شلوغ‌بازیِ کمتر و کیفیت بیشتر نیاز داریم

457
00:24:54,891 --> 00:24:57,310
‫محتوایی که هر کسی روی زمین نمایشگر داره رو جذب کنه

458
00:24:58,561 --> 00:25:01,940
‫ازت می‌خوام تو مقیاس جهانی فکر کنی، میا

459
00:25:02,732 --> 00:25:06,194
‫جسور باش. آتش‌زا باش.
‫یه چیزی بگو که نشنیدم

460
00:25:12,450 --> 00:25:14,118
‫منظورم اینه که...

461
00:25:15,620 --> 00:25:16,621
‫من...

462
00:25:17,580 --> 00:25:19,707
‫از تعهدت به این شرکت ممنونم،

463
00:25:19,791 --> 00:25:22,961
‫ولی فکر نکنم اینجا یه الهام بزرگتری رو ببینم

464
00:25:28,049 --> 00:25:30,945
‫من به پخش اخباری علاقمندم
‫که مکالمه ملی بشن

465
00:25:30,969 --> 00:25:32,971
‫هدف اصلی اخبار اینه

466
00:25:33,054 --> 00:25:37,308
‫و به نظرم اگه درست انجامش بدیم،
‫تماشاگران هم دنبالش میان

467
00:25:37,392 --> 00:25:38,893
‫ایده خوبیه

468
00:25:40,270 --> 00:25:41,604
‫ولی جذاب نیست

469
00:25:47,986 --> 00:25:49,571
‫ما در دوران بی‌سابقه‌ای هستیم

470
00:25:49,654 --> 00:25:52,824
‫خبرنگارها قبلاً مجبور بودن تو مناطق جنگی
‫مراقب پشت سرشون باشن

471
00:25:53,825 --> 00:25:56,244
‫حالا دارن تو جلسات هیئت مدیره مدرسه
‫مورد حمله قرار می‌گیرن،

472
00:25:56,327 --> 00:25:58,496
‫توی دانشگاه و خونه‌ی خودشون

473
00:25:59,247 --> 00:26:02,458
‫وقتی تجاوز تو خونه رئیس پلیس کلرادو رخ میده،

474
00:26:02,542 --> 00:26:07,171
‫یکی میاد تمام نسخه‌های روزنامه‌ای
‫که به خودش جرأتِ گزارشش رو داده رو می‌دزده

475
00:26:07,255 --> 00:26:08,965
‫یه مسئول اجرایی تو شهرستان لاس وگاس

476
00:26:09,048 --> 00:26:11,175
‫از توجه خبری‌ای که بهش می‌شه خوشش نمیاد،

477
00:26:11,259 --> 00:26:16,431
‫پس فقط به خونه خبرنگاره میره
‫و هفت بار بهش چاقو می‌زنه

478
00:26:17,891 --> 00:26:21,686
‫یه گوینده‌ی اخبار بی‌بی‌سی
‫از شغلش استعفا میده، بعد از اینکه

479
00:26:21,769 --> 00:26:24,981
‫استاکِرِش دسیسه کرده تا بکشتش

480
00:26:25,982 --> 00:26:30,945
‫این سه خبر، بیشترین آمار اشتراک‌گذاری رو
‫توی وبسایت‌مون دارن

481
00:26:35,700 --> 00:26:41,915
‫حقیقت آتش‌زاست و داره بهش حمله می‌شه

482
00:26:43,666 --> 00:26:45,126
‫سرتیتر اینه

483
00:26:47,337 --> 00:26:48,796
‫به اندازه‌ی کافی برات جذاب بود؟

484
00:27:06,481 --> 00:27:07,649
‫سلام

485
00:27:11,027 --> 00:27:12,070
‫سلام

486
00:27:15,323 --> 00:27:16,783
‫شرمنده بابت ماجرا

487
00:27:16,866 --> 00:27:17,867
‫- چی؟
‫- ایوا

488
00:27:18,576 --> 00:27:20,453
‫بیخیال، من حتی...

489
00:27:20,537 --> 00:27:22,121
‫می‌دونم یه جوری بود

490
00:27:22,205 --> 00:27:24,415
‫نه. می‌دونی چیه؟
‫خیلی دوست‌داشتنیه

491
00:27:24,499 --> 00:27:26,751
‫و خیلی خانم خوبیه. من...

492
00:27:27,293 --> 00:27:28,628
‫خیلی برات خوشحالم

493
00:27:28,711 --> 00:27:31,256
‫- واقعاً میگم
‫- الکس. بیخیال

494
00:27:34,092 --> 00:27:35,927
‫گمونم فقط یکم غافلگیر شدم

495
00:27:36,719 --> 00:27:38,221
‫دو سال گذشته

496
00:27:39,347 --> 00:27:41,432
‫می‌دونم، واسه همین غافلگیر شدم
‫که غافلگیر شدم

497
00:27:50,316 --> 00:27:52,569
‫فقط فکر نکنم بدونی چقدر ناراحت...

498
00:27:53,486 --> 00:27:55,238
‫- نمی‌خوام صحبت کنم
‫- هی، هی

499
00:27:55,321 --> 00:27:56,823
‫می‌شه خواهشاً الان صحبت کنیم؟

500
00:27:56,906 --> 00:27:59,868
‫چون می‌خوام بهم توضیح بدی
‫چطوری شدم آدم بده‌ی ماجرا

501
00:27:59,951 --> 00:28:02,351
‫وقتی فقط با خجالت از این رابطه خارج شدم،

502
00:28:02,412 --> 00:28:04,330
‫دولت فدرال هم دنبالم بود،

503
00:28:04,414 --> 00:28:05,999
‫اونوقت تو با یه امپراتوری رسانه‌ای رفتی

504
00:28:06,082 --> 00:28:07,709
‫منظورم چیزهایی که گیر آوردم نیست

505
00:28:07,792 --> 00:28:09,377
‫منظورم چیزهاییه که از دست دادم

506
00:28:10,795 --> 00:28:12,171
‫بهم دروغ گفتی

507
00:28:12,255 --> 00:28:13,631
‫تو آبروم رو بردی

508
00:28:13,715 --> 00:28:15,800
‫- قرار بود یه تیم باشیم
‫- بودیم

509
00:28:19,387 --> 00:28:22,181
‫انگار تا یه هدفی نباشه، هیچ کاری نمی‌کنی

510
00:28:23,224 --> 00:28:25,560
‫من فقط یه ایستگاه تا خرید یه شبکه بودم

511
00:28:25,643 --> 00:28:27,812
‫امروز تو باید در مورد زیک برنده می‌شدی

512
00:28:29,606 --> 00:28:30,607
‫ایوا ماجراش چیه؟

513
00:28:30,690 --> 00:28:33,902
‫اون یه سرمشق برای خوبیـه
‫که کمک کنه تا اعتبار پال مارکس رو بازسازی کنی؟

514
00:28:33,985 --> 00:28:35,713
‫هیچی نشده یه راهی پیدا کردی
‫تا پاش رو به قضیه باز کنی؟

515
00:28:35,737 --> 00:28:37,298
‫پای اون رو به قضیه باز نمی‌کنم.
‫اینطور نیست

516
00:28:37,322 --> 00:28:39,282
‫- پای تو رو باز می‌کنم
‫- به چه جرمی؟

517
00:28:39,365 --> 00:28:42,160
‫- از مردم استفاده می‌کنی
‫- در مورد پمبرتون می‌خواستم کمکت کنم

518
00:28:42,243 --> 00:28:43,244
‫کمکت کنم

519
00:28:43,328 --> 00:28:44,722
‫چون قراره تهش یه چیزی بهت برسه

520
00:28:44,746 --> 00:28:45,806
‫الکس، می‌شه فقط اعتراف کنی؟

521
00:28:45,830 --> 00:28:47,457
‫عصبانی هستی چون یکی رو پیدا کردم

522
00:28:47,540 --> 00:28:49,209
‫اول. آره

523
00:28:53,254 --> 00:28:55,465
‫چرا تو اول باید یکی رو انتخاب می‌کردی؟

524
00:28:56,216 --> 00:28:57,217
‫خدای من

525
00:29:15,276 --> 00:29:16,277
‫خب

526
00:29:17,111 --> 00:29:18,863
‫- معامله‌مون می‌شه، الکس؟
‫- زیک

527
00:29:18,947 --> 00:29:21,115
‫باشه، اول داستانت باید تأیید بشه

528
00:29:21,199 --> 00:29:22,200
‫اخبار اینجوریه

529
00:29:22,283 --> 00:29:24,869
‫خب، می‌خوام تا پایان امشب پخش بشه

530
00:29:24,953 --> 00:29:28,122
‫وگرنه مجبورم حمایت شرکتم از یوبی‌اِن رو پس بگیرم

531
00:29:33,670 --> 00:29:36,047
‫رمی، دارم یه چیزی برات می‌فرستم

532
00:29:36,130 --> 00:29:39,008
‫لطفاً بگو بخش پروژهش فوراً بررسیش کنه

533
00:29:39,092 --> 00:29:43,304
‫و به بخش دیجیتال هم بگو منتظر باشن.
‫ممکنه مجبور باشیم امشب پخشش کنیم. ممنون

534
00:30:08,580 --> 00:30:09,914
‫- سلام. ببخشید
‫- سلام

535
00:30:09,998 --> 00:30:12,083
‫نمی‌خواستم...

536
00:30:13,042 --> 00:30:14,043
‫سلام

537
00:30:14,127 --> 00:30:15,211
‫سلام

538
00:30:15,295 --> 00:30:16,296
‫بیا تو

539
00:30:17,297 --> 00:30:18,298
‫باشه

540
00:30:24,429 --> 00:30:26,055
‫اینجا...

541
00:30:26,139 --> 00:30:29,809
‫وای. خیلی... قشنگه

542
00:30:30,476 --> 00:30:31,728
‫خیلی ممنون

543
00:30:31,811 --> 00:30:33,146
‫سابلتـش کردم

544
00:30:33,229 --> 00:30:35,773
‫باید خونه‌ام توی لس آنجلس رو ببینی.
‫نماش حرف نداره

545
00:30:35,857 --> 00:30:38,860
‫توی روز صاف می‌تونی مرکز سلبریتیِ ساینتولوژی رو ببینی

546
00:30:43,198 --> 00:30:44,699
‫همه‌چیز خوبه؟

547
00:30:44,782 --> 00:30:46,826
‫می‌دونم یه مدتی گذشته

548
00:30:46,910 --> 00:30:48,786
‫نه، فقط مسائل کاریه

549
00:30:49,704 --> 00:30:50,914
‫باشه. خیلی‌خب

550
00:30:51,623 --> 00:30:55,168
‫خب، مشروب می‌زنی؟
‫یا یه بامبلونی؟

551
00:30:56,085 --> 00:30:58,379
‫یه قنادی ایتالیایی نبش خیابون هست

552
00:30:58,463 --> 00:31:01,341
‫تنهایی دارم ازش حمایت می‌کنم
‫که به جاش چیپوتلی نزنن

553
00:31:03,635 --> 00:31:04,719
‫یه لیوان شراب می‌خورم

554
00:31:04,802 --> 00:31:07,263
‫باشه خیلی‌خب. راحت باش

555
00:31:17,941 --> 00:31:19,192
‫قول تغییر واقعی رو دادیم

556
00:31:19,275 --> 00:31:22,779
‫استخدام میا این سیگنال رو میده که جدی هستیم

557
00:31:22,862 --> 00:31:27,534
‫تا قبل از استخدام اصلی هم داشت هشتاد درصد از کار رو انجام می‌داد

558
00:31:27,617 --> 00:31:30,119
‫رهبر فوق‌العاده‌ایه. کارکنان عاشقشـن

559
00:31:30,203 --> 00:31:33,289
‫به نظرت واقعاً به ایده هوش‌مصنوعیت اعتقاد داره؟

560
00:31:33,373 --> 00:31:35,041
‫هنوز داره بررسیش می‌کنه

561
00:31:35,124 --> 00:31:36,751
‫مطمئنم خوشش میاد

562
00:31:36,834 --> 00:31:37,877
‫ولی اگه نیاد چی؟

563
00:31:37,961 --> 00:31:40,713
‫وقتی زمانش برسه می‌تونه تصمیمات سخت رو بگیره؟

564
00:31:40,797 --> 00:31:43,675
‫می‌تونه افرادی رو اخراج کنه
‫که ده سال گذشته باهاشون کار می‌کرده؟

565
00:31:43,758 --> 00:31:45,093
‫قبول کردیم که تعدیل نیرو رو متوقف کنیم

566
00:31:45,176 --> 00:31:50,765
‫هیچکس هم از میا جردن شایسته‌تر نیست

567
00:31:50,848 --> 00:31:51,891
‫بن چطور؟

568
00:31:51,975 --> 00:31:54,852
‫المپیک رو از نو اختراع کرد. نابغه است

569
00:31:54,936 --> 00:31:58,106
‫می‌دونیم برنامه‌سازی ورزشی
‫راز ثبات طولانی‌مدته

570
00:31:58,189 --> 00:31:59,190
‫دقیقاً

571
00:32:00,400 --> 00:32:01,609
‫همین...

572
00:32:02,193 --> 00:32:04,946
‫- آره. بیاید پنج دقیقه استراحت کنیم
‫- فکر خوبیه

573
00:32:12,662 --> 00:32:15,874
‫می‌دونم بن رفیقته، ولی استخدام امتیاز منه

574
00:32:15,957 --> 00:32:18,626
‫هیئت مدیره فقط در قالب مشاوره اینجاست

575
00:32:19,544 --> 00:32:21,772
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که مزایا و معایبش رو سنجش می‌کنی

576
00:32:21,796 --> 00:32:23,840
‫ممنون. همین کار رو می‌کنم

577
00:32:23,923 --> 00:32:26,843
‫و فقط دنبال بهترین نتیجه برای همه‌مون هستم

578
00:32:29,888 --> 00:32:32,724
‫مثلاً معامله‌ات با کوری

579
00:32:32,807 --> 00:32:34,434
‫- چی خب؟
‫- راست میگی

580
00:32:34,517 --> 00:32:36,519
‫پروژه‌هاش قانع‌کننده است

581
00:32:36,603 --> 00:32:39,939
‫می‌خوام ازش حمایت کنم،
‫ولی نباید طرفداری به نظر بیاد

582
00:32:40,023 --> 00:32:42,859
‫دوست قدیمی هستیم.
‫اون مربیت بوده. یکم سخته

583
00:32:43,860 --> 00:32:48,489
‫ولی اگه بن رو به عنوان رئیس بخش خبر بیاریم،

584
00:32:49,199 --> 00:32:51,075
‫شاید تعادلش درست بشه

585
00:32:51,618 --> 00:32:54,287
‫یه نیروی قدیمی، یه نیروی جدید. نظرت چیه؟

586
00:32:58,583 --> 00:33:00,585
‫تصمیمش با خودته

587
00:33:01,794 --> 00:33:04,234
‫ولی می‌خوام تا آخر روز
‫بیانیه خبری منتشر بشه

588
00:33:17,894 --> 00:33:19,562
‫چیپ

589
00:33:19,646 --> 00:33:21,314
‫سلام بثن

590
00:33:22,148 --> 00:33:23,858
‫قیافه‌ات سرحاله

591
00:33:23,942 --> 00:33:27,946
‫راستش مزایای بی‌کار بودنه

592
00:33:29,697 --> 00:33:31,699
‫عالی شدی. از دیدنت خوشحالم

593
00:33:32,700 --> 00:33:34,035
‫شنیدم یه فیلم ساختی؟

594
00:33:34,118 --> 00:33:38,122
‫آره. یه فیلم ساختم و راستش الان
‫دارم روی یه پروژه جدید کار می‌کنم

595
00:33:38,206 --> 00:33:41,334
‫هنوز مطمئن نیستم که چیه.
‫هنوز دارم ازش سر در میارم

596
00:33:41,417 --> 00:33:44,087
‫ولی امید داشتم که بتونم ازت چندتا سوال بپرسم

597
00:33:44,170 --> 00:33:45,880
‫- در چه مورد؟
‫- یوبی‌اِی

598
00:33:48,174 --> 00:33:49,509
‫حتماً

599
00:33:49,592 --> 00:33:52,637
‫نمی‌دونم چقدر می‌تونم مفید واقع بشم، ولی بگو

600
00:33:53,304 --> 00:33:54,806
‫خب، گمونم...

601
00:33:55,723 --> 00:33:59,060
‫همیشه کنجکاو بودم که چرا رفتی

602
00:33:59,143 --> 00:34:01,062
‫صدتا دلیل داشت

603
00:34:01,145 --> 00:34:02,355
‫دیگه خیلی ازش گذشته

604
00:34:02,438 --> 00:34:04,357
‫به خاطر میچ بود؟ یا...

605
00:34:06,276 --> 00:34:07,569
‫متأسفم

606
00:34:07,652 --> 00:34:11,113
‫کاش می‌تونستم دقیق‌تر بگم
‫ولی قرارداد عدم افشا امضا کردم

607
00:34:11,197 --> 00:34:13,199
‫اون دوران همه از این‌ها داشتیم

608
00:34:17,327 --> 00:34:18,496
‫باید یه چیزی بهت نشون بدم

609
00:34:29,841 --> 00:34:31,301
‫از کجا آوردیش؟

610
00:34:32,051 --> 00:34:34,637
‫با فرد میکلن تماس گرفتم
‫که در موردش ازش بپرسم،

611
00:34:34,720 --> 00:34:36,930
‫ولی جوابم رو نداد، پس...

612
00:34:37,015 --> 00:34:38,615
‫خیلی وقته با فرد حرف نزدم

613
00:34:38,932 --> 00:34:41,036
‫حس کردم نمی‌خوای بیام خونه‌ات

614
00:34:41,060 --> 00:34:42,437
‫- قضیه چیه؟
‫- چیپ،

615
00:34:42,519 --> 00:34:45,273
‫از شبکه رفتم چون آماده‌ی بازنشستگی بودم

616
00:34:45,356 --> 00:34:47,859
‫همین. باید برگردم

617
00:34:51,278 --> 00:34:54,240
‫می‌خوام مطمئن بشم که شماره تلفنت رو دارم

618
00:34:55,658 --> 00:34:57,452
‫مطمئن نیستم. شاید قدیمی باشه

619
00:34:57,535 --> 00:35:00,455
‫پس، آره، آره

620
00:35:00,538 --> 00:35:01,581
‫- باشه
‫- همینه؟

621
00:35:01,605 --> 00:35:08,105
‫[بایگانی یوبی‌اِی رو بررسی کن - اکتبر ۲۰۱۸]
‫[استشهادیه‌های ولف ریور]

622
00:35:09,172 --> 00:35:10,423
‫آره، خودشه

623
00:35:10,506 --> 00:35:12,175
‫شرمنده تا اینجا اومدی

624
00:35:12,258 --> 00:35:14,802
‫ولی کاری از من بر نمیاد

625
00:35:14,886 --> 00:35:16,304
‫از دیدن دوباره‌ات خوشحال شدم

626
00:35:17,388 --> 00:35:19,515
‫- مراقب خودت باش
‫- تو هم همینطور

627
00:35:25,230 --> 00:35:27,190
‫برگشتن چه حسی داره؟

628
00:35:27,273 --> 00:35:29,567
‫- متفاوته
‫- از چه نظر؟

629
00:35:31,277 --> 00:35:32,820
‫خیلی‌ها رفتن

630
00:35:34,739 --> 00:35:36,658
‫شاید منم که فرق کرده

631
00:35:36,741 --> 00:35:39,536
‫انگار هستم، ولی بیرون نشستم

632
00:35:40,745 --> 00:35:42,247
‫تو چی؟

633
00:35:42,330 --> 00:35:43,540
‫دلت براش تنگ شده؟

634
00:35:44,582 --> 00:35:46,125
‫واسه اون همه نفوذ داشتن؟

635
00:35:46,209 --> 00:35:48,395
‫شکل‌دهی به دنیا
‫و کلی پول واسه این کار گرفتن؟

636
00:35:48,419 --> 00:35:50,296
‫نه بابا، اونقدرها هم پُخی نبود

637
00:35:51,047 --> 00:35:54,259
‫آره. فقط حریم خصوصی و دوستات رو سرش از دست میدی

638
00:35:54,342 --> 00:35:57,428
‫و هر گونه شانسی واسه داشتن یه رابطه عادی

639
00:35:59,764 --> 00:36:01,474
‫درسته، پس تقریباً هیچ منفعتی نداره

640
00:36:04,269 --> 00:36:05,562
‫بازم شراب داری؟

641
00:36:07,063 --> 00:36:08,857
‫خودمم تو فکرش بودم

642
00:36:11,818 --> 00:36:14,988
‫راستی، می‌خواستی یه چیزی ازم بپرسی

643
00:36:16,322 --> 00:36:17,615
‫آره

644
00:36:17,699 --> 00:36:19,742
‫خب، یه جریانی هست...

645
00:36:19,826 --> 00:36:23,454
‫هنوز زوده، ولی قبل از اینکه جدی پیگیرش بشم،

646
00:36:23,538 --> 00:36:25,683
‫فقط باید مطمئن بشم که موقعیتم در امانه

647
00:36:25,707 --> 00:36:26,708
‫باشه. آره

648
00:36:26,791 --> 00:36:29,252
‫گفتم که توی منابع انسانی سفیدت کردم

649
00:36:29,335 --> 00:36:30,795
‫منظورم اف‌بی‌آیـه

650
00:36:30,879 --> 00:36:32,797
‫می‌خوای بدونی درباره‌ات بهشون گفتم یا نه

651
00:36:33,381 --> 00:36:36,384
‫چون باید زندان باشم ولی نیستم

652
00:36:37,677 --> 00:36:39,345
‫به ذهنم خطور کرده بود

653
00:36:41,639 --> 00:36:43,266
‫یه چیزی بهشون گفتم

654
00:36:45,393 --> 00:36:47,186
‫ولی هیچوقت به تو اشاره نکردم

655
00:36:47,270 --> 00:36:49,230
‫- جات امنه
‫- باشه

656
00:36:50,899 --> 00:36:53,067
‫خوبه

657
00:36:54,068 --> 00:36:56,404
‫و مشکلی با اون قضایا نداری؟

658
00:36:58,114 --> 00:36:59,449
‫نه. ندارم

659
00:37:01,492 --> 00:37:02,493
‫باشه

660
00:37:02,577 --> 00:37:04,204
‫ولی باید بهت زنگ می‌زدم

661
00:37:04,287 --> 00:37:06,039
‫تا برات سوال نشه

662
00:37:06,122 --> 00:37:09,918
‫لازم نبود زنگ بزنی که بپرسی
‫دوباره ریدم به زندگیت یا نه

663
00:37:10,001 --> 00:37:11,336
‫تو نریدی به زندگیم

664
00:37:11,419 --> 00:37:12,462
‫مطمئنی؟

665
00:37:12,545 --> 00:37:13,963
‫بردلی، زندگی من...

666
00:37:14,047 --> 00:37:16,090
‫خونه‌ام توی همپتونز رو

667
00:37:16,174 --> 00:37:17,967
‫به شصت درصدِ قیمت واقعیش فروختم؟ درسته

668
00:37:18,051 --> 00:37:19,969
‫واسه ساختن نصفِ یه فیلم
‫خودم رو ورشکسته کردم؟

669
00:37:20,053 --> 00:37:21,054
‫تقریباً

670
00:37:21,137 --> 00:37:22,513
‫تمام این‌ها رو پشت‌سر گذاشتم

671
00:37:22,597 --> 00:37:27,227
‫و به منزوی‌ترین و پُرنورترین شهر سیاره زمین رفتم؟

672
00:37:27,310 --> 00:37:28,311
‫آره

673
00:37:28,394 --> 00:37:31,940
‫ولی هیچکدومش ربطی به تو نداشت

674
00:37:38,112 --> 00:37:39,948
‫خودم رو قانع کرده بودم که ازم متنفری

675
00:37:41,616 --> 00:37:42,700
‫نبودم

676
00:37:44,577 --> 00:37:45,828
‫نیستم

677
00:37:50,625 --> 00:37:52,961
‫خب، بقیه هستن. الکس، میا

678
00:37:53,044 --> 00:37:55,380
‫من کارمند نمونه ماه نیستم

679
00:37:57,632 --> 00:37:58,883
‫بردلی

680
00:38:00,093 --> 00:38:01,803
‫من هیچی ازت نمی‌خوام

681
00:38:05,848 --> 00:38:08,351
‫- فقط...
‫- آره، بهم بگو

682
00:38:11,855 --> 00:38:13,481
‫این چیزه، این کاره؟

683
00:38:13,565 --> 00:38:16,526
‫قراره بازم بیام توی ساختمون

684
00:38:20,780 --> 00:38:23,199
‫قاعدتاً باهم کار نمی‌کنیم

685
00:38:23,283 --> 00:38:24,659
‫ولی...

686
00:38:25,577 --> 00:38:27,996
‫آره خب، گمونم فرق می‌کنه

687
00:38:32,917 --> 00:38:34,002
‫چی؟

688
00:38:35,545 --> 00:38:37,630
‫من... آخرین باری که...

689
00:38:37,714 --> 00:38:39,394
‫فقط فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت

690
00:38:39,924 --> 00:38:40,967
‫می‌دونم

691
00:38:44,971 --> 00:38:45,972
‫حالا هم اینجاییم

692
00:38:46,764 --> 00:38:47,932
‫آره

693
00:38:50,768 --> 00:38:54,147
‫فقط... باید بدونم که اگه باشم...

694
00:38:56,441 --> 00:38:57,650
‫مشکلی باهاش نداری؟

695
00:38:57,734 --> 00:38:58,943
‫نه. فکر نکنم

696
00:38:59,027 --> 00:39:00,236
‫می‌دونی مردم قراره...

697
00:39:00,320 --> 00:39:01,613
‫حرف در بیارن

698
00:39:04,282 --> 00:39:05,283
‫آره

699
00:39:06,201 --> 00:39:07,994
‫مردم قطعاً حرف در میارن

700
00:39:09,704 --> 00:39:14,292
‫نمی‌خوام هیچ کاری بکنم که اوضاع رو بیشتر...

701
00:39:14,375 --> 00:39:16,461
‫باید خیلی واضح رفتار کنیم..

702
00:39:18,171 --> 00:39:19,172
‫اگه...

703
00:39:20,882 --> 00:39:23,384
‫می‌خواستی که...

704
00:39:25,386 --> 00:39:26,512
‫فاصله‌ام رو حفظ کنم...

705
00:39:26,596 --> 00:39:28,115
‫- فاصله‌ات رو حفظ کنی؟
‫- می‌تونم

706
00:39:28,139 --> 00:39:29,474
‫بهت میگم

707
00:39:30,683 --> 00:39:31,768
‫هیچوقت مجبور نیستی...

708
00:39:34,771 --> 00:39:35,855
‫آره

709
00:39:41,319 --> 00:39:42,529
‫- و تو...
‫- آره

710
00:39:42,612 --> 00:39:43,613
‫...بهم بگو

711
00:40:12,267 --> 00:40:13,810
‫- سلام
‫- سلام

712
00:40:13,893 --> 00:40:14,936
‫ممنون که اومدی

713
00:40:20,233 --> 00:40:21,734
‫می‌خوام بهت اضافه‌حقوق بدم

714
00:40:21,818 --> 00:40:24,612
‫می‌خوام سرِ کارت بمونی،
‫مراقب آدم جدیده باشی

715
00:40:24,696 --> 00:40:29,409
‫اینقدر تازه‌وارده که قراره کلافه بشه و بره
‫و شش ماه دیگه شغله مال خودت می‌شه

716
00:40:29,492 --> 00:40:31,327
‫طرف کیه؟ یکی از بیرون؟

717
00:40:32,203 --> 00:40:34,706
‫- بن
‫- بن؟ اون که آتلانتاست

718
00:40:34,789 --> 00:40:35,790
‫اصلاً مصاحبه کرده؟

719
00:40:35,874 --> 00:40:36,875
‫قبل از رفتنش کرده

720
00:40:37,625 --> 00:40:39,669
‫هفته پیش بود پس... چی؟

721
00:40:40,712 --> 00:40:43,172
‫امروز چی بود پس؟ فرمالیته بود یا...

722
00:40:43,256 --> 00:40:46,634
‫نه. و برات جنگیدم

723
00:40:47,260 --> 00:40:49,554
‫به خاطر برنامه ورزشیه؟ چون من می‌تونم...

724
00:40:53,099 --> 00:40:55,018
‫اون کادرش رو نداره

725
00:40:55,101 --> 00:40:56,185
‫بهش احترام نمی‌ذارن

726
00:40:56,895 --> 00:40:58,313
‫چطور می‌تونن؟

727
00:40:58,396 --> 00:41:02,317
‫تا حالا هیچوقت اخبار واقعی و محکم رو کار نکرده

728
00:41:02,942 --> 00:41:05,111
‫چه برسه کل بخش خبری رو

729
00:41:05,195 --> 00:41:08,281
‫راست میگی. کاملاً راست میگی

730
00:41:08,364 --> 00:41:10,116
‫و همونطور که گفتم، قراره خسته بشه و بره،

731
00:41:10,200 --> 00:41:12,744
‫وقتی هم رفت بهت قول میدم که شغل مال خودته

732
00:41:15,788 --> 00:41:17,790
‫همونطور که دو سال پیش بهم قول دادی؟

733
00:41:27,383 --> 00:41:29,719
‫گفتی دیگه کاری به مسائل شرکتی نداریم

734
00:41:31,179 --> 00:41:33,264
‫وقتی گفتیم قراره اینجا چی کار کنیم

735
00:41:33,348 --> 00:41:34,724
‫چه تغییراتی قراره ایجاد کنیم

736
00:41:34,807 --> 00:41:37,435
‫- آره
‫- فکر کردم مثلاً دوستیم

737
00:41:37,518 --> 00:41:40,939
‫- هستیم. دوستیم
‫- من این شغل رو نخواسته بودم

738
00:41:41,022 --> 00:41:42,941
‫حتی خوابش رو هم نمی‌دیدم

739
00:41:44,234 --> 00:41:47,487
‫تا وقتی مثل یه هویج کوفتی جلوی صورتم آویزونش کردی

740
00:41:47,570 --> 00:41:49,822
‫از اون موقع هم بهم میگی،

741
00:41:49,906 --> 00:41:52,075
‫«فقط صبور باش. وقتت می‌رسه»

742
00:41:52,158 --> 00:41:55,036
‫اینجا دارم واسه جونم می‌جنگم، میا

743
00:41:55,119 --> 00:41:59,290
‫اون تغییراتی که ازشون حرف زدیم،
‫اگه اخراج بشم نمی‌تونم انجامـشون بدم

744
00:41:59,374 --> 00:42:02,669
‫این تصمیمات... خدای من، خیلی سخت بود

745
00:42:02,752 --> 00:42:04,963
‫- سخت‌ترین تصمیمی بود که من...
‫- من...

746
00:42:05,046 --> 00:42:11,886
‫خیلی متأسفم که اینقدر بهت سخت گذشته، استلا

747
00:42:12,762 --> 00:42:16,849
‫حتماً سخته که تمام تصمیمات رو بگیری

748
00:42:16,933 --> 00:42:19,018
‫و بعدش بابتـشون ناراحت بشی

749
00:42:19,102 --> 00:42:22,105
‫بدون اینکه روی زندگی کوفتی واقعیت اثر بذاره

750
00:42:23,606 --> 00:42:25,400
‫سلین هر پیشنهادی بهت داده...

751
00:42:27,193 --> 00:42:28,778
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

752
00:42:32,407 --> 00:42:33,700
‫باشه، قبول

753
00:42:36,035 --> 00:42:38,288
‫بن از تو بهتره

754
00:42:38,955 --> 00:42:43,293
‫اون یه الهام درست و حسابی
‫واسه مقصد این شرکت داره

755
00:42:43,376 --> 00:42:46,087
‫و واقعاً می‌خواستم از احساساتت محافظت کنم، ولی...

756
00:42:46,170 --> 00:42:48,882
‫باید کاری که به صلاح شبکه هست رو هم بکنم

757
00:42:48,965 --> 00:42:55,054
‫چون دوستتم ولی همینطور رئیست هم هستم

758
00:42:58,224 --> 00:42:59,309
‫دوستم نیستی

759
00:43:00,810 --> 00:43:02,145
‫رئیسم هم نیستی

760
00:43:04,856 --> 00:43:06,524
‫چون استعفا میدم

761
00:43:22,832 --> 00:43:24,959
‫یکی امروز ازم پرسید چرا هنوز اینجام

762
00:43:25,710 --> 00:43:28,421
‫با توجه به پوشش رسانه‌ای اخیر این کنفرانس،

763
00:43:28,504 --> 00:43:32,675
‫چرا تصمیم گرفتم بمونم
‫که امشب با همه‌ی شما صحبت کنم؟

764
00:43:34,260 --> 00:43:36,054
‫به عنوان فرزند پناهنده،

765
00:43:36,137 --> 00:43:39,933
‫زود فهمیدم که تصمیمات به طور یکسان
‫بین ما تقسیم نشده

766
00:43:41,643 --> 00:43:44,896
‫و امشب به عنوان یک کودک پناهنده باهاتون صحبت می‌کنم

767
00:43:44,920 --> 00:43:48,499
‫{\an8}[رمی کاپلان - تیم پژوهش هنوز روی کاره]
‫[اونی که باهاش مصاحبه کردی شخصیت مهمیه]

768
00:43:46,523 --> 00:43:49,734
‫از جانب میلیون‌ها نفری که از میهن‌شون فرار کردن

769
00:43:49,817 --> 00:43:51,319
‫به خاطر تغییرات اقلیمی

770
00:43:52,695 --> 00:43:54,489
‫که چاره‌ای ندارن

771
00:43:55,240 --> 00:43:56,950
‫و تعدادشون داره زیاد می‌شه

772
00:43:56,974 --> 00:44:00,974
‫[دو کشته در آتش‌سوزی روی سکوی نفتی]

773
00:44:01,329 --> 00:44:03,581
‫واقعیت همینجوری ناراحت‌کننده است

774
00:44:07,043 --> 00:44:10,004
‫هر جور شده باید تعیین تکلیف بشه

775
00:44:14,926 --> 00:44:16,719
‫باید تصمیماتی گرفته بشه

776
00:44:19,222 --> 00:44:21,140
‫هزینه‌هایی پرداخت بشه

777
00:44:23,601 --> 00:44:26,479
‫و اون تصمیمات و هزینه‌ها ما رو محک می‌زنن

778
00:44:30,608 --> 00:44:32,777
‫خیلی بیشتر از چیزی که می‌خواستیم

779
00:44:36,072 --> 00:44:38,366
‫به خودمون میگیم که کنترل دست ماست

780
00:44:39,450 --> 00:44:41,160
‫می‌تونیم تمام این‌ها رو مدیریت کنیم

781
00:44:45,290 --> 00:44:48,334
‫ولی تو عمق وجودمون می‌دونیم
‫که پای چه چیزهایی وسطه

782
00:44:51,129 --> 00:44:52,505
‫همه‌چیز

783
00:44:53,089 --> 00:44:55,800
‫تمام عزیزان و موردعلاقه‌هامون

784
00:44:57,010 --> 00:44:58,469
‫- سلام. چطوری موفق شدی؟
‫- سلام

785
00:44:58,553 --> 00:44:59,721
‫پس یه حق انتخابی داریم

786
00:44:59,804 --> 00:45:00,889
‫چه کاری رو؟

787
00:45:00,972 --> 00:45:03,474
‫زیک گفت پال باهاش حرف زده و قانعش کرده که منطقی باشه

788
00:45:03,558 --> 00:45:05,786
‫- پس لازم نیست خبرش رو پخش کنی
‫- الان اون هزینه رو می‌پردازیم؟

789
00:45:05,810 --> 00:45:07,037
‫یه توافقی باهاش کردی یا...

790
00:45:07,061 --> 00:45:08,622
‫یا بهش پشت می‌کنیم
‫به این امید که از بین بره؟

791
00:45:08,646 --> 00:45:09,647
‫نه، این کار رو نکردم

792
00:45:09,731 --> 00:45:10,940
‫هر وقت آماده بودی بگو

793
00:45:11,024 --> 00:45:12,358
‫ولی اگه پشت کنیم،

794
00:45:13,026 --> 00:45:15,904
‫وقتی بیان در خونه‌مون چی می‌شه؟

795
00:45:17,090 --> 00:45:19,090
‫[خب... تهش چی به تو می‌رسه؟]

796
00:45:19,115 --> 00:45:22,243
‫وقتی به نقطه‌ای برسیم که چشم‌پوشی غیرممکنه...

797
00:45:26,581 --> 00:45:27,999
‫اون موقع چی می‌شه؟

798
00:45:28,708 --> 00:45:30,627
‫مهم‌ترین سوال زمان ما اینه

799
00:45:31,836 --> 00:45:35,465
‫و جوابش عمدتاً به تمام افراد این تالار بستگی داره

800
00:45:38,968 --> 00:45:40,011
‫ممنون

801
00:45:40,035 --> 00:45:50,035
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

802
00:45:50,059 --> 00:46:00,059
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

