﻿1
00:00:12,818 --> 00:00:22,818
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:22,842 --> 00:00:32,842
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
‫- عالی بود
‫- ممنون

4
00:02:38,075 --> 00:02:39,952
‫- یکم دیگه برمی‌گردیم
‫- راستی

5
00:02:40,035 --> 00:02:41,078
‫خیلی خوب می‌رقصی

6
00:02:41,161 --> 00:02:42,412
‫هی

7
00:02:42,996 --> 00:02:45,165
‫ وقتی راهنمایی بودم کلاس رقص باله رفتم

8
00:02:45,249 --> 00:02:46,291
‫- وای
‫- جواب داد

9
00:02:46,375 --> 00:02:49,544
‫فکر کنم مامانم می‌خواست
‫عضو یه باشگاه تفریحی شم یا...

10
00:02:49,568 --> 00:02:50,879
‫یکی رو آتیش بزنم

11
00:02:50,903 --> 00:02:51,588
‫- جدی؟
‫- آره

12
00:02:51,672 --> 00:02:53,549
‫- آخرش چی شد؟
‫- هنوز هیچی

13
00:02:53,632 --> 00:02:55,884
‫البته یه بار خواستم
‫ماشین بابام رو آتیش بزنم

14
00:02:56,468 --> 00:02:57,761
‫چی؟

15
00:02:58,345 --> 00:03:00,639
‫فکر می‌کردم من خراب‌کار این رابطه‌ام

16
00:03:00,722 --> 00:03:04,142
‫اوه، بردلی، خیلی چیزها هست
‫که هنوز در موردم نمی‌دونی

17
00:03:05,394 --> 00:03:07,271
‫خب، بگو ببینم
‫دیگه چی باید بدونم؟

18
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
‫خب، من بیکارم

19
00:03:12,025 --> 00:03:14,236
‫و تا حالا ازدواج نکردم

20
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
‫سکسیه

21
00:03:16,572 --> 00:03:17,573
‫واقعاً؟

22
00:03:17,656 --> 00:03:20,868
‫یه مدت پیش تا حدودی کنسل شدم

23
00:03:20,951 --> 00:03:22,202
‫داری حشری‌ام می‌کنی

24
00:03:22,786 --> 00:03:24,913
‫- صبر کن تا اینو بشنوی
‫- چی؟

25
00:03:24,997 --> 00:03:28,709
‫از نظر احساسی به مامانم وابسته‌ام
‫طوری که عاشقش میشی

26
00:03:28,792 --> 00:03:31,086
‫بس کن. دیوونه‌ام کردی

27
00:03:31,753 --> 00:03:33,130
‫و نصف یه فیلم دارم

28
00:03:33,630 --> 00:03:36,508
‫و لوکیشن‌هایی توی بیگ سور
‫اگه یه روز بتونم نصف دیگه‌‌اش رو بسازم

29
00:03:38,302 --> 00:03:40,095
‫صبر کن، عکسی ازش داری؟

30
00:03:40,596 --> 00:03:41,638
‫- آره
‫- دوست دارم ببینم

31
00:03:41,722 --> 00:03:42,723
‫باشه

32
00:03:48,937 --> 00:03:50,063
‫باشه

33
00:03:51,148 --> 00:03:52,608
‫فقط بکش سمت راست

34
00:03:52,691 --> 00:03:54,943
‫خدای من. خیلی قشنگه

35
00:03:55,027 --> 00:03:57,487
‫می‌دونم، نه؟ و اون سنگ‌ها رو ببین

36
00:03:57,571 --> 00:03:58,655
‫- و اون ساحل
‫- آره

37
00:04:00,657 --> 00:04:02,951
‫- به نظرت می‌تونم یه نوشیدنی دیگه بگیرم؟
‫- معلومه

38
00:04:03,035 --> 00:04:04,494
‫یه شراب مرلوی دیگه می‌خوای؟

39
00:04:05,120 --> 00:04:06,371
‫یه نِگرونی می‌خورم

40
00:04:06,455 --> 00:04:08,040
‫- نگرونی، باشه
‫- تنوع خوبه

41
00:04:08,123 --> 00:04:09,124
‫شیک و باکلاس

42
00:04:14,004 --> 00:04:15,672
‫[کایل کونار]
‫[برنامه‌ی هفتگی]

43
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
‫[وولف ریور]

44
00:04:19,283 --> 00:04:20,445
‫[نتیجه‌ای یافت نشد]

45
00:04:20,469 --> 00:04:21,470
‫لعنتی

46
00:04:27,601 --> 00:04:28,977
‫[کنت استاکتون]

47
00:04:29,645 --> 00:04:30,771
‫لعنتی

48
00:04:33,440 --> 00:04:35,275
‫[کنت استاکتون]
‫[گزارش اولیه]

49
00:04:42,407 --> 00:04:43,742
‫بفرما

50
00:04:49,122 --> 00:04:50,541
‫- همه‌چی خوبه؟
‫- اوه، رفیق

51
00:04:50,624 --> 00:04:52,918
‫یه عالمه پیام عجیب غریب می‌گیرم

52
00:04:53,001 --> 00:04:54,878
‫سرم بدجوری شلوغه

53
00:04:54,962 --> 00:04:57,714
‫فکر نکنم بتونم برای اجرای بعدی بمونم

54
00:04:58,590 --> 00:05:00,759
‫باشه. خب، ما...

55
00:05:02,177 --> 00:05:03,762
‫می‌تونیم بریم خونه‌ی من

56
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
‫یه آهنگ بذاریم

57
00:05:07,224 --> 00:05:09,935
‫می‌دونم، باید پنج ساعت دیگه بیدار شی

58
00:05:10,727 --> 00:05:11,895
‫همش تقصیر توئه

59
00:05:11,979 --> 00:05:14,106
‫تو بودی که من رو آوردی تو برنامه صبحگاهی

60
00:05:14,189 --> 00:05:16,900
‫باید سال‌ها پیش توی ویرجینیای غربی ولم می‌کردی

61
00:05:16,984 --> 00:05:18,026
‫خب، اون‌وقت...

62
00:05:19,903 --> 00:05:23,073
‫امشب اینجا نبودیم.
‫و دلم برات تنگ می‌شد

63
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
‫به سلامتی

64
00:05:28,912 --> 00:05:29,997
‫به سلامتی

65
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
‫من امید زیادی به یوبی‌ان داشتم.
‫یعنی من و الکس خیلی وقته رفیقیم

66
00:05:35,627 --> 00:05:39,047
‫و خیلی مشتاقم ببینم به این پسرا نشون بده
‫بدون اونا هم می‌تونه کار رو دربیاره

67
00:05:39,923 --> 00:05:41,592
‫ولی الان واقعاً سخته

68
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
‫آره، رسانه‌های قدیمی بازی عدد و رقمه

69
00:05:44,219 --> 00:05:46,930
‫همه‌چی خلاصه میشه
‫توی جلوگیری از کاهش سود

70
00:05:47,014 --> 00:05:49,558
‫- و بالا بردن قیمت سهام
‫- اینجا لازم نیست نگران اون باشی

71
00:05:49,641 --> 00:05:52,102
‫ما سرمایه‌ی خصوصی داریم
‫پس به وال‌استریت جواب پس نمی‌دیم

72
00:05:52,728 --> 00:05:54,271
‫کل ایده‌ی اینجا همینه

73
00:05:54,354 --> 00:05:57,691
‫که از افتادن توی باتلاق شرکتی معمول اجتناب کنیم

74
00:05:59,651 --> 00:06:01,653
‫باید یه سؤال ازت بپرسم

75
00:06:01,737 --> 00:06:02,738
‫باشه

76
00:06:03,322 --> 00:06:05,490
‫خروجت از یوبی‌ان خیلی ناگهانی بود

77
00:06:05,574 --> 00:06:08,452
‫و طبق چیزهایی که شنیدم،
‫این اصلاً سبک تو نیست

78
00:06:08,952 --> 00:06:09,953
‫چی شد؟

79
00:06:11,830 --> 00:06:13,749
‫فکر می‌کردم می‌تونم توی اون شرکت بیشتر کار کنم

80
00:06:15,250 --> 00:06:16,668
‫ولی اونا یه دید دیگه داشتن

81
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
‫راهمون از هم جدا شد. بدون دلخوری

82
00:06:19,463 --> 00:06:22,049
‫و عملاً هر کاری که می‌تونستی
‫توی اون شغل انجام دادی

83
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
‫میا بردلی جکسون رو ساخت

84
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
‫و اون کریس هانتر رو تبدیل به ستاره کرد

85
00:06:26,803 --> 00:06:27,971
داره در موردم اغراق می‌کنه

86
00:06:28,055 --> 00:06:31,725
‫خب، افزایش تعداد استعدادهامون
‫اولویت اول ماست،

87
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
‫ولی باید روشن بگم،

88
00:06:33,644 --> 00:06:36,313
‫ما پول کریس هانترهای دنیا رو نداریم.
‫هنوز نه

89
00:06:36,396 --> 00:06:39,316
‫آره، خب، این یه شبکه‌ی متفاوت
‫با استراتژی متفاوته

90
00:06:40,317 --> 00:06:42,819
‫من برای دفای، به محتوای خاص تکیه می‌کنم

91
00:06:43,320 --> 00:06:45,405
‫داستان‌هایی رو پوشش میدم که
‫هیچ‌کس دیگه سراغشون نمیره

92
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
‫و بعد نمادهایی رو تبلیغ می‌کنم
که ‫برای برند شما موندگار باشن

93
00:06:49,743 --> 00:06:52,788
‫پس می‌ریم سراغ پیدا کردن
‫کریس هانترِ بعدی. درسته؟

94
00:06:52,871 --> 00:06:55,332
‫ما یه‌شبه به یوبی‌ان نمی‌رسیم، اینو می‌دونم

95
00:06:55,415 --> 00:06:57,918
‫ولی لازم نیست بیشترین مخاطب رو داشته باشی
‫باید وفادارترین رو داشته باشی

96
00:06:58,001 --> 00:06:59,920
‫و این همون چیزیه که روش حساب می‌کنیم

97
00:07:03,257 --> 00:07:06,468
‫یعنی اگه بخوام به تیم شما ملحق شم

98
00:07:13,267 --> 00:07:15,352
‫- ترکوندی
‫- عاشقش شدم

99
00:07:15,435 --> 00:07:17,271
‫آره، فکر کنم یه پیشنهاد بهت بدن

100
00:07:17,354 --> 00:07:19,773
‫نه، صبر کن، نه، نه.
‫پیشنهادی به بزرگی یوبی‌ان نیست...

101
00:07:19,857 --> 00:07:21,984
‫نه، ولی اون‌وقت می‌تونیم ۶۰ دقیقه‌ی
‫خودمون رو بسازیم، دختر

102
00:07:22,067 --> 00:07:23,610
‫با مجری‌هایی که سفیدپوست‌های پیر نباشن؟

103
00:07:23,694 --> 00:07:25,153
‫نه، نه، ولی هی

104
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
‫- چیه؟
‫- نباید چشمش بزنیم. خب؟

105
00:07:28,490 --> 00:07:29,575
‫چون واقعاً این رو می‌خوام

106
00:07:30,701 --> 00:07:32,452
‫و قراره بگیریش

107
00:07:32,536 --> 00:07:33,787
‫- تو قراره بگیریش
‫- بگیرش

108
00:07:33,871 --> 00:07:35,831
‫- تو قراره بگیریش. ما قراره بگیریمش
‫- می‌گیریمش

109
00:07:35,914 --> 00:07:38,292
‫- می‌گیریمش، اون شغل رو...
‫- یالا، یالا. پول رو بگیر

110
00:07:38,375 --> 00:07:40,544
‫- یالا، ما قراره
‫- می‌گیریمش. هی

111
00:07:43,839 --> 00:07:46,383
‫- سلام
‫- سلام

112
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
‫صبر کن. اون قراره...

113
00:07:56,018 --> 00:07:57,477
‫کارش حرف نداره!

114
00:07:58,729 --> 00:08:02,065
‫- موفق شدی! موفق شدی! یالا!
‫- آره!

115
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
‫- یالا، کالی!
‫- بزن بریم!

116
00:08:06,945 --> 00:08:08,322
‫- کالی!
‫- لعنتی

117
00:08:08,405 --> 00:08:10,574
‫توی تمرین رکورد خودش رو شکست

118
00:08:11,074 --> 00:08:12,910
‫یادمه چه حسی داره

119
00:08:13,410 --> 00:08:14,536
‫و با کیفیت ۴کِی گرفتیمش

120
00:08:14,620 --> 00:08:16,330
‫- آره
‫- مأموریت انجام شد

121
00:08:16,997 --> 00:08:19,041
‫بریم خونه، یه نون بِیگل واقعی می‌خوام

122
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
‫لس‌آنجلس زیادی سالمه لعنتی

123
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
‫هات‌داگ!

124
00:08:25,506 --> 00:08:28,050
‫هی. هرچی لازم داری گرفتی؟

125
00:08:28,675 --> 00:08:30,427
‫خدایا، تو محشری

126
00:08:32,054 --> 00:08:34,932
‫- ممنون
‫- دیدنش باعث افتخار بود

127
00:08:35,015 --> 00:08:36,892
‫فقط امیدوارم بتونم
‫اون تایم رو تو پاریس بزنم

128
00:08:36,975 --> 00:08:39,394
‫می‌تونی بزنی. دارم حس سکو می‌گیرم

129
00:08:40,687 --> 00:08:42,231
‫نمی‌خواستم جلوی همه بپرسم،

130
00:08:42,313 --> 00:08:44,274
‫ولی حالت خوبه؟

131
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
‫آره

132
00:08:45,442 --> 00:08:47,152
‫اونا همیشه سراغ ما میان، درسته؟

133
00:08:47,736 --> 00:08:50,155
‫باور نمی‌کنن می‌تونیم بدون دوپینگ ببریم

134
00:08:50,239 --> 00:08:53,283
‫آدم می‌خواد بگه: «توی روم بگو
‫پتیاره‌ی پشت‌کیبورد»

135
00:08:53,367 --> 00:08:54,743
‫از چی حرف می‌زنی؟

136
00:08:58,121 --> 00:08:59,122
‫ای وای

137
00:09:00,666 --> 00:09:02,751
‫[آیا او تقلب کرده؟]
‫[کریس هانتر دخترِ طلایی یو‌بی‌ان متهم به دوپینگ شده]

138
00:09:02,835 --> 00:09:04,044
‫آره

139
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
‫واسه این حاضری؟

140
00:09:07,255 --> 00:09:12,135
‫یه عده دارن توی رود سِن می‌رینن
‫که شناگرها نتونن مسابقه بدن

141
00:09:12,219 --> 00:09:14,972
‫آره، گمونم بعضی‌ها با پاهاشون
‫حرف می‌زنن و بعضی‌ها هم...

142
00:09:15,055 --> 00:09:16,056
‫این رو دیدی؟

143
00:09:18,308 --> 00:09:19,309
‫نه

144
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
‫- هیچ‌کس دیگه هم ندیده
‫- یه ترول آنلاین هست

145
00:09:22,229 --> 00:09:25,148
‫که میگه من تو لندن و ریو دوپینگ کردم
‫و شایعه‌اش داره به گوش مردم می‌رسه

146
00:09:25,232 --> 00:09:27,818
بیخیال، این سایت‌ها وقتی فکر می‌کنن یکی

147
00:09:27,901 --> 00:09:30,195
‫- کونش رو عمل کرده هم گزارش میدن
‫- این قضیه جدیه

148
00:09:30,279 --> 00:09:32,406
‫مردم باورش می‌کنن.
‫و میگن من تقلب کردم

149
00:09:34,491 --> 00:09:35,951
‫نمی‌ذارم پشت سرم حرف بزنن

150
00:09:36,034 --> 00:09:40,122
‫و نمی‌خوام این قضیه تا پاریس دنبالم بیاد
‫وقتی دارم با لبرون مصاحبه می‌کنم

151
00:09:40,205 --> 00:09:42,124
‫- هی، هی
‫- و با سیمون بایلز

152
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
‫هیچی از بازی‌ها بزرگ‌تر نیست

153
00:09:44,835 --> 00:09:46,503
‫و تو چهره‌ی بازی‌ها هستی

154
00:09:46,587 --> 00:09:50,632
‫اگه بذاری این میم‌های پرغلط تایپی
‫جای روزنامه‌نگاری واقعی رو بگیره

155
00:09:50,716 --> 00:09:52,092
‫فقط بدترش می‌کنی

156
00:09:54,136 --> 00:09:55,804
‫می‌خوام این هفته برم برنامه صبحگاهی

157
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
‫- چی؟ نه، نه
‫- صورتم رو نشون بدم. به مردم نشون بدم

158
00:09:59,266 --> 00:10:01,602
‫- چیزی برای پنهون کردن ندارم
‫- کریس،

159
00:10:01,685 --> 00:10:03,478
‫برنامه صبحگاهی مجری داره

160
00:10:03,562 --> 00:10:06,732
‫- بردلی اونجاست، پس لازم نیست تو باشی
‫- اگه لازمه یانکو رو بنداز بیرون

161
00:10:07,733 --> 00:10:08,942
‫می‌خوام حرف و حدیث‌ها رو جمع کنم

162
00:10:13,030 --> 00:10:14,364
‫باشه

163
00:10:16,450 --> 00:10:18,702
‫در مورد باشگاه کتابت حرف بزن

164
00:10:18,785 --> 00:10:20,454
‫در مورد چیزهایی که قراره
‫تو پاریس بخوری حرف بزن

165
00:10:20,537 --> 00:10:23,498
‫ولی درباره‌ی دوپینگ حرف نزن، باشه؟

166
00:10:23,582 --> 00:10:25,709
‫- هیچ فضایی بهش نده
‫- باشه

167
00:10:27,211 --> 00:10:29,213
‫بن می‌خواد گزارش طوفان رو حذف کنه

168
00:10:29,296 --> 00:10:31,173
‫ولی بقیه‌ی تغییرات برای کریس تأیید شدن

169
00:10:31,256 --> 00:10:32,925
‫باورم نمی‌شه میذاره اون این کارو بکنه

170
00:10:33,008 --> 00:10:34,843
‫دیشب یه ساعت طول کشید
‫یانکو رو آروم کنم

171
00:10:34,927 --> 00:10:37,095
‫می‌گفت داریم نون بچه‌هاش رو آجر می‌کنیم

172
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
‫- اون بچه داره؟
‫- ظاهراً منظورش

173
00:10:38,931 --> 00:10:40,682
‫بچه‌هایی بود که قراره بیاره

174
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
‫بعدش یه ساعت دیگه وقت گذاشتم
‫این بخش‌ها رو بازنویسی کردم

175
00:10:42,768 --> 00:10:44,770
‫خب، تمومش کردی.
‫همین برای بن مهمه

176
00:10:45,646 --> 00:10:46,647
‫این رو دیدی؟

177
00:10:46,671 --> 00:10:49,083
‫[تحت تعقیب]
‫[میا جردن]
‫[رئیس را برگردانید!]

178
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
‫بهترین بخش روزمه

179
00:10:52,152 --> 00:10:53,237
‫یعنی کی درستشون کرده؟

180
00:10:53,862 --> 00:10:56,657
‫البته باید بوت‌های گرم‌شونده‌ام رو داشته باشم

181
00:10:56,740 --> 00:10:57,783
‫آخر روز،

182
00:10:57,866 --> 00:11:00,911
‫اینا رو میذاری تو مایکروویو،
‫می‌پوشی‌شون و حس می‌کنی

183
00:11:00,994 --> 00:11:03,789
‫درد پاشنه‌ها آب میشه و از بین میره

184
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
‫خب، بگو ببینم این چیه

185
00:11:05,916 --> 00:11:07,000
‫اسپری فلفلمه

186
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
‫وای، خیلی باربی‌طوره

187
00:11:08,961 --> 00:11:10,337
‫آره، وقتی می‌دوم برش می‌دارم

188
00:11:10,420 --> 00:11:12,464
‫و خب، پاریسه پس یکم کُند میشم

189
00:11:12,548 --> 00:11:15,133
‫چی؟ تو سریع‌ترین زن دنیایی

190
00:11:15,217 --> 00:11:17,553
‫بعد از سه تا کروسان نه

191
00:11:18,178 --> 00:11:21,265
‫ولی... خب، باید مراقب باشی

192
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
‫- و هندزفری‌هام تو گوشمه، دارم می‌دوم
‫- آره، دقیقاً

193
00:11:23,767 --> 00:11:26,061
‫و هیچ‌وقت نمی‌دونی پشت سرت کیه.
‫ممکنه یه دلقک باشه

194
00:11:26,144 --> 00:11:27,354
‫ممکنه گاستون باشه...

195
00:11:27,437 --> 00:11:29,940
‫- ژرار دوپاردو... «دیو»
‫- وای خدای من

196
00:11:30,023 --> 00:11:32,276
‫جلو زدن از مردسالاری خیلی سخته

197
00:11:32,359 --> 00:11:34,862
‫- ولی فکر کنم از پس ژرار بربیای
‫- آره دیگه

198
00:11:34,945 --> 00:11:36,113
‫فقط از ما جلو نزن

199
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
‫خیلی خوش گذشت که امروز اینجا بودی

200
00:11:38,824 --> 00:11:40,033
‫وای خدای من، عاشق اینجام

201
00:11:40,117 --> 00:11:42,703
‫باید خداحافظی کنیم،
‫ولی فردا دوباره میای پیشمون؟

202
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
‫ممکنه بشه

203
00:11:43,954 --> 00:11:45,122
‫پس هفته‌ی بعد چی؟

204
00:11:45,205 --> 00:11:48,166
‫با مصاحبه‌های المپیک
‫و برنامه‌ی شلوغم...

205
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
‫حساب و کتابش جور در نمیاد

206
00:11:55,340 --> 00:11:57,467
‫- لیلا، برنامه عالی بود
‫- مرسی

207
00:11:57,551 --> 00:11:59,761
‫هی، ببین، می‌دونم قرار بود
‫کریس فردا دوباره بیاد،

208
00:11:59,845 --> 00:12:02,014
‫ولی شاید مجبور شیم
‫یه دست‌انداز روابط عمومی رو رد کنیم

209
00:12:02,097 --> 00:12:04,433
‫پس به یانکو زنگ بزن،
‫بگو شاید بهش نیاز داشته باشیم

210
00:12:06,852 --> 00:12:08,103
‫چیه؟

211
00:12:09,313 --> 00:12:12,608
‫المپیک، انتخابات،
‫اتفاقات غزه، اوکراین

212
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
‫نمی‌تونیم همه‌ رو پوشش بدیم

213
00:12:14,193 --> 00:12:16,195
‫وقتی هر پنج دقیقه داریم
برنامه رو عوض می‌کنیم

214
00:12:16,278 --> 00:12:17,362
‫می‌فهمم

215
00:12:17,863 --> 00:12:19,740
‫هیچ‌کدومش ایده‌آل نیست

216
00:12:19,823 --> 00:12:23,243
‫ولی فکر کنم از پسش برمیای

217
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
‫پس می‌تونی تا وقت ناهار
‫چندتا ایده‌ی جدید بهم بدی؟

218
00:12:30,667 --> 00:12:32,669
‫بعد از این‌که نرخ سرطان بالا رفت،

219
00:12:32,753 --> 00:12:35,130
‫ساکنان وولف ریور با کنت استاکتون تماس گرفتن،

220
00:12:35,214 --> 00:12:37,758
‫وکیل متخصص در پرونده‌های زیست‌محیطی

221
00:12:37,841 --> 00:12:41,637
در این مورد، مواد مُضر پی‌اف‌ای که
‫به «مواد شیمیایی ابدی» معروفن،

222
00:12:41,720 --> 00:12:45,724
‫موادی که تو همه‌چی از ظروف آشپزخونه گرفته
‫تا لوازم آرایش و مت یوگا پیدا میشن

223
00:12:45,807 --> 00:12:48,143
‫خب، مقصر اصلی شرکت شیمیایی مارتله

224
00:12:48,227 --> 00:12:51,480
‫ترکیب‌هایی که می‌سازن و زباله‌هایی
‫که تولید می‌کنن، سمّی هستن

225
00:12:51,563 --> 00:12:54,441
‫دارن آب و هوا و هر موجود زنده‌ی توش رو مسموم می‌کنن

226
00:12:54,525 --> 00:12:57,945
‫ولی این شرکت هر کسی رو که
‫جرأت کنه حرف بزنه خفه می‌کنه

227
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
‫کارمندها رو اذیت کردن، اخراج کردن

228
00:13:00,280 --> 00:13:02,199
‫کاملاً افتضاح و شرم‌آوره

229
00:13:02,282 --> 00:13:04,159
‫و من مجبورشون می‌کنم جواب پس بدن

230
00:13:04,243 --> 00:13:05,285
‫به هر قیمتی که شده

231
00:13:22,094 --> 00:13:23,345
‫تو کی هستی؟

232
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
‫[کوری الیسون]

233
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
‫خدای من

234
00:13:46,535 --> 00:13:48,328
‫[حساب و کتابش جور در نمیاد]
‫[کریس هانتر چطور نیم ثانیه از زمانش کم کرد]

235
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
‫[با دوپینگ قبل از مسابقاتش]

236
00:13:51,498 --> 00:13:54,209
‫[کاهش نیم ثانیه‌ای رکورد در فاصله‌ی سه ماه؟!]

237
00:13:54,293 --> 00:13:55,377
‫خب...

238
00:13:56,795 --> 00:13:57,921
‫بن

239
00:13:58,755 --> 00:14:03,010
‫خب، بنجامین، این فقط یه نوسان
‫توی چرخه‌ی شبکه‌های اجتماعیه

240
00:14:03,093 --> 00:14:06,180
‫همه‌جای اون پروموها هست.
‫طبیعتاً یکی پیدا میشه بهش ضربه بزنه

241
00:14:06,805 --> 00:14:08,640
‫[قبل از مسابقاتش دوپینگ می‌کنه]
‫[کریس هانتر - مدال طلا - 10.97]

242
00:14:08,724 --> 00:14:11,018
‫می‌فهمم. می‌فهمم چی میگی

243
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
‫نگران نباش

244
00:14:12,186 --> 00:14:15,355
‫آره، تو... بن، واقعاً فکر می‌کنی نمی‌دونم
‫المپیک براش چقدر ارزشمنده؟

245
00:14:21,528 --> 00:14:22,821
‫باشه، بعداً باهات حرف می‌زنم

246
00:14:23,322 --> 00:14:25,782
‫یعنی بالأخره تصمیم گرفتین
این شایعه پایه و اساس داره؟

247
00:14:27,951 --> 00:14:31,872
‫عزیزم، من سعی می‌کنم
‫این مزخرفات به گوشت نرسه

248
00:14:31,955 --> 00:14:33,874
‫که تمرکزت بهم نریزه

249
00:14:34,875 --> 00:14:36,376
‫من یه جور گل نازک نارنجی‌ام مگه؟

250
00:14:36,460 --> 00:14:37,669
‫من بودم که بهت گفتم

251
00:14:37,753 --> 00:14:39,421
‫- که این اتفاق داره می‌افته
‫- آره و دارم جمعش می‌کنم

252
00:14:39,505 --> 00:14:41,590
‫ردیفش می‌کنم. هیچی عوض نشده

253
00:14:41,673 --> 00:14:44,718
‫دارم توی اینترنت بدنام میشم.
‫هیچ‌کس کاری نمی‌کنه

254
00:14:45,552 --> 00:14:46,929
‫و تو فقط داری یوبی‌ان رو راضی نگه می‌داری

255
00:14:47,012 --> 00:14:50,432
‫با یه ترفند نصفه‌نیمه
‫و دور نگه داشتنم از آنتن

256
00:14:50,516 --> 00:14:52,017
‫این اسمش محافظت نیست

257
00:14:55,729 --> 00:14:58,148
‫فکر می‌کردم دارم از خودمون
‫محافظت می‌کنم. هوم؟

258
00:15:05,948 --> 00:15:07,491
‫خب، لیلا اومد باهام حرف زد

259
00:15:07,574 --> 00:15:11,745
‫و خیلی نگران برنامه صبحگاهیه

260
00:15:11,828 --> 00:15:16,041
‫حجم کار، تغییرات دقیقه نودی.
‫کارمندها دیگه دارن از پا درمیان

261
00:15:16,124 --> 00:15:17,793
‫الکس، من قبلاً باهاش حرف زدم

262
00:15:17,876 --> 00:15:22,381
‫فقط منظورم اینه که اگه به جابجایی
‫بی حساب استعدادها ادامه بدی،

263
00:15:22,881 --> 00:15:25,342
‫با یه افتضاح عظیم روی آنتن روبرو می‌شیم

264
00:15:25,425 --> 00:15:26,510
‫می‌فهمم

265
00:15:26,593 --> 00:15:30,931
‫ولی تا وقتی این حرف و حدیث‌های آنلاین
‫درباره‌ی کریس حل نشده

266
00:15:31,014 --> 00:15:32,599
‫شاید مجبور شیم یه نقشه‌ی جایگزین بچینیم

267
00:15:32,599 --> 00:15:33,600
‫بیا همین کارو بکنیم

268
00:15:34,351 --> 00:15:36,228
‫عالی میشه

269
00:15:40,190 --> 00:15:41,984
‫اون پوسترهای میا رو دیدی؟

270
00:15:42,568 --> 00:15:44,152
‫«تحت تعقیب»

271
00:15:44,236 --> 00:15:45,863
‫آره، دیدمشون

272
00:15:46,446 --> 00:15:48,532
‫فکر می‌کنی اون باید این شغل رو می‌گرفت، نه من؟

273
00:15:49,950 --> 00:15:52,828
‫فقط فکر می‌کنم راه خیلی بهتری
‫برای مدیریت این قضیه وجود داشت

274
00:15:53,996 --> 00:15:55,497
‫چون ما به میا نیاز داریم

275
00:15:58,333 --> 00:16:00,002
‫- سلام، ببخشید
‫- سلام

276
00:16:00,085 --> 00:16:01,503
‫دستیار‌ت دنبالت می‌گرده

277
00:16:01,587 --> 00:16:02,588
‫میگه فوریه

278
00:16:03,088 --> 00:16:04,339
‫شاید ترول رو پیدا کردن

279
00:16:04,423 --> 00:16:06,216
‫امیدوارم این آخرش باشه

280
00:16:09,761 --> 00:16:11,972
‫جوی تیلور از دفای مدیا زنگ زد

281
00:16:12,055 --> 00:16:14,474
‫- درباره‌ی میا
‫- میا. باشه

282
00:16:15,559 --> 00:16:18,103
‫در ضمن، یه چیز دیگه هم هست

283
00:16:18,812 --> 00:16:20,355
‫افتضاح به نظر میاد. چیه؟

284
00:16:20,439 --> 00:16:22,524
‫تایمز اون مقاله در مورد پدرت رو منتشر کرده

285
00:16:24,401 --> 00:16:25,444
‫می‌خوای ببینیش؟

286
00:16:25,944 --> 00:16:28,822
‫نه. فقط برام با جوی تیلور تماس می‌گیری؟

287
00:16:33,577 --> 00:16:34,369
‫خدایا. باشه

288
00:16:34,393 --> 00:16:38,582
‫کتاب‌های کریس برامون موفقیتِ بزرگی بودن.
‫ولی تارگت باید یه مرز مشخص رو رعایت کنه

289
00:16:38,665 --> 00:16:42,377
‫مخصوصاً بعد از این که به خاطر فروش تی‌شرت
‫رنگین‌کمانی به بچه‌ها مورد انتقاد قرار گرفتیم

290
00:16:42,461 --> 00:16:44,296
‫و این اتهامات دوپینگ مطرح شدن...

291
00:16:44,379 --> 00:16:46,298
‫فهمیدم. از صبرتون ممنونیم

292
00:16:46,381 --> 00:16:48,884
‫- ولی می‌تونم اطمینان...
‫- این همکاری واقعاً برام مهمه

293
00:16:48,967 --> 00:16:50,260
‫فقط می‌خواستم دوباره تأکید کنم

294
00:16:50,344 --> 00:16:51,762
‫- تو الگوی خیلی‌ها هستی...
‫- بس کن

295
00:16:51,845 --> 00:16:54,097
‫و ما می‌خوایم ازت حمایت کنیم.
‫ما رو در جریان بذار، مارکوس

296
00:16:54,181 --> 00:16:55,432
‫- و ممنون، کریس
‫- البته

297
00:16:55,516 --> 00:16:57,351
‫- شب خوبی داشته باشی
‫- همچنین

298
00:16:57,434 --> 00:16:58,518
‫اونا حرفمون رو باور نمی‌کنن

299
00:16:58,519 --> 00:17:00,270
‫- فکر می‌کنن حقیقت داره
‫- آروم باش

300
00:17:00,354 --> 00:17:02,689
‫می‌دونی که وقتی شایعه‌ای پخش میشه
‫این شرکت‌ها استرس می‌گیرن

301
00:17:02,773 --> 00:17:04,273
‫این شایعه نیست. دروغه

302
00:17:08,612 --> 00:17:10,656
‫اصلاً چطوری به پرونده‌های قدیمی من
‫دست پیدا کردن؟

303
00:17:12,657 --> 00:17:14,785
‫من جمعش کردم. باشه؟

304
00:17:17,329 --> 00:17:18,454
‫تو می‌دونی کار کیه

305
00:17:21,916 --> 00:17:23,961
‫امروز بعدازظهر براش اخطار توقف فرستادیم

306
00:17:24,752 --> 00:17:26,296
‫یه روز دیگه صبر می‌کنیم
‫ببینیم جواب میده یا نه

307
00:17:26,380 --> 00:17:27,506
‫طرف رو می‌شناسم؟

308
00:17:30,968 --> 00:17:32,344
‫این میراث منه

309
00:17:33,262 --> 00:17:34,847
‫این همه چیزمه

310
00:17:34,930 --> 00:17:39,309
‫نشونت میدم اگه بتونیم
‫این قضیه رو پشت سر بذاریم

311
00:17:39,393 --> 00:17:40,561
‫آره

312
00:17:46,966 --> 00:17:49,219
{\an8}[یانده جانسون]

313
00:17:47,526 --> 00:17:50,070
‫وای! یعنی اون هیچ‌وقت
‫دلِ خوشی ازم نداشت

314
00:17:50,153 --> 00:17:51,905
‫ولی این دیگه...

315
00:17:51,989 --> 00:17:56,827
‫عزیزم، اگه هم‌تیمی سابقت چشمِ دیدن
‫چیزی رو که تنها بهش رسیدی نداره

316
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
‫مشکل از خودشه

317
00:17:58,245 --> 00:17:59,663
‫فقط، خواهش می‌کنم، بیخیالش شو

318
00:18:00,497 --> 00:18:02,374
‫امشب شب قرارمونه.
‫گفتیم بدون گوشی

319
00:18:04,501 --> 00:18:05,586
‫آره

320
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
‫بیا امشب فقط زن و شوهر باشیم، باشه؟

321
00:18:17,264 --> 00:18:19,850
می‌دونم که قضیه خیلی زشت شده

322
00:18:19,933 --> 00:18:23,353
‫و واقعاً می‌خوام درستش کنم، میا

323
00:18:24,271 --> 00:18:25,689
‫فقط، لطفاً باهام تماس بگیر

324
00:18:25,772 --> 00:18:27,274
‫باید حرف بزنیم

325
00:18:30,819 --> 00:18:32,863
‫- زاریا، سلام
‫- سلام!

326
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
‫چی؟ جریان چیه...

327
00:18:35,115 --> 00:18:36,658
‫خب، این اطراف بودم

328
00:18:36,742 --> 00:18:38,410
‫گفتم بیام یه سر بهت بزنم

329
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
‫و برات یکم غذای اتیوپیایی
‫با شراب پینو برات بیارم

330
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
‫این اطراف بودی؟

331
00:18:43,207 --> 00:18:45,125
‫تو بروکلین زندگی می‌کنی، چی میگی...

332
00:18:48,629 --> 00:18:50,047
‫دفای نمی‌خواد بهت پیشنهاد بده

333
00:18:50,881 --> 00:18:52,591
‫خودم خواستم بهت بگم. متأسفم

334
00:18:52,674 --> 00:18:55,302
‫- چی؟ اون مصاحبه که...
‫- جوی می‌خواد سریع پیش بره

335
00:18:56,220 --> 00:18:58,639
‫الان تمرکزش روی یه گزینه‌ی دیگه‌ست

336
00:19:03,227 --> 00:19:04,228
‫چی شد؟

337
00:19:07,981 --> 00:19:09,525
به الکس لیوی زنگ زده

338
00:19:09,608 --> 00:19:12,319
‫که ظاهراً گفته تو بهترین تهیه‌کننده‌ای هستی
‫که باهاش کار کرده

339
00:19:12,402 --> 00:19:18,325
‫اون‌قدر خوب که یوبی‌ان حاضره
‫هر کاری بکنه تا نگهت داره

340
00:19:19,368 --> 00:19:20,661
‫واقعاً؟

341
00:19:20,744 --> 00:19:23,080
‫بعدش الکس قول داده

342
00:19:23,163 --> 00:19:26,041
‫پاییز امسال مجری مشترک
‫مراسم خیریه‌ی جوی باشه

343
00:19:26,374 --> 00:19:28,001
‫تا براش جبران کنه

344
00:19:28,627 --> 00:19:30,712
‫چون خیلی رفیقِ آدم‌های نیازمنده

345
00:19:33,966 --> 00:19:35,777
‫پس یو‌بی‌ان نمیذاره هیچ جای دیگه کار کنم

346
00:19:35,801 --> 00:19:37,010
‫بهش فکر نکن

347
00:19:38,387 --> 00:19:40,806
‫به چیزی فکر کن که خودت بتونی بسازی

348
00:19:41,515 --> 00:19:42,516
‫یه چیز جدید

349
00:19:44,434 --> 00:19:45,894
‫آره، فکر می‌کردم پیداش کردم

350
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
‫یالا

351
00:19:49,940 --> 00:19:51,066
‫ببخشید

352
00:20:00,993 --> 00:20:02,494
‫بنوش

353
00:20:02,578 --> 00:20:03,579
‫بخور

354
00:20:04,162 --> 00:20:05,372
‫- خوبه
‫- اینو از کجا آوردی؟

355
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
‫کاملاً درسته

356
00:20:06,874 --> 00:20:08,792
‫همین رو می‌خواستم بهش بگم

357
00:20:09,585 --> 00:20:10,586
‫داره جواب میده!

358
00:20:10,669 --> 00:20:12,004
‫واقعاً؟

359
00:20:12,087 --> 00:20:13,714
‫خب، اولین مهمونت کی میشه؟

360
00:20:13,797 --> 00:20:15,883
‫- استیو هاروی
‫- بیخیال!

361
00:20:18,844 --> 00:20:20,304
‫- وقتی رسیدی خونه پیام بده
‫- باشه

362
00:20:41,325 --> 00:20:43,410
‫اون توپ سفید کله‌ی الکس لیوی بود

363
00:20:43,493 --> 00:20:44,661
‫باشه

364
00:20:47,206 --> 00:20:48,790
‫اون زرده هم همین‌طور

365
00:20:49,750 --> 00:20:52,920
‫زنگ زدی بیام باهم سکس کنیم
‫یا کمکت کنم رئیس سابقت رو بکشی؟

366
00:20:53,420 --> 00:20:55,422
‫زنگ نزدم بیای باهم سکس کنیم

367
00:20:56,882 --> 00:20:58,926
‫آخه واقعاً نوشتی: «پایه‌ای؟»

368
00:20:59,676 --> 00:21:01,970
‫- می‌تونه هر معنایی بده
‫- آهان

369
00:21:02,054 --> 00:21:04,223
‫چی؟ فقط می‌خواستم
‫قبل از رفتنت ببینمت

370
00:21:08,393 --> 00:21:09,978
‫اگه بمیری، کی رو تو بیلیارد شکست بدم؟

371
00:21:10,479 --> 00:21:11,730
‫می‌خوای بدونی نظرم چیه؟

372
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
‫نه

373
00:21:18,362 --> 00:21:20,531
‫الان داری سرکیسه‌ام می‌کنی؟

374
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
‫باهاش کنار بیا

375
00:21:26,286 --> 00:21:29,665
‫فکر کنم موندی چون فکر می‌کردی
‫می‌تونی اونجا رو تغییر بدی

376
00:21:29,748 --> 00:21:32,084
‫ولی آخرش اونجا تو رو تغییر داد

377
00:21:33,627 --> 00:21:35,337
‫این حرف رو از تقویم روزانه درآوردی؟

378
00:21:35,921 --> 00:21:37,965
‫بیخیال، میا. حتی تیپت هم مثل اونا شده

379
00:21:38,048 --> 00:21:39,800
‫کُت اسپرت، مُدل موهات...

380
00:21:40,300 --> 00:21:42,052
‫در مورد موهام حرف نزن. هیچ‌وقت

381
00:21:44,429 --> 00:21:46,973
‫ببین، اونا فکر می‌کنن
‫طبق قواعد اونا بازی می‌کنی

382
00:21:47,974 --> 00:21:49,768
‫چون همیشه همین‌طور بوده

383
00:21:51,103 --> 00:21:52,104
‫خب؟

384
00:22:04,116 --> 00:22:06,493
‫خفن بود. حالت بهتر شد؟

385
00:22:27,347 --> 00:22:29,224
‫صبر کن، باید...

386
00:22:29,308 --> 00:22:30,559
‫باید یه سر به نعیمه بزنم

387
00:22:30,642 --> 00:22:32,644
‫- چی؟ حالش خوبه عزیزم، خوبه
‫- قول میدی؟

388
00:22:32,728 --> 00:22:35,981
‫نه، نه، نه. ما... نه، ببین

389
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
‫برمی‌گردم

390
00:22:40,444 --> 00:22:41,445
‫باشه

391
00:22:51,079 --> 00:22:52,915
‫[نعیمه]

392
00:23:12,351 --> 00:23:15,187
‫[تونده جانسون]

393
00:23:27,157 --> 00:23:29,826
‫سلام. تونده‌ام. حرفت رو بزن

394
00:23:34,373 --> 00:23:35,457
‫تونده

395
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
‫منم کریس

396
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
‫نمی‌دونم فکر کردی داری سر به سر کی میذاری، ولی...

397
00:23:44,842 --> 00:23:49,304
‫اگه حرفی داری، باید توی روم بگی

398
00:23:50,722 --> 00:23:54,101
‫ولی خودت می‌دونی اگه این کارو بکنی،
‫دهنت رو سرویس می‌کنم

399
00:23:54,184 --> 00:23:56,520
‫واقعاً، پتیاره؟ قراره این کارو بکنیم؟

400
00:23:56,603 --> 00:23:58,063
‫واقعاً؟ کونِ لقت

401
00:23:58,146 --> 00:24:02,317
‫من باید با یه مشت آدم قلابی سر و کله بزنم
‫که نه بهم احترام می‌ذارن

402
00:24:02,401 --> 00:24:05,654
‫نه می‌خوان ببینن ما به جایی برسیم و تو

403
00:24:05,737 --> 00:24:07,364
‫- تو می‌خوای من رو پایین بکشی؟
‫- لعنتی

404
00:24:07,447 --> 00:24:08,699
‫- اون دروغ‌ها رو پخش کردی؟
‫- وای

405
00:24:08,782 --> 00:24:10,200
‫خب، کونِ لقت. کونِ لقت

406
00:24:10,284 --> 00:24:11,910
‫تو فقط عصبانی‌ای چون من به یه جایی رسیدم

407
00:24:11,994 --> 00:24:13,453
‫- ولی تو نرسیدی
‫- اوه، نه

408
00:24:13,537 --> 00:24:14,580
‫- وای
‫- نه

409
00:24:14,663 --> 00:24:16,456
‫- چطور جرأت می‌کنی؟
‫- این بیشتر شبیه یه حمله‌ی عصبی

410
00:24:16,540 --> 00:24:19,376
‫- ناشی از استروئیده
‫- می‌دونی من کی هستم؟

411
00:24:19,459 --> 00:24:23,463
‫شاید بالأخره کریس هانتر
‫باربیِ موفق سیاه‌پوست نیست

412
00:24:23,547 --> 00:24:26,633
‫- بیچاره کریس
‫- بروتالیون، حدس بزنین چی شده؟

413
00:24:26,717 --> 00:24:29,094
‫یه نسخه‌ی پیش‌نویس
‫از کتاب جدیدش گرفتم

414
00:24:29,178 --> 00:24:30,971
‫«اولین سرنگم». باید یه نگاهی بندازین

415
00:24:31,054 --> 00:24:33,974
‫- به‌زودی به تارگت نزدیک شما میاد
‫- کریس، دخترِ خیلی شیطونی بودی

416
00:24:34,057 --> 00:24:40,105
‫آره. بعد از تبلیغات بیشتر در این مورد
‫و رسوایی هانتر بایدن صحبت می‌کنیم

417
00:24:40,189 --> 00:24:41,398
‫عالی بود

418
00:24:41,481 --> 00:24:43,650
‫تو واقعاً چه مرگته؟

419
00:24:43,734 --> 00:24:45,319
‫کریس یکی از ماست

420
00:24:45,402 --> 00:24:47,946
‫اصلاً به یه ورته که داری شبکه‌ی خودت رو خراب می‌کنی؟

421
00:24:48,030 --> 00:24:50,866
‫مخاطبم انتظار داره آدم‌ها رو بکوبم.
‫این سبک منه

422
00:24:51,783 --> 00:24:54,077
‫مخاطبت انتظار داره ایلومیناتی

423
00:24:54,161 --> 00:24:57,956
‫با هیلاری کلینتون و جورج سوروس
‫مراسم رقص شیطانی برگزار کنن

424
00:24:58,040 --> 00:24:59,917
‫انقدر کُس‌شعر نگو

425
00:25:00,000 --> 00:25:03,170
‫اگه من اون پیام صوتی رو گذاشته بودم...
‫یا ترامپ گذاشته بود،

426
00:25:03,253 --> 00:25:06,840
‫الان تیتر صفحه‌ی اول الکس آن‌فیلترد بود

427
00:25:06,924 --> 00:25:09,801
‫ببین، فکر می‌کنم این‌که زیادی
‫از کریس هانتر محافظت می‌کنی

428
00:25:09,885 --> 00:25:12,012
‫در واقع خیلی تحقیرآمیزه

429
00:25:12,596 --> 00:25:14,431
‫خودش کاملاً می‌تونه
‫از پس دعواهاش بربیاد

430
00:25:14,515 --> 00:25:16,475
‫و این‌که چهره‌ی پوشش‌دهنده‌ی المپیک یوبی‌ان

431
00:25:16,558 --> 00:25:20,979
‫شاید با تقلب مدال گرفته باشه
‫هم مهمه هم خبریه

432
00:25:21,063 --> 00:25:22,105
‫فقط حرفِ مُفته

433
00:25:22,189 --> 00:25:24,399
‫- فقط شایعه‌ست
‫- مثل اون شایعه‌ی بی‌اساس

434
00:25:24,483 --> 00:25:27,236
‫که تو با یه میلیاردر سکس داشتی
‫که می‌خواست اینجا رو بخره

435
00:25:27,319 --> 00:25:29,112
خفه... می‌دونی چیه؟
‫حرفش رو نزن، برو.

436
00:25:29,196 --> 00:25:31,114
‫این خبر مهمیه. و خودتم می‌دونی

437
00:25:34,409 --> 00:25:36,870
‫پس اگه اشکالی نداره،
‫باید برگردم سر کارم

438
00:25:36,954 --> 00:25:39,122
‫فکر کنم درآمد تبلیغاتی‌ام
‫حقوقت رو میده، درسته؟

439
00:25:41,416 --> 00:25:43,335
‫کثافتِ آشغال عوضی

440
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
‫- برنامه‌ی خوبی اجرا می‌کنم، مرسی
‫- آره، کونِ لقت

441
00:25:50,926 --> 00:25:52,302
‫مادرجنده

442
00:25:59,518 --> 00:26:01,812
‫- بیا تو
‫- سلام

443
00:26:06,066 --> 00:26:07,609
‫فقط اومدم ببینم حالت خوبه

444
00:26:07,693 --> 00:26:09,611
‫واقعاً بابت همه‌ی اینا متأسفم

445
00:26:09,695 --> 00:26:12,656
‫دارم سعی می‌کنم این یخ رو دربیارم

446
00:26:15,534 --> 00:26:17,160
‫می‌خوای یکی کمکت کنه؟

447
00:26:19,204 --> 00:26:21,248
‫خودم می‌تونم. واقعاً

448
00:26:21,874 --> 00:26:22,875
‫خب...

449
00:26:24,042 --> 00:26:27,963
‫باشه. خب، اگه چیزی خواستی، من اینجام

450
00:26:44,855 --> 00:26:46,690
‫- حالش چطوره؟
‫- اوف

451
00:26:46,773 --> 00:26:48,525
‫- وقتشه به بردلی زنگ بزنیم؟
‫- مطرحش کن

452
00:26:49,026 --> 00:26:50,485
‫ببینیم چی میگه

453
00:27:16,929 --> 00:27:18,222
‫کریس، سلام

454
00:27:20,307 --> 00:27:21,600
‫فرق کردی

455
00:27:22,684 --> 00:27:24,895
‫آره، خب، به خاطر خشمیه
که وجودم رو گرفته

456
00:27:26,355 --> 00:27:27,481
‫فکر کنم به خاطر مدل موهاته

457
00:27:27,564 --> 00:27:28,565
‫می‌تونیم حرف بزنیم؟

458
00:27:29,358 --> 00:27:31,568
‫نمی‌دونم، می‌تونیم؟

459
00:27:31,652 --> 00:27:34,863
‫یا رحمِ بارورم بین ما قرار می‌گیره؟

460
00:27:35,989 --> 00:27:37,324
‫آره، اون حرفم بی‌جا بود

461
00:27:37,824 --> 00:27:38,909
معذرت می‌خوام

462
00:27:40,786 --> 00:27:42,538
‫ولی الان برنامه‌ی برو رو شنیدم

463
00:27:42,621 --> 00:27:46,166
‫و حدس می‌زنم هیچ‌کس
‫توی اون ساختمون پشتت نیست

464
00:27:46,250 --> 00:27:47,251
‫و تو هستی؟

465
00:27:47,334 --> 00:27:50,212
‫من دیدم چی‌کار می‌تونی بکنی، کریس.
‫می‌دونم لیاقتت چقدره

466
00:27:51,880 --> 00:27:53,090
‫می‌تونم کمکت کنم بهش برسی

467
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
‫بیا باهام سوارِ ماشین شو

468
00:27:57,970 --> 00:27:59,805
‫برای دوربین‌ها لبخند بزن

469
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
‫می‌دونی من از تو عصبانی نبودم؟

470
00:28:05,978 --> 00:28:07,229
‫از خودم عصبانی بودم

471
00:28:10,357 --> 00:28:12,025
‫که گذاشتم اون آدم‌ها
‫بهم تسلط پیدا کنن

472
00:28:12,109 --> 00:28:15,529
‫که انقدر از خودم برای اونجا گذشتم.
‫و من...

473
00:28:16,947 --> 00:28:21,159
‫ته دلم می‌دونستم
‫که هیچ‌وقت قرار نیست جبران کنن

474
00:28:24,746 --> 00:28:26,164
‫و بعد تو رو دیدم، می‌دونی؟

475
00:28:26,248 --> 00:28:28,667
‫تو برای اونا خم نشدی. تسلیم نشدی

476
00:28:28,750 --> 00:28:30,002
‫حسادت می‌کردم

477
00:28:31,628 --> 00:28:32,963
‫و سر تو خالی‌اش کردم

478
00:28:37,050 --> 00:28:40,095
‫فقط می‌خوام برم پاریس
‫بدون این‌که این قضیه رو سرم سنگینی کنه

479
00:28:42,681 --> 00:28:44,308
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

480
00:28:45,142 --> 00:28:46,476
‫می‌خوام دهن تونده رو ببندم

481
00:28:47,311 --> 00:28:48,770
‫به همه بگم دروغ‌گوئه

482
00:28:48,854 --> 00:28:50,397
‫- اسمم رو پاک کنم
‫- آره، همین کارو بکن

483
00:28:51,940 --> 00:28:53,066
‫برو توی برنامه‌ی برو

484
00:28:54,234 --> 00:28:56,236
‫شوخی می‌کنی، نه؟ برو؟

485
00:28:56,320 --> 00:28:57,362
‫آره

486
00:28:57,446 --> 00:28:59,865
‫اون بچه‌ننه‌ای که هات‌پاکت می‌خوره؟ چی؟

487
00:28:59,948 --> 00:29:03,452
‫برو بابتِ دامن زدن به این کُس‌شعرات
‫دهنش رو سرویس کن

488
00:29:03,535 --> 00:29:05,454
‫- تو بیشتر از یه پیام صوتی عصبانی هستی
‫- اوه، آره

489
00:29:05,537 --> 00:29:07,873
‫- این رو به بن و تارگت بگو...
‫- تو...

490
00:29:07,956 --> 00:29:09,749
‫و همه‌ی اونایی که با چنگ
‫و دندون افتادن به جونم

491
00:29:09,773 --> 00:29:10,751
‫خودت بهشون بگو

492
00:29:12,419 --> 00:29:15,589
‫مردم چون گند می‌زنی ازت متنفر نمیشن.
‫نه اگه مسئولیتش رو بپذیری

493
00:29:17,466 --> 00:29:19,301
‫حتی باعث میشه بیشتر دوستت داشته باشن

494
00:29:19,384 --> 00:29:20,719
واقعاً؟

495
00:29:20,823 --> 00:29:23,076
‫کریس، همه قراره بهت بگن کله‌ات رو بکن زیر برف

496
00:29:24,452 --> 00:29:26,871
‫اینجوری فقط از مسیر پرت می‌شی

497
00:29:27,872 --> 00:29:30,625
‫باور کن، من می‌دونم

498
00:29:30,649 --> 00:29:40,649
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

499
00:29:42,303 --> 00:29:44,347
‫- سلام
‫- سلام

500
00:29:44,847 --> 00:29:45,932
‫اینجام

501
00:29:48,059 --> 00:29:49,060
‫- سلام
‫- ای خدا

502
00:29:49,143 --> 00:29:51,271
‫الانه که دستم رو بذارم توی مخلوط‌کن

503
00:29:51,354 --> 00:29:53,982
‫ماجرای کریس دیوانه‌کننده است

504
00:29:54,065 --> 00:29:55,692
‫می‌دونم. بن بهم زنگ زد

505
00:29:56,526 --> 00:29:57,527
‫خب؟

506
00:29:58,027 --> 00:30:00,864
‫الان نمی‌تونم قرارداد تمدید کنم

507
00:30:00,947 --> 00:30:03,032
‫نمی‌خوام درگیر ماجراهای کریس بشم

508
00:30:03,116 --> 00:30:07,203
‫بماند که حس می‌کنم از اولش هم
‫واقعاً نمی‌خواستی که باشم

509
00:30:07,287 --> 00:30:09,581
‫نه، نه. ولی تمدید ایده منه

510
00:30:10,748 --> 00:30:11,791
‫- جدی؟
‫- آره

511
00:30:11,875 --> 00:30:14,502
‫- چرا؟
‫- چون من...

512
00:30:14,586 --> 00:30:18,756
‫قاعدتاً یه مازوخیستم و با اینکه
‫حسابی روی مخی، واقعاً...

513
00:30:18,840 --> 00:30:19,841
‫بهت ایمان دارم

514
00:30:19,924 --> 00:30:22,635
‫- خب، شاید بهتره نداشته باشی
‫- یعنی چی؟ چرا؟

515
00:30:25,930 --> 00:30:27,348
‫با کوری خوابیدم

516
00:30:30,184 --> 00:30:31,561
‫وای. باشه، پس...

517
00:30:31,644 --> 00:30:33,021
‫یهویی شد

518
00:30:33,104 --> 00:30:36,482
‫آره. فقط یه... اشتباه لپی بود؟

519
00:30:37,150 --> 00:30:38,443
‫خیلی بهم‌ریخته بودم

520
00:30:38,526 --> 00:30:41,571
‫اون هم انگار امن بود

521
00:30:42,238 --> 00:30:44,866
‫کوری الیسون امن به نظر می‌اومد؟

522
00:30:46,576 --> 00:30:49,078
‫تو مایه‌های چاه آسانسور؟

523
00:30:50,747 --> 00:30:52,165
‫نه

524
00:30:52,248 --> 00:30:53,666
‫خدای من

525
00:30:53,750 --> 00:30:57,462
‫بردلی، ماجرای ولف ریور رو که ازش نپرسیدی؟

526
00:30:58,046 --> 00:31:00,548
‫یا کلر رو؟ لعنتی

527
00:31:00,632 --> 00:31:02,508
‫باید خودم رو از داستان نجات بدم؟

528
00:31:02,592 --> 00:31:03,760
‫خب، اگه اون...

529
00:31:03,843 --> 00:31:06,221
‫اگه کاری کرده باشه، آره یحتمل

530
00:31:07,222 --> 00:31:08,556
‫ولی نمی‌دونیم چی کار کرده

531
00:31:08,640 --> 00:31:10,058
‫- نمی‌دونم
‫- باشه، می‌دونی چیه؟

532
00:31:10,141 --> 00:31:12,769
‫بهتره همین الان به کوری زنگ بزنی.
‫همین الان زنگش بزن

533
00:31:12,852 --> 00:31:14,896
‫هر چی بیشتر صبر کنی، سخت‌تر می‌شه

534
00:31:14,979 --> 00:31:16,314
‫- باشه
‫- از پسش بر میای

535
00:31:16,397 --> 00:31:17,440
‫کارش رو یه‌سره کن بره

536
00:31:17,524 --> 00:31:18,816
‫- آره. باشه، باشه
‫- باشه

537
00:31:22,111 --> 00:31:23,112
‫سلام

538
00:31:26,115 --> 00:31:27,116
‫بردلی؟

539
00:31:27,200 --> 00:31:28,284
‫سلام

540
00:31:28,952 --> 00:31:29,953
‫سلام

541
00:31:31,120 --> 00:31:32,413
‫چه خبر؟

542
00:31:32,497 --> 00:31:35,500
‫فقط خواستم صحبت کنیم

543
00:31:35,583 --> 00:31:38,086
‫خیلی تو فکر جاناتن گراف بودم

544
00:31:38,169 --> 00:31:40,463
‫آره. منم این کار رو می‌کنم

545
00:31:41,089 --> 00:31:43,174
‫می‌خوای بریم موزیکالِ با شادمانی چرخ می‌زنیم رو ببینیم؟

546
00:31:43,258 --> 00:31:45,978
‫اهالی نیویورک میانسالی که از خودشون بیزارن
‫و به انتخاب‌های بدشون فکر می‌کنن؟

547
00:31:46,052 --> 00:31:48,052
‫- خدای من
‫- خب آره دیگه. انگار باحاله

548
00:31:48,096 --> 00:31:50,199
‫- باشه، عالیه. بلیتش رو می‌گیرم
‫- باشه، فقط ازش بپرس

549
00:31:50,223 --> 00:31:51,432
‫ازش بپرس

550
00:31:51,516 --> 00:31:52,559
‫می‌خوای...

551
00:31:54,185 --> 00:31:55,728
‫فردا شام بخوریم؟

552
00:31:55,812 --> 00:31:57,021
‫- خدای من
‫- می‌تونه یه جور

553
00:31:57,105 --> 00:32:00,066
‫قرار دوم باشه و بعدش درباره مسائل صحبت کنیم

554
00:32:00,149 --> 00:32:01,549
‫- خونه من؟ آشپزی می‌کنم
‫- خدای من

555
00:32:01,609 --> 00:32:03,319
‫آره، باشه

556
00:32:03,403 --> 00:32:04,445
‫هی بردلی

557
00:32:04,529 --> 00:32:05,738
‫می‌دونم دودلی

558
00:32:05,822 --> 00:32:07,699
‫شاید بهتره واسه آخرهفته بریم سفر

559
00:32:07,782 --> 00:32:08,992
‫امتحانش کنیم

560
00:32:09,075 --> 00:32:13,288
‫گمونم یا یکی‌مون می‌میره یا به جلو پیش میریم

561
00:32:13,371 --> 00:32:15,123
‫در هر حال، یه جوابی توش داره

562
00:32:16,708 --> 00:32:18,585
‫چطوره فردا درباره‌اش صحبت کنیم؟

563
00:32:18,668 --> 00:32:20,378
‫باشه. خوبه

564
00:32:20,461 --> 00:32:21,921
‫باشه، پس می‌بینمت

565
00:32:25,008 --> 00:32:27,594
‫باشه، می‌دونم. حضوری انجامش میدم

566
00:32:27,677 --> 00:32:28,845
‫در این حد رو حقشه

567
00:32:31,222 --> 00:32:32,682
‫نمی‌تونم باورت کنم

568
00:33:25,318 --> 00:33:26,402
‫آماده‌ای؟

569
00:33:27,695 --> 00:33:29,895
‫قراره در این قضیه رو تخته کنی.
‫پاک بری خونه

570
00:33:31,908 --> 00:33:32,992
‫خودت رو ببین

571
00:33:33,076 --> 00:33:34,244
‫ما رو ببین

572
00:33:36,579 --> 00:33:38,122
‫مارکوس فکر می‌کنه ایده افتضاحیه،

573
00:33:38,206 --> 00:33:40,667
‫ولی واسه عروسی تابستونی ما هم
‫کت و شلوار پشمی پوشیده بود

574
00:33:40,750 --> 00:33:41,793
‫پس...

575
00:33:50,843 --> 00:33:52,178
‫یه دقیقه وقت می‌خوای؟

576
00:34:00,478 --> 00:34:01,729
‫سلام کریس

577
00:34:03,273 --> 00:34:04,399
‫از دیدنت خوشحالم

578
00:34:05,233 --> 00:34:06,234
‫تاندی،

579
00:34:07,193 --> 00:34:08,278
‫یه مدتی می‌شه ندیدمت

580
00:34:08,361 --> 00:34:10,280
‫ممنون که تا نیویورک اومدی

581
00:34:10,363 --> 00:34:13,032
‫آخرین باری که دیدمت، تازه نامزد کرده بودی

582
00:34:13,700 --> 00:34:15,577
‫حالا مارکوس داره تهدید می‌کنه
‫که ازم شکایت می‌کنه

583
00:34:16,244 --> 00:34:21,457
‫آره، می‌تونستم بذارم اون رسیدگی کنه،
‫ولی خواستم ببینمت

584
00:34:22,208 --> 00:34:23,293
‫مطمئنی؟

585
00:34:23,959 --> 00:34:26,045
‫فکر کردم می‌خوای به خاک و خون بکشونیم

586
00:34:30,466 --> 00:34:31,926
‫نه، می‌خوام عذرخواهی کنم

587
00:34:33,720 --> 00:34:34,804
‫پیغام صوتی؟

588
00:34:35,889 --> 00:34:36,890
‫کار درستی نبود

589
00:34:38,432 --> 00:34:39,892
‫واسه عذرخواهی یکم دیره

590
00:34:41,894 --> 00:34:42,896
‫می‌فهمم

591
00:34:42,979 --> 00:34:44,522
‫منم بودم عصبانی می‌شدم

592
00:34:44,606 --> 00:34:45,606
‫ولی...

593
00:34:47,525 --> 00:34:49,276
‫چیزهایی که تو توی اینترنت پست کردی...

594
00:34:51,528 --> 00:34:55,909
‫می‌دونی، شنیدم قرار مصاحبه‌ی برنامه صبحگاهی
‫با مدرسه قدیمیت رو پیچوندی

595
00:34:57,243 --> 00:35:00,246
‫دوست نداری مردم بدونن از کجا اومدی، درسته؟

596
00:35:00,330 --> 00:35:01,623
‫نه، برنامه زمانی‌مون عوض شد

597
00:35:01,706 --> 00:35:03,041
‫من خیلی گیر بودم

598
00:35:03,124 --> 00:35:04,834
‫من الان مربی اون بچه‌هام

599
00:35:06,127 --> 00:35:07,879
‫می‌خوایم واسه یه زمین ورزشی جدید پول جمع کنیم

600
00:35:07,962 --> 00:35:10,006
‫تو این بین، تو حتی یه سر به شهر قدیمیت نمی‌زنی

601
00:35:10,089 --> 00:35:11,925
‫نمی‌دونستم مدرسه به مشکل خورده

602
00:35:12,008 --> 00:35:13,509
‫اهمیت نمی‌دادی

603
00:35:13,593 --> 00:35:15,803
‫این نمایش اپراییت رو بذار کنار

604
00:35:21,100 --> 00:35:27,774
‫می‌تونیم پاشیم از اینجا بریم بیرون
‫و یه مشروب بگیریم و حرف بزنیم

605
00:35:28,858 --> 00:35:31,736
‫به جای اینکه این مزخرفات رو جلوی یه عده از دارودسته‌ی پسران مغرور پخش کنیم

606
00:35:32,654 --> 00:35:33,988
‫تاندی، بیخیال

607
00:35:34,614 --> 00:35:35,949
‫ما بهتر از این‌هاییم

608
00:35:38,993 --> 00:35:40,995
‫فرصتت رو داشتی که اوضاع رو درست کنی

609
00:35:42,664 --> 00:35:44,123
‫و برات مهم نبود

610
00:35:48,586 --> 00:35:53,049
‫بروتالیون، امروز عجب برنامه‌ای براتون داریم

611
00:35:53,132 --> 00:35:57,845
‫هر چی به جز بادلایت دارین رو باز کنید
‫و کاتترهاتون رو وصل کنید،

612
00:35:57,929 --> 00:36:00,974
‫چون نمی‌خواید یه ثانیه از این برنامه رو از دست بدید

613
00:36:01,057 --> 00:36:08,022
‫نه تنها یکی، بلکه دوتا از بازیکنان
‫حواشی حقوق اقلیت‌ها در آمریکا رو توی استدیو داریم

614
00:36:08,106 --> 00:36:10,191
‫یکی‌شون به معرفی نیاز نداره

615
00:36:10,275 --> 00:36:15,405
‫گلِ سرسبد یوبی‌ان‌ـه،
‫مجری برنامه‌ی صبحگاهی، کریس هانتر

616
00:36:17,949 --> 00:36:20,451
‫- ممنون که دعوتم کردین
‫- و میهمان سوپرایزی‌مون،

617
00:36:20,535 --> 00:36:24,122
‫دنیا اون رو به نام حقیقت‌گوی۲۰۰۶ می‌شناسه،

618
00:36:24,205 --> 00:36:26,833
‫ولی حالا نقابش رو برداشتیم

619
00:36:26,916 --> 00:36:30,628
‫دوستان، لطفاً به عضو جایگزین سابق تیم دو و میدانی آمریکا

620
00:36:30,712 --> 00:36:35,508
‫تاندی جانستون که از وینستون سیلم، کارولینای شمالی اومده
‫سلام کنید

621
00:36:36,384 --> 00:36:37,385
‫سلام

622
00:36:38,469 --> 00:36:40,972
‫و برای یادآوریِ سریع، واسه اونایی که تازه هدست واقعیت مجازی رو

623
00:36:41,055 --> 00:36:46,436
‫بعد از یه ۲۴ ساعت شومبولیدن در آوردن، اینو ببینین

624
00:36:46,519 --> 00:36:47,687
‫و تو...

625
00:36:47,770 --> 00:36:50,773
‫می‌خوای خرابم کنی، این دروغ‌ها رو بگی

626
00:36:50,857 --> 00:36:52,192
‫خب، کون لقت. کس ننه‌ات

627
00:36:52,275 --> 00:36:56,029
‫فقط عصبانی شدی چون من به جایی رسیدم و تو نرسیدی

628
00:36:56,112 --> 00:36:59,032
‫چطوری جرأت می‌کنی؟

629
00:36:59,115 --> 00:37:00,867
‫می‌دونی من کی‌ام؟

630
00:37:01,701 --> 00:37:05,663
‫آره تاندی، باید بدونم،
‫می‌دونی اون کیه؟

631
00:37:06,289 --> 00:37:09,000
‫فکر کنم ایده خیلی خوبی دارم

632
00:37:09,083 --> 00:37:10,460
‫می‌خوام عذرخواهی کنم

633
00:37:11,544 --> 00:37:13,004
‫حرفم توجیه‌ناپذیره

634
00:37:13,087 --> 00:37:14,672
‫و متأسفم

635
00:37:14,756 --> 00:37:16,466
‫حقیقتاً متأسفم

636
00:37:16,549 --> 00:37:21,846
‫هیچکس لایق این حرف‌ها نیست و امروز به برنامه اومدم
‫که حضوری بگمش

637
00:37:21,930 --> 00:37:24,557
‫چون شخصیت من اینجوری نیست و نمی‌خوام هیچوقت اینجوری بشم

638
00:37:25,433 --> 00:37:26,911
‫- تاندی...
‫- فکر کردی داری چی کار می‌کنی؟

639
00:37:26,935 --> 00:37:28,228
‫...اون عذرخواهی رو می‌پذیری؟

640
00:37:28,311 --> 00:37:30,271
‫کاری که کریس می‌خواد

641
00:37:30,355 --> 00:37:32,082
‫که انگار هیچکس براش مهم نیست

642
00:37:32,106 --> 00:37:34,984
‫ریدن به حرفه شغلی خودت کافی نبود.
‫باید به اون هم برینی

643
00:37:35,068 --> 00:37:36,694
‫کریس داره ماجرا رو شفاف‌سازی می‌کنه

644
00:37:37,320 --> 00:37:39,739
‫تو کمکش نمی‌کردی، پس من کردم

645
00:37:39,822 --> 00:37:42,534
‫...دوست دوران دبیرستان بودین.
‫همیشه رقیب بودین؟

646
00:37:42,617 --> 00:37:43,844
‫- آره، همیشه رقیب بودیم
‫- به خدا...

647
00:37:43,868 --> 00:37:45,763
‫سلام الکس. پیامکم بهت رسید؟
‫اینجا قاراشمیش‌تر از این دیگه نمی‌شه

648
00:37:45,787 --> 00:37:46,913
‫آره، شرمنده

649
00:37:46,996 --> 00:37:48,122
‫جلسه آیمکس طول کشید

650
00:37:48,206 --> 00:37:49,874
‫می‌شه کلاً جمعش کنیم؟

651
00:37:49,958 --> 00:37:51,125
‫قانوناً خیر

652
00:37:51,209 --> 00:37:52,418
‫و باور کن که تلاشم رو کردم

653
00:37:52,502 --> 00:37:54,504
‫نمی‌تونم برم اونجا و کریس رو بکشم ببرم

654
00:37:54,587 --> 00:37:56,965
‫پخش زنده است.
‫تو تمام رسانه‌های اجتماعی هم هستش

655
00:37:57,048 --> 00:37:59,652
‫باشه، باشه. من... گوش کن،
‫من در سریعترین حالت می‌رسم

656
00:37:59,676 --> 00:38:01,261
‫کل ماجرا ایده میاست

657
00:38:01,344 --> 00:38:03,513
‫- باشه؟ میا
‫- باشه بن. دهنش سرویس

658
00:38:03,596 --> 00:38:05,265
‫اولین بار کِی بود که فکر کردی کریس

659
00:38:05,348 --> 00:38:08,226
‫داره دوپینگش رو می‌کنه و حالش رو می‌بره؟

660
00:38:08,309 --> 00:38:11,145
‫ببین، ما سالیان سال باهم تمرین کردیم

661
00:38:11,646 --> 00:38:16,234
‫و اون ازم جلو زد، به تیم رسید.
‫باشه، مهم نیست

662
00:38:16,317 --> 00:38:20,947
‫ولی این رو نمی‌تونم بپذیرم
‫که نیم ثانیه زودتر تموم کرد و گفت پاکه

663
00:38:21,030 --> 00:38:25,285
‫باشه، برای دوستانی مثل خودم
‫که فقط در شرایط فوق خطرناک می‌دوئیم،

664
00:38:25,368 --> 00:38:28,830
‫نیم ثانیه بهبود در دو و میدانی عدد خیلی زیادیه

665
00:38:28,913 --> 00:38:30,290
‫من همیشه تست می‌دادم

666
00:38:30,957 --> 00:38:32,166
‫همیشه قبول می‌شدم

667
00:38:32,250 --> 00:38:34,586
‫و هر کسی تا حالا متهمم کرده رو شکست دادم

668
00:38:34,669 --> 00:38:37,463
‫توی دبیرستان یا دانشگاه همیشه شکستم نمی‌دادی

669
00:38:40,049 --> 00:38:41,467
‫واسه همین بیشتر تمرین کردم

670
00:38:41,551 --> 00:38:43,261
‫به خودم فشار آوردم

671
00:38:43,344 --> 00:38:47,307
‫فکر می‌کنم سوال واقعی اینجاست
‫که اگه من دوازده سال پیش دوپینگ کردم،

672
00:38:47,390 --> 00:38:48,975
‫چرا تا الان صبر کردی که بگی؟

673
00:38:49,058 --> 00:38:50,768
‫- درسته؟ ببخشید
‫- آره

674
00:38:51,269 --> 00:38:55,690
‫ولی تاندی الان گفت که زمین مسابقه دبیرستان قدیمی‌مون
‫به پول احتیاج داره

675
00:38:56,983 --> 00:39:01,154
‫خودش الان اونجا کار می‌کنه
‫و عصبانیه که من پول اهدا نکردم

676
00:39:02,238 --> 00:39:03,907
‫پس دادن هیچوقت سبک تو نبود

677
00:39:08,661 --> 00:39:10,163
‫باید بیشتر سخاوت به خرج می‌دادم

678
00:39:11,456 --> 00:39:12,707
‫می‌دونی؟ راست میگی

679
00:39:13,249 --> 00:39:17,795
‫و نمی‌دونم، شاید یکم از قضیه دور شدم

680
00:39:17,879 --> 00:39:21,007
‫فکر نکنم مجازاتم در خورِ جرمم باشه

681
00:39:21,090 --> 00:39:24,302
‫چون داری چیزهایی ازم میگی که حقیقت ندارن

682
00:39:24,385 --> 00:39:27,472
‫آره تاندی، خب، یکم از خودت برامون بگو

683
00:39:27,555 --> 00:39:30,099
‫- متأهلی؟ بچه داری؟
‫- نه

684
00:39:30,683 --> 00:39:33,102
‫باشه. گرگ تنهایی. ادای احترام

685
00:39:33,186 --> 00:39:34,729
‫خودم هم با افتخار زوج‌نشدنی هستم

686
00:39:34,812 --> 00:39:37,690
‫حالا باید بپرسم، به نظرت تو از کریس

687
00:39:37,774 --> 00:39:40,818
‫- جذاب‌تری یا نه؟
‫- این چه سوالیه دیگه؟

688
00:39:40,902 --> 00:39:42,505
‫حرف مزخرفی بود. این...

689
00:39:42,529 --> 00:39:43,947
‫خب، بیخیال دوستان

690
00:39:44,030 --> 00:39:45,698
‫آخه کریس مدال طلا داره

691
00:39:45,782 --> 00:39:49,160
‫پول داره، سلبریتیه، خانواده داره

692
00:39:49,244 --> 00:39:50,721
‫این قضیه عصبانیت می‌کنه؟

693
00:39:50,745 --> 00:39:52,872
‫چون من از این همه موفقیت اعصابم خرد می‌شد

694
00:39:52,956 --> 00:39:54,666
‫برام مهم نیست چی داره

695
00:39:55,583 --> 00:39:56,668
‫می‌تونم ثابت کنم که دوپینگ کرده

696
00:39:56,751 --> 00:39:58,670
‫قضیه اصلاً درباره‌ی تاندی و من نیست

697
00:39:58,753 --> 00:40:00,880
‫به عنوان یک دونده، همیشه شایعه برات هست

698
00:40:00,964 --> 00:40:03,192
‫- به عنوان ورزشکار المپیک، دارن...
‫- صبر کن. وایسا یه لحظه

699
00:40:03,216 --> 00:40:04,217
‫- ببخشید
‫- باشه

700
00:40:04,300 --> 00:40:09,889
‫تاندی، داری میگی مدرک داری که کریس هانتر دوپینگ کرده
‫که مدال‌هاش رو بگیره؟

701
00:40:09,973 --> 00:40:13,601
‫اگه یه کیسه کثیف سوزن آورده باشی توی استدیوم...

702
00:40:13,685 --> 00:40:14,894
‫خودت ببین

703
00:40:15,812 --> 00:40:17,647
‫چی دستشه؟

704
00:40:18,773 --> 00:40:20,233
‫هیچی

705
00:40:26,072 --> 00:40:28,408
‫کریس در طول سالیان خیلی‌ها رو عصبانی کرده

706
00:40:28,491 --> 00:40:30,285
‫اون‌ها هم رسید دادن

707
00:40:30,368 --> 00:40:31,369
‫باشه

708
00:40:31,452 --> 00:40:33,329
‫- اون چیه؟
‫- بیاید ببینیم چیه

709
00:40:35,874 --> 00:40:36,875
‫باشه

710
00:40:40,879 --> 00:40:42,297
‫پیچش داستان داریم

711
00:40:45,592 --> 00:40:47,594
‫فکر کنم مدرکش اینجاست

712
00:40:48,136 --> 00:40:53,266
‫انگار یه پزشک خصوصی
‫برات استروئیدهای آنابولیک تجویز کرده

713
00:40:55,810 --> 00:40:57,353
‫می‌دونی تاندی، اگه این‌ها واقعی باشه،

714
00:40:57,437 --> 00:40:59,415
‫کریس ممکنه ازت شکایت کنه
‫که سوابق پزشکیش رو پخش کردی

715
00:40:59,439 --> 00:41:03,234
‫بذار تلاشش رو بکنه.
‫من باید جات می‌بودم و خودت می‌دونی

716
00:41:03,318 --> 00:41:05,111
‫این افتراست. کریس می‌تونه جلوش رو بگیره

717
00:41:05,695 --> 00:41:07,614
‫- میا، زود باش
‫- می‌شه یه لحظه بهم وقت بدی؟

718
00:41:08,656 --> 00:41:14,037
‫هی. باشه خب، تو حسابی سیبیل رینولدز رو چِزوندی،
‫ولی باید بپرسم،

719
00:41:14,120 --> 00:41:15,840
‫چه حسی داره که خودت روی اون صندلی داغ نشسته باشی، کریس؟

720
00:41:16,497 --> 00:41:18,791
‫اوضاع یکم متفاوته؟

721
00:41:20,210 --> 00:41:21,669
‫خودت ببین، مدال طلایی

722
00:41:25,882 --> 00:41:27,217
‫حرفی داری؟

723
00:41:54,160 --> 00:41:55,495
‫کاری که لازم بود رو کردم

724
00:41:57,664 --> 00:41:59,541
‫- لعنتی
‫- صبر کن، صبر کن

725
00:41:59,624 --> 00:42:01,709
‫داری میگی این سوابق پزشکی واقعیه؟

726
00:42:03,503 --> 00:42:05,088
‫آره. واقعیه

727
00:42:05,171 --> 00:42:07,840
‫- جلوی بِرو رو بگیرید
‫- دیگه دیر شده

728
00:42:07,924 --> 00:42:09,401
‫- اعتراف کرد
‫- محض شفاف‌سازی،

729
00:42:09,425 --> 00:42:11,135
‫- داری اعتراف می‌کنی که دوپینگ کردی...
‫- چی؟

730
00:42:11,219 --> 00:42:13,471
‫- ...که برنده المپیک ۲۰۱۲ لندن بشی؟
‫- نه، لندن نبود

731
00:42:13,555 --> 00:42:15,098
‫مقدماتی به ریو بود

732
00:42:15,181 --> 00:42:16,891
‫- پشمام
‫- باشه. فقط ریو

733
00:42:16,975 --> 00:42:20,520
‫انتظار داری باور کنیم
‫که دوپینگ کردی،

734
00:42:20,603 --> 00:42:22,146
‫ولی فقط یه بار دوپینگ کردی

735
00:42:22,230 --> 00:42:25,066
‫قبل از حامله شدنم
‫کاری واسه برنده شدن نکردم

736
00:42:25,692 --> 00:42:26,860
‫وایسا، وایسا، وایسا

737
00:42:27,360 --> 00:42:29,279
‫داری میگی این قضیه به خاطر دخترته؟

738
00:42:30,864 --> 00:42:31,948
‫پسرم

739
00:42:33,825 --> 00:42:34,826
‫من...

740
00:42:38,371 --> 00:42:40,999
‫دو سال بعد از لندن حامله شدم

741
00:42:42,041 --> 00:42:45,336
‫هیجان داشتیم، ولی اسپانسرهام وقتی فهمیدن،

742
00:42:45,420 --> 00:42:49,007
‫پشتم رو خالی کردن و هیچکس فکر نمی‌کرد
‫بتونم بعد از بچه‌دار شدن طلا بگیرم

743
00:42:49,090 --> 00:42:51,301
‫پس همه‌چیز رو از دست دادیم

744
00:42:51,384 --> 00:42:53,803
‫هیچی نداشتیم. کلاً هیچ پول دیگه‌ای برامون نمونده بود

745
00:42:54,596 --> 00:42:57,140
‫توی پنج شش ماهگیش زایمان کردم

746
00:42:58,933 --> 00:43:00,768
‫جفتم مشکل داشت

747
00:43:01,728 --> 00:43:03,855
‫محدودیت رشد جنینی داشت

748
00:43:03,938 --> 00:43:07,066
‫و نتونستیم پسرم رو ببریم خونه

749
00:43:18,119 --> 00:43:19,996
‫خیلی از زنان این مسائل رو می‌گذرونن

750
00:43:20,079 --> 00:43:21,581
‫کلاً حرفی ازش نمی‌زنن

751
00:43:25,293 --> 00:43:26,753
‫نابود شده بودم

752
00:43:26,836 --> 00:43:29,923
‫از بالا تا پایین

753
00:43:33,509 --> 00:43:35,011
‫بدنم کلاً سوخته بود

754
00:43:35,094 --> 00:43:36,095
‫من...

755
00:43:40,141 --> 00:43:43,394
‫و می‌دونی... فقط همین رو داریم.
‫ابزار ماست

756
00:43:43,478 --> 00:43:46,231
‫و نمی‌تونستم از تخت خارج بشم

757
00:43:46,940 --> 00:43:49,192
‫فقط واسه حرکت کردن
‫باید به ماهیچه‌های شکمم چسب می‌زدم

758
00:43:49,275 --> 00:43:54,572
‫وقتی برگشتم به زمین، خیلی کُند بودم

759
00:43:54,656 --> 00:43:56,199
‫باید یه کاری می‌کردم

760
00:43:56,282 --> 00:43:57,450
‫پس...

761
00:43:58,326 --> 00:43:59,327
‫امتحانش کردم

762
00:44:01,955 --> 00:44:03,998
‫به کسی نگفتم

763
00:44:06,751 --> 00:44:08,086
‫هیچکس

764
00:44:11,089 --> 00:44:14,092
‫داروهای تقویتی اول حالم رو بد کردن،
‫ولی حسش یه جورایی خوب بود،

765
00:44:14,175 --> 00:44:15,843
‫انگار بدنم حق داشت مجازات بشه

766
00:44:15,927 --> 00:44:17,428
‫بعدش جواب دادن

767
00:44:18,054 --> 00:44:20,974
‫و برگشتم و حامی‌هام هم همینطور

768
00:44:21,057 --> 00:44:27,564
‫و افکار بچه رو کامل از ذهنم بیرون کردم
‫چون فقط...

769
00:44:27,647 --> 00:44:32,110
‫خیلی می‌خواستم دلیلی واسه ادامه داشته باشم

770
00:44:37,740 --> 00:44:39,325
‫باید...

771
00:44:43,705 --> 00:44:44,706
‫یعنی...

772
00:44:47,750 --> 00:44:49,711
‫باید یه ارزشی می‌داشت

773
00:44:52,380 --> 00:44:55,258
‫بعد از مسابقات ملی، دوپینگ رو کنار گذاشتم

774
00:44:55,341 --> 00:44:58,177
‫دیگه واقعاً نیازش نداشتم،
‫و وقتی به حذفی‌ها رسیدم،

775
00:44:58,261 --> 00:45:01,598
‫از همیشه سریعتر بودم

776
00:45:02,098 --> 00:45:04,976
‫حدود یک ماه بعد، روی سکوی ریو بودم

777
00:45:05,727 --> 00:45:08,414
‫سرود ملی رو پخش کردن
‫و من فقط ایستاده بودم

778
00:45:08,438 --> 00:45:11,149
‫و تو فکر این بودم که همه رو ناامید کردم

779
00:45:11,816 --> 00:45:12,901
‫و اینطور بود

780
00:45:13,735 --> 00:45:15,945
‫اون موقع بود که اومدم سراغ گویندگی

781
00:45:16,029 --> 00:45:17,030
‫من...

782
00:45:18,364 --> 00:45:19,842
‫دیگه نمی‌خواستم توی اون موقعیت باشم،

783
00:45:19,866 --> 00:45:22,619
‫که اینقدر سریع همه‌چیزم از دست بره

784
00:45:22,702 --> 00:45:25,413
‫و... و... این کارم واسه مشهور شدن نبود

785
00:45:25,496 --> 00:45:30,376
‫واسه خانواده‌ام، بدنم و دخترم بود

786
00:45:31,961 --> 00:45:33,004
‫و...

787
00:45:36,883 --> 00:45:38,176
‫ببخشید

788
00:45:41,804 --> 00:45:43,389
‫واسه پسرم بود

789
00:45:44,224 --> 00:45:48,519
‫اسمش آماری بود

790
00:45:48,603 --> 00:45:49,854
‫آماری مارکوس

791
00:45:51,523 --> 00:45:52,815
‫خیلی متأسفم

792
00:45:54,150 --> 00:45:57,487
‫متأسفم که پسرت رو از دست دادی

793
00:45:57,570 --> 00:45:59,531
‫- ممنون
‫- فکر می‌کنم باید یه استراحت کوتاهی بکنیم

794
00:45:59,614 --> 00:46:01,241
‫هی رئیس. آگهی تبلیغاتی پخش کنید

795
00:46:01,324 --> 00:46:05,787
‫با تاندی جانستون و کریس هانتر برخواهیم گشت

796
00:46:33,898 --> 00:46:34,983
‫ممنون

797
00:47:06,556 --> 00:47:07,974
‫کریس مدال طلا داره

798
00:47:08,057 --> 00:47:10,059
‫پول داره، سلبریتی...

799
00:47:10,852 --> 00:47:13,146
‫- راضی شدی؟
‫- چی؟

800
00:47:13,229 --> 00:47:15,148
‫که اینجوری زندگی مردم رو نابود کردی؟

801
00:47:16,357 --> 00:47:20,361
‫می‌دونی الکس، نمی‌دونستم قراره اونجوری بشه

802
00:47:21,029 --> 00:47:22,155
‫خب، شد دیگه

803
00:47:22,822 --> 00:47:24,866
‫و قراره عواقب سنگینی داشته باشه

804
00:47:25,450 --> 00:47:27,076
‫آره، می‌دونم. آره

805
00:47:28,620 --> 00:47:29,829
‫در ضمن...

806
00:47:31,414 --> 00:47:32,874
‫مصاحبه خوبی بود

807
00:47:37,337 --> 00:47:38,421
‫می‌رسونمش...

808
00:47:41,466 --> 00:47:42,550
‫خب، بله...

809
00:47:44,093 --> 00:47:45,511
‫حتماً

810
00:47:45,595 --> 00:47:46,638
‫باشه

811
00:47:46,721 --> 00:47:48,097
‫خیلی‌خب

812
00:47:48,181 --> 00:47:50,767
‫برو هارتمن؟ خداییش؟

813
00:47:51,434 --> 00:47:53,353
‫آمار بیننده‌ها برای دوتا از بزرگترین ستاره‌هات عالی بود

814
00:47:53,436 --> 00:47:55,688
‫کلیپ‌هاش شدیداً وایرال شدن. قابلی نداشت

815
00:47:55,772 --> 00:47:57,148
‫ماجرای دوپینگ رو می‌دونستی؟

816
00:47:57,857 --> 00:48:00,860
‫نه، ولی رسانه اجتماعی
‫شدیداً به نفعش حرف می‌زنه

817
00:48:00,944 --> 00:48:02,737
‫- خدای من
‫- همه دنبال مصاحبه کردن باهاشـن

818
00:48:02,820 --> 00:48:05,573
‫فکر کنم مشکلی براش پیش نیاد

819
00:48:05,657 --> 00:48:09,035
‫باشه خب، پوشش المپیک‌مون
‫قراره بگا بره

820
00:48:09,118 --> 00:48:11,287
‫شاید. شایدم نه

821
00:48:12,288 --> 00:48:16,918
‫می‌دونی الکس، مردم دوست دارن
‫وقتی یکی پای کارش می‌مونه

822
00:48:17,001 --> 00:48:18,836
‫می‌تونی یه چیزی از کریس یاد بگیری

823
00:48:19,837 --> 00:48:21,214
‫یعنی چی اونوقت؟

824
00:48:21,297 --> 00:48:23,216
‫تو به دفای گفتی استخدامم نکنن

825
00:48:23,299 --> 00:48:26,386
‫چون نخواستم از دست بدمت، میا

826
00:48:26,469 --> 00:48:29,347
‫اینجا کلی کار بیشتر باهم داریم

827
00:48:29,430 --> 00:48:32,350
‫پس پیشنهادشون رو کنسل کردی
‫تا به خواسته‌ات برسی

828
00:48:32,433 --> 00:48:33,518
‫چیزی رو کنسل نکردم

829
00:48:33,601 --> 00:48:34,852
‫فقط حقیقت رو به جوی گفتم

830
00:48:34,936 --> 00:48:37,188
‫ازت نخواسته بودم این کار رو بکنی

831
00:48:37,272 --> 00:48:39,583
‫متوجه نمی‌شم. تو اینجا خیلی تأثیرگذاری

832
00:48:39,607 --> 00:48:44,863
‫خیلی پُررویی که فکر کردی می‌تونی این تصمیمات رو
‫درباره زندگی من بگیری

833
00:48:44,946 --> 00:48:45,986
‫خدای من. می‌دونی چیه؟

834
00:48:46,030 --> 00:48:48,449
‫اصلاً نمی‌دونم چرا این کارها رو
‫واسه کسی می‌کنم. واقعاً میگم

835
00:48:48,533 --> 00:48:49,951
‫با توجه به اون حرکت لامصب

836
00:48:50,034 --> 00:48:51,494
‫آخه اون دیگه چی بود؟

837
00:48:51,578 --> 00:48:53,705
‫فکر کردم بهتر از این‌ها باشی، میا

838
00:48:54,414 --> 00:48:55,665
‫می‌دونی چیه؟

839
00:48:55,748 --> 00:48:56,749
‫کون لقت، الکس

840
00:48:56,833 --> 00:48:58,376
‫هی. هی. مراقب باش

841
00:48:58,459 --> 00:49:00,545
‫تو یهو سرکش شدی. آفرین بهت

842
00:49:01,087 --> 00:49:03,065
‫و مطمئنم حس خیلی خوبی به خودت داری،

843
00:49:03,089 --> 00:49:05,675
‫ولی نمی‌دونیم این قضیه قراره چطوری بشه

844
00:49:05,758 --> 00:49:08,261
‫باشه، پس تو می‌تونی با دوست‌پسر میلیاردرت بخوابی،

845
00:49:08,344 --> 00:49:09,804
‫و اون می‌شه حرکت استراتژیک

846
00:49:10,388 --> 00:49:15,476
‫کوری می‌تونه ایمیل نژادپرستانه لو بده
‫و می‌شه حرکت تاکتیکی

847
00:49:15,560 --> 00:49:18,688
‫ولی وقتی من حرکت سنگین می‌زنم،
‫فکر می‌کنی بالاتر از این حرف‌هام

848
00:49:18,771 --> 00:49:21,232
‫هیچکدوم از ما به اون کارها افتخار نمی‌کنیم

849
00:49:21,316 --> 00:49:24,652
‫باشه، ولی انجامش دادین و الان وقت منه

850
00:49:24,736 --> 00:49:27,322
‫من و کریس قراره از حالا باهم کار کنیم

851
00:49:27,405 --> 00:49:30,950
‫مارکوس این هفته بهت زنگ می‌زنه
‫وقتی ما قدم‌های بعدی‌مون رو بررسی می‌کنیم

852
00:49:31,951 --> 00:49:34,120
‫قدم‌های بعدی؟ این الان یه جور تهدید بود؟

853
00:49:34,204 --> 00:49:36,456
‫تهدید نیست. وضعیت حال حاضره

854
00:49:37,332 --> 00:49:40,210
‫کریس مطمئن نیست که دیگه یوبی‌ان جای خوبی براش باشه

855
00:49:40,293 --> 00:49:43,004
‫داره گزینه‌هاش رو بررسی می‌کنه و منم همینطورم

856
00:49:43,087 --> 00:49:45,089
‫و فکر می‌کنم تیم خیلی خوبی بشیم

857
00:49:47,508 --> 00:49:48,676
‫میا، کارمون تموم نشده

858
00:49:51,971 --> 00:49:52,972
‫کار من شده

859
00:49:59,729 --> 00:50:01,189
‫خدای من

860
00:50:25,838 --> 00:50:27,048
‫سلام

861
00:50:29,467 --> 00:50:30,510
‫اومدی

862
00:50:31,386 --> 00:50:33,706
‫کم‌کم داشتم فکر می‌کردم
‫که از آپارتمانم خوشت نیومده

863
00:50:34,180 --> 00:50:35,181
‫نه بابا

864
00:50:35,265 --> 00:50:37,267
‫خوشم اومده

865
00:50:41,479 --> 00:50:42,480
‫چیزی میل داری؟

866
00:50:42,564 --> 00:50:44,607
‫شاید یه نوشیدنی؟

867
00:50:46,442 --> 00:50:47,443
‫می‌خوای...

868
00:50:48,236 --> 00:50:50,780
‫بریم بیرون؟
‫فکر کردم قراره اینجا غذا بخوریم

869
00:50:52,198 --> 00:50:53,241
‫آره

870
00:50:55,869 --> 00:50:57,036
‫قرار بود

871
00:50:57,120 --> 00:51:00,665
‫می‌خواستم یه لازانیای درجه‌یک برات درست کنم، ولی...

872
00:51:01,833 --> 00:51:03,710
‫بعدش ایمیلم رو گشتم که طرزتهیه‌ای

873
00:51:03,793 --> 00:51:06,146
‫که رفیقم از کاربون برام فرستاده رو پیدا کنم،
‫و می‌دونی، وقتی این کار رو می‌کنی،

874
00:51:06,170 --> 00:51:08,172
‫جستجوهای قبلی ایمیلت رو هم بالا میاره

875
00:51:08,256 --> 00:51:09,883
‫یه چیز عجیب دیدم

876
00:51:09,966 --> 00:51:12,635
‫یکی اسم کنث استاکتون رو جستجو کرده بود

877
00:51:16,264 --> 00:51:17,765
‫کوری، خواستم بهت بگم

878
00:51:17,849 --> 00:51:20,560
‫خواستی تصاویر فیلمم رو ببینی

879
00:51:21,477 --> 00:51:23,813
‫تا بتونی گوشیم رو بگردی

880
00:51:24,856 --> 00:51:26,524
‫وقتی رفته بودیم بیرون قرار

881
00:51:27,108 --> 00:51:28,568
‫ماجرای ولف ریور رو می‌دونم

882
00:51:31,487 --> 00:51:33,114
‫باشه. خیلی‌خب. عالیه

883
00:51:33,198 --> 00:51:34,824
‫فکر می‌کنی چی می‌دونی؟

884
00:51:37,535 --> 00:51:40,330
‫می‌دونم یه خبر

885
00:51:41,789 --> 00:51:43,541
‫درباره‌ی یک آب‌راهه‌ی آلوده رو لاپوشونی کردی

886
00:51:44,375 --> 00:51:46,377
‫حیوانات مرده و آمار سرطان فجیع

887
00:51:46,461 --> 00:51:50,632
‫بعدش یه کارچاق‌کن فرستادی تا وکیلی
‫که می‌خواست درستش کنه رو خراب کنه

888
00:51:54,385 --> 00:51:55,720
‫قضیه چیه دقیقاً؟

889
00:51:55,803 --> 00:51:57,972
‫داری درباره‌ام تحقیق می‌کنی؟ من شدم یه خبر؟

890
00:51:58,056 --> 00:52:00,058
‫سعی دارم باهات رک باشم

891
00:52:01,976 --> 00:52:03,561
‫واسه اطلاعات باهام خوابیدی؟

892
00:52:04,812 --> 00:52:06,092
‫- نه
‫- جدی؟ چون یه جورایی

893
00:52:06,147 --> 00:52:08,942
‫- انگار همین کار رو کردی
‫- نه کوری. نه

894
00:52:10,401 --> 00:52:14,697
‫نمی‌دونستم پات گیره
‫تا بعد از اینکه ما...

895
00:52:16,741 --> 00:52:17,742
‫خب...

896
00:52:19,202 --> 00:52:20,245
‫خیالم راحت شد

897
00:52:20,328 --> 00:52:21,955
‫همه‌اش کسشعر نبوده

898
00:52:22,622 --> 00:52:24,600
‫یه زنی توی عکس هست کنار کنث استاکتون،

899
00:52:24,624 --> 00:52:26,167
‫و باید بدونم کیه

900
00:52:26,251 --> 00:52:29,003
‫منم نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

901
00:52:32,382 --> 00:52:37,220
‫باشه، پس ظرف یک ماه از اینکه
‫رئیس اخبار یوبی‌اِی شدی،

902
00:52:37,303 --> 00:52:40,223
‫خبرش یهو ناپدید شده؟

903
00:52:41,558 --> 00:52:45,228
‫داری میگی هیچی ازش نمی‌دونی؟

904
00:52:45,311 --> 00:52:46,997
‫- خب، شاید یادت باشه که داشتم...
‫- هیچی؟

905
00:52:47,021 --> 00:52:49,148
‫...به یه مشکلی به نام
‫میچ کسلر رسیدگی می‌کردم

906
00:52:49,232 --> 00:52:50,912
‫یادت میادش؟
‫متهم به تجاوز بود،

907
00:52:50,942 --> 00:52:52,628
‫- با ماشینش وارد دریاچه کومو شده بود...
‫- آره، یادمه

908
00:52:52,652 --> 00:52:55,589
‫ولی می‌دونی، یادمه فرد بهم گفت
‫که خبرش رو پخش نکنم

909
00:52:55,613 --> 00:52:57,323
‫به خاطر یه سری مشکلات حقوقی،
‫منم کاری رو کردم که اکثراً می‌کنن

910
00:52:57,407 --> 00:52:59,009
‫وقتی به شغل جدیدی می‌رسن،
‫به حرف رئیسم گوش کردم

911
00:52:59,033 --> 00:53:02,620
‫- اونوقت بررسیش نکردی؟
‫- معلومه که کردم!

912
00:53:02,704 --> 00:53:06,624
‫حفاظت از محیط‌زیست یه گزارشی منتشر کرد
‫که اون شرکت رو تبرئه می‌کرد

913
00:53:07,250 --> 00:53:10,712
‫بخش حقوقی بهم گفت خبری واسه پخش نیست،

914
00:53:10,795 --> 00:53:12,964
‫پس رفتم سراغ متجاوزی که یه دکمه زیر میزش داشت

915
00:53:13,047 --> 00:53:16,259
‫بعدش ارل رو استخدام کردی
‫که کنث استاکتون رو خراب کنه

916
00:53:16,342 --> 00:53:17,760
‫به ارل گفتم جلوی وکیلی رو بگیره

917
00:53:17,844 --> 00:53:21,222
‫که می‌خواد با ادعاهای بی‌اساس
‫از یوبی‌اِی شکایت کنه

918
00:53:21,306 --> 00:53:25,143
‫داشت وقت همه و پول مشتری‌هاش رو هدر می‌داد

919
00:53:25,226 --> 00:53:26,394
‫حالا مُرده

920
00:53:27,645 --> 00:53:28,646
‫خودکشی کرده

921
00:53:32,984 --> 00:53:34,152
‫چی؟

922
00:53:34,235 --> 00:53:35,528
‫واقعاً نمی‌دونستی؟

923
00:53:35,612 --> 00:53:37,197
‫خدای من. لامصب...

924
00:53:37,697 --> 00:53:40,575
‫به ارل گفتی بره اونجا و باهاش حرف بزنه،

925
00:53:40,658 --> 00:53:42,660
‫ولی نمی‌دونستی که مُرده؟

926
00:53:45,997 --> 00:53:47,498
‫یه تماس تلفنی گرفتم

927
00:53:48,499 --> 00:53:49,918
‫به ارل گفتم ناپدیدش کنه

928
00:53:50,001 --> 00:53:52,104
‫نمی‌دونم چه گهی خورد.
‫دیگه حرفی ازش نزدیم

929
00:53:52,128 --> 00:53:58,343
‫ولی حقیقت اینه که تو فکر می‌کنی
‫می‌تونم توی چنین چیزی نقش داشته باشم...

930
00:53:58,426 --> 00:53:59,969
‫- خیلی ناجوره، پسر
‫- آخه...

931
00:54:00,053 --> 00:54:02,639
‫باید چی فکر کنم، کوری؟

932
00:54:04,641 --> 00:54:06,726
‫ببخشید، ولی... تو اینی

933
00:54:06,809 --> 00:54:08,436
‫این...

934
00:54:08,519 --> 00:54:10,563
‫از وقتی می‌شناسمت همینجوری بودی

935
00:54:10,647 --> 00:54:15,318
‫اگه کسی بخواد سر راهت باشه،
‫اگه کسی بهت صدمه بزنه...

936
00:54:17,237 --> 00:54:18,238
‫اول تو حالش رو می‌گیری

937
00:54:18,321 --> 00:54:21,449
‫جدی؟ پس من آدم بده‌ی این ماجرام؟

938
00:54:22,158 --> 00:54:23,701
‫بهت میگم قضیه چیه

939
00:54:23,785 --> 00:54:26,788
‫فکر کردی می‌تونی من رو دنبال خودت بکشونی،
‫با این تظاهر که می‌ترسی

940
00:54:26,871 --> 00:54:30,166
‫عاشق بشی یا یه ترومای احساسی مزخرف باشه و...

941
00:54:30,250 --> 00:54:33,044
‫هی، ولی دمت گرم که روشنم کردی

942
00:54:33,127 --> 00:54:34,855
‫من اینقدر احمقم، فکر کردم هنوز

943
00:54:34,879 --> 00:54:36,714
‫سر لورا درگیری یا همچین چیزی

944
00:54:36,798 --> 00:54:39,300
‫فقط داشتی ازم استفاده می‌کردی

945
00:54:39,384 --> 00:54:40,635
‫مثل همیشه

946
00:54:40,718 --> 00:54:42,696
‫- ولی بیا... گوشیم رو بگیر
‫- نه، اینطور نیست. نه

947
00:54:42,720 --> 00:54:46,766
‫ببینش. کل عکس‌ها و پیامک‌ها و ایمیل‌هام رو ببین

948
00:54:46,849 --> 00:54:50,311
‫اگه می‌خوایش به ارل زنگ بزن و خودت ازش بپرس

949
00:54:50,395 --> 00:54:52,164
‫اگه تونستی پیداش کنی.
‫نمی‌دونم کدوم گوریه

950
00:54:52,188 --> 00:54:54,774
‫چون رفتنی دَرَم مالید

951
00:54:54,858 --> 00:54:56,693
‫- ولی من این کار رو نکردم!
‫- باشه

952
00:54:56,776 --> 00:54:58,319
‫می‌شنوی چی میگم؟

953
00:54:58,403 --> 00:54:59,612
‫می‌شنوم

954
00:55:02,532 --> 00:55:05,368
‫کوری، نمی‌دونستم

955
00:55:05,451 --> 00:55:06,995
‫باید ازت می‌پرسیدم

956
00:55:07,078 --> 00:55:09,873
‫و نمی‌خوام حسی داشته باشم، ولی دارم

957
00:55:11,416 --> 00:55:13,501
‫وقتی هم چیزی بین ما شروع شد،

958
00:55:13,585 --> 00:55:16,170
‫فکر کردم شاید دیگه خودشه. شاید...

959
00:55:16,254 --> 00:55:18,107
‫لطفاً دیگه تظاهر نکن که انسانی

960
00:55:18,131 --> 00:55:19,757
‫چون مثل دروغگوهایی

961
00:55:19,841 --> 00:55:21,968
‫به نظرم مثل یه دروغگویی

962
00:55:25,388 --> 00:55:27,181
‫هیچ اهمیتی به من نمیدی

963
00:55:29,225 --> 00:55:30,852
‫می‌دونی...

964
00:55:30,935 --> 00:55:35,315
‫وقت زیادی رو صرف این کردم...

965
00:55:38,443 --> 00:55:39,903
‫که فراموشت کنم

966
00:55:44,490 --> 00:55:46,090
‫این دفعه قراره خیلی راحت‌تر باشه

967
00:55:46,659 --> 00:55:48,870
‫- کوری...
‫- فقط برو بیرون

968
00:55:49,370 --> 00:55:50,622
‫کوری، فقط...

969
00:55:50,705 --> 00:55:54,000
‫برو بیرون

970
00:55:54,024 --> 00:56:04,024
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

971
00:56:04,048 --> 00:56:14,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

972
00:56:37,502 --> 00:56:38,503
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

973
00:56:39,754 --> 00:56:40,964
‫باید صحبت کنیم

