﻿1
00:00:12,975 --> 00:00:22,975
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:22,999 --> 00:00:32,999
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:51,132 --> 00:01:53,468
‫چه خبر، عزیزم؟ حالت چطوره، عسلم؟

4
00:01:53,551 --> 00:01:54,844
‫مرسی که اومدی

5
00:01:54,928 --> 00:01:56,846
‫خوبی؟ آره، خوب به نظر میای

6
00:01:57,889 --> 00:01:58,973
‫لباسم رو دوست داری؟

7
00:01:59,766 --> 00:02:01,392
‫آره، عزیزم. همش برای توئه

8
00:02:01,476 --> 00:02:02,727
‫همش...

9
00:02:03,895 --> 00:02:05,188
‫برای توئه

10
00:02:09,274 --> 00:02:10,610
‫عزیزم، باید یه چیزی بگم

11
00:02:10,693 --> 00:02:13,571
‫روزی که باهم آشنا شدیم
‫بدجوری دلم رو بهت باختم

12
00:02:13,655 --> 00:02:15,532
‫چیز دیگه‌ای که می‌خواستم بگم اینه که...

13
00:02:16,366 --> 00:02:18,326
‫اوه، نه، عزیزم.
‫من دنیا رو به پات می‌ریزم

14
00:02:18,409 --> 00:02:19,827
‫من بهت همه چی میدم

15
00:02:19,911 --> 00:02:21,204
‫کاری که قرار نیست بکنم اینه...

16
00:02:47,355 --> 00:02:49,148
‫آریانا، با من ازدواج می‌کنی؟

17
00:02:50,984 --> 00:02:51,901
‫یه عالمه کاغذ رنگیه

18
00:02:51,985 --> 00:02:53,361
یعنی، کاغذ رنگی خیلی زیاده

19
00:02:53,444 --> 00:02:56,030
‫میزانِ کاغذ رنگی خیلی هم عالیه.
‫تو از پسش برمیای

20
00:02:56,114 --> 00:02:58,449
‫میشه فقط...
‫دخترها، بیاید یه بار دیگه از اول ضبط کنیم

21
00:02:58,533 --> 00:03:00,118
‫مدام ریتمِ رقص رو قاتی می‌کردم

22
00:03:00,201 --> 00:03:02,245
‫و میشه توپ‌های کاغذ رنگی رو حذف کنیم؟

23
00:03:02,328 --> 00:03:04,622
‫بهتره یا کاغذ رنگی باشه یا کبوترها، درسته؟

24
00:03:04,706 --> 00:03:06,124
‫- یه جورایی...
‫- نه، اون عاشق کبوترها میشه

25
00:03:06,207 --> 00:03:07,208
‫- کبوترها خوشگلن
‫- واقعاً؟

26
00:03:07,292 --> 00:03:09,502
‫- چطوره یه لحظه استراحت کنی؟
‫- واقعاً؟

27
00:03:09,586 --> 00:03:11,504
‫یکم انرژی برای برنامه نگه داری

28
00:03:12,797 --> 00:03:13,840
‫آره، حق با توئه. آره

29
00:03:13,923 --> 00:03:16,217
‫نه، آریانا به زودی میاد اینجا. آره.
‫و همه حرفمون رو یکی می‌کنیم

30
00:03:16,301 --> 00:03:18,553
‫این بخش در مورد دوستیه، درسته؟
‫بدون گیج‌بازی. همه توجیه شدن؟

31
00:03:18,636 --> 00:03:21,014
‫مطمئن باش، اون نمی‌دونه چی در انتظارشه.
‫قراره توی اتاق پشت صحنه باشه

32
00:03:21,097 --> 00:03:22,181
‫- بله، جناب
‫- ببخشید مزاحم شدم،

33
00:03:22,265 --> 00:03:23,892
‫ولی یکی از پرنده‌ها مُرده

34
00:03:25,059 --> 00:03:28,104
‫- عملیات نجات آزادسازی کبوتره
‫- آهان

35
00:03:28,187 --> 00:03:29,397
‫اونا خیلی آسیب روحی دیدن

36
00:03:29,480 --> 00:03:30,481
‫پیش میاد

37
00:03:31,065 --> 00:03:33,276
‫وای، خب کبوتری که آسیب روحی ندیده نبود؟

38
00:03:33,359 --> 00:03:36,529
‫خدایا. چرا سعی نمی‌کنی
‫بقیه رو زنده نگه داری؟

39
00:03:36,613 --> 00:03:38,698
‫نمی‌خوام حامیان حقوق حیوانات کنسلم کنن

40
00:03:38,781 --> 00:03:39,866
‫می‌دونی چی میگم؟ پس...

41
00:03:39,949 --> 00:03:41,910
‫بذار کمکت کنم ببینیم
‫چیکار می‌تونیم بکنیم

42
00:03:41,993 --> 00:03:43,328
‫- حالش چطوره؟
‫- وحشت کرده

43
00:03:43,411 --> 00:03:45,246
‫نمی‌دونم چطور قراره بدون میا انجامش بدیم

44
00:03:45,330 --> 00:03:46,789
‫خدا خودش به دادمون برسه

45
00:03:46,873 --> 00:03:48,374
‫سلام، میا جردن هستم

46
00:03:48,458 --> 00:03:50,084
‫پیام بذارید

47
00:03:50,168 --> 00:03:52,086
‫سلام، میا. بازم منم

48
00:03:52,170 --> 00:03:53,963
‫میشه لطفاً باهم حرف بزنیم؟

49
00:03:54,881 --> 00:03:56,007
‫روز بزرگِ یانکوئه،

50
00:03:56,090 --> 00:03:59,677
‫و می‌دونم که دلت نمی‌خواد
‫از دستش بدی، پس خودت می‌دونی

51
00:03:59,761 --> 00:04:01,554
‫فقط ۵۰ سال طول کشید که عاشق شه

52
00:04:03,097 --> 00:04:05,058
‫میشه لطفاً بهم زنگ بزنی؟

53
00:04:07,227 --> 00:04:08,269
‫سلام

54
00:04:10,730 --> 00:04:11,940
‫چی؟

55
00:04:13,191 --> 00:04:14,901
‫بابا، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

56
00:04:14,984 --> 00:04:16,569
‫باید در مورد یه موضوعی باهات حرف بزنم

57
00:04:16,653 --> 00:04:17,653
‫خوبه

58
00:04:18,153 --> 00:04:19,364
‫برات قهوه درست می‌کنم

59
00:04:21,574 --> 00:04:22,867
‫- خدایا
‫- بابا، چی...

60
00:04:22,951 --> 00:04:24,869
‫لطفاً بهم بگو جریان چیه.
‫واقعاً داری نگرانم می‌کنی

61
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
‫- بهش چی گفتی؟
‫- ببخشید؟

62
00:04:26,955 --> 00:04:28,706
‫به اون دانشجو خبرنگار. دیدیدش دیگه؟

63
00:04:28,790 --> 00:04:30,750
‫- آره
‫- می‌فهمی چیکار کردی؟

64
00:04:30,833 --> 00:04:32,043
‫بابا، چه اتفاقی افتاده؟

65
00:04:34,087 --> 00:04:36,798
‫روزنامه‌ی دانشگاه داره یه مقاله چاپ می‌کنه

66
00:04:36,881 --> 00:04:40,134
‫که میگه ۳۰ سال پیش وقتی
‫کتاب اولم رو منتشر کردم،

67
00:04:40,218 --> 00:04:43,096
‫ایده‌های یه نفر دیگه رو دزدیدم

68
00:04:43,179 --> 00:04:45,557
‫- ازم می‌خوان اظهار نظر کنم
‫- خدای من

69
00:04:45,640 --> 00:04:48,017
‫الکساندرا، چرا هر وقت پای تو وسط میاد

70
00:04:48,101 --> 00:04:49,686
‫همه چی به فنا میره؟

71
00:04:49,769 --> 00:04:52,105
‫بابا، تو ازم خواستی اون مصاحبه رو انجام بدم

72
00:04:52,188 --> 00:04:54,607
‫من خاطراتِ خانوادگی خواستم!

73
00:04:54,691 --> 00:04:55,900
‫چیزهای بامزه!

74
00:04:57,360 --> 00:04:58,820
‫دقیقاً بهش چی گفتی؟

75
00:05:00,029 --> 00:05:01,322
‫- نمی‌دونم. گفتم...
‫- یالا!

76
00:05:01,406 --> 00:05:03,324
‫- گفتم تو رئیس دانشگاه خوبی میشی
‫- دیگه چی؟

77
00:05:04,909 --> 00:05:05,910
‫من... خدایا

78
00:05:05,994 --> 00:05:08,121
‫- روزِ خیلی شلوغی بود...
‫- حتی یادش نمیاد

79
00:05:08,204 --> 00:05:10,874
‫و ما توی ماشین بودیم... گفتم که...
‫صبر کن. گفتم که تو...

80
00:05:10,957 --> 00:05:12,292
‫گفتم که تو آدم منظمی بودی

81
00:05:12,375 --> 00:05:13,459
‫گفتم که تو...

82
00:05:13,543 --> 00:05:15,503
‫- پس، این هیچ ربطی به تو نداره؟
‫- معلومه که نه

83
00:05:15,587 --> 00:05:18,423
‫نه! چرا باید همچین چیزی بگم؟

84
00:05:18,506 --> 00:05:19,883
‫یعنی، این اصلاً حقیقت نداره

85
00:05:19,966 --> 00:05:21,050
‫یعنی، حقیقت داره؟

86
00:05:24,846 --> 00:05:26,806
‫[اظهارنامه‌های ولف ریور]

87
00:05:28,266 --> 00:05:30,476
‫سه بار چک کردم. اینجا نیستن

88
00:05:30,560 --> 00:05:32,312
‫آره، اظهارنامه‌ها نیستن

89
00:05:32,395 --> 00:05:34,272
‫- اونا از سرور یوبی‌ان حذف شدن
‫- لعنتی

90
00:05:34,355 --> 00:05:36,024
‫و توی بایگانی هیچی در مورد ولف ریور نیست

91
00:05:36,107 --> 00:05:37,108
‫چرا تعجب نکردم؟

92
00:05:37,192 --> 00:05:39,694
‫خب، باید اون وکیله رو پیدا کنیم
‫که داشته به این آدما کمک می‌کرده

93
00:05:39,777 --> 00:05:41,172
‫اون حتماً کپیِ اظهارنامه‌ها رو داره

94
00:05:41,196 --> 00:05:43,239
‫و هر چیز دیگه که در مورد
‫این شرکتِ شیمایی لازم داریم

95
00:05:43,323 --> 00:05:45,617
‫آره، ایده‌ی خوبیه.
‫بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم

96
00:05:45,700 --> 00:05:47,577
‫خوشحال میشم نظرش رو در این مورد بشنوم

97
00:05:48,161 --> 00:05:51,080
‫[کوری الیسون]
‫[من توی دفتر پشتی کنار اتاق کنترلم]
‫[می‌خوای بیای دیدنم؟]

98
00:05:51,164 --> 00:05:53,625
‫- بردلی؟
‫- بله، بله

99
00:05:53,708 --> 00:05:55,960
‫فقط داشتم می‌گفتم سعی می‌کنم
‫ردش رو بزنم

100
00:05:56,044 --> 00:05:57,253
‫آره. هی، من باید برم

101
00:05:57,337 --> 00:06:00,256
‫- ولی گوش کن، اگه اینا پاک شدن، پس...
‫- آره، می‌دونم

102
00:06:00,340 --> 00:06:04,510
‫- یعنی قضیه واقعاً جدیه
‫- آره، بعداً بهت زنگ می‌زنم

103
00:06:09,057 --> 00:06:10,058
‫سلام

104
00:06:10,683 --> 00:06:12,393
‫- اینجایی؟
‫- سلام

105
00:06:12,477 --> 00:06:14,062
‫اوه، سلام

106
00:06:15,939 --> 00:06:17,857
‫- لباس قشنگیه
‫- مرسی

107
00:06:17,941 --> 00:06:19,567
‫بردلی؟ چیزی می‌خوای؟ بردلی؟

108
00:06:19,651 --> 00:06:21,736
‫خدای من. لعنتی.
این... میکروفونمه

109
00:06:23,112 --> 00:06:24,113
‫خاموشش می‌کنم

110
00:06:24,822 --> 00:06:26,366
‫- می‌تونم؟
‫- آره

111
00:06:37,335 --> 00:06:39,712
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- اومدم ببینمت

112
00:06:39,796 --> 00:06:41,381
‫یه سری کار هم دارم

113
00:06:42,048 --> 00:06:43,299
‫بیشتر برای دیدن تو اومدم

114
00:06:45,176 --> 00:06:48,596
‫- نباید این کارو بکنیم
‫- می‌دونم، خب؟

115
00:06:49,597 --> 00:06:51,474
‫- باید برم
‫- باشه

116
00:06:51,558 --> 00:06:52,767
‫باشه، آره

117
00:06:53,977 --> 00:06:55,395
‫می‌خوای بعداً با هم باشیم؟

118
00:06:55,478 --> 00:06:56,729
‫- شاید
‫- شاید؟

119
00:06:57,438 --> 00:06:58,815
‫خیلی خب، باشه، می‌خوام

120
00:07:06,823 --> 00:07:09,409
‫- کسی بردلی رو دیده؟
‫- ببین، باید برم. باید برم

121
00:07:09,492 --> 00:07:11,160
‫- باید برم. باشه
‫- باشه

122
00:07:17,000 --> 00:07:21,212
‫وقتی داشتم کتابم رو می‌نوشتم
‫استاد یه دانشجوی دکترای جوان بودم

123
00:07:21,296 --> 00:07:24,549
‫سعی داشتم کمکش کنم
‫افکارِ آشفته‌اش رو سامان بده

124
00:07:24,632 --> 00:07:27,677
‫حالا دارن من رو متهم می‌کنن
‫که اون ایده‌ها رو دزدیدم

125
00:07:28,303 --> 00:07:29,721
‫این اسمش سرقت علمی نیست

126
00:07:29,804 --> 00:07:32,181
‫این یعنی توجه کردن
‫و درگیر بودن با دنیای اطراف

127
00:07:32,265 --> 00:07:35,852
‫اگه این اتهامات حقیقت ندارن
‫فقط باید باهاشون مقابله کنی

128
00:07:35,935 --> 00:07:38,313
‫- چطور همچین کاری کنم؟
‫- اتهام رو زیر سؤال ببر

129
00:07:38,396 --> 00:07:40,607
‫- یه دفاعیه برای کارت بنویس
‫- اوه، نه، نه

130
00:07:40,690 --> 00:07:42,984
‫الکساندرا، ما می‌دونیم ظاهر قضیه چطوریه

131
00:07:43,067 --> 00:07:46,946
‫استاد پیرمرد سفیدپوست که
‫بالأخره به سزای اعمالش می‌رسه

132
00:07:47,030 --> 00:07:49,032
‫اگه یه دروغ محض لازمه که...

133
00:07:51,034 --> 00:07:52,535
‫من رو زمین بزنه، پس ملالی نیست

134
00:07:52,619 --> 00:07:54,579
‫هدف وسیله رو توجیه می‌کنه

135
00:07:54,662 --> 00:07:58,249
‫دانشگاه هم باید تحقیق خودش رو انجام بده

136
00:07:58,333 --> 00:08:00,043
‫و می‌فهمن که این ادعاها بی‌اساسه

137
00:08:00,126 --> 00:08:02,921
‫ولی تا اون موقع من ریاست دانشکده رو از دست دادم

138
00:08:10,678 --> 00:08:12,013
‫باشه بابا، می‌دونی چیه؟

139
00:08:12,096 --> 00:08:14,849
‫بذار به جاستیس زنگ بزنم
‫و ببینم قضیه چیه

140
00:08:14,933 --> 00:08:17,518
‫امیدوارم قبل از این‌که
‫اون مقاله رو منتشر کنن

141
00:08:17,602 --> 00:08:20,063
‫خب، خیلی ممنون میشم

142
00:08:22,941 --> 00:08:25,276
‫ببخشید. مشکل فنی بود

143
00:08:25,360 --> 00:08:26,444
‫خب، آماده‌ای؟

144
00:08:26,528 --> 00:08:28,363
‫من آماده‌ام؟

145
00:08:28,446 --> 00:08:30,448
‫- یه چیز داغ همراهمه
‫- دو دقیقه مونده

146
00:08:30,532 --> 00:08:31,991
‫آماده‌ام و منتظرم

147
00:08:32,075 --> 00:08:34,035
‫- خیلی قشنگه
‫- مرسی، آره

148
00:08:34,118 --> 00:08:37,872
‫- اوه، ببین، دستبند آساباچه‌ام رو هم بستم
‫- بردلی، میکروفونت خاموشه

149
00:08:37,955 --> 00:08:41,543
‫آره، آره، مامان‌بزرگم همیشه می‌گفت
‫چشم‌زخم رو دفع می‌کنه

150
00:08:41,626 --> 00:08:43,461
‫- جدی؟
‫- من به این خرافه‌بازی‌ها اعتقاد ندارم،

151
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
‫ولی نمی‌خوام نفرین بشم،
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

152
00:08:45,338 --> 00:08:46,464
‫- کاملاً
‫- آره

153
00:08:46,548 --> 00:08:48,383
‫خب، چطور شدم؟ آرایشم خوبه؟

154
00:08:50,468 --> 00:08:51,511
‫چیه؟

155
00:08:52,554 --> 00:08:53,805
‫- خب، زود باش، بگو ببینم
‫- چیه؟

156
00:08:53,888 --> 00:08:55,807
‫- نه، هیچی نیست
‫- نه، یه چیزیه

157
00:08:55,890 --> 00:08:58,017
‫- شاید یه نفر باشه
‫- بوی عشق میاد

158
00:08:58,101 --> 00:09:00,102
‫خب، دیگه حرفش رو نزن. دیگه بسه

159
00:09:00,126 --> 00:09:02,480
‫کی آماده‌ست که وسط پخش زنده
‫تو تلویزیون ملی نامزد کنه؟

160
00:09:02,564 --> 00:09:05,024
‫وای خدا. بیاین این حلقه رو بندازیم تو انگشت

161
00:09:06,150 --> 00:09:08,111
‫- سی ثانیه مونده
‫- هی، می‌خوای اون...

162
00:09:08,194 --> 00:09:09,612
‫- اعتماد به سقف
‫- آره

163
00:09:10,363 --> 00:09:12,448
‫- کی داره ضربه می‌زنه؟
‫- فکر کردم اون یکیه

164
00:09:12,532 --> 00:09:14,033
‫- تو از پسش برمیای
‫- آماده باش

165
00:09:14,534 --> 00:09:15,952
‫- از پسش برمیام
‫- پنج…

166
00:09:16,035 --> 00:09:17,495
‫- از پسش برمیام
‫- چهار…

167
00:09:17,579 --> 00:09:19,247
‫- از پسش برمیام
‫- سه…

168
00:09:22,041 --> 00:09:23,459
‫به برنامه صبحگاهی خوش اومدید

169
00:09:23,543 --> 00:09:27,797
‫و وای که امروز چه برنامه‌ای براتون داریم...
‫پر از سورپرایزه

170
00:09:27,881 --> 00:09:29,716
‫- شاید یکی حتی برقصه
‫- اون یه…

171
00:09:30,383 --> 00:09:32,760
‫- هنوز معلوم نیست، باشه؟
‫- دلتون نمی‌خواد از دستش بدید

172
00:09:37,724 --> 00:09:39,100
‫الکس لیوی

173
00:09:39,183 --> 00:09:40,643
‫باورم نمیشه واقعاً بهم زنگ زدی

174
00:09:40,727 --> 00:09:41,936
‫سلام، جاستیس

175
00:09:42,020 --> 00:09:44,063
‫فقط خواستم بگم خیلی ممنونم

176
00:09:44,147 --> 00:09:46,816
‫که اون روز وسط اعتراضات کمکم کردی

177
00:09:46,900 --> 00:09:50,736
‫می‌دونی، فقط یه چیزهایی بود که
‫می‌خواستم در مورد پدرم بگم

178
00:09:50,760 --> 00:09:52,614
‫که بهشون نرسیدیم

179
00:09:52,697 --> 00:09:54,490
‫- چون اوضاع بهم ریخت...
‫- در مورد سرقت علمیه؟

180
00:09:54,574 --> 00:09:56,659
‫فقط فکر می‌کنم

181
00:09:56,743 --> 00:10:01,164
‫مهمه که تو یه تصویر کامل
‫از شخصیتش داشته باشی

182
00:10:01,247 --> 00:10:03,625
‫ببین، مقاله امروز میره روی سایت

183
00:10:03,708 --> 00:10:07,212
‫از نظر فنی برای تغییر دادنش دیر شده،

184
00:10:07,295 --> 00:10:10,215
‫ولی سردبیرم یه لطف بهم بدهکاره

185
00:10:11,299 --> 00:10:13,218
‫- می‌تونم درستش کنم
‫- جدی؟

186
00:10:13,301 --> 00:10:15,220
‫اگه بتونی توی یو‌بی‌ان
‫یه کاری برام پیدا کنی

187
00:10:16,137 --> 00:10:17,430
‫تو مسئول جذب استعدادی، درسته؟

188
00:10:17,513 --> 00:10:20,516
‫- صبر کن، ببخشید...
‫- فقط یه پُست قابل قبول توی بخش شب

189
00:10:20,600 --> 00:10:21,851
‫مثلاً تهیه‌کننده‌ی میدانی؟

190
00:10:23,228 --> 00:10:25,104
‫نه، نه، خیلی ببخشید

191
00:10:26,105 --> 00:10:28,733
‫نه، روالِ کار اینطور نیست

192
00:10:28,816 --> 00:10:30,944
‫باید جایگاهت رو به‌ دست بیاری

193
00:10:31,027 --> 00:10:32,570
‫دارم جایگاهم رو به‌ دست میارم

194
00:10:33,112 --> 00:10:37,158
‫تحقیق کردم
‫و حالا دارم یه فرصت رو شناسایی می‌کنم

195
00:10:37,825 --> 00:10:39,494
‫کاریه که هر خبرنگار خوبی انجام میده

196
00:10:39,577 --> 00:10:42,247
‫- در ضمن، این جمله از کتاب اولته
‫- می‌دونم از کدوم کتاب کوفتیه

197
00:10:42,330 --> 00:10:44,707
‫اگه تا وقت ناهار خبرم کنی، عالی میشه

198
00:10:44,791 --> 00:10:45,792
‫تو...

199
00:10:45,875 --> 00:10:46,876
‫الو؟

200
00:10:49,546 --> 00:10:51,839
‫توله‌سگِ آشغال. عجب توله‌سگِ آشغالیه

201
00:10:52,715 --> 00:10:53,883
‫خب

202
00:10:56,010 --> 00:10:57,011
‫خب

203
00:11:00,765 --> 00:11:01,933
‫خب

204
00:11:14,404 --> 00:11:18,658
‫قسمت آخر مسابقه رقص والس این جمعه پخش میشه،
‫فقط از یو‌بی‌ان‌پلاس

205
00:11:18,741 --> 00:11:20,034
‫کسی رو انتخاب کردی؟
‫طرفدار کی هستی؟

206
00:11:20,118 --> 00:11:22,245
‫همش منتظرم ببینم
‫کِی این آقا میره تست بده

207
00:11:22,328 --> 00:11:23,788
‫این رو به دوست‌دخترم بگو

208
00:11:23,872 --> 00:11:25,081
‫حتماً

209
00:11:25,164 --> 00:11:26,875
‫آره، ولی شنیدم یه‌جایی همین اطرافه

210
00:11:26,958 --> 00:11:27,959
‫آره، شاید باشه

211
00:11:28,042 --> 00:11:29,627
‫می‌بینیم چی میشه

212
00:11:29,711 --> 00:11:33,631
‫بعد از اخبار و هواشناسی محلی، ببینید
‫چرا ممکنه تشکتون ازتون جاسوسی کنه

213
00:11:33,715 --> 00:11:35,508
‫- و تمام. دو دقیقه!
‫- دو دقیقه؟

214
00:11:35,592 --> 00:11:37,010
‫دو دقیقه استراحت، بچه‌ها

215
00:11:40,179 --> 00:11:42,098
‫هی، یانکو. کجا داری میری؟

216
00:11:42,181 --> 00:11:44,642
‫میرم به آریانا سر بزنم. جولیا گفت
‫«دو دقیقه». دو ثانیه طول می‌کشه

217
00:11:45,810 --> 00:11:48,104
‫- پشمام. اومدی عزیزم
‫- سلام

218
00:11:48,187 --> 00:11:49,439
‫- خوبی؟ آره؟
‫- اوه، آره

219
00:11:49,522 --> 00:11:50,857
‫خب، خوبه، خوبه، خوبه

220
00:11:50,940 --> 00:11:53,943
‫ایزابلا سؤال‌های بازی عاشقانه رو بهت داد؟

221
00:11:54,027 --> 00:11:55,153
‫- آره
‫- معلومه که داد

222
00:11:55,236 --> 00:11:56,404
‫بذار ببینم…

223
00:11:56,487 --> 00:11:58,198
‫«سفارش همیشگیت از استارباکس چیه؟»

224
00:11:58,281 --> 00:12:01,159
‫«مقصد رویایی سفر پارتنرت کجاست؟»

225
00:12:01,242 --> 00:12:03,369
‫فکر می‌کردم هدف اینه
‫آمریکا رو بیدار کنیم

226
00:12:03,453 --> 00:12:05,246
‫نه این‌که دوباره توی خواب ناز فرو ببریمشون

227
00:12:06,206 --> 00:12:08,249
‫یا می‌تونم بپرسم ژانر پورن مورد علاقه‌ات چیه

228
00:12:09,709 --> 00:12:12,462
‫هنوز همون اسکوئرتینگه؟
‫یا افق‌هات رو گسترش دادی؟

229
00:12:12,545 --> 00:12:14,756
‫خب، ردیفی؟ همه‌چی مرتبه؟
‫اوه، میکروفون لازم داری

230
00:12:14,839 --> 00:12:16,549
‫باشه، به صدابردار میگم بیاد
‫و ردیفش می‌کنیم

231
00:12:16,633 --> 00:12:17,800
‫چی شده؟

232
00:12:18,676 --> 00:12:20,887
‫چی؟ هیچی عزیزم. چی؟ هیچی. چی؟

233
00:12:20,970 --> 00:12:21,971
‫با من حرف بزن

234
00:12:23,264 --> 00:12:25,892
‫خب، سه تا قهوه خوردم و...
‫و برنامه صبحگاهیه

235
00:12:25,975 --> 00:12:27,518
‫- کلی کار ریختن سرم
‫- قراره عالی شه

236
00:12:27,602 --> 00:12:28,770
‫بخش کوچیکمون رو اجرا می‌کنیم

237
00:12:28,853 --> 00:12:32,148
‫بعدش بهمون لقب «تیلور و تراویسِ
‫تلویزیون صبحگاهی» رو میدن

238
00:12:32,232 --> 00:12:34,108
‫بعدش می‌ریم خونه‌ی مامانم

239
00:12:34,192 --> 00:12:36,945
‫تا بهم بگه دوربین واقعاً وزن رو
‫پنج کیلو اضافه نشون میده

240
00:12:37,028 --> 00:12:38,112
‫- قبوله؟
‫- قبوله

241
00:12:38,196 --> 00:12:39,197
‫خب

242
00:12:40,490 --> 00:12:42,116
‫- دوستت دارم
‫- واقعاً؟

243
00:12:42,200 --> 00:12:43,701
‫- خیلی دوست‌داشتنی‌ام
‫- آره، هستی

244
00:12:44,452 --> 00:12:45,870
‫- خب، باید برم
‫- باشه

245
00:12:45,954 --> 00:12:47,247
‫باشه، باشه

246
00:12:49,791 --> 00:12:52,252
‫شرمنده، ولی به نظر میاد وکلا
‫حدود یه ربع دیگه می‌رسن

247
00:12:52,335 --> 00:12:54,462
‫چیزی می‌خواین؟ قهوه؟ آب؟

248
00:12:54,546 --> 00:12:55,672
‫مرسی، میل ندارم

249
00:13:55,565 --> 00:13:56,733
‫دلت براش تنگ شده؟

250
00:13:58,067 --> 00:13:59,944
‫این صندلی قدیمی؟ نه

251
00:14:00,028 --> 00:14:02,197
‫شاگرد نابغه‌ام کجاست؟

252
00:14:02,280 --> 00:14:03,907
‫فکر کردم توی یه کیک قایم شده

253
00:14:03,990 --> 00:14:06,409
‫تا بپره بیرون و بابت قراردادم بهم تبریک بگه

254
00:14:06,492 --> 00:14:08,453
‫استلا رفته کنفرانس هوش مصنوعی

255
00:14:08,536 --> 00:14:10,413
‫فعلاً با من گیر افتادی

256
00:14:11,331 --> 00:14:12,332
‫حالت چطوره؟

257
00:14:12,415 --> 00:14:15,877
‫- اون روز یکم عصبی بودی
‫- الان توپ توپم

258
00:14:15,960 --> 00:14:18,379
‫و وقتی این قرارداد امضا بشه
‫حتی بهتر هم میشم

259
00:14:20,465 --> 00:14:21,549
‫بگو ببینم...

260
00:14:23,259 --> 00:14:24,302
‫چه ایده‌ای توی سرته؟

261
00:14:24,385 --> 00:14:26,095
‫می‌خوای فیلمم رو برات بازی کنم؟

262
00:14:26,179 --> 00:14:27,430
‫فیلمت رو نمیگم

263
00:14:28,097 --> 00:14:29,098
‫یوبی‌ان

264
00:14:29,182 --> 00:14:31,601
‫اگه دوباره رئیس بودی، چیکار می‌کردی؟

265
00:14:35,355 --> 00:14:38,775
‫اول باید مشکل ذهنیت عمومی
‫نسبت به ادغام رو حل کنی

266
00:14:38,858 --> 00:14:41,945
‫نزدیک دو سال گذشته
‫و مردم هنوز میگن «یوبی‌اِی» نه «یوبی‌ان»

267
00:14:42,028 --> 00:14:43,363
‫و استلا زیاد جلوی دوربین نمیاد

268
00:14:43,446 --> 00:14:46,491
‫واسه همین مردم فکر می‌کنن نمایشی
‫و برای تنوع جنسیتی استخدام شده

269
00:14:46,574 --> 00:14:48,535
‫که واقعاً از پسش برنمیاد،
‫در حالی که این‌طور نیست

270
00:14:48,618 --> 00:14:50,411
‫کل قضیه‌ی هوش مصنوعی...

271
00:14:50,495 --> 00:14:55,041
‫اکثر مردم اصلاً نمی‌دونن
‫هوش مصنوعی واقعاً چه کوفتیه

272
00:14:55,124 --> 00:14:57,794
‫اونایی هم که می‌دونن،
‫فکر می‌کنن چیز ترسناکیه

273
00:14:57,877 --> 00:15:04,717
‫یوبی‌ان باید تمرکزش رو بذاره
‫روی پخش زنده‌ی مسابقات ورزشی و فیلم‌های بزرگ

274
00:15:04,801 --> 00:15:09,013
‫تنها راهیه که می‌تونی هزینه‌ی
‫گزارش‌ واقعی رو تأمین کنی

275
00:15:09,639 --> 00:15:13,059
‫اگه به همچین چیزایی علاقه داری

276
00:15:13,142 --> 00:15:16,145
‫یه بخش فیلم دارین،
‫ولی عملاً به زور سرِ پاست

277
00:15:16,229 --> 00:15:19,357
‫برای جذب استعدادهای بزرگ‌تر
‫و بیشتر باید جایزه بگیرین

278
00:15:19,440 --> 00:15:23,152
‫نولان‌ها، زندایاها، یه اسکار
‫یا حداقل یه گلدن گلوب کوفتی

279
00:15:23,236 --> 00:15:25,321
‫برای همین استلا این پروژه رو از من می‌خره

280
00:15:25,405 --> 00:15:28,241
‫و رُک بگم، سلین،
‫سه‌تا دیگه هم از همین جنس دارم

281
00:15:28,992 --> 00:15:31,411
‫اگه پولش رو بدی،
‫برات یه استودیوی فیلم‌سازی می‌سازم

282
00:15:31,494 --> 00:15:35,331
‫یه کارخونه‌ی تولید فیلم‌های
‫پرفروش میلیاردی مثل باربی

283
00:15:35,832 --> 00:15:41,087
‫و یه سری اثر هنری که مایلز بتونه
‫توی مراسم جوایز گاتهام پارتی بازی کنه

284
00:15:44,507 --> 00:15:46,759
‫یادم رفته بود چقدر حرف می‌زنی

285
00:15:46,843 --> 00:15:48,636
‫مردم صدام رو دوست دارن، سلین

286
00:15:48,720 --> 00:15:50,054
‫اعتماد به نفس آرامش‌بخشه

287
00:15:51,681 --> 00:15:54,684
‫- سلام، وکلا منتظرتون هستن
‫- عالیه

288
00:15:54,767 --> 00:15:56,561
‫بریم قرارداد رو نهایی کنیم

289
00:15:56,644 --> 00:15:58,855
‫بگو یه دقیقه دیگه میاد

290
00:15:58,938 --> 00:16:00,023
‫عجله‌ات برای چیه؟

291
00:16:02,192 --> 00:16:04,194
‫بذار نشونت بدم با اینجا چیکار کردیم

292
00:16:04,777 --> 00:16:05,778
‫عالیه

293
00:16:06,362 --> 00:16:08,281
‫دوست دارم وکلا رو منتظر بذارم

294
00:16:08,364 --> 00:16:11,409
‫همین که آریانا «بله» رو گفت
‫مامانش رو میاریم پشت خط

295
00:16:11,492 --> 00:16:14,662
‫هیچ ایده‌ای نداره، پس آماده باش
‫که ممکنه بزنه زیر گریه

296
00:16:14,746 --> 00:16:17,332
‫قراره مثل اون‌وقتی بشه
‫که «کوپاکابانا» رو با بری مانیلو خوند؟

297
00:16:17,415 --> 00:16:18,917
‫احتمالاً اون‌قدر بد نباشه

298
00:16:19,000 --> 00:16:20,375
‫کسی یانکو رو دیده؟

299
00:16:20,399 --> 00:16:21,043
‫[چیپ بلک]

300
00:16:21,669 --> 00:16:23,129
‫ببخشید

301
00:16:23,213 --> 00:16:25,381
‫هی، نمی‌تونم حرف بزنم.
‫الان توی استودیوام

302
00:16:25,465 --> 00:16:27,091
‫- من توی اتاق گریمتم
‫- چی؟

303
00:16:28,009 --> 00:16:29,677
‫میشه فقط دو دقیقه وقت بدی؟

304
00:16:29,761 --> 00:16:31,721
‫یانکو می‌تونه بخش پارالمپیک رو
‫بدون من اجرا کنه

305
00:16:31,804 --> 00:16:33,556
‫- کجا داری میری؟
‫- زود برمی‌گردم

306
00:16:33,640 --> 00:16:34,724
‫با خُل و چل‌ها کار می‌کنیم

307
00:16:34,807 --> 00:16:36,017
‫چی؟ چی؟ بردلی

308
00:16:36,100 --> 00:16:38,228
‫مگه الان وقت پخش نیست؟

309
00:16:38,811 --> 00:16:40,855
‫- چیپ، چه غلطی می‌کنی؟
‫- بردلی،

310
00:16:40,939 --> 00:16:43,566
‫در مورد وکیل اهل ولف ریور تحقیق کردم،
‫باور نمی‌کنی چی پیدا کردم

311
00:16:43,650 --> 00:16:47,695
‫سال ۲۰۱۹، ایگل نیوز یه سری گزارش منفی
‫در موردش منتشر کرد

312
00:16:47,779 --> 00:16:49,364
‫- صبر کن، آروم‌تر بگو
‫- ببخشید

313
00:16:49,447 --> 00:16:51,658
‫وکیله، یه نفره به اسم کِنِت استاکتون، باشه؟

314
00:16:51,741 --> 00:16:53,660
‫ایگل کلی گزارش در مورد شرکتش منتشر کرد

315
00:16:53,743 --> 00:16:55,828
‫که می‌گفتن «دره‌ی سرطان» واقعی نیست

316
00:16:55,912 --> 00:16:57,872
‫پرونده‌های استاکتون همه‌شون ساختگی بودن

317
00:16:57,956 --> 00:16:59,582
‫می‌گفتن فقط سعی داشته پولدار شه

318
00:16:59,666 --> 00:17:00,935
‫و شرکت شیمیایی رو تلکه کنه، خب؟

319
00:17:00,959 --> 00:17:03,461
‫صبر کن، کی این رو بهت گفت؟
‫خودش گفته؟

320
00:17:03,545 --> 00:17:04,629
‫بردلی، اون مرده

321
00:17:06,923 --> 00:17:08,966
‫- وایسا ببینم، چی؟
‫- خودکشی کرده

322
00:17:10,176 --> 00:17:11,261
‫خدای من

323
00:17:11,344 --> 00:17:14,263
‫و بعد از مرگش،
‫اون گزارش‌های کوفتی متوقف شدن

324
00:17:14,973 --> 00:17:17,892
‫دیگه نه شکایت دسته‌جمعی شده نه هیچی

325
00:17:17,975 --> 00:17:19,561
‫انگار ولف ریور...

326
00:17:19,644 --> 00:17:21,562
‫کلاً محو شده، انگار هیچ‌وقت وجود نداشته

327
00:17:21,586 --> 00:17:25,399
‫آره، باید بفهمیم کی اطلاعات
‫علیه استاکتون رو به ایگل داده

328
00:17:25,483 --> 00:17:26,901
‫هرکی که بدنامش کرده

329
00:17:30,405 --> 00:17:32,574
‫این رو از راهرو ببر بیرون.
‫نمی‌خوایم آریانا ببینه

330
00:17:32,657 --> 00:17:33,658
‫- سلام
‫- حالت چطوره؟

331
00:17:33,741 --> 00:17:35,410
‫تا الان همه چی خوب پیش رفته؟

332
00:17:36,286 --> 00:17:38,413
‫- چیه؟
‫- حدس بزن الان کی رو دیدم

333
00:17:38,496 --> 00:17:39,497
‫کی؟

334
00:17:39,581 --> 00:17:42,166
‫- من...
‫- سلام

335
00:17:42,250 --> 00:17:43,333
‫- الکس، سلام
‫- سلام

336
00:17:43,357 --> 00:17:45,169
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

337
00:17:48,923 --> 00:17:50,048
‫داریم روی یه گزارش کار می‌کنیم

338
00:17:50,072 --> 00:17:52,135
‫- با هم؟
‫- آره

339
00:17:52,218 --> 00:17:53,344
‫از کِی؟

340
00:17:55,221 --> 00:17:56,222
‫از وقتی رسیدم اینجا

341
00:17:56,306 --> 00:17:57,390
‫یعنی کل این مدت؟

342
00:17:57,473 --> 00:17:59,267
‫و فکر نکردی باید بهم بگی؟

343
00:18:01,394 --> 00:18:03,062
‫۵۰۰۰ ورزشکار پارالمپیکی

344
00:18:03,146 --> 00:18:06,691
‫و مسئولین از میدان کنکورد...

345
00:18:06,774 --> 00:18:08,526
‫- و شانزه‌لیزه رژه میرن...
‫- بری؟

346
00:18:08,610 --> 00:18:11,196
‫اگه بردلی تا ۶۰ ثانیه دیگه
‫توی استودیو نباشه

347
00:18:11,279 --> 00:18:14,157
‫به حسابداری میگم
‫پولِ میان‌وعده‌ات رو با کارت شرکت میدی

348
00:18:14,240 --> 00:18:17,619
‫…و بازی‌ها به طور جهانی
‫در دسترس خواهند بود…

349
00:18:17,702 --> 00:18:19,829
‫۲۰۲۴ فقط یه سال پرچمدار نیست برای…

350
00:18:19,913 --> 00:18:21,497
‫بردلی، ۶۰ ثانیه

351
00:18:22,498 --> 00:18:25,585
‫ببین، الکس،
‫ببخشید، بعداً همه‌چی رو توضیح میدم

352
00:18:31,424 --> 00:18:32,842
‫این گزارش مهمه‌تون چیه؟

353
00:18:32,926 --> 00:18:34,552
‫چیزیه که یوبی‌اِی لاپوشونی کرده

354
00:18:34,636 --> 00:18:36,721
‫وقتی جفتمون اونجا بودیم، دفنش کردن

355
00:18:37,597 --> 00:18:38,681
‫درست بیخ گوشمون

356
00:18:39,515 --> 00:18:40,850
‫چی رو دفن کردن؟

357
00:18:40,934 --> 00:18:43,770
‫خب خب خب،
‫بردلی جکسون خودمونه

358
00:18:43,853 --> 00:18:46,773
‫دلیل این‌که وقت گرفتن از رنگ‌کارم
‫تقریباً غیرممکن شده

359
00:18:46,856 --> 00:18:48,358
‫- چی می‌خوای؟
‫- چیه، خوش‌وبش هم نمی‌کنی؟

360
00:18:48,441 --> 00:18:50,860
‫- چرا؟ مگه باهم دوستیم؟
‫- اَشلی، آماده‌ایم

361
00:18:50,944 --> 00:18:52,195
‫باشه، فقط ۳۰ ثانیه وقت دارم

362
00:18:52,278 --> 00:18:54,906
‫سال ۲۰۱۹، شما یه‌سری گزارش منتشر کردید

363
00:18:54,989 --> 00:18:57,867
‫درباره‌ی یه وکیل محیط‌زیست
‫اهل ولف ریور اوهایو

364
00:18:57,951 --> 00:18:59,494
‫اسمش کِنِت استاکتون بود

365
00:18:59,577 --> 00:19:00,828
‫فقط منبعش رو می‌خوام

366
00:19:00,912 --> 00:19:02,455
‫کِنِت استاکتون؟

367
00:19:02,539 --> 00:19:04,749
‫اسمش آشناست،
‫ولی باید بپرسم ببینم کسی یادشه یا نه

368
00:19:04,832 --> 00:19:07,669
‫- می‌تونی لطفاً این کارو بکنی؟
‫- صبر کن، من چی گیرم میاد؟

369
00:19:09,254 --> 00:19:10,838
‫اون حادثه جلوی یوبی‌ان

370
00:19:10,922 --> 00:19:12,632
‫آژیر، شلوغی، خبرش رو می‌خوام

371
00:19:12,715 --> 00:19:14,842
‫من اونجا نبودم، نمی‌تونم کمکت کنم

372
00:19:14,926 --> 00:19:17,554
‫پس بیا توی برنامه‌ام
‫و داداش وطن‌پرستت رو هم بیار توی زوم

373
00:19:17,637 --> 00:19:19,347
‫می‌دونی که هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنم

374
00:19:19,430 --> 00:19:21,724
‫خب، پس فکر نکنم
‫واقعاً به کمکم نیاز داشته باشی

375
00:19:21,808 --> 00:19:22,809
‫سارا!

376
00:19:25,645 --> 00:19:27,522
‫- ده ثانیه
‫- لعنتی

377
00:19:27,605 --> 00:19:29,941
‫همه‌ی اینا از کلکسیون شخصیته؟

378
00:19:30,024 --> 00:19:31,776
‫داشتن توی انبار خاک می‌خوردن

379
00:19:31,860 --> 00:19:34,237
‫وای!

380
00:19:34,320 --> 00:19:37,490
‫سلین، با این یکی می‌تونی
‫یه بانک رو نجات بدی

381
00:19:37,574 --> 00:19:39,492
‫اگه فقط می‌تونست خرج
‫هوش مصنوعی استلا رو بده

382
00:19:39,576 --> 00:19:41,911
‫هر مدیرعاملی دنبال هدفِ دست‌نیافتنی خودشه

383
00:19:42,787 --> 00:19:45,915
‫هدفِ دست‌نیافتنی استلا هوش مصنوعیه،
‫مال من یوبی‌اِی‌پلاس بود

384
00:19:45,999 --> 00:19:49,460
‫هدفِ دست‌نیافتنی‌ات یوبی‌اِی‌پلاس نبود،
‫بردلی جکسون بود

385
00:19:50,378 --> 00:19:51,629
‫درسته؟

386
00:19:53,548 --> 00:19:55,091
‫اون دقیقاً بهت نمی‌خوره

387
00:19:55,174 --> 00:19:57,302
‫دخترِ ساده و بی‌ریای آمریکایی

388
00:19:57,886 --> 00:20:00,179
‫توی یه خونه‌ی کوچیک روستایی
‫زندگی می‌کنه یا چی؟

389
00:20:02,098 --> 00:20:03,141
‫فکر نکنم

390
00:20:03,224 --> 00:20:05,602
‫و فکر کنم غافلگیرت کنه

391
00:20:06,269 --> 00:20:10,273
‫ولی همون‌طور که اون روز گفتم،
‫دیگه مشکلی نیست

392
00:20:10,356 --> 00:20:11,774
‫- همه‌چی خوبه
‫- آتش‌بس؟

393
00:20:12,817 --> 00:20:13,985
‫به تفاهم رسیدیم

394
00:20:14,611 --> 00:20:16,613
‫یه چیزی توی تو فرق کرده

395
00:20:21,075 --> 00:20:22,827
‫تو عاشق شدی، کوری؟

396
00:20:29,250 --> 00:20:30,585
‫اینجا چیکار داریم؟

397
00:20:31,294 --> 00:20:34,214
‫می‌خوای آثار هنری رو نشونم بدی
‫یا می‌خوای من رو به نمایش بذاری؟

398
00:20:36,132 --> 00:20:37,967
‫فکر می‌کردم از تماشاچی خوشت میاد

399
00:20:40,094 --> 00:20:42,805
‫همکار و دوستمون، کریس هانتر،
‫در حال حاضر در سفره

400
00:20:42,889 --> 00:20:47,060
‫بنابراین فردا باهاش تماس می‌گیریم،
‫همراه با یه مهمون ویژه‌ی المپیکی

401
00:20:47,143 --> 00:20:48,978
‫- آره، دلمون براش تنگ شده، نه؟
‫- آره، واقعاً

402
00:20:49,062 --> 00:20:51,731
‫آره، آره. ولی کریس ما رو فراموش نکرده

403
00:20:51,814 --> 00:20:53,983
‫در واقع، یه پیام مهم از طرفش براتون داریم

404
00:20:54,067 --> 00:20:56,444
‫به‌عنوان بخشی از مجموعه‌مون «زندگی سالم»

405
00:20:57,153 --> 00:21:03,785
‫خیلی از ما توی وضعیت
‫بی‌ثباتی عاطفی زندگی می‌کنیم

406
00:21:03,868 --> 00:21:05,328
‫و چرا نباشیم؟

407
00:21:06,079 --> 00:21:07,705
‫دنیا جای پراسترسیه…

408
00:21:09,999 --> 00:21:11,584
‫- ممنون
‫- ول، ببخشید، اجازه بده

409
00:21:11,668 --> 00:21:12,669
‫می‌دونم عصبانی‌ای…

410
00:21:12,752 --> 00:21:14,003
‫تو من رو دور زدی

411
00:21:14,087 --> 00:21:15,880
‫- بهت اعتماد داشتم
‫- مجبور بودم

412
00:21:15,964 --> 00:21:18,675
‫این گزارش هر چی که هست،
‫توی همین ساختمون لاپوشونی شده

413
00:21:18,758 --> 00:21:21,553
‫و منبعت کلر کانویِ سلیطه‌ست؟

414
00:21:21,636 --> 00:21:24,722
‫که داره با یه گروه افراطی محیط‌زیستی
‫توی نیویورک می‌چرخه

415
00:21:24,806 --> 00:21:25,974
‫ببین، من...

416
00:21:27,934 --> 00:21:30,270
‫- میشه بعداً در موردش حرف بزنیم؟
‫- باشه

417
00:21:35,733 --> 00:21:37,193
‫کلر توی شهره؟

418
00:21:38,111 --> 00:21:40,488
‫- آره
‫- حدس می‌زنم باهاش حرف زدی؟

419
00:21:41,155 --> 00:21:42,448
‫خیلی مختصر

420
00:21:44,117 --> 00:21:46,744
‫خب، حالش خوبه؟ یعنی،
‫به نظرت چطور بود؟

421
00:21:48,830 --> 00:21:49,998
‫فرق کرده بود

422
00:21:53,418 --> 00:21:56,045
‫- خودت خوبی؟
‫- این یه نشونه‌ست، نه؟ یه نشونه‌ست

423
00:21:56,671 --> 00:21:58,381
‫یعنی، دقیقاً امروز از بین همه‌ی روزها

424
00:21:58,464 --> 00:21:59,591
‫ببخشید…

425
00:22:06,139 --> 00:22:07,432
‫خب، همه‌ی اینا واسه چیه؟

426
00:22:09,517 --> 00:22:11,769
‫گرفتن امتیاز المپیک.
‫ساختن امپراتوریت

427
00:22:11,853 --> 00:22:13,396
‫واسه خانوادته؟

428
00:22:13,479 --> 00:22:16,149
‫می‌خوای ثابت کنی لیاقتش رو داری
‫که دوباره توی دلشون جا بگیری؟

429
00:22:17,859 --> 00:22:19,027
‫من به انتخاب خودم اینجام

430
00:22:19,736 --> 00:22:20,735
‫نیازی به اونا ندارم

431
00:22:20,759 --> 00:22:22,840
‫اگه قراره استلا رو کنار بذاری
‫و من رو مدیرعامل کنی،

432
00:22:22,864 --> 00:22:24,592
‫فقط می‌خوام بدونم
‫به چجور اربابی خدمت می‌کنم

433
00:22:24,616 --> 00:22:26,826
‫کوری، اون جایگاه برای تو نیست

434
00:22:29,579 --> 00:22:31,956
‫معامله‌ای که براش اومدی رو فراموش کن

435
00:22:32,040 --> 00:22:33,333
‫پیشنهاد استلا رو فراموش کن

436
00:22:34,876 --> 00:22:36,586
‫بزرگ‌تر فکر کن

437
00:22:37,837 --> 00:22:40,673
‫بزرگ‌تر مثل همون استودیویی که
‫ایده‌اش رو باهات در میون گذاشتم؟

438
00:22:41,716 --> 00:22:45,178
‫با ۲۰۰ میلیون دلار شروع کن.
‫ببینیم چیکار می‌کنی

439
00:22:45,261 --> 00:22:48,848
‫ولی رئیس هیئت مدیره نمی‌تونه یه پیشنهاد
‫فیلم‌سازی رو به ساخت استودیو ارتقا بده،

440
00:22:48,932 --> 00:22:50,058
‫فقط یه مدیرعامل می‌تونه

441
00:22:51,684 --> 00:22:53,811
‫پشمام. می‌خوای مدیرعامل هم بشی

442
00:22:54,646 --> 00:22:59,400
‫رئیس هیئت مدیره و مدیرعامل. سلین دومان

443
00:22:59,484 --> 00:23:01,402
‫حتی من هم همچین اقدامی نکردم

444
00:23:01,486 --> 00:23:02,946
‫به آتویی که از استلا داری نیاز دارم

445
00:23:03,863 --> 00:23:05,323
‫بگو چطوری تحت فشار گذاشتیش

446
00:23:05,406 --> 00:23:07,784
‫به محض این‌که بیرون بشه،
‫به ۲۰۰ میلیون دلارت می‌رسی

447
00:23:21,381 --> 00:23:22,423
‫شرمنده

448
00:23:25,426 --> 00:23:28,179
‫نمی‌تونم کمکت کنم.
‫قبلاً واسه روحَم زنبیل گذاشتن

449
00:23:30,723 --> 00:23:33,560
‫می‌دونی دنیا منتظر برگشت زدنت نیست، کوری

450
00:23:34,519 --> 00:23:35,895
‫می‌خواد شکست بخوری

451
00:23:36,396 --> 00:23:38,147
‫که تحقیر بشی

452
00:23:38,815 --> 00:23:40,608
‫یا می‌ذاری واسه همیشه دفنت کنه،

453
00:23:40,692 --> 00:23:42,902
‫یا مقابله می‌کنی
‫و به عنوان جایزه تصاحبش می‌کنی

454
00:23:45,405 --> 00:23:46,573
‫توی فیلمت موفق باشی

455
00:23:47,615 --> 00:23:49,200
‫اگه تونستی بسازیش

456
00:23:52,912 --> 00:23:56,958
‫یا نکنه کیر مشهورت بالأخره شُل شده؟

457
00:24:03,464 --> 00:24:06,259
‫محاکمه دونالد ترامپ امروز ادامه پیدا می‌کند

458
00:24:06,342 --> 00:24:07,719
‫- می‌بینی؟
‫- آره

459
00:24:07,802 --> 00:24:09,470
‫آره، هر اطلاعاتی می‌تونی برام جور کن

460
00:24:10,805 --> 00:24:12,265
‫پشت‌صحنه بهم میگه که...

461
00:24:12,348 --> 00:24:13,892
‫- لعنتی
‫- چیه ماجرا؟

462
00:24:13,975 --> 00:24:15,226
‫اخبار فوری

463
00:24:15,310 --> 00:24:17,562
‫یه هواپیمای مسافربری از جی‌اِف‌کِی به اِل‌اِی‌اِکس

464
00:24:17,645 --> 00:24:20,190
‫بعد از بیست دقیقه پرواز، صدای انفجار بلند داشته

465
00:24:20,273 --> 00:24:21,524
‫و اتاقش پُر از دود شده

466
00:24:21,608 --> 00:24:23,860
‫- مشکل فنی بوده یا تروریسم؟
‫- هنوز نمی‌دونیم،

467
00:24:23,943 --> 00:24:25,820
‫ولی مسافرین هواپیما دارن به صورت زنده
‫خداحافظی‌هاشون رو توئیت می‌کنن

468
00:24:25,904 --> 00:24:27,447
‫- لعنتی
‫- پخش زنده‌اش رو پوشش بدیم؟

469
00:24:27,530 --> 00:24:29,657
‫- اگه هواپیما روی نیوجرسی سقوط کنه...
‫- فقط طبق برنامه پیش برید،

470
00:24:29,741 --> 00:24:31,284
‫ولی برای تغییر برنامه به هواپیما آماده بشید،

471
00:24:31,367 --> 00:24:34,913
‫و با هر کی توی دی‌سی داریم تماس بگیرید
‫اگه یه وقت مربوط به تروریسم بود

472
00:24:34,996 --> 00:24:37,123
‫اف‌بی‌آی، امنیت ملی

473
00:24:37,207 --> 00:24:38,917
‫حلش می‌کنیم، فقط همه باید دست به کار بشن

474
00:24:39,000 --> 00:24:41,294
‫باشه دوستان، انیمیشنِ اخبار فوری رو بالا بیارید

475
00:24:41,377 --> 00:24:44,589
‫برای خواستگاریِ یانکو یا سقوط هواپیما آماده باشید

476
00:24:49,510 --> 00:24:51,054
‫باید این رو ببینی

477
00:24:56,059 --> 00:24:59,062
‫یه خانمی توی راهرو دراز کشیده، تکون نمی‌خوره!

478
00:25:01,105 --> 00:25:03,066
‫من نمی‌خوام بمیرم!

479
00:25:05,276 --> 00:25:07,904
‫خدای من. دَره کلاً کَنده شده؟

480
00:25:08,947 --> 00:25:09,948
‫باید پوشش بدیمش

481
00:25:12,075 --> 00:25:13,993
‫بردلی، یانکو، یه حادثه‌ی هواپیمایی داریم

482
00:25:14,077 --> 00:25:16,663
‫معلوم نیست تروریسمه یا نه، ولی قراره پخشش کنیم

483
00:25:16,746 --> 00:25:19,707
‫بسته‌ی خبری بعدی رو لغو کن، آگهی بازرگانی پخش کن
‫و پشت‌صحنه بهت توضیح میدم

484
00:25:20,208 --> 00:25:21,251
‫- هی
‫- هی

485
00:25:21,334 --> 00:25:23,044
‫تیز برو بخش پژوهش.
‫باید بدونیم کی توی اون هواپیماست

486
00:25:23,127 --> 00:25:25,004
‫پرواز خروجی از جی‌اف‌کی،
تو تمام رسانه‌های اجتماعی داره پخش می‌شه

487
00:25:25,088 --> 00:25:27,507
‫بگو به حتی اقوامِ دورِ مسافرین هم پیام بدن

488
00:25:27,590 --> 00:25:29,717
‫عموزاده‌هاشون، پستچی‌شون،
‫قلدر دبیرستان‌شون،

489
00:25:29,801 --> 00:25:32,595
‫فرق نداره، تا وقتی حاضر باشن بیان روی اِیر
‫و غمگین به نظر بیان

490
00:25:34,055 --> 00:25:36,266
‫این چی بود؟
‫کفتربازه کجاست پس؟

491
00:25:36,349 --> 00:25:37,767
‫می‌خوام با تصویر اینستاگرام شروع کنیم

492
00:25:37,850 --> 00:25:40,812
‫زنده‌ست، احساساتیه، تماشاگران‌مون رو
‫می‌اندازه درست وسطِ ماجرا

493
00:25:40,895 --> 00:25:42,522
‫باید از والدینِ دختره رضایت بگیریم؟

494
00:25:42,605 --> 00:25:45,817
‫خدای من. همیشه بدون رضایت والدین
‫مرگِ بچه‌ها توی مناطق جنگی رو نشون می‌دیم

495
00:25:46,651 --> 00:25:48,111
‫- خیلی زشته
‫- زشت هم بیننده داره

496
00:25:48,194 --> 00:25:50,196
‫باشه. چندتا مسافر توی هواپیماست؟

497
00:25:50,280 --> 00:25:52,115
‫۲۲۰ نفر. از جمله یه تیم بسکتبال دبیرستانی

498
00:25:52,198 --> 00:25:53,575
‫- خدای من
‫- تلفات داشتیم؟

499
00:25:53,658 --> 00:25:54,868
‫- چیزی تأیید نشده
‫- مصدوم چی؟

500
00:25:54,951 --> 00:25:56,744
‫- چرا، ولی هنوز تعدادشون رو نداریم
‫- باشه

501
00:25:56,828 --> 00:26:00,331
‫راستی یانکو، توصیه نمی‌کنم قضیه رو پیگیری کنی.
‫بهم اعتماد کن

502
00:26:00,415 --> 00:26:03,918
‫نه بابا. صبر کن ببینم. اگه...

503
00:26:04,002 --> 00:26:05,253
‫اگه رقاص‌ها و کفترها رو از دست بدیم چی؟

504
00:26:05,336 --> 00:26:07,046
‫- می‌تونم سریع انجامش بدم
‫- کفتر نداریم

505
00:26:07,130 --> 00:26:08,965
‫- یانکو
‫- نه الکس

506
00:26:09,048 --> 00:26:11,467
‫اگه هواپیما... سقوط کنه، مردم آمریکا...

507
00:26:11,551 --> 00:26:13,344
‫دوست دارن یه چیز مثبت و امیدوارکننده ببینن

508
00:26:13,428 --> 00:26:14,512
‫پس باید امروز انجامش بدم

509
00:26:14,596 --> 00:26:15,597
‫شرمنده

510
00:26:16,639 --> 00:26:18,099
‫با کی قراره مصاحبه کنیم؟

511
00:26:18,182 --> 00:26:21,102
‫داریم روش کار می‌کنیم،
‫ولی دنبال افرادی هستیم که از نزدیک شاهدن،

512
00:26:21,185 --> 00:26:23,688
‫پس هر کی باشه، وقتی واسه آماده شدن ندارید

513
00:26:23,771 --> 00:26:25,064
‫باشه، باهام در تماس باش
و باهم انجامش می‌دیم

514
00:26:25,148 --> 00:26:26,858
‫اگه هم تو کارت دخالت کردم،

515
00:26:26,941 --> 00:26:28,526
‫یه علامتی بهم بده، مثلاً موهات رو بکِش

516
00:26:28,610 --> 00:26:29,611
‫گرفتم

517
00:26:32,697 --> 00:26:34,866
‫آخه می‌دونی، کلاً...

518
00:26:34,949 --> 00:26:37,660
‫خیلی غیرمنطقی و کوته‌فکرانه است

519
00:26:37,744 --> 00:26:40,079
‫زود باش، زود باش. خیلی وقته نیازش دارم

520
00:26:44,292 --> 00:26:47,212
‫- اونجا
‫- واسه یانکو یه متن بروزشده نیاز دارم

521
00:26:47,295 --> 00:26:49,047
‫با صدای طبیعی پخش می‌شه. گرفتی؟

522
00:26:49,130 --> 00:26:50,548
‫- متن‌ها رو بگیر
‫- ممنون

523
00:26:59,724 --> 00:27:00,934
‫ممنون

524
00:27:05,063 --> 00:27:08,816
‫پخش تا پنج. چهار. سه

525
00:27:11,361 --> 00:27:12,904
‫به برنامه‌ی صبحگاهی خوش برگشتید

526
00:27:12,987 --> 00:27:15,198
‫براتون اخبار فوری و در حال پیشرفت داریم

527
00:27:15,281 --> 00:27:16,366
‫یک هواپیمای مسافربری

528
00:27:16,449 --> 00:27:18,076
‫- از مبداء جی‌اف‌کی...
‫- دو آماده

529
00:27:18,159 --> 00:27:19,410
‫- ...به مقصد ال‌ای‌اکس...
‫- برو دو

530
00:27:19,494 --> 00:27:21,621
‫- ...دچار یک حادثه پروازی شده
‫- دوربین یک آماده

531
00:27:21,704 --> 00:27:26,751
‫که سرنوشت ۲۲۰ فرد رو
در هاله‌ای از ابهام فرو برده

532
00:27:26,834 --> 00:27:29,087
‫آره... الان مشخص نیست که حادثه

533
00:27:29,170 --> 00:27:32,507
‫به خاطر مشکل فنی بوده یا شاید تروریسم،

534
00:27:32,590 --> 00:27:35,635
‫ولی تأییدیه داریم که هواپیما در تلاشه

535
00:27:35,718 --> 00:27:38,054
‫به امید یک فرود اضطراری
‫به جی‌اف‌کی برگرده

536
00:27:38,137 --> 00:27:40,265
‫چیزی که تا اینجا می‌دونیم اینه

537
00:27:40,348 --> 00:27:42,725
‫کاپیتانش ریچل هیوزه، دنبال عکسش هستیم

538
00:27:42,809 --> 00:27:44,727
‫صبر کنید. داریم روش کار می‌کنیم

539
00:27:44,811 --> 00:27:46,771
‫رابط‌مون توی وزارت ترابری کجاست؟

540
00:27:46,855 --> 00:27:48,106
‫- چی بود اسمش؟
‫- با رابط در تماسم

541
00:27:48,189 --> 00:27:50,650
‫دفترش میگه رفته جزایر تورکس و کایکوس.
‫اسمِ یه مکانه یا دو مکان؟

542
00:27:50,733 --> 00:27:52,527
‫برام مهم نیست، فقط بیاریدش جلوی دوربین

543
00:27:52,610 --> 00:27:53,987
‫یکی رو بیارید جلوی دوربین

544
00:27:54,070 --> 00:27:57,282
‫که واقعاً مفید باشه،
نه این جنده‌های بحران

545
00:27:57,365 --> 00:28:00,451
‫یکی هم به کریپت کیپر بگه
‫می‌دونم واسه روی اِیر بودنش هیجان داره،

546
00:28:00,535 --> 00:28:03,663
‫ولی اگه می‌خواد واقعاً توی تلویزیون به جایی برسه،
‫نباید اینقدر خوشحال باشه

547
00:28:03,746 --> 00:28:04,914
‫مردم قراره بمیرن

548
00:28:04,998 --> 00:28:07,792
‫- صبر کن، جدی؟ واقعاً؟
‫- من چمی‌دونم!

549
00:28:07,876 --> 00:28:09,460
‫باشه، با کی صحبت می‌کنیم؟ قضیه چیه؟

550
00:28:09,544 --> 00:28:13,548
‫یه متخصص فجایع هوایی داریم.
‫یازده سپتامبر، انفجار چلنجر

551
00:28:13,631 --> 00:28:15,800
‫در مورد دوتاشون کتاب نوشته
‫و دکترای علوم هوانوردی داره

552
00:28:15,884 --> 00:28:17,510
‫می‌خوایمش. وصلش کن

553
00:28:17,594 --> 00:28:19,304
‫بردلی، یانکو، یه تماس زنده براتون داریم

554
00:28:19,387 --> 00:28:21,556
‫پخش تا سه، دو...

555
00:28:22,599 --> 00:28:26,895
‫دکتر استیون میلر بهمون ملحق شده،
‫نویسنده‌ای که مدرک دکترای علوم هوانوردی داره

556
00:28:26,978 --> 00:28:29,772
‫دکتر میلر، خیلی ممنون که وقت‌تون رو به ما دادین

557
00:28:29,856 --> 00:28:31,608
‫می‌تونید بهمون بگید ماجرا چیه؟

558
00:28:31,691 --> 00:28:33,985
‫می‌دونید مشکل این هواپیما چیه؟

559
00:28:34,068 --> 00:28:35,528
‫با اطمینان می‌تونم بگم

560
00:28:35,612 --> 00:28:38,281
‫که مسافرین هواپیما اصلاً جای نگرانی ندارن

561
00:28:39,324 --> 00:28:40,700
‫چی باعث می‌شه این رو بگید؟

562
00:28:40,783 --> 00:28:44,287
‫چون هواپیمایی در کار نیست.
‫این تصاویر دستکاری‌شده است

563
00:28:44,370 --> 00:28:46,456
‫خدای من. حتماً شوخیت گرفته

564
00:28:46,539 --> 00:28:48,082
‫نه، باید تماس رو قطع کنید

565
00:28:48,666 --> 00:28:49,751
‫لیلا

566
00:28:50,585 --> 00:28:52,253
‫باید تماس رو قطع کنی.
‫تماس رو قطع کن!

567
00:28:52,337 --> 00:28:54,339
‫- ...ذی‌نفع‌های کنترل...
‫- تماس رو قطع کنید

568
00:28:54,422 --> 00:28:56,341
‫- قطعش کنید!
‫- شرمنده

569
00:28:56,424 --> 00:28:59,427
‫- انداختیمش بیرون. حله
‫- دکتر میلر؟

570
00:28:59,510 --> 00:29:00,511
‫خدای من، چطوری آخه؟

571
00:29:00,595 --> 00:29:02,305
‫انگار تماس‌شون قطع شده.
‫بعداً باهاشون تماس می‌گیریم

572
00:29:02,388 --> 00:29:04,599
‫فقط زمان رو پُر کنید
‫تا یه چیز دیگه بیاریم جاش

573
00:29:04,682 --> 00:29:06,851
‫باشه، باید جاش رو پُر کنیم.
‫لیلا، باید...

574
00:29:07,435 --> 00:29:09,896
‫می‌خوام هرکسی که لازم نیست اینجا باشه
‫بره بیرون. الان

575
00:29:16,236 --> 00:29:17,487
‫سلام

576
00:29:18,321 --> 00:29:19,781
‫سلام چیپ

577
00:29:20,532 --> 00:29:21,699
‫کمک می‌خواید؟

578
00:29:21,783 --> 00:29:23,284
‫می‌خوای بری روی اِیر و بیست بار بگی لعنتی؟

579
00:29:23,368 --> 00:29:24,369
‫خب، اگه فکر می‌کنی کمک می‌کنه

580
00:29:25,119 --> 00:29:27,413
‫فقط باید یکی رو پیدا کنیم
‫که می‌دونه داره چه بلایی سر این هواپیما میاد،

581
00:29:27,497 --> 00:29:29,207
‫پس هر کدوم از روابط قدیمیت و... هر چیزی

582
00:29:29,290 --> 00:29:31,417
‫- ردیفش می‌کنم. دو دقیقه. دو دقیقه
‫- ممنون چیپ

583
00:29:32,335 --> 00:29:35,338
‫آیزاک ریورا، خیلی ممنون که وقت گذاشتید
‫تا امروز باهامون صحبت کنید

584
00:29:35,421 --> 00:29:37,131
‫شرمنده که تحت این شرایط در خدمت‌تون هستم

585
00:29:37,215 --> 00:29:39,634
‫اون سی سال به عنوان مدیر کنترل کیفیت
توی بوئینگ کار می‌کرده

586
00:29:39,717 --> 00:29:42,554
‫شما سه دهه مدیر کنترل کیفیت بوئینگ بودین

587
00:29:42,637 --> 00:29:46,724
‫ماهانه چهل‌تا هواپیما می‌ساختیم،
‫ولی هر سال می‌خواستن سرعت بیشتر بشه

588
00:29:46,808 --> 00:29:49,269
‫در مورد طراحی مجدد
و موتورهای بزرگتر ازش بپرس

589
00:29:49,352 --> 00:29:52,146
‫پس وقتی بوئینگ طراحی موتور رو
تغییر داد حضور داشتید؟

590
00:29:52,230 --> 00:29:53,940
‫داشتن از اِیرباس عقب می‌افتادن

591
00:29:54,023 --> 00:29:55,775
‫گفتن هواپیماها رو بهبود بدیم

592
00:29:55,859 --> 00:29:57,735
‫- یه سیستم کاملاً جدید بذاریم
‫- که اینطور

593
00:29:57,819 --> 00:29:59,737
‫نمی‌شه گفت یه سیستم جدیده،

594
00:29:59,821 --> 00:30:02,866
‫چون اونجوری شرکت‌های هواپیمایی
‫باید خلبان‌هاشون رو دوباره آموزش بدن

595
00:30:02,949 --> 00:30:05,493
‫سقوط‌های اندونزی و اتیوپی،

596
00:30:05,577 --> 00:30:07,287
‫هر دوتا مال هواپیماهای بوئینگ جدید بودن

597
00:30:07,370 --> 00:30:09,831
‫به نظرتون عدم آموزش

598
00:30:09,914 --> 00:30:12,959
‫یک عامل در سقوط‌های اندونزی و اتیوپی بود؟

599
00:30:13,042 --> 00:30:15,211
‫اون خلبان‌ها مقصرِ کشته شدن اون مردم شدن

600
00:30:15,295 --> 00:30:16,921
‫- یکی رو از جی‌اف‌کی داریم
‫- ولی داشتن هواپیمایی رو هدایت می‌کردن که...

601
00:30:17,005 --> 00:30:18,089
‫یکی رو از جی‌اف‌کی داریم

602
00:30:18,172 --> 00:30:20,341
‫...نمی‌دونستن،
‫فقط واسه نجات خودشون

603
00:30:20,425 --> 00:30:21,718
‫اون جی‌اف‌کی‌ـه رو نگه دار.
بردلی حواسش هست

604
00:30:21,801 --> 00:30:23,636
‫خب به نظرتون الان داره چه اتفاقی
‫واسه این هواپیما می‌افته؟

605
00:30:23,720 --> 00:30:26,806
‫حتماً یه مشکل فنیه.
‫یه پیچی که شُل شده یا بد کار کردنِ کمپرسور

606
00:30:26,890 --> 00:30:29,475
‫این ایرادات منجر به فرود اضطراری می‌شن؟

607
00:30:29,559 --> 00:30:33,521
‫نگرانی اصلی اینه که نباید موقع فرود
‫سوخت زیادی توی مخزن مونده باشه

608
00:30:33,605 --> 00:30:35,481
‫اگه یه مشکلی پیش بیاد دیگه...

609
00:30:35,565 --> 00:30:37,734
‫- هی، یه نگاهی به این بندازید
‫- واقعاً شرایط ترسناکیه

610
00:30:37,817 --> 00:30:40,612
‫خیلی ممنون از وقتی که
امروز در اختیار ما گذاشتید

611
00:30:40,695 --> 00:30:41,863
‫- خیلی ممنونیم...
‫- دارن برنامه‌ی صبحگاهی رو نگاه می‌کنن

612
00:30:41,946 --> 00:30:43,156
‫- ...دیدگاهِ شما، آقای ریورا
‫- زنده است

613
00:30:43,239 --> 00:30:44,324
‫یه استراحت کوتاهی می‌کنیم

614
00:30:44,407 --> 00:30:47,452
‫وقتی برگشتیم، اخبار بیشتری رو
‫از این واقعه در اختیارتون می‌ذاریم

615
00:30:47,535 --> 00:30:48,620
‫این تصویر رو چطوری گیر آوردیم؟

616
00:30:48,703 --> 00:30:51,206
‫چندتا از بچه‌ها واسه خانواده‌هاشون فرستادن
‫و اون‌ها هم واسه ما

617
00:30:51,289 --> 00:30:52,749
‫هنوز با خانواده‌هاشون در تماسیم؟

618
00:30:52,832 --> 00:30:54,042
‫آره

619
00:30:54,125 --> 00:30:57,503
‫و پنج، چهار، سه...

620
00:30:59,047 --> 00:31:01,716
‫عزیزانِ این مسافرین،
‫لطفاً باز هم با ما تماس بگیرید

621
00:31:01,799 --> 00:31:04,510
‫داریم با نهایت سرعت‌مون
‫پیغام‌هاتون رو پست می‌کنیم

622
00:31:04,594 --> 00:31:07,764
‫اگه تازه به ما ملحق شدین،
‫تأیید کردیم که یکی از دَرهای خروجی

623
00:31:07,847 --> 00:31:09,766
‫از کنار هواپیما کَنده شده...

624
00:31:09,849 --> 00:31:13,895
‫بدجوری دارکه.
‫دَرِ هواپیمات یهو کَنده بشه،

625
00:31:13,978 --> 00:31:16,981
‫چند ثانیه مونده که تو فاصله ۱۲ هزار پایی
‫پرت بشی تو آسمون

626
00:31:17,065 --> 00:31:20,401
‫و داری می‌بینی که خانواده‌ات
‫دارن از مانیتورِ صندلی باهات خدافظی می‌کنن

627
00:31:20,485 --> 00:31:24,697
‫تبلیغات خیلی بدی واسه شرکت هواپیماییه.
‫ولی یه تبلیغ عالی واسه وایفای‌شونه

628
00:31:24,781 --> 00:31:26,866
‫صبر کنید. یه خبر جدید داریم

629
00:31:26,950 --> 00:31:29,744
‫هواپیما در حال نزدیک شدن به فرودگاه جی‌اف‌کیـه.
‫تصویر رو به دوربین همکار سوئیچ می‌کنیم

630
00:31:29,827 --> 00:31:34,666
‫از برج مراقبت جی‌اف‌کی خبر دادن
‫که هواپیما داره فرود میاد

631
00:31:34,749 --> 00:31:36,876
‫- پس تصویر رو به دوربین همکارمون سوئیچ می‌کنیم...
‫- خدای من

632
00:31:36,960 --> 00:31:37,961
‫...که در صحنه حضور دارد

633
00:31:38,044 --> 00:31:40,755
‫آره، پخش‌مون زنده است دوستان.
‫صبح سختی بوده

634
00:31:40,838 --> 00:31:42,799
‫حالا سوال اینجاست که

635
00:31:42,882 --> 00:31:45,093
‫آیا کاپیتان هیوز می‌تونه این هواپیما رو
‫صحیح و سالم فرود بیاره یا نه؟

636
00:31:45,176 --> 00:31:47,845
‫متأسفانه بادهای تُندی که می‌وزه هم کمکی نمی‌کنن

637
00:31:47,929 --> 00:31:51,516
‫یه نکته‌ای رو خدمت تماشاگران عزیز ذکر کنم،
‫فقط می‌خوایم بدونید که

638
00:31:51,599 --> 00:31:54,519
‫پخش ما زنده است،
‫پس احتیاط بیننده توصیه می‌شه

639
00:31:54,602 --> 00:31:58,523
‫باشه، گوش کنید بچه‌ها.
‫پخش تا سه، دو...

640
00:31:58,606 --> 00:32:00,817
‫درخواست باند ۱۳۹

641
00:32:00,900 --> 00:32:04,737
‫نیم مایل در سرعت ۲۸ نات.
علامت یک، باند سمت چپ

642
00:32:04,821 --> 00:32:07,532
‫هواپیمای جلویی در حال فرود سنگینه.
درخواست استفاده از باند راست رو دارم

643
00:32:07,615 --> 00:32:09,784
‫دریافت شد. اجازه فرود دارید، باند راست

644
00:32:09,868 --> 00:32:11,703
‫اجازه فرود صادر شد، باند راست

645
00:32:25,174 --> 00:32:26,759
‫- دوام میاره
‫- باشه

646
00:32:27,760 --> 00:32:28,845
‫انگاری...

647
00:32:31,931 --> 00:32:32,891
‫آره

648
00:32:34,183 --> 00:32:35,268
‫فرود اومدن

649
00:32:36,436 --> 00:32:38,646
‫خودروهای اضطراری منتظرن

650
00:32:40,940 --> 00:32:43,651
‫تلاش خارق‌العاده‌ای از کاپیتان هیوز. کاملاً

651
00:32:43,735 --> 00:32:47,155
‫و خدمه‌ی پروازی. همکارمون اخبار رو ادامه میده

652
00:32:47,238 --> 00:32:49,908
‫قاعدتاً هنوز کلی سوال واسه جواب دادن هست

653
00:32:49,991 --> 00:32:52,410
‫قبل از این‌که بریم
‫فقط می‌خوام یه چیزی رو بگم

654
00:32:52,493 --> 00:32:55,496
‫که الان وقتشه به افراد توی زندگی‌مون

655
00:32:56,247 --> 00:32:58,750
‫که بیشترین ارزش رو برامون دارن، فکر کنیم

656
00:32:58,833 --> 00:33:00,293
‫و هر لحظه ارزشمنده

657
00:33:00,376 --> 00:33:02,086
‫و ممنونیم که باهامون همراه بودین

658
00:33:09,677 --> 00:33:11,721
‫ممنون. متشکرم. سپاس

659
00:33:22,798 --> 00:33:24,798
‫[کلر کانوی]

660
00:33:30,823 --> 00:33:33,368
‫زشته که فقط دارم خامه‌اش رو می‌خورم؟

661
00:33:33,451 --> 00:33:35,537
‫نه، فکر کنم بعد از اتفاقی که الان افتاد حقته

662
00:33:38,880 --> 00:33:41,424
‫[دلم برات تنگ شده بود آبجی]

663
00:33:44,587 --> 00:33:45,588
‫کارت امروز عالی بود

664
00:33:45,672 --> 00:33:46,839
‫نه، گند زدم

665
00:33:46,923 --> 00:33:48,883
‫و اگه بخوایم با نیروی کم
‫این برنامه رو ادامه بدیم،

666
00:33:48,967 --> 00:33:50,677
‫همینجوری گند می‌زنیم

667
00:33:50,760 --> 00:33:52,053
‫فکر می‌کنی میا بر می‌گرده؟

668
00:33:52,136 --> 00:33:53,763
‫خدا کنه

669
00:33:54,389 --> 00:33:56,140
‫وگرنه بر می‌دارن چیپ رو استخدام می‌کنن

670
00:33:56,766 --> 00:33:57,809
‫نه ممنون

671
00:33:57,892 --> 00:34:00,103
‫کار توی اتاق کنترل آسون نیست، نه؟

672
00:34:00,186 --> 00:34:02,230
‫- بی‌رحمانه است. بدجوری
‫- آره

673
00:34:02,313 --> 00:34:04,482
‫آره خب، کارت خوب بود

674
00:34:05,066 --> 00:34:06,067
‫الکس، سلام

675
00:34:06,150 --> 00:34:07,694
‫- ببخشید، ولی بابات دوباره تماس گرفت
‫- هی

676
00:34:07,777 --> 00:34:09,070
‫نه. نه، نه. نه، ممنون

677
00:34:09,153 --> 00:34:10,363
‫- الان نه. شرمنده
‫- باشه

678
00:34:11,488 --> 00:34:13,324
‫لرد ویدر چی می‌خواد؟

679
00:34:13,408 --> 00:34:14,909
‫هیچی. فقط یه...

680
00:34:14,993 --> 00:34:17,327
‫- الکس
‫- فقط... چیپ، بیخیالش شو

681
00:34:17,412 --> 00:34:19,037
‫فکر کردم باهاش حرف نمی‌زنی

682
00:34:19,122 --> 00:34:20,832
‫نمی‌زنم. حرف نمی‌زنم

683
00:34:20,914 --> 00:34:23,959
‫نمی‌زنی؟ باشه. تو... چون یادته که چطوری

684
00:34:24,043 --> 00:34:26,254
‫توی میانجی‌گریِ طلاق‌تون
‫طرفِ شوهر سابقت رو گرفت

685
00:34:26,336 --> 00:34:28,298
‫- آره. چیپ، می‌فهمم
‫- اون هم...

686
00:34:28,381 --> 00:34:29,423
‫می‌دونم، وحشتناک بود

687
00:34:29,506 --> 00:34:34,470
‫گوش کن، یادم رفت سرِ مستندت تبریک بگم

688
00:34:34,554 --> 00:34:36,555
‫- ممنون
‫- واقعاً و واقعاً خوبه

689
00:34:36,639 --> 00:34:39,559
‫تمام موفقیت‌هایی که براش کسب کنی حقته

690
00:34:39,642 --> 00:34:40,767
‫خیلی حرفت برام ارزش داره

691
00:34:40,852 --> 00:34:43,187
‫صحنه‌ی مصاحبه رو دیدی؟

692
00:34:43,271 --> 00:34:46,106
‫توی همون رستوران قدیمی که می‌رفتیم

693
00:34:46,191 --> 00:34:48,276
‫- و شیرینی بلینتز داشت فیلمبرداری کردم
‫- آره

694
00:34:48,359 --> 00:34:50,737
‫خیلی... درسته. توی...

695
00:34:51,528 --> 00:34:52,572
‫ندیدیش

696
00:34:54,032 --> 00:34:56,325
‫خب، نقد نیویورکر رو خوندم،

697
00:34:56,409 --> 00:34:58,745
‫که قشنگ بود

698
00:34:59,454 --> 00:35:01,206
‫ببخشید، یکم مشغول بودم

699
00:35:01,289 --> 00:35:02,415
‫می‌دونی

700
00:35:02,498 --> 00:35:03,917
‫سعی داشتم این شرکت کوفتی رو نجات بدم

701
00:35:04,000 --> 00:35:06,294
‫به دلایلی که هیچوقت درک نمی‌کنم

702
00:35:07,045 --> 00:35:08,171
‫می‌دونم

703
00:35:10,715 --> 00:35:12,634
‫الکس، موفق باشی

704
00:35:12,717 --> 00:35:14,010
‫ممنون

705
00:35:21,309 --> 00:35:23,937
‫سلام عزیزم. ببخشید.
‫ببخشید که تیکه‌ی ما عقب افتاد

706
00:35:24,020 --> 00:35:26,856
‫- امروز حسابی...
‫- نه، نه. نگران نباش. ترکوندی

707
00:35:26,940 --> 00:35:29,025
‫ممنون. ببخشید

708
00:35:31,528 --> 00:35:33,112
‫- می‌شه ببینمش؟
‫- چی رو؟

709
00:35:33,196 --> 00:35:34,447
‫حلقه رو

710
00:35:34,531 --> 00:35:36,115
‫- نه. بیخیال، خبر داشتی؟
‫- معلومه

711
00:35:36,199 --> 00:35:37,617
‫خدای من

712
00:35:37,700 --> 00:35:40,036
‫می‌تونیم پاشیم بریم محضر و قانونیش کنیم

713
00:35:40,119 --> 00:35:44,582
‫بعد برگردیم اینجا و واسه بیننده جمع کردن
‫و این داستان‌ها، روی اِیر هم انجامش بدیم

714
00:35:46,501 --> 00:35:49,003
‫فقط می‌خوام بذارمش واسه یه روز دیگه که...

715
00:35:49,087 --> 00:35:50,505
‫واقعاً بتونم سوپرایزت کنم

716
00:35:51,506 --> 00:35:54,425
‫- عزیزم. عزیزم، نه
‫- نه

717
00:35:54,509 --> 00:35:56,302
‫- نه، نه، نه. عیبی نداره
‫- نه

718
00:35:56,386 --> 00:35:58,471
‫عیبی نداره. جدی میگم، چیزی نیست

719
00:35:58,555 --> 00:36:00,014
‫نه، مشکلی نیست

720
00:36:00,098 --> 00:36:03,059
‫- منتظرم. عیبی نداره
‫- ببخشید. ببخشید، عزیزم

721
00:36:03,142 --> 00:36:04,519
‫دوستت دارم

722
00:36:12,443 --> 00:36:13,820
‫- بله؟
‫- خوبی؟

723
00:36:13,903 --> 00:36:15,488
‫- خدای من، آره
‫- کارت عالی بود

724
00:36:15,572 --> 00:36:17,448
‫یلخی پیش رفتیم، مثل قدیم‌ها

725
00:36:20,952 --> 00:36:23,830
‫شرمنده ماجرای خبر رو بهت نگفتم...

726
00:36:23,913 --> 00:36:26,666
‫- نمی‌دونستم چطوری...
‫- چرا می‌دونستی

727
00:36:26,749 --> 00:36:27,959
‫می‌دونی چطوری بهم بگی

728
00:36:28,751 --> 00:36:31,087
‫فقط نخواستی بگی چون می‌دونستی چی میگم

729
00:36:31,170 --> 00:36:33,590
‫باید انجامش بدم، الکس.
‫می‌دونم درک نمی‌کنی

730
00:36:33,673 --> 00:36:36,634
‫نه، درک می‌کنم. کامل

731
00:36:36,718 --> 00:36:39,804
‫این رو هم می‌فهمم که سعی دارم

732
00:36:39,888 --> 00:36:43,224
‫آخرین تیکه از رکن چهارم مشروطیت رو
‫با آدامس و چسب نواری بهم بچسبونم

733
00:36:43,308 --> 00:36:46,561
‫اونوقت تو مثل کوکتل مولوتوف
میای که منفجرش کنی

734
00:36:46,644 --> 00:36:47,896
‫این داستان اهمیت داره

735
00:36:47,979 --> 00:36:49,939
‫مردم هنوز دارن مریض می‌شن، الکس

736
00:36:50,023 --> 00:36:51,149
‫باید کمک‌شون کنیم

737
00:36:51,232 --> 00:36:52,859
‫قراره یه فرق بزرگی...

738
00:36:52,942 --> 00:36:54,110
‫نگو. سخنرانی نکن

739
00:36:54,194 --> 00:36:56,029
‫نه، قراره زندگی مردم رو تغییر بده

740
00:36:56,112 --> 00:36:57,906
‫این کارت واسه اون مردم نیست

741
00:36:57,989 --> 00:36:59,657
‫درباره اشتباهات خودته

742
00:36:59,741 --> 00:37:01,075
‫درباره دروغ‌هاته

743
00:37:01,159 --> 00:37:02,535
‫خودخواهیت

744
00:37:02,619 --> 00:37:03,620
‫ختم کلام. بیخیال

745
00:37:03,703 --> 00:37:07,290
‫شاید یه ربطی داره،
‫ولی اگه یوبی‌اِی پاش گیر باشه،

746
00:37:07,373 --> 00:37:10,543
‫اگه لاپوشونی بوده،
‫نمی‌خوای ماجراش رو بدونی؟

747
00:37:10,627 --> 00:37:12,629
‫مگه واسه همین این همه تلاش نکردی؟

748
00:37:12,712 --> 00:37:16,966
‫ادغام. پاکسازی.
‫که سعی کنی اینجا رو بهتر کنی؟

749
00:37:17,050 --> 00:37:20,470
‫تا آدم‌هایی مثل فرد و پال
‫نتونن قصه رو مشخص کنن

750
00:37:20,553 --> 00:37:23,514
‫نمی‌تونی خونه‌ای رو تمیز کنی
‫که قراره خرابش کنی

751
00:37:25,725 --> 00:37:29,312
‫خب، داستان قراره پخش بشه،
‫چه خوشت بیاد چه نه

752
00:37:29,395 --> 00:37:31,481
‫کلر این اطلاعات رو داره،
‫اگه ما دفنش کنیم،

753
00:37:31,564 --> 00:37:33,399
‫می‌بره یه جای دیگه پخشش می‌کنه

754
00:37:33,483 --> 00:37:34,484
‫دهنش سرویس

755
00:37:34,567 --> 00:37:38,821
‫حالا نمی‌شه بگیم نمی‌دونستیم
‫چون من و تو این مکالمه رو داشتیم

756
00:37:38,905 --> 00:37:40,448
‫بخشی از لاپوشونی هستیم

757
00:37:41,157 --> 00:37:43,117
‫حقیقت همیشه برملا می‌شه، خودت می‌دونی

758
00:37:43,201 --> 00:37:45,036
‫بهتر نیست ما باشیم که می‌گیمش؟

759
00:37:45,119 --> 00:37:46,996
‫قضیه اینه. منبعش رو موثق کن

760
00:37:47,747 --> 00:37:49,832
‫- باشه. آره. آره
‫- رد مدارک رو پیدا کن

761
00:37:49,916 --> 00:37:51,543
‫باید حداقل دو نفر شاهد بیاری

762
00:37:51,626 --> 00:37:52,627
‫می‌تونم

763
00:37:52,710 --> 00:37:55,797
‫یک هفته هم وقت داری
‫تا مدرک موثق پیدا کنی و همین

764
00:37:55,880 --> 00:37:58,132
‫- وایسا. صبر کن. یه هفته؟
‫- همینقدر

765
00:37:58,216 --> 00:37:59,425
‫وقت کافی نیست

766
00:37:59,509 --> 00:38:00,510
‫باشه. دو. دو هفته

767
00:38:00,593 --> 00:38:02,345
‫دو هفته وقت داری
‫بعد جلوش رو می‌گیرم

768
00:38:02,428 --> 00:38:04,180
‫باشه. ممنون

769
00:38:05,515 --> 00:38:08,393
‫فقط یه کمک دیگه می‌خوام

770
00:38:08,476 --> 00:38:09,477
‫شوخیت گرفته؟

771
00:38:09,561 --> 00:38:12,105
‫اشلی توی ایگل نیوز
‫یه چیزی داره که واسه خبر می‌خوامش،

772
00:38:12,188 --> 00:38:14,691
‫اونم می‌خواد مبادله کنه
و من چیزی در عوض ندارم

773
00:38:21,155 --> 00:38:23,575
‫- وای پسر
‫- آره

774
00:38:23,658 --> 00:38:25,326
‫جناب فیلمساز اینجاست

775
00:38:25,410 --> 00:38:27,745
‫- از دیدنت خوشحالم، چیپ
‫- آره. آره، منم همینطور

776
00:38:27,829 --> 00:38:30,164
‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت

777
00:38:30,248 --> 00:38:31,541
‫بردلی...

778
00:38:31,624 --> 00:38:34,210
‫خبر داره که اینجایی؟

779
00:38:35,253 --> 00:38:36,796
‫چرا، مگه چیزی گفته؟

780
00:38:36,880 --> 00:38:39,215
‫نه. نه، نه، نه، فقط...

781
00:38:40,300 --> 00:38:42,969
‫پس فیلم می‌سازی.
‫یه فیلم هیجان‌انگیز تو مرحله پس‌تولید داری؟

782
00:38:43,052 --> 00:38:45,430
‫آره. خب، هنوز دو هفته فیلمبرداریش مونده

783
00:38:45,513 --> 00:38:48,016
‫بخش‌های مهم و گرون‌قیمتش

784
00:38:48,099 --> 00:38:49,225
‫یکم زمان‌بره

785
00:38:49,309 --> 00:38:51,603
‫من تو مستندم خیلی شانس آوردم

786
00:38:51,686 --> 00:38:53,980
‫راستش یه سری از توزیع‌کننده‌ها
‫در تلاشن حقوق پخشش رو بخرن

787
00:38:54,063 --> 00:38:56,357
‫خدا بخواد شاید حتی پخش سینمایی داشته باشیم

788
00:38:56,441 --> 00:38:58,443
‫آدم میگه «فقط یه فیلمه دیگه.» می‌دونی؟

789
00:38:58,526 --> 00:39:01,404
‫بعد یهو می‌بینی کل وجودت

790
00:39:01,487 --> 00:39:03,573
‫به این بستگی داره
‫که می‌تونی معامله کنی یا نه

791
00:39:03,656 --> 00:39:05,575
‫خیلی هم عجیبه. می‌دونی

792
00:39:06,409 --> 00:39:07,827
‫حسابی عجیبه

793
00:39:07,911 --> 00:39:10,288
‫هی، ببخشید، من باید برم، ولی...

794
00:39:11,080 --> 00:39:12,332
‫بعداً یه مشروبی باهم بزنیم

795
00:39:12,415 --> 00:39:13,541
‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

796
00:39:13,625 --> 00:39:15,168
‫- خوبه
‫- باشه

797
00:40:06,553 --> 00:40:07,554
‫کوری

798
00:40:09,556 --> 00:40:11,683
‫امیدوارم چیزی برام آورده باشی

799
00:40:13,268 --> 00:40:14,269
‫چیه؟

800
00:40:16,271 --> 00:40:18,773
‫استلا و مایلز باهم رابطه دارن

801
00:40:23,862 --> 00:40:25,530
‫نمی‌خواستم بهت بگم. متأسفم

802
00:40:29,242 --> 00:40:30,368
‫ممنون...

803
00:40:31,744 --> 00:40:32,954
‫کوری

804
00:40:36,374 --> 00:40:37,375
‫به زودی...

805
00:40:38,710 --> 00:40:41,421
‫معامله‌ات رو درست می‌کنم

806
00:40:58,271 --> 00:40:59,314
‫باشه

807
00:41:06,654 --> 00:41:08,656
‫برام چی داری؟

808
00:41:08,740 --> 00:41:10,408
‫شورش علیه انقراض رو می‌شناسی؟

809
00:41:10,491 --> 00:41:11,951
‫صبر کن، تو رو هم هدف گرفتن؟

810
00:41:12,035 --> 00:41:15,121
‫الکس یه پرونده ازشون داره
ولی نمی‌خواد پخشش کنه

811
00:41:15,205 --> 00:41:19,417
‫پس داری میگی الکس لیوی و رسانه‌ی وُک

812
00:41:19,500 --> 00:41:22,462
‫دارن یه داستانی رو لاپوشونی می‌کنن
‫چون اون روانی‌های اقلیمی رو بی‌آبرو می‌کنه؟

813
00:41:22,545 --> 00:41:24,714
‫گوش کن، الکس توی این قصه نیست

814
00:41:24,797 --> 00:41:25,798
‫اون رو دخالت نده

815
00:41:28,176 --> 00:41:30,845
‫قبوله. پرونده رو برام بفرست
تا منبعت رو برات بفرستم

816
00:41:30,929 --> 00:41:32,764
‫باشه. باشه

817
00:41:36,684 --> 00:41:38,436
‫واقعاً امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

818
00:41:41,564 --> 00:41:43,399
‫- خدای من. خیلی خوب بودی
‫- جدی؟ واقعاً؟

819
00:41:43,483 --> 00:41:45,485
‫- کارت خیلی عالی بود
‫- ممنون عزیزم

820
00:41:45,568 --> 00:41:46,569
‫- حدس بزن چی؟
‫- چی؟

821
00:41:46,653 --> 00:41:49,030
‫سه‌شنبه می‌تونیم خواستگاری رو انجام بدیم

822
00:41:49,113 --> 00:41:52,075
‫رقاص‌ها رو میارم، یه کفتر که
آسیب روحی نداره میارم

823
00:41:52,659 --> 00:41:54,410
‫شگفت‌انگیز می‌شه

824
00:41:57,205 --> 00:41:58,248
‫بیا فقط...

825
00:41:58,331 --> 00:42:00,667
‫شاید بهتره فعلاً انجامش ندیم
‫چون شاید بخوام خصوصی انجامش بدم

826
00:42:00,750 --> 00:42:02,377
‫- ولی می‌دونی... ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

827
00:42:02,460 --> 00:42:04,087
‫- خیلی لطف داری. باشه؟
‫- باشه. حتماً؟

828
00:42:04,170 --> 00:42:05,755
‫مطمئنم. ولی ممنون

829
00:42:05,838 --> 00:42:08,258
‫هی. میگم...

830
00:42:08,925 --> 00:42:11,177
‫در مورد اومدنِ کلر چیزی نشنیدی؟

831
00:42:11,261 --> 00:42:12,428
کلر کانوی؟

832
00:42:12,512 --> 00:42:13,513
‫آره

833
00:42:14,013 --> 00:42:15,014
‫فکر نکنم

834
00:42:15,098 --> 00:42:16,641
‫نه، آخه... بیخیال

835
00:42:16,724 --> 00:42:17,934
‫- فراموشش کن. ممنون
‫- کیک نمی‌خوری؟

836
00:42:18,810 --> 00:42:20,103
‫میل ندارم. ممنون

837
00:42:20,728 --> 00:42:24,274
‫هی، تماست با رئیس برنامه فلوشیپ
‫واسه ساعت ۱:۳۰ تنظیم شده

838
00:42:26,776 --> 00:42:27,819
‫باشه ممنون

839
00:42:27,902 --> 00:42:30,113
‫کار جاستیس خیلی قویه

840
00:42:30,196 --> 00:42:32,407
‫آره. می‌دونم. واقعاً هست

841
00:42:38,538 --> 00:42:39,706
‫باشه

842
00:42:47,213 --> 00:42:48,798
‫الکساندرا، چه خبر؟

843
00:42:48,882 --> 00:42:53,261
‫سلام بابا. با جاستیس حرف زدم

844
00:42:53,344 --> 00:42:54,804
‫خوبه. چی شد؟

845
00:42:58,141 --> 00:43:01,936
‫قرار نیست خبر رو عوض کنن

846
00:43:06,524 --> 00:43:10,445
‫بابا، می‌خواستن ازم اخاذی کنن
‫و یه شغل به دست بیارن

847
00:43:10,528 --> 00:43:13,239
‫و متأسفم، فقط... نمی‌تونم انجامش بدم

848
00:43:14,490 --> 00:43:17,785
‫و می‌دونم این وضعیت برات خیلی سخته

849
00:43:19,037 --> 00:43:22,665
‫حرفه‌ی شغلیم لبه‌ی پرتگاهه
‫و تو فقط حرف کلیشه‌ای تحویلم میدی

850
00:43:23,416 --> 00:43:24,709
‫ببخشید

851
00:43:24,792 --> 00:43:29,297
‫خودم احمقم که امید داشتم
‫بتونی کاری بکنی

852
00:43:34,177 --> 00:43:35,511
‫خب

853
00:43:44,309 --> 00:43:45,945
‫[اشلی اندروز - بگیر]

854
00:43:47,649 --> 00:43:49,817
[ضمیمه: یک فایل]

855
00:43:49,901 --> 00:43:51,444
[شورش انقراض]
[کی استاکتون]

856
00:43:51,528 --> 00:43:52,904
[خلاصه تحقیقات]

857
00:44:03,248 --> 00:44:05,416
[شرکت حقوقی پرسیس]

858
00:44:12,757 --> 00:44:13,758
[چیپ بلک]

859
00:44:17,178 --> 00:44:18,555
‫سلام. به دستت رسید؟

860
00:44:18,638 --> 00:44:21,057
‫ارل‌ـه. اون آتوی وکیله رو به ایگل نیوز داده

861
00:44:21,140 --> 00:44:23,142
‫اسم شرکتش روی تمام گزارش هست

862
00:44:23,226 --> 00:44:24,269
‫- خدای من. من...
‫- وایسا، وایسا، وایسا

863
00:44:24,352 --> 00:44:27,188
‫- صبر کن. ارلِ کی؟
‫- ارل. ارل. کارچاق‌کُنِ کوری

864
00:44:27,772 --> 00:44:30,567
‫پشمام. وایسا

865
00:44:30,650 --> 00:44:32,569
‫صبر کن، اگه کوری پشت کارزار بدنام کردن بوده...

866
00:44:32,652 --> 00:44:33,987
‫فرد بثن رو بیرون کرده...

867
00:44:34,070 --> 00:44:37,282
‫اونم کوری رو آورده
‫که خبر کوفتی رو دفن کنه و خدا می‌دونه دیگه چی

868
00:44:37,365 --> 00:44:38,366
‫- آره
‫- لعنتی

869
00:44:38,950 --> 00:44:39,951
‫کوریـه

870
00:44:40,034 --> 00:44:41,202
‫کوریـه

871
00:44:43,246 --> 00:44:44,372
‫کوریـه

872
00:44:44,956 --> 00:44:45,957
‫خدای من

873
00:45:00,597 --> 00:45:02,599
‫امروز کارت عالی بود. شگفت‌انگیز بودی

874
00:45:02,682 --> 00:45:04,517
‫- ترکوندی
‫- ممنون. همچنین

875
00:45:04,601 --> 00:45:06,019
‫کیک داریم. با خامه کره‌ای

876
00:45:06,102 --> 00:45:07,437
‫میل ندارم

877
00:45:07,520 --> 00:45:09,147
‫بعداً می‌بینم‌تون

878
00:45:17,405 --> 00:45:18,740
‫سلام

879
00:45:19,240 --> 00:45:20,241
‫سلام

880
00:45:20,265 --> 00:45:30,265
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

881
00:45:30,289 --> 00:45:40,289
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

