﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:23,024 --> 00:00:33,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:55,470 --> 00:01:57,680
‫تعداد بیشتر امنیت میاره

4
00:01:58,556 --> 00:01:59,933
‫اونا منطقی هستن

5
00:02:00,516 --> 00:02:01,726
‫درست رفتار می‌کنن

6
00:02:02,518 --> 00:02:05,813
‫اگه کنار هم قرارشون بدی
‫می‌تونی برنامه بنویسی

7
00:02:07,357 --> 00:02:08,815
‫می‌تونی کُدنویسی کنی

8
00:02:10,360 --> 00:02:12,695
‫ولی کافیه یه عامل رو جابجا کنی...

9
00:02:15,198 --> 00:02:19,327
‫و همه چی از هم می‌پاشه

10
00:02:20,787 --> 00:02:24,332
‫هوش مصنوعی کار نمی‌کنه

11
00:02:25,583 --> 00:02:26,751
‫من کار کردنش رو دیدم

12
00:02:26,834 --> 00:02:28,002
‫حینِ پخش زنده کار نمی‌کنه

13
00:02:28,628 --> 00:02:29,879
‫حین پخش زنده قاتی می‌کنه

14
00:02:29,963 --> 00:02:33,758
‫عملکردش در تعامل با مدل‌های استعداد افتضاحه

15
00:02:33,841 --> 00:02:35,260
‫نمی‌فهمم

16
00:02:35,343 --> 00:02:37,303
‫پیش‌نمایش من خوبه

17
00:02:37,387 --> 00:02:38,805
‫هوش مصنوعی الکس،
‫هوش مصنوعی کریس...

18
00:02:40,390 --> 00:02:43,810
‫صدای اونا مثل هال توی ادیسه‌ی فضاییه

19
00:02:44,435 --> 00:02:46,688
‫پس، برنامه‌ات یه قاتل زنجیره‌ایه

20
00:02:46,771 --> 00:02:50,525
‫متأسفم، همه چی رو امتحان کردم،
‫ولی برای پاریس آماده نمیشه

21
00:02:50,608 --> 00:02:52,610
‫- استلا
‫- می‌دونم

22
00:02:52,694 --> 00:02:55,363
‫ما ۲۵۰ میلیون دلار خرج کردیم

23
00:02:56,281 --> 00:02:57,907
‫من بهت رأی موافق دادم

24
00:02:57,991 --> 00:02:59,492
‫می‌دونم

25
00:02:59,576 --> 00:03:00,577
‫خب چیکار کنیم؟

26
00:03:00,660 --> 00:03:02,579
‫عروسک‌های انگشتی ببریم پاریس؟

27
00:03:02,662 --> 00:03:03,663
‫شاید مجبور شیم

28
00:03:03,746 --> 00:03:07,083
‫اون مصاحبه‌ی کوفتی کریس
‫وِرد زبون همه شده

29
00:03:07,166 --> 00:03:08,668
‫فکر می‌کردم اون رو می‌کشه

30
00:03:08,751 --> 00:03:11,754
‫- معلوم شد نُه تا جون داره
‫- اون ابتکار عمل داره

31
00:03:11,838 --> 00:03:16,634
‫تهدید به تحریم المپیک و پاریس می‌کنه

32
00:03:16,718 --> 00:03:18,678
‫هیچ پیش‌نمایشی ضبط نمی‌کنه. هیچی

33
00:03:19,220 --> 00:03:20,305
‫او۲۴ چی؟

34
00:03:20,388 --> 00:03:24,767
‫منظورت ۳۰۰ عضو مطبوعاته
‫که منتظرن با کله زمین بخوریم؟

35
00:03:24,851 --> 00:03:25,935
‫آره، من...

36
00:03:26,561 --> 00:03:27,896
‫فکر نکنم بیاد

37
00:03:27,979 --> 00:03:30,565
‫ما قول استعداد المپیکی رو دادیم

38
00:03:30,648 --> 00:03:32,108
‫ما قولِ نمایش دیدنی دادیم

39
00:03:33,359 --> 00:03:36,196
‫اگه دستِ خالی روی صحنه بریم،

40
00:03:37,238 --> 00:03:38,907
‫ما رو به صلّابه می‌کشن

41
00:03:42,744 --> 00:03:43,870
‫با میا حرف می‌زنم

42
00:03:43,953 --> 00:03:44,954
‫استلا

43
00:03:46,456 --> 00:03:47,582
‫ما بُرد لازم داریم

44
00:03:57,300 --> 00:03:58,968
‫تیم تحقیق یوبی‌ان عکسش رو فرستاد

45
00:03:59,052 --> 00:04:00,720
‫- برای تشخیص چهره
‫- بده ببینم

46
00:04:00,803 --> 00:04:02,055
‫من چیزی بهشون نگفتم

47
00:04:02,931 --> 00:04:03,932
‫این عکس‌ها مال اون نیستن

48
00:04:04,015 --> 00:04:05,308
‫عالیه، یعنی به هیچ‌جا نرسیدیم

49
00:04:06,226 --> 00:04:07,727
‫واقعاً برام عجیبه

50
00:04:07,810 --> 00:04:09,812
‫باید یه جایی تو یه دیتابیس ثبت شده باشه

51
00:04:10,813 --> 00:04:12,106
‫آره

52
00:04:12,815 --> 00:04:13,900
‫بیا برگردیم سراغ کوری

53
00:04:14,943 --> 00:04:17,819
‫- نظرش درباره‌ی اون چی بود؟
‫- خب، هیچی نمی‌دونه

54
00:04:17,903 --> 00:04:19,112
‫کمتر از ما می‌دونه

55
00:04:19,197 --> 00:04:20,532
‫مطمئنی؟ چون...

56
00:04:20,615 --> 00:04:23,826
‫یعنی، آدمش استاکتون رو خراب کرد
‫این عکس رو تو ایمیل‌هاش پیدا کردی...

57
00:04:23,910 --> 00:04:25,578
‫خب، می‌خوای چی بگم؟

58
00:04:25,602 --> 00:04:27,288
‫می‌شه لطفاً الان ازم فیلم نگیری؟

59
00:04:27,372 --> 00:04:29,082
‫- باشه
‫- خواهش می‌کنم

60
00:04:30,750 --> 00:04:32,752
‫ببین، نمی‌خواستم اینو مطرح کنم، ولی...

61
00:04:34,462 --> 00:04:36,673
‫- چیه؟
‫- ببین، تو و کوری باهم گذشته دارین

62
00:04:36,756 --> 00:04:38,007
‫- پس...
‫- خب منظورت چیه؟

63
00:04:38,091 --> 00:04:39,259
‫که من بی‌طرف نیستم؟

64
00:04:39,342 --> 00:04:41,803
‫یا اون داره بهم دروغ می‌گه و من نمی‌فهمم؟

65
00:04:41,886 --> 00:04:43,930
‫وقتی رک و پوست‌کنده ازش
‫درباره‌ی استاکتون پرسیدم

66
00:04:44,013 --> 00:04:45,431
‫اصلاً نمی‌دونست اون مُرده

67
00:04:46,015 --> 00:04:48,685
‫اگه خودت می‌خوای ازش بپرسی
‫چون حرف منو باور نداری، عیب نداره،

68
00:04:48,768 --> 00:04:50,979
‫ولی دیگه هیچ‌وقت
با من حرف نمی‌زنه

69
00:04:51,938 --> 00:04:54,357
‫- چی شد؟
‫- بد بود

70
00:04:54,440 --> 00:04:56,526
‫- صبر کن
‫- بد بود

71
00:04:58,736 --> 00:04:59,821
‫خیلی خب

72
00:05:02,073 --> 00:05:04,158
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، آره، خوبم

73
00:05:05,869 --> 00:05:07,287
‫باید قیافه‌شو می‌دیدی

74
00:05:07,912 --> 00:05:10,039
‫هی داره تو ذهنم تکرار می‌شه

75
00:05:11,791 --> 00:05:13,960
‫واقعاً بهم اعتماد داشت و من...

76
00:05:15,336 --> 00:05:17,797
‫بعد با خودم گفتم:
‫«اصلاً واسه چی دارم این کارو می‌کنم؟

77
00:05:17,881 --> 00:05:19,090
‫چه فایده‌ای داره؟

78
00:05:19,173 --> 00:05:20,884
‫سعی دارم زندگی‌ام رو نابود کنم؟»

79
00:05:21,676 --> 00:05:23,928
‫فقط... فقط می‌خوام این یه معنایی داشته باشه

80
00:05:24,012 --> 00:05:25,179
‫ما خیلی کم فرصت پیدا می‌کنیم

81
00:05:25,263 --> 00:05:27,640
‫من باهاتم، باهات موافقم.
‫بیا این دختره رو پیدا کنیم

82
00:05:27,724 --> 00:05:29,309
‫باشه، خب، بزن بریم

83
00:05:30,101 --> 00:05:31,603
‫ایده‌ای هم داری؟

84
00:05:31,686 --> 00:05:32,687
‫یعنی، یه...

85
00:05:32,770 --> 00:05:34,439
‫یه دوستی توی تایمز دارم

86
00:05:34,522 --> 00:05:36,608
‫برای مستندم یه سری کارمند
‫حوزه‌ی رأی‌گیری رو پیدا کرد

87
00:05:36,691 --> 00:05:38,568
‫- می‌تونم بهش زنگ بزنم
‫- کِی می‌تونی بهش زنگ بزنی؟

88
00:05:38,651 --> 00:05:39,652
‫اون...

89
00:05:40,236 --> 00:05:41,529
‫یکم پیچیده‌ست

90
00:05:41,613 --> 00:05:43,281
‫ارل کجاست؟

91
00:05:43,364 --> 00:05:44,824
‫هیچ‌کس ندیدتش. غیبش زده

92
00:05:45,575 --> 00:05:46,618
‫خب، فرد چی؟

93
00:05:46,701 --> 00:05:48,661
‫باید یه ارتباطی با شرکت شیمیایی مارتل باشه

94
00:05:48,745 --> 00:05:51,664
‫فکر می‌کردم گفتی این بهترین شرکت امنیتی دنیاست؟

95
00:05:51,748 --> 00:05:52,957
‫یه سری اسناد پیدا کردن

96
00:05:53,041 --> 00:05:54,834
اسناد مالی، چیزهای مربوط به حساب‌های خارجی

97
00:05:54,918 --> 00:05:56,336
‫چند روز دیگه یه چیزی دستت می‌رسه

98
00:05:56,419 --> 00:05:58,004
‫صفحه‌های جدید فیلمنامه رو دیدی؟

99
00:05:58,087 --> 00:05:59,380
‫آره، دیدم و حرف ندارن

100
00:05:59,464 --> 00:06:02,342
‫و حتی بهتر هم می‌شدن
‫اگه یه بازیگر داشتم که این دیالوگ‌ها رو بگه

101
00:06:03,259 --> 00:06:05,220
‫- قراردادمون چی شد؟
‫- دارم روش کار می‌کنم

102
00:06:05,303 --> 00:06:07,096
‫دارن میان سراغ تریلرت

103
00:06:08,014 --> 00:06:09,015
‫شوخی می‌کنی؟

104
00:06:09,515 --> 00:06:11,267
‫چون اون تریلر مثل آلاموئه

105
00:06:11,351 --> 00:06:13,353
‫تو دیوی کراکتی لامصب

106
00:06:13,436 --> 00:06:16,272
‫می‌دونی که تیم تگزاس تا نفر آخر نجنگید

107
00:06:16,356 --> 00:06:19,067
‫اون سفیدها عملاً از دست مکزیکی‌ها فرار کردن

108
00:06:20,610 --> 00:06:22,320
‫این رو نمی‌دونستم و اصلاً کمکی نمی‌کنه

109
00:06:23,279 --> 00:06:25,490
‫اون دوتا بلیت «شاد و خرامان می‌رویم» رو برات گرفتم

110
00:06:25,573 --> 00:06:26,950
‫ردیف سوم، وسط

111
00:06:31,162 --> 00:06:32,830
‫آره، ردیف سوم زیادی نزدیکه.
‫نمی‌تونم استفاده‌شون کنم

112
00:06:32,914 --> 00:06:34,958
‫می‌تونی بدی به یکی یا بسوزونی‌شون.
‫برام مهم نیست

113
00:06:35,500 --> 00:06:36,501
‫باید برم

114
00:06:39,212 --> 00:06:41,631
‫وقتی کوری بهم پیشنهاد
‫ریاست بخش خبر رو داد

115
00:06:42,173 --> 00:06:43,967
‫توی روش زدم زیر خنده

116
00:06:44,968 --> 00:06:46,344
‫رسانه‌ی قدیمی

117
00:06:46,970 --> 00:06:49,222
‫یه ابزار شرکتی برای جناح سفیدِ راست‌میانه

118
00:06:49,806 --> 00:06:53,017
‫گذاشتم ناهار رو حساب کنه و رفتم

119
00:06:57,730 --> 00:06:59,232
‫ولی اون برگشت

120
00:06:59,732 --> 00:07:01,067
‫مثل یه میگرن

121
00:07:02,527 --> 00:07:04,988
‫گفت می‌تونم داستان‌هایی رو
‫پوشش بدم که برام مهمن

122
00:07:05,738 --> 00:07:09,367
‫شکاک‌ها رو با لگد و داد و بیداد
‫بکشم سمت آینده

123
00:07:11,035 --> 00:07:12,787
‫گفت همه‌چی رو بسوزونم

124
00:07:13,746 --> 00:07:17,375
‫هر کسی که سد راهم شد رو بسوزونم

125
00:07:17,458 --> 00:07:19,669
‫استعداد نباید کنترل تحریریه‌ی خبر رو داشته باشه

126
00:07:19,752 --> 00:07:22,714
‫این خلاف رسالتِ ما برای خبرنگاری بی‌طرفه

127
00:07:22,797 --> 00:07:24,340
‫- خودت هم می‌دونی
‫- برو هارتمن می‌تونه

128
00:07:24,424 --> 00:07:26,843
‫هر چی دلش خواست،
‫هر وقت دلش خواست بگه

129
00:07:26,926 --> 00:07:28,094
‫برنامه‌اش خبری نیست

130
00:07:28,177 --> 00:07:29,637
‫متأسفم، اصلاً قابل بحث نیست

131
00:07:29,721 --> 00:07:31,514
‫و درباره‌ی تیم تولید، بودجه نداریم

132
00:07:31,598 --> 00:07:34,142
‫- و هیچ‌کس حق انتخاب مجری مشترک نداره
‫- الکس لیوی داره

133
00:07:34,225 --> 00:07:36,311
‫به‌عنوان معاون استعدادها، نه به‌عنوان مجری

134
00:07:36,394 --> 00:07:38,104
‫این تفاوت فقط روی کاغذه

135
00:07:38,187 --> 00:07:41,024
‫ببین، می‌دونم واکنش به مصاحبه‌اش

136
00:07:41,107 --> 00:07:42,609
‫عموماً مثبت بوده

137
00:07:42,692 --> 00:07:44,235
‫آره، این که چیزی نیست، خیلی بیشتره

138
00:07:44,319 --> 00:07:45,569
‫می‌فهمم که دنبال یه قرارداد بهتری

139
00:07:45,570 --> 00:07:46,613
‫و منم ازش استقبال می‌کنم

140
00:07:47,113 --> 00:07:48,656
‫ولی نه تا وقتی قرارداد فعلی تموم بشه

141
00:07:48,740 --> 00:07:49,741
‫قرارداد همین الان تموم شده

142
00:07:49,824 --> 00:07:51,784
‫یه راهی پیدا کن، وگرنه می‌ریم یه جای دیگه

143
00:07:54,287 --> 00:07:55,580
‫می‌شه یه لحظه تنها باشیم؟

144
00:07:55,663 --> 00:07:57,040
‫هر چقدر خواستین تنها باشین

145
00:08:05,673 --> 00:08:06,674
‫خب، چی؟

146
00:08:08,635 --> 00:08:10,136
‫سعی داری ازم امتیاز بگیری؟

147
00:08:10,220 --> 00:08:11,638
‫دارم بهت هشدار می‌دم

148
00:08:13,097 --> 00:08:14,933
‫بیشتر از چیزی که تو به من دادی

149
00:08:15,016 --> 00:08:17,894
‫این قرارداد رو نمی‌گیری.
‫من زیر بارش نمیرم

150
00:08:18,436 --> 00:08:20,605
‫- و وقتی کریس بفهمه که...
‫- اوه، داره می‌فهمه

151
00:08:20,688 --> 00:08:23,316
‫مثلاً این‌که تو کوری الیسون رو
‫برگردوندی توی ساختمون

152
00:08:23,399 --> 00:08:24,734
‫حرکت سنگینی بود

153
00:08:25,860 --> 00:08:28,488
‫بعدم بهش پول دادی
‫و گفتی برای ما هیچی نمونده

154
00:08:28,571 --> 00:08:31,032
‫اون داره فیلم می‌سازه، قضیه‌اش فرق داره

155
00:08:31,115 --> 00:08:32,534
‫یادمه وقتی این پُست رو گرفتی

156
00:08:32,617 --> 00:08:35,245
‫گفتی می‌خوای یه جور دیگه انجامش بدی،
‫درست انجامش بدی

157
00:08:35,328 --> 00:08:38,915
‫ولی الان اینجایی، وسط یه مشت سفیدپوست

158
00:08:39,873 --> 00:08:42,919
‫و زن‌های رنگین‌پوست رو زیر پا میذاری
‫که روی اون صندلی بمونی

159
00:08:43,461 --> 00:08:44,587
‫تو از ما نیستی

160
00:08:49,259 --> 00:08:50,552
‫هیچ‌وقت نبودی

161
00:09:01,396 --> 00:09:02,605
‫بردلی چی بهت گفت؟

162
00:09:02,689 --> 00:09:05,191
‫خودت می‌دونی من هیچ نقشی تو این نداشتم.
‫همش کار فرده

163
00:09:06,192 --> 00:09:09,153
‫خب به‌عنوان کسی که ادعا می‌کنه
‫هیچ نقشی تو لاپوشونی نداشته

164
00:09:09,237 --> 00:09:12,282
‫- زیادی داری دفاع می‌کنی
‫- من هیچی رو لاپوشونی نکردم

165
00:09:12,365 --> 00:09:14,242
‫دارم سعی می‌کنم بفهمم چی شده

166
00:09:14,993 --> 00:09:19,706
‫یا سعی داری خودتو تبرئه کنی
‫تا بتونی بردلی رو برگردونی؟

167
00:09:21,624 --> 00:09:22,667
‫وای

168
00:09:23,877 --> 00:09:24,961
‫- وای
‫- باشه

169
00:09:25,044 --> 00:09:26,254
‫بگو که واقعاً همچین قصدی نداری

170
00:09:26,337 --> 00:09:28,548
‫- همچین قصدی ندارم
‫- باور نمی‌کنم

171
00:09:29,465 --> 00:09:30,842
‫بردلی جکسون برای من تمومه

172
00:09:30,925 --> 00:09:33,011
‫اگه وسط بیابون افتاده باشه
‫و من ده گالن آب داشته باشم

173
00:09:33,094 --> 00:09:35,638
‫جلوش دوش می‌گیرم
‫ولی یه قطره هم بهش نمیدم

174
00:09:35,722 --> 00:09:37,140
‫واضحه؟

175
00:09:37,640 --> 00:09:40,268
‫آره، خیلی شبیه کسیه که براش مهم نیست

176
00:09:41,394 --> 00:09:43,813
‫یکی داره سر به سرم میذاره

177
00:09:43,897 --> 00:09:46,774
‫یا دارم گس‌لایت میسم
‫یا هر چی اسمشو بذاری

178
00:09:46,858 --> 00:09:50,778
‫و الکس، دارم از این وضعیت
‫دیوونه می‌شم، لامصب

179
00:09:50,862 --> 00:09:52,697
‫آره، به زندگی یه زن خوش اومدی

180
00:09:54,157 --> 00:09:55,700
‫خب، فکر می‌کردم ارگاسم‌های بیشتری داشته باشه

181
00:09:56,743 --> 00:09:58,620
‫آره، به زندگی یه زن خوش اومدی

182
00:09:58,703 --> 00:10:00,622
‫بیخیال، وقتی من استخدام شدم تو اونجا بودی

183
00:10:00,705 --> 00:10:01,915
‫چیزی یادت میاد؟

184
00:10:04,167 --> 00:10:05,627
‫جز «عملیات بامبی»؟

185
00:10:06,169 --> 00:10:07,879
‫وقتی تو و فرد سعی کردین
‫من رو بندازین بیرون؟

186
00:10:07,962 --> 00:10:09,130
‫آره، آره. اون...

187
00:10:09,214 --> 00:10:11,216
‫اون یه تلاش ناکام بود

188
00:10:11,299 --> 00:10:12,842
‫- ناکامی بزرگی بود
‫- الکس، خواهش می‌کنم

189
00:10:13,843 --> 00:10:16,054
‫کوری، یادم نمیاد.
‫یعنی اون دوره خیلی شلوغ بود

190
00:10:16,137 --> 00:10:17,639
‫همه‌چی خیلی سریع اتفاق می‌افتاد

191
00:10:18,890 --> 00:10:21,100
‫بثان رفت. میچ نابود شد

192
00:10:21,184 --> 00:10:22,769
‫اوه، شاید بتونم بندازمش گردنِ اون

193
00:10:25,813 --> 00:10:27,148
‫یه چیزی یادمه

194
00:10:28,191 --> 00:10:29,901
‫شام خبرنگارهای کاخ سفید

195
00:10:30,485 --> 00:10:32,946
‫کلی از مقامات شبکه
‫باهم زد و بند می‌کردن

196
00:10:34,322 --> 00:10:36,491
‫بعد حدود یکی دو هفته بعدش

197
00:10:36,574 --> 00:10:38,284
‫فرد گفت انتخابشون تویی

198
00:10:38,368 --> 00:10:40,203
‫و من نفهمیدم چرا، چون با خودم گفتم

199
00:10:40,286 --> 00:10:45,500
‫«چرا فرد رئیس بخش سرگرمی رو کرده
‫رئیس بخش خبر؟»

200
00:10:45,583 --> 00:10:47,085
‫اصلاً با عقل جور در نمی‌اومد

201
00:10:47,168 --> 00:10:48,753
‫مطمئن بودم یه آتویی از فرد داشتی

202
00:10:48,836 --> 00:10:50,755
‫نه، هیچ آتویی...

203
00:10:50,838 --> 00:10:52,757
‫- هیچی؟
‫- از فرد نداشتم. نه، فقط، اون ازم متنفر بود

204
00:10:52,840 --> 00:10:54,342
‫من فقط یه مزدورِ کثیف بودم

205
00:10:55,718 --> 00:10:58,888
‫خب، دقیقاً وقتی داشتیم
‫خاطره بازی می‌کردیم

206
00:10:58,972 --> 00:11:00,265
‫چرا اومدی توی ساختمون؟

207
00:11:00,348 --> 00:11:02,100
‫هنوز داری سر بندهای قراردادت چونه می‌زنی؟

208
00:11:02,183 --> 00:11:04,727
‫دارم دنبال یه دفتر می‌گردم

209
00:11:04,811 --> 00:11:06,688
‫گفتم شاید بیام کنار تو مستقر شم

210
00:11:06,771 --> 00:11:08,606
‫خب، توی زیرزمینمون موش داریم

211
00:11:08,690 --> 00:11:10,775
‫اونجا باید برات راحت‌تر باشه

212
00:11:10,859 --> 00:11:12,861
‫می‌بینی، دلم برای همین چیزها تنگ شده

213
00:11:12,944 --> 00:11:15,113
‫شوخی‌ها، رفاقت‌ها

214
00:11:15,196 --> 00:11:16,447
‫باید حرف بزنیم

215
00:11:16,531 --> 00:11:17,740
‫- باشه
‫- باشه

216
00:11:17,824 --> 00:11:18,867
‫تو نه

217
00:11:18,950 --> 00:11:22,370
‫حتی اگه بتونیم قرارداد جدید ببندیم،
‫تا پنجشنبه عملی نمیشه

218
00:11:22,453 --> 00:11:24,914
‫پس یعنی خبری از کریس
‫توی او۲۴ نیست، عالیه

219
00:11:24,998 --> 00:11:27,876
‫ما یه بحران بین‌المللی رو
‫یه ماه مخفی نگه داشتیم

220
00:11:27,959 --> 00:11:29,335
‫نباید این یکی کارمون رو خراب کنه

221
00:11:29,419 --> 00:11:32,005
‫خب، نمی‌تونیم ارائه رو کنسل کنیم؟
‫یا بندازیم عقب؟

222
00:11:32,088 --> 00:11:34,173
‫به بازی‌ها خیلی نزدیکیم

223
00:11:34,257 --> 00:11:35,258
‫نمی‌تونیم

224
00:11:35,925 --> 00:11:39,512
‫یکی لازم داریم که بتونه توی او۲۴
‫روی صحنه کنارت وایسه

225
00:11:39,596 --> 00:11:41,556
‫و توی پاریس هم باشه

226
00:11:41,639 --> 00:11:44,684
‫کسی که کاری کنه مردم کریس رو فراموش کنن

227
00:11:44,767 --> 00:11:48,521
‫یه ستاره، با جذابیت جمعیتی متفاوت، می‌دونی؟

228
00:11:48,605 --> 00:11:49,606
‫موافقم

229
00:11:50,106 --> 00:11:52,984
‫و اگه همچین کسی وجود داشت،
‫مطمئنم تا حالا سراغش رفته بودیم

230
00:11:53,067 --> 00:11:55,069
‫خب، من رفتم. ولی تو نه

231
00:11:57,363 --> 00:11:59,741
‫- نه، نه
‫- آره

232
00:12:00,366 --> 00:12:01,784
‫نه، جدی؟

233
00:12:02,744 --> 00:12:03,912
‫آماده‌ایم؟

234
00:12:05,288 --> 00:12:07,290
‫آماده‌ایم؟

235
00:12:08,249 --> 00:12:11,169
‫باشگاه کمدی یونین اسکوئر، وقتشه مردی رو ببینیم
‫که همه براش اومدیم

236
00:12:11,252 --> 00:12:13,004
‫مرد، افسانه، اسطوره

237
00:12:13,087 --> 00:12:14,255
‫مونولوگ درونی آمریکا

238
00:12:14,339 --> 00:12:17,926
‫یه تشویق حسابی برای برو هارتمن!

239
00:12:21,804 --> 00:12:23,389
‫امشب حالتون چطوره؟

240
00:12:24,140 --> 00:12:25,683
‫گفتم حالتون چطوره؟

241
00:12:26,643 --> 00:12:28,478
‫داداشی‌های من کجان؟

242
00:12:30,730 --> 00:12:33,525
‫وای، امشب کلی زوج اینجان

243
00:12:33,608 --> 00:12:34,901
‫سالگرد ازدواجمونه!

244
00:12:34,984 --> 00:12:37,028
‫پشمام. و اومدین اینجا؟

245
00:12:37,904 --> 00:12:39,030
‫چطوری راضی‌اش کردی؟

246
00:12:39,113 --> 00:12:41,115
‫«عزیزم، سالگردمون مبارک

247
00:12:41,616 --> 00:12:43,076
‫می‌خوای بریم برنامه‌ی برو رو ببینیم

248
00:12:43,159 --> 00:12:45,035
‫ببینیم رابطه‌مون جون سالم
‫به در می‌بره یا نه؟»

249
00:12:45,787 --> 00:12:47,080
‫امیدوارم توافق پیش از ازدواج داشته باشی

250
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
‫باید توافق پیش از ازدواج داشته باشی، نه؟

251
00:12:49,666 --> 00:12:51,584
‫یعنی یه مجموعه انتظارات

252
00:12:51,668 --> 00:12:53,670
‫یه قانون. قانون من اینه

253
00:12:53,753 --> 00:12:56,631
‫اول: همیشه باهام صادق باش

254
00:12:56,714 --> 00:12:59,217
‫جز وقتی که مجبور شدی
‫با ویبراتور خودت رو ارضا کنی

255
00:12:59,300 --> 00:13:00,468
‫وقتی من تو حموم بودم

256
00:13:00,552 --> 00:13:02,887
‫بهتر هم می‌شه. دوم:

257
00:13:02,971 --> 00:13:06,558
‫در مورد پورنم ازم سؤال نپرس. جدی می‌گم

258
00:13:06,641 --> 00:13:09,185
‫دیگه هرگز دافنه و اسکوبی رو مثل قبل نمی‌بینی

259
00:13:10,687 --> 00:13:11,688
‫سوم:

260
00:13:12,272 --> 00:13:13,982
‫دیدگاهم به زندگی اینه که

261
00:13:15,483 --> 00:13:16,568
‫دوست دارم یه زندگی داشته باشم

262
00:13:16,651 --> 00:13:17,819
‫پس بچه نه

263
00:13:18,903 --> 00:13:21,489
‫اگه از این ناراحت می‌شی،
‫می‌تونیم اجاره‌شون کنیم

264
00:13:22,240 --> 00:13:24,742
‫پنج تا یتیم تلویزیونی انتخاب کنیم،
‫روزی یه دلار غذا بهشون بدیم

265
00:13:24,742 --> 00:13:26,995
‫و هر چقدر خواستیم
‫بدون عذاب وجدان سفر و سکس کنیم

266
00:13:27,078 --> 00:13:29,998
‫تنها بچه‌ای که باید ازش مراقبت کنی خودمم

267
00:13:32,709 --> 00:13:34,544
‫الکس لیوی، خودتی؟

268
00:13:35,086 --> 00:13:36,087
‫اوه، وای

269
00:13:36,170 --> 00:13:37,171
‫سلام، برو

270
00:13:37,255 --> 00:13:39,007
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

271
00:13:39,090 --> 00:13:40,133
‫منتظرم بخندم

272
00:13:43,052 --> 00:13:44,053
‫فکر کنم...

273
00:13:44,137 --> 00:13:45,555
‫فکر کنم داری خیال‌پردازی می‌کنی

274
00:13:46,222 --> 00:13:47,974
‫آره، آرزو می‌کنی جای من بودی

275
00:13:48,057 --> 00:13:50,894
‫هر چی خواستی بگی،
‫هر وقت خواستی بگی

276
00:13:50,977 --> 00:13:53,104
‫ولی نمی‌تونی

277
00:13:53,187 --> 00:13:54,647
‫رسیدی به نوک قله

278
00:13:54,731 --> 00:13:56,065
‫بعد فهمیدی

279
00:13:56,149 --> 00:14:00,445
‫همش یه دور باطل روی چرخ همستره

280
00:14:00,528 --> 00:14:03,364
‫- ببخشید، ببخشید، شوخی بود!
‫- آره!

281
00:14:03,448 --> 00:14:07,243
‫باشه، باشه. ادامه بدیم

282
00:14:20,882 --> 00:14:22,175
‫- چه خبر؟
‫- چه خبر؟

283
00:14:22,258 --> 00:14:24,677
‫تو کوچه‌های تاریک پرسه می‌زنم
‫و انتخاب‌هام رو زیر سؤال می‌برم

284
00:14:24,761 --> 00:14:25,887
‫همینه که هست

285
00:14:25,970 --> 00:14:27,931
‫- می‌تونی بیای تو
‫- نه، باید سریع باشم

286
00:14:28,932 --> 00:14:30,016
‫چی لازم داری؟

287
00:14:30,600 --> 00:14:32,560
‫یه اسم می‌خوام

288
00:14:34,646 --> 00:14:36,481
‫توی متروی خط اِف خاطرخواه زنه شدی؟

289
00:14:36,564 --> 00:14:38,733
‫نه، یه منبعه. شاید

290
00:14:40,527 --> 00:14:42,737
‫نمی‌دونم کیه، ولی فکر کنم مهمه

291
00:14:42,820 --> 00:14:45,031
‫دارم روی یه چیزی کار می‌کنم
‫و شاید مُخبر باشه

292
00:14:45,114 --> 00:14:46,866
‫یه لطفی بکن یه پرس و جویی کن

293
00:14:46,950 --> 00:14:48,159
‫جالبه

294
00:14:48,660 --> 00:14:50,411
‫می‌تونم سعی کنم ولی آسون نیست

295
00:14:50,912 --> 00:14:52,830
‫اوه، با تو هیچ‌وقت آسون نیست.
‫چقدر می‌خوای؟

296
00:14:54,082 --> 00:14:55,083
‫یه لطف در ازای یه لطف

297
00:14:57,210 --> 00:14:58,962
‫- چه جور لطفی؟
‫- یه خبر اختصاصی

298
00:14:59,045 --> 00:15:00,505
‫از اونایی که تیتر میشن

299
00:15:01,339 --> 00:15:03,132
‫تعدیل نیرو توی راهه
‫و می‌خوام شغلم رو حفظ کنم

300
00:15:03,216 --> 00:15:05,260
‫ببین، یکم تحقیق می‌کنم،
‫ولی رک بگم

301
00:15:05,343 --> 00:15:06,928
‫دیگه واقعاً تو کار خبر نیستم

302
00:15:07,011 --> 00:15:08,346
‫داداش، تو همه‌جا وصلی

303
00:15:08,429 --> 00:15:09,806
‫تازه، آب زیر کاهم که هستی

304
00:15:09,889 --> 00:15:12,517
‫- ببین چی می‌تونی گیر بیاری
‫- مرسی، عوضی. ممنونم

305
00:15:12,600 --> 00:15:13,768
‫حتماً

306
00:15:13,851 --> 00:15:15,228
‫عکسه رو برام بفرست

307
00:15:15,311 --> 00:15:17,021
‫از کوچه برو بیرون. بوی گند میده

308
00:15:17,105 --> 00:15:18,898
‫مواظب سوسک‌ها باش

309
00:15:20,066 --> 00:15:21,609
‫خدای من

310
00:15:22,985 --> 00:15:25,485
[باشگاه کمدی یونیون اسکوئر]

311
00:15:26,281 --> 00:15:29,284
‫هی، می‌دونی، دیگه با فَن‌هام سکس نمی‌کنم

312
00:15:30,243 --> 00:15:31,369
‫خب، خوبه

313
00:15:31,452 --> 00:15:33,788
‫چون واقعاً بیشتر از ده ثانیه وقتت رو می‌خوام

314
00:15:34,330 --> 00:15:35,582
‫واقعاً؟ باشه

315
00:15:36,374 --> 00:15:38,668
‫الکس لیویِ بزرگ چی از من می‌خواد؟

316
00:15:39,627 --> 00:15:42,255
‫تو رو برای او۲۴ می‌خوایم

317
00:15:43,172 --> 00:15:44,883
‫و می‌خوایم بیای پاریس

318
00:15:44,966 --> 00:15:45,967
‫محاله

319
00:15:46,050 --> 00:15:48,428
‫می‌دونم که نمی‌خوای هیچ ربطی
‫به المپیک داشته باشی

320
00:15:48,511 --> 00:15:49,721
‫ولی فقط گوش بده

321
00:15:50,597 --> 00:15:52,265
‫مخاطب‌هات رو بیشتر می‌کنه

322
00:15:53,016 --> 00:15:55,101
‫و می‌تونی هر رویدادی رو
‫که خواستی پوشش بدی

323
00:15:56,895 --> 00:15:59,063
‫بیخیال. یعنی نمی‌خوای
‫توی بازی والیبال زنان

324
00:15:59,147 --> 00:16:01,941
‫- کنار زمین بشینی؟
‫- آره،

325
00:16:02,025 --> 00:16:04,569
‫می‌دونی، تابستون یه آلبوم
‫با راسل کرو ضبط می‌کنم

326
00:16:04,652 --> 00:16:06,696
‫و یه عالمه آهنگ هم تا حالا نوشتیم

327
00:16:07,488 --> 00:16:10,867
‫چه بد. شاید راسل بتونه بندازه سپتامبر؟

328
00:16:10,950 --> 00:16:12,118
‫شاید. شاید نه

329
00:16:12,619 --> 00:16:14,829
‫طرف غیرقابل پیش‌بینیه.
‫واسه همین موزیکاش جواب میده

330
00:16:14,913 --> 00:16:17,332
‫- فهمیدم
‫- امشب دیدنت روی صحنه باحال بود

331
00:16:18,166 --> 00:16:19,834
‫مجبور شدم یکم سطحم رو بالا ببرم

332
00:16:21,085 --> 00:16:22,587
‫پس فقط مسخره‌ام کردی؟

333
00:16:23,087 --> 00:16:24,589
‫بیخیال، این سبک خودمونه

334
00:16:24,672 --> 00:16:26,507
‫تو می‌زنی تو چشمم،
‫من موهات رو می‌کشم

335
00:16:26,591 --> 00:16:28,259
‫بعد زیر تاب همدیگه رو می‌بوسیم

336
00:16:28,343 --> 00:16:30,178
‫این تجربه‌ی جنسی سازنده‌ی منه

337
00:16:31,471 --> 00:16:32,805
‫این کاریه که تو می‌کنی

338
00:16:32,889 --> 00:16:34,057
‫من چی کار می‌کنم؟

339
00:16:36,017 --> 00:16:38,770
‫تو می‌رقصی که آسیب نبینی

340
00:16:40,104 --> 00:16:43,107
‫پس شوخی می‌کنی، طفره میری،

341
00:16:44,067 --> 00:16:46,152
‫که مجبور نشی بگی واقعاً چی می‌خوای

342
00:16:46,778 --> 00:16:47,779
‫جالبه

343
00:16:48,821 --> 00:16:50,114
‫یالا. بیا پاریس

344
00:16:50,198 --> 00:16:52,575
‫- بهم چی می‌دی؟
‫- چی می‌خوای؟

345
00:16:52,659 --> 00:16:54,160
‫یه سکسِ سه‌نفره با تو و زن سابقم؟

346
00:16:54,244 --> 00:16:55,495
‫خدای من

347
00:16:55,995 --> 00:16:58,206
‫خواهش می‌کنم، اون زن بیچاره
‫به اندازه‌ی کافی زجر نکشیده؟

348
00:17:00,083 --> 00:17:01,376
‫یالا، باید یه چیزی باشه

349
00:17:09,341 --> 00:17:10,426
‫خب...

350
00:17:13,096 --> 00:17:15,598
‫فکر می‌کنی توی نوامبر چه اتفاقی می‌افته؟

351
00:17:16,683 --> 00:17:18,017
‫منظورت انتخاباته؟

352
00:17:19,269 --> 00:17:21,311
‫با احتیاط خوش‌بینم

353
00:17:21,396 --> 00:17:23,523
‫که یه شهاب‌سنگ بخوره به فلوریدا؟

354
00:17:24,273 --> 00:17:25,567
‫چرا می‌پرسی؟

355
00:17:25,649 --> 00:17:28,570
‫مردم دنبال صداهای تازه‌ان.
‫آمریکا آدم‌های بیرون گود رو دوست داره

356
00:17:29,195 --> 00:17:30,196
‫من می‌تونم اون باشم

357
00:17:30,780 --> 00:17:32,073
‫چی...

358
00:17:32,156 --> 00:17:33,533
‫خدایا. یه لحظه صبر کن

359
00:17:34,033 --> 00:17:35,034
‫ببخشید

360
00:17:35,660 --> 00:17:37,287
‫می‌خوای وارد سیاست بشی؟

361
00:17:37,370 --> 00:17:39,080
‫من یه تریبون دارم.
‫کلی مخاطب دارم

362
00:17:39,163 --> 00:17:41,583
‫چیزی که لازم دارم حمایت نهادیه

363
00:17:42,250 --> 00:17:43,334
‫به تو نیاز دارم

364
00:17:46,170 --> 00:17:49,382
‫فکر کنم باید مصرف «برو گرینز» رو کم کنی

365
00:17:49,465 --> 00:17:52,552
‫می‌خوام مجری مناظره‌ی ریاست‌جمهوری یوبی‌ان باشم

366
00:17:52,635 --> 00:17:55,972
‫من رو ببر روی صحنه،
‫بذار مردم ببینن جدی‌ام

367
00:17:56,055 --> 00:17:57,307
‫که جای من اون بالاست

368
00:17:58,975 --> 00:18:00,143
‫اگه این کارو برام انجام بدی

369
00:18:00,810 --> 00:18:02,478
‫منم المپیک رو برات اجرا می‌کنم

370
00:18:05,940 --> 00:18:08,443
‫فکر کنم باید دوباره به اون سکسِ سه‌نفره فکر کنیم

371
00:18:09,027 --> 00:18:10,278
‫راستش رو بخوای...

372
00:18:12,280 --> 00:18:15,658
‫من حاضر نیستم با هیچ‌کس تقسیمت کنم

373
00:18:19,829 --> 00:18:21,039
‫بهش فکر می‌کنم

374
00:18:23,625 --> 00:18:24,626
‫به مناظره...

375
00:18:26,211 --> 00:18:27,212
‫یا اون بوسه؟

376
00:18:28,463 --> 00:18:30,381
‫فکر کنم باید صبر کنی ببینی چی می‌شه

377
00:18:42,644 --> 00:18:45,939
‫من این پُست رو قبول کردم
‫چون غیرممکن بود

378
00:18:46,773 --> 00:18:49,901
‫می‌خواستم یه چیز غیرقابل‌اصلاح رو اصلاح کنم

379
00:18:51,027 --> 00:18:55,240
‫به دنیا نشون بدم که می‌تونم اینجا رو اداره کنم
‫بدون این‌که گلوی کسی رو ببرم

380
00:18:55,782 --> 00:18:57,325
‫که می‌تونم یه جور دیگه انجامش بدم

381
00:18:57,992 --> 00:19:00,453
‫و با کوری و پال فرق داشته باشم

382
00:19:03,498 --> 00:19:04,499
‫بعد کم‌کم

383
00:19:06,084 --> 00:19:09,420
‫اون مرد سفیدِ دگرجنس‌گرای درونم
‫شروع کرد به بیرون خزیدن...

384
00:19:10,713 --> 00:19:12,090
‫که بهم بگه باید تمومش کنم

385
00:19:12,924 --> 00:19:14,384
‫به هر قیمتی که شده

386
00:19:16,719 --> 00:19:17,929
‫از اون آدم متنفر بودم

387
00:19:19,097 --> 00:19:20,598
‫پس کاری رو کردم که اون می‌کرد

388
00:19:23,518 --> 00:19:29,566
‫با تنها کسی هم‌بستر شدم که
‫می‌تونست زندگی‌ام رو نابود کنه

389
00:19:39,868 --> 00:19:41,202
‫چرا من رو انتخاب کردی؟

390
00:19:43,621 --> 00:19:45,540
‫ما همدیگه رو انتخاب کردیم

391
00:19:47,250 --> 00:19:49,210
‫بی‌نهایت گزینه بود

392
00:19:49,294 --> 00:19:51,588
‫و ما اونی رو انتخاب کردیم که آینده‌ای نداشت

393
00:19:52,088 --> 00:19:53,548
‫خب، این درباره‌ی ما چی میگه؟

394
00:19:54,132 --> 00:19:56,175
‫خب، کی گفته آینده‌ای نیست؟

395
00:19:56,801 --> 00:19:59,387
‫زنت. و این‌که برات مهمه

396
00:20:00,972 --> 00:20:03,099
‫خب، می‌خوای بریم؟

397
00:20:03,892 --> 00:20:04,893
‫بزن بریم

398
00:20:06,686 --> 00:20:08,313
‫ژاپن، درسته؟

399
00:20:09,439 --> 00:20:10,440
‫باشه

400
00:20:10,523 --> 00:20:12,901
‫سرزمین حاکمانِ ستمگر اجدادم

401
00:20:13,484 --> 00:20:14,777
‫باشه، پس ناپل

402
00:20:14,861 --> 00:20:16,196
‫هر جا، برام فرقی نداره

403
00:20:16,279 --> 00:20:18,740
‫آره، ناپل رو دوست دارم

404
00:20:18,823 --> 00:20:21,492
‫باشه، آره. ناپل

405
00:20:21,576 --> 00:20:23,077
‫ناپل خوبه

406
00:20:26,080 --> 00:20:27,081
‫باشه

407
00:20:28,791 --> 00:20:33,129
‫امشب ساعت ۱۱:۴۵
‫یه پرواز از جی‌اف‌کی هست

408
00:20:33,213 --> 00:20:35,298
‫- توقف توی رم
‫- امشب؟

409
00:20:35,381 --> 00:20:36,925
‫میرم پاسپورتم رو بردارم

410
00:20:37,008 --> 00:20:39,761
‫و تا دو ساعت دیگه آماده میشم

411
00:20:39,844 --> 00:20:40,845
‫باشه، بزن بریم

412
00:20:41,888 --> 00:20:43,056
‫هی، وایسا، وایسا

413
00:20:47,936 --> 00:20:50,355
‫باهام حرف بزن. خواهش می‌کنم

414
00:20:56,861 --> 00:20:59,322
‫یه مشکل غیرقابل حل با استعدادها دارم

415
00:20:59,405 --> 00:21:03,076
‫و یه هوش مصنوعی داغون
‫که عملاً کل کارم رو روش شرط بستم

416
00:21:03,826 --> 00:21:06,871
‫و می‌خوام به دنیا نشون بدم
‫که یه شارلاتان لاشی کامل نیستم

417
00:21:06,955 --> 00:21:09,123
‫ولی الان دقیقاً همین حس رو دارم

418
00:21:09,207 --> 00:21:10,708
‫تو که اصلاً نمی‌خوایش

419
00:21:10,792 --> 00:21:12,085
‫صد بار گفتی

420
00:21:12,168 --> 00:21:13,962
‫تو به اون دفتر تعلق نداری

421
00:21:14,045 --> 00:21:16,756
‫اون برات فقط یه پوسته‌ست. یه نقاب

422
00:21:16,839 --> 00:21:18,800
‫- چرا انقدر می‌ترسی درش بیاری؟
‫- من می‌ترسم؟

423
00:21:18,883 --> 00:21:20,426
‫- آره، می‌ترسی
‫- نمی‌فهمی

424
00:21:20,927 --> 00:21:22,428
‫- روشنم کن
‫- بیخیال

425
00:21:22,512 --> 00:21:23,972
‫- مهم نیست
‫- ولی من می‌خوام بدونم

426
00:21:25,890 --> 00:21:28,017
‫می‌دونی برای رسیدن به اینجا چی‌کار کردم؟

427
00:21:29,185 --> 00:21:30,645
‫هیچ تصوری داری؟

428
00:21:33,773 --> 00:21:34,774
‫نداری

429
00:21:35,483 --> 00:21:37,986
‫خودت گفتی، با ازدواج به جایگاهت رسیدی

430
00:21:38,069 --> 00:21:42,907
‫و حالا می‌تونی توی استودیوت نقاشی بکشی
‫و تو خونه‌ی شهری زندگی کنی

431
00:21:42,991 --> 00:21:44,284
‫با زنت و دوست‌دخترت بخوابی

432
00:21:44,367 --> 00:21:46,160
‫و هر وقت دلت خواست بگی «بزن بریم»

433
00:21:46,244 --> 00:21:48,997
‫و وقتی من می‌گم باشه، تو می‌گی وایسا

434
00:21:49,831 --> 00:21:52,041
‫استلا، قضیه انقدر ساده نیست

435
00:21:53,126 --> 00:21:55,336
‫من و سلین، قضیه‌مون پیچیده‌ست

436
00:21:55,420 --> 00:21:57,213
‫- اون خیلی چیزها رو فدای من کرد
‫- آره

437
00:21:57,297 --> 00:21:59,215
‫و الان، در مقایسه با اون، من آسونم

438
00:21:59,299 --> 00:22:01,551
‫ولی همین که ترکش کنی،
‫همین که منو انتخاب کنی

439
00:22:01,634 --> 00:22:04,387
‫من سخت می‌شم. من واقعی می‌شم

440
00:22:04,470 --> 00:22:06,222
‫اونوقت من برات واقعی‌ام؟

441
00:22:07,223 --> 00:22:09,517
‫من اینجام، کار اونجاست،

442
00:22:09,601 --> 00:22:14,314
‫خانواده و دوستانت یه جای دیگه
‫توی یه جعبه‌ان که هیچوقت نتونستم باز کنم

443
00:22:14,397 --> 00:22:16,274
‫و آره، میگی بیشتر می‌خوای،

444
00:22:16,941 --> 00:22:21,112
‫ولی اون فقط یه بهونه است تا وقتی تمومش کنی
‫بتونی سرزنشم کنی

445
00:22:21,946 --> 00:22:24,073
‫انتخابم کردی تا هیچوقت مجبور نشی
‫که واقعاً انتخاب کنی

446
00:22:24,157 --> 00:22:27,118
‫هیچوقت حاضر نیستی سوار اون هواپیما بشی

447
00:22:27,202 --> 00:22:29,162
‫فقط از فکرش خوشت میاد

448
00:22:41,132 --> 00:22:42,133
‫بهم زنگ نزن

449
00:22:42,217 --> 00:22:43,218
‫تحویل بگیر

450
00:22:45,887 --> 00:22:47,138
‫زندگی خوبی داشته باشی

451
00:23:09,577 --> 00:23:11,329
‫فرد میکلن دیوث

452
00:23:48,491 --> 00:23:50,577
‫چشم‌هام رو که می‌بندم
‫لخت روی استیج هستم

453
00:23:52,078 --> 00:23:53,913
‫فردا شده و هیچی دستم نیست

454
00:23:54,455 --> 00:23:55,832
‫پس به اون میدیمش

455
00:23:57,417 --> 00:23:58,418
‫مناظره رو به برو میدیم

456
00:24:01,671 --> 00:24:03,882
‫اون کار اعتبارمون رو نابود می‌کنه

457
00:24:04,382 --> 00:24:05,717
‫هیچوقت به اونجا نمی‌رسه

458
00:24:05,800 --> 00:24:07,886
‫کمیسیون جلوش رو می‌گیره

459
00:24:08,428 --> 00:24:11,764
‫ما حمایت‌مون رو نشون میدیم،
‫اون رو به او۲۴ و پاریس می‌رسونیم

460
00:24:11,848 --> 00:24:13,850
‫وقتی هم کمیسیون گفت نه
‫اون‌ها رو سرزنش می‌کنیم

461
00:24:14,475 --> 00:24:15,852
‫دست ما پاک می‌مونه

462
00:24:15,935 --> 00:24:16,936
‫باشه

463
00:24:18,021 --> 00:24:22,025
‫برو رو که بیاریم، برتریِ کریس از بین میره

464
00:24:22,108 --> 00:24:23,109
‫دقیقاً

465
00:24:23,193 --> 00:24:25,737
‫- و خودمون رو نجات میدیم
‫- باشه

466
00:24:27,113 --> 00:24:28,198
‫با الکس حرف می‌زنم

467
00:24:29,032 --> 00:24:30,575
‫میگم بن معامله‌اش رو ردیف کنه

468
00:24:30,658 --> 00:24:31,743
‫خوبه

469
00:24:33,203 --> 00:24:35,371
‫برو و الکس فردا روی استیج

470
00:24:37,665 --> 00:24:39,250
‫کل خونه رو آتیش می‌زنیم

471
00:24:44,255 --> 00:24:45,757
‫باشه، بیار بالا

472
00:24:45,840 --> 00:24:49,219
‫سلامتی دو مدیر اجرایی برنامه صبحگاهی
‫که بیشترین افتخارات رو کسب کردن

473
00:24:50,261 --> 00:24:53,556
‫که جرأت کردن الکس لیوی
و دستگاه یوبی‌ان رو دور بزنن

474
00:24:53,640 --> 00:24:54,933
‫خلاص شدیم رفت

475
00:24:55,016 --> 00:24:57,143
‫گفتنش واسه تو راحته.
‫تو خیلی شیک و پیکی

476
00:24:57,227 --> 00:24:59,604
‫بیخیال، یه فیلم ساختم که هشت نفر دیدن

477
00:24:59,687 --> 00:25:01,523
‫و نمی‌دونم بعدیش چیه

478
00:25:02,148 --> 00:25:04,567
‫یه فکریش می‌کنی. تا حدی باهوش هستی

479
00:25:04,651 --> 00:25:05,902
‫می‌دونی چیه که بده؟

480
00:25:05,985 --> 00:25:08,404
‫یه جورایی دلم واسه مدیریت برنامه صبحگاهی تنگ شده

481
00:25:10,114 --> 00:25:11,866
‫تا وقتی از دستش میدی
‫نمی‌دونی چه چیز خوبی رو داشتی

482
00:25:14,869 --> 00:25:16,621
‫اگه این ماجرای کریس جواب نده،

483
00:25:17,872 --> 00:25:19,332
‫- نمی‌دونم چی کار کنم
‫- بیخیال،

484
00:25:19,415 --> 00:25:21,292
‫یه فکریش می‌کنی
‫چون واقعاً باهوشی

485
00:25:21,376 --> 00:25:23,878
‫آره، واسه برگردوندنِ بردلی خیلی از خودم شاکی‌ام

486
00:25:25,547 --> 00:25:27,257
‫استلا بهش پیشنهاد تمدید داده

487
00:25:27,840 --> 00:25:30,426
‫- اهرم فشارمون رو نابود کرد
‫- زیاد خودت رو نگرانش نکن

488
00:25:30,510 --> 00:25:31,636
‫کل...

489
00:25:32,136 --> 00:25:33,429
‫ماجرای بردلی رو میگم

490
00:25:33,513 --> 00:25:35,014
‫آره؟ چطور مگه؟

491
00:25:35,098 --> 00:25:37,016
‫ممکنه نتونه تا آخر بمونه

492
00:25:37,100 --> 00:25:39,352
‫فکر کنم شاید بره. برگرده خونه

493
00:25:39,435 --> 00:25:43,648
‫بعدش استلا باید دولا راست بشه
‫که کریس رو توی برنامه صبحگاهی نگه داره

494
00:25:45,358 --> 00:25:46,609
‫جدی؟

495
00:25:46,693 --> 00:25:48,278
‫فقط دارم شواهد رو کنار هم می‌ذارم

496
00:25:48,361 --> 00:25:49,362
‫ولی...

497
00:25:50,864 --> 00:25:52,699
‫ببین، این خبری که من و بردلی
‫داریم روش کار می‌کنیم...

498
00:25:52,782 --> 00:25:54,117
‫بهش فشار آورده

499
00:25:56,369 --> 00:25:59,080
‫این فقط یه معاشرت نبود، درسته؟

500
00:26:00,540 --> 00:26:05,420
‫چون تو از دورهمی اجتماعی خوشت نمیاد
‫و قطعاً با من انجامش نمیدی

501
00:26:06,129 --> 00:26:07,755
‫پس قضیه چیه، چیپ؟

502
00:26:10,258 --> 00:26:12,844
‫- یکم آتو می‌خوام
‫- باشه

503
00:26:12,927 --> 00:26:14,554
‫چیزی که بتونم معاوضه کنم، خب؟

504
00:26:14,637 --> 00:26:16,014
‫و گفتم که خب

505
00:26:16,514 --> 00:26:20,727
‫تو به اندازه‌ی خود من به اون مکان کوفتی وفاداری داری. درسته؟

506
00:26:20,810 --> 00:26:22,687
‫و شاید بتونم برات ردیفش کنم

507
00:26:24,355 --> 00:26:26,774
‫شاید اطلاعاتی باشه
‫که بخوای پخش بشه

508
00:26:26,858 --> 00:26:27,901
‫می‌تونم پیغام‌رسونت باشم

509
00:26:28,985 --> 00:26:30,403
‫بهت انکارپذیری موجه بده

510
00:26:30,486 --> 00:26:31,613
‫آره

511
00:26:32,864 --> 00:26:34,073
‫شاید یه چیزهایی بدونم

512
00:26:35,074 --> 00:26:36,451
‫خب، سرتاپا گوشم

513
00:26:39,204 --> 00:26:41,414
‫یه شبکه توی مغز ماست

514
00:26:42,790 --> 00:26:46,336
‫سیگنال‌های الکتروشیمیایی
‫که خاطرات ما رو منظم می‌کنن

515
00:26:47,503 --> 00:26:50,215
‫می‌تونی اون شبکه رو به اعداد تبدیل کنی،

516
00:26:50,882 --> 00:26:52,550
‫و به کد تبدیلش کنی

517
00:26:53,760 --> 00:26:56,095
‫می‌تونی یه کپی از مغزت بگیری

518
00:26:56,638 --> 00:27:00,099
‫و فقط خاطراتی که نمی‌خوای رو حذف کنی

519
00:27:02,477 --> 00:27:05,563
‫چون یه بخش‌هایی از خودت هست
که دوست داری فراموش کنی

520
00:27:07,315 --> 00:27:08,316
‫ولی یه جوری...

521
00:27:09,651 --> 00:27:10,944
‫همیشه پیداشون می‌شه...

522
00:27:13,446 --> 00:27:15,114
‫مثل یه روح توی ماشین

523
00:27:32,382 --> 00:27:33,883
‫من مدیرعامل خوبی هستم؟

524
00:27:34,509 --> 00:27:35,635
‫فکر کنم

525
00:27:35,718 --> 00:27:38,263
‫ولی می‌دونی، یکم تبعیض دارم

526
00:27:38,930 --> 00:27:40,014
‫چی باعث می‌شه خوب بشم؟

527
00:27:40,515 --> 00:27:41,516
‫مخارج رو کاهش دادی

528
00:27:41,599 --> 00:27:43,351
‫درآمد رو افزایش دادی

529
00:27:43,434 --> 00:27:46,896
‫سهام یوبی‌ان شش درصد افزایش پیدا کرده
از وقتی تو اومدی

530
00:27:46,980 --> 00:27:49,440
‫- پس، پول
‫- معیار دیگه‌ای هست؟

531
00:27:50,066 --> 00:27:51,693
‫فرهنگ شرکت چی؟

532
00:27:52,527 --> 00:27:55,780
‫در باز کردن برای گروه‌هایی که کمتر دیده شدن

533
00:27:55,864 --> 00:27:59,659
‫- مثل شمشیرباز ایرانی؟
‫- نه. مثل کارمندهامون

534
00:28:00,410 --> 00:28:02,245
‫تغییرات دموگرافی در یوبی‌ان

535
00:28:02,328 --> 00:28:05,081
‫تو پنج سال گذشته یکسان بودن

536
00:28:09,002 --> 00:28:10,670
‫پس حق با میاست

537
00:28:10,753 --> 00:28:12,297
‫من کوری جدیدم

538
00:28:12,797 --> 00:28:14,173
‫من یه متحد نیستم

539
00:28:14,257 --> 00:28:15,633
‫خودت فکر می‌کنی متحدی؟

540
00:28:22,599 --> 00:28:26,060
‫کاری کردم یه زن آسیایی مارتینی لیس بزنه
‫که یه معامله رو انجام بدم

541
00:28:26,144 --> 00:28:27,520
‫پس نه

542
00:28:27,604 --> 00:28:28,605
‫گمون نکنم

543
00:28:30,440 --> 00:28:32,192
‫من نژادپرستم و تبعیض جنسی دارم

544
00:28:32,275 --> 00:28:35,069
‫و روی دوش مردمی که شبیه منن پا گذاشتم
‫که به جای فعلیم برسم

545
00:28:35,153 --> 00:28:38,031
‫اگه اون کار رو نمی‌کردی،
شغل مدیرعاملی بهت می‌رسید؟

546
00:28:38,114 --> 00:28:39,616
‫البته که نه

547
00:28:40,200 --> 00:28:41,826
‫چون برابری مهم نیست

548
00:28:43,578 --> 00:28:44,954
‫انصاف مهم نیست

549
00:28:45,872 --> 00:28:47,123
‫قیمت سهام رو بیشتر نمی‌کنه

550
00:28:47,207 --> 00:28:48,666
‫واسه همین فقط بحث دیر یا زودشه

551
00:28:48,750 --> 00:28:51,044
‫که اخراج بشم و یه مرد سفیدپوست بیاد جام،

552
00:28:51,127 --> 00:28:54,088
‫چون حداقل اون گلف بازی می‌کنه

553
00:28:54,172 --> 00:28:55,256
‫تو گلفت ریده

554
00:28:55,340 --> 00:28:56,799
‫خودم می‌دونم بابا

555
00:29:04,224 --> 00:29:05,975
‫من عاشق مایلزم؟

556
00:29:07,268 --> 00:29:08,269
‫نمی‌دونم

557
00:29:08,353 --> 00:29:10,313
‫من تا حالا عاشق نبودم، پس نمی‌تونم بگم

558
00:29:10,897 --> 00:29:12,148
‫به داده بیشتری نیاز دارم

559
00:29:12,857 --> 00:29:14,442
‫اگه استعفا بدم چی می‌شه؟

560
00:29:15,443 --> 00:29:18,196
‫یه مدیرعامل جدید به جات منصوب می‌شه

561
00:29:18,279 --> 00:29:20,573
‫اون جهت شرکت رو مشخص می‌کنه

562
00:29:20,657 --> 00:29:22,492
‫منم باید یه جهت رو انتخاب کنم

563
00:29:24,452 --> 00:29:26,162
‫غرب به توکیو. شرق به ناپل

564
00:29:32,333 --> 00:29:34,502
‫[سلین دومان - برو واسه او۲۴ حاضره]

565
00:29:40,843 --> 00:29:42,845
‫به اینکه بهت نگاه کنن عادت می‌کنی

566
00:29:44,013 --> 00:29:46,015
‫جور خاصی درباره‌ات فکر کنن

567
00:29:46,849 --> 00:29:50,645
‫باهوش، سخت‌کوش، استوار

568
00:29:51,396 --> 00:29:54,607
‫کسی که بدون انتظار اعتبار کار رو انجام بده،

569
00:29:55,441 --> 00:29:57,694
‫که وقتی ازش بخوان خودش رو کوچیک کنه

570
00:29:58,903 --> 00:30:00,947
‫که نتونه دردسر درست کنه

571
00:30:03,741 --> 00:30:05,618
‫کسی باشی که می‌خوان

572
00:30:06,494 --> 00:30:07,620
‫تا وقتی دیگه نتونی

573
00:30:08,746 --> 00:30:09,831
‫تا وقتی بشکنی

574
00:30:12,375 --> 00:30:14,460
‫کار کردن با پال اینجوری بود

575
00:30:15,503 --> 00:30:16,504
‫بهم صدمه زد

576
00:30:17,297 --> 00:30:18,423
‫پس به خودم صدمه زدم

577
00:30:20,383 --> 00:30:24,888
‫مامانم اومد بیمارستان
‫و با اراده‌اش وادارم کرد به زندگی برگردم

578
00:30:25,805 --> 00:30:27,515
‫پدرم هیچوقت نیومد

579
00:30:29,058 --> 00:30:31,185
‫تصور می‌کردم که با ناامیدی میگه...

580
00:30:33,229 --> 00:30:35,106
‫«حتی نتونست بمیره»

581
00:30:42,697 --> 00:30:43,698
‫سلام

582
00:30:45,617 --> 00:30:46,951
‫از برو خبری نیست؟

583
00:30:47,994 --> 00:30:48,995
‫میادش

584
00:30:50,496 --> 00:30:51,789
‫کلاً حس اشتباهی داره

585
00:30:52,749 --> 00:30:54,542
‫اینجوری دور زدنش؟

586
00:30:55,752 --> 00:30:57,545
‫واقعاً می‌خوایم اینجوری باشیم؟

587
00:30:58,046 --> 00:31:00,298
‫چیزیش نمی‌شه. افرادی مثل اون همیشه اینجوری‌ان

588
00:31:01,799 --> 00:31:04,135
‫باشه. میرم یه سلامی به کارا بکنم

589
00:31:04,219 --> 00:31:05,845
‫- فوری بر می‌گردم
‫- باشه

590
00:31:11,559 --> 00:31:12,560
‫جالبه

591
00:31:14,270 --> 00:31:15,271
‫ببخشید؟

592
00:31:15,897 --> 00:31:17,148
‫اینکه چطوری نیازش داریم

593
00:31:27,075 --> 00:31:28,743
‫خیلی بهت احساس نزدیکی می‌کنم

594
00:31:29,786 --> 00:31:30,787
‫جدی؟

595
00:31:31,955 --> 00:31:33,206
‫روحت هم خبر نداره

596
00:31:44,968 --> 00:31:47,971
‫اوضاع فیلمت چطوره؟
‫شنیدم خوب پیش نمیره

597
00:31:48,054 --> 00:31:49,138
‫کی گفته؟

598
00:31:49,222 --> 00:31:51,057
‫مردم حرف می‌زنن.
‫می‌دونی که چطوری‌ان

599
00:31:51,558 --> 00:31:53,351
‫خب، می‌تونی بهشون بگی نگران نباشن

600
00:31:53,434 --> 00:31:56,479
‫قراره با یوبی‌ان معامله کنم.
‫کلی فیلم می‌سازم

601
00:31:56,563 --> 00:31:57,772
‫توی لس آنجلس؟

602
00:31:58,565 --> 00:32:00,900
‫هر جایی که نویسنده‌ها رویاپردازی کنن، مامان

603
00:32:00,984 --> 00:32:02,527
‫تا وقتی معافیت مالیاتی باشه

604
00:32:03,528 --> 00:32:08,867
‫می‌دونی، راستش تو فکر دورانم در لس آنجلس

605
00:32:08,950 --> 00:32:10,910
‫و زندگیم در اونجا بودم

606
00:32:10,994 --> 00:32:12,370
‫اگه بشه اسمش رو زندگی گذاشت

607
00:32:12,453 --> 00:32:15,331
‫جوری که اون استودیو
اخراجت کرد بی‌رحمانه بود

608
00:32:17,000 --> 00:32:19,627
‫ولی خب سرپا شدم دوباره.
‫رئیس بخش خبری شدم

609
00:32:23,756 --> 00:32:27,260
‫جالبه، اصلاً بهش فکر نکردم که چطوری
‫شغلش رو به دست آوردم، چون منم دیگه

610
00:32:27,343 --> 00:32:32,098
‫ولی یکم عجیبه چون من اهل برنامه‌های
از پیش نوشته شده بودم

611
00:32:32,181 --> 00:32:34,392
‫توی شرکت یه استعداد درخشان بودی

612
00:32:36,394 --> 00:32:38,062
‫بستگی داره از کی بپرسی

613
00:32:45,820 --> 00:32:46,821
‫مامان

614
00:32:49,032 --> 00:32:50,783
‫این رو یادته؟

615
00:32:52,994 --> 00:32:55,747
‫آره. مراسم شام مطبوعاتی کاخ سفید

616
00:32:56,497 --> 00:33:00,126
‫یوبی‌ای میز داشت. و ان‌بی‌ان. ایگل نیوز...

617
00:33:00,210 --> 00:33:01,586
‫تو اونجا چی کار می‌کردی؟

618
00:33:02,086 --> 00:33:04,672
‫دعوت شده بودم. همیشه می‌شم

619
00:33:05,173 --> 00:33:07,342
‫مطمئنم انتظار داشتم تو هم باشی

620
00:33:08,009 --> 00:33:10,637
‫احتمالاً رفته بودی لس آنجلس عشق و حال

621
00:33:10,720 --> 00:33:12,138
‫درسته. آره

622
00:33:12,222 --> 00:33:15,558
‫اینقدر نئشه بودم که شام مطبوعاتی کاخ سفید رو یادم رفته

623
00:33:17,060 --> 00:33:20,522
‫به فرد میکلن چیزی گفتی
‫که کمک کنه تا به شغلم برسم؟

624
00:33:21,689 --> 00:33:23,316
‫داری چرند میگی

625
00:33:23,399 --> 00:33:24,484
‫واقعاً؟

626
00:33:24,567 --> 00:33:25,568
‫آره

627
00:33:26,069 --> 00:33:27,862
‫مهمونی بود. من مهمونی میرم

628
00:33:27,946 --> 00:33:29,739
‫بیخیال مامان. اونجا چی کار می‌کردی؟

629
00:33:29,822 --> 00:33:32,200
‫کاری که همه می‌کردن. خوش و بش

630
00:33:32,283 --> 00:33:35,662
‫یه چیزی به فرد میکلن گفتی.
‫می‌شه خواهشاً...

631
00:33:35,745 --> 00:33:38,456
‫خیلی دروغگوی بدی هستی، مامان.
‫همیشه بودی

632
00:33:38,540 --> 00:33:40,333
‫فقط بگو چی گفتی

633
00:33:40,416 --> 00:33:41,876
‫کوری، بسه

634
00:33:42,460 --> 00:33:43,795
‫ببین باعث شدی چی کار کنم

635
00:33:47,924 --> 00:33:49,592
‫میرم دستمال کاغذی بیارم. صبر کن

636
00:33:59,978 --> 00:34:01,396
‫مامان، تقریباً همه‌چیزت تموم شده

637
00:34:01,479 --> 00:34:03,731
‫فکر کردم سرایدار برات خواروبار می‌خره

638
00:34:22,499 --> 00:34:23,501
‫این چیه؟

639
00:34:23,584 --> 00:34:25,003
‫ولش کن. هیچی نیست

640
00:34:25,086 --> 00:34:28,214
‫کلینیک مرگ خودخواسته
در زوریخ هیچی نیست؟

641
00:34:28,298 --> 00:34:29,841
‫شلوغش نکن

642
00:34:30,508 --> 00:34:32,968
‫فقط یه چیزیه که داشتم بررسیش می‌کردم

643
00:34:33,052 --> 00:34:34,345
‫هی مامان

644
00:34:34,429 --> 00:34:37,473
‫اگه از تنها زندگی کردن می‌ترسی،
‫می‌تونم یکی رو استخدام کنم

645
00:34:37,557 --> 00:34:39,350
‫- اگه مسئله مالیه...
‫- کوری

646
00:34:40,017 --> 00:34:42,687
‫دارم با سنم کنار میام

647
00:34:43,187 --> 00:34:45,481
‫هر کسی می‌شناسم تو فکرشه

648
00:34:45,564 --> 00:34:48,943
‫خب، می‌شه نباشی؟

649
00:34:50,945 --> 00:34:53,907
‫تو هنوز خیلی از عمرت مونده.
‫نابودنشدنی هستی

650
00:34:55,783 --> 00:34:57,744
‫باشه. اگه تو بگی

651
00:35:01,331 --> 00:35:02,916
‫شرمنده اونجا سرت داد زدم

652
00:35:04,584 --> 00:35:07,670
‫غذا درست کنم؟
‫یکم لاغر شدی

653
00:35:07,754 --> 00:35:09,839
‫ممنون. نه، باید برگردم شهر

654
00:35:09,923 --> 00:35:11,507
‫- مطمئنی؟
‫- آره

655
00:35:14,052 --> 00:35:16,429
‫وقتی رفتم خودت رو نکش. باشه؟

656
00:35:17,639 --> 00:35:18,640
‫باشه

657
00:35:19,265 --> 00:35:20,516
‫قول؟

658
00:35:21,434 --> 00:35:22,852
‫قول

659
00:35:26,606 --> 00:35:27,607
‫بهت زنگ می‌زنم

660
00:35:31,694 --> 00:35:32,695
‫کوری؟

661
00:35:35,782 --> 00:35:37,951
‫تو اون مراسم شام به فرد چیز خاصی نگفتم

662
00:35:38,826 --> 00:35:40,745
‫ولی دوستت سلین گفت

663
00:35:41,913 --> 00:35:45,083
‫باور دارم به یه توافقی رسیدن

664
00:35:48,419 --> 00:35:51,589
‫فقط این کار کوفتی رو نکن.
خواهشاً نکن برو

665
00:35:51,673 --> 00:35:54,759
‫اون دو مسئله کاملاً جداست

666
00:35:54,842 --> 00:35:56,970
‫ما... فقط به حرفم گوش کن لطفاً

667
00:35:57,053 --> 00:35:58,346
‫- فقط گوش کن...
‫- الکس، متأسفم

668
00:35:58,429 --> 00:36:00,431
‫- قرار نیست کریس رو دور بزنم
‫- باشه

669
00:36:00,515 --> 00:36:02,600
‫پس می‌خوای من رو دور بزنی
‫و به امون خدا ولم کنی

670
00:36:02,684 --> 00:36:04,394
‫چون یهو وجدان پیدا کردی؟

671
00:36:04,477 --> 00:36:07,146
‫صبر کن. می‌دونی که به این فضا نیاز ندارم، درسته؟

672
00:36:07,230 --> 00:36:09,858
‫باشه. آره. دنیای خودته.
‫خیلی قدردانیم که توش هستیم

673
00:36:09,941 --> 00:36:12,068
‫کاملاً شفاف‌سازی کردی

674
00:36:12,151 --> 00:36:13,778
‫- باشه الکس
‫- چیه؟ سیستمت همینه دیگه

675
00:36:13,862 --> 00:36:16,155
‫سیستم خیلی باحال و مردونه و لاشیانـته

676
00:36:16,239 --> 00:36:17,574
‫راستی خیلی اصالت داره

677
00:36:17,657 --> 00:36:20,535
‫بگو به مناظره می‌رسم.
‫بگو واقعاً قراره برام تلاش کنی

678
00:36:20,618 --> 00:36:22,662
‫و نذاری کمیسیون ردم کنه که
هوای خودت رو داشته باشی

679
00:36:28,668 --> 00:36:29,878
‫همین فکر رو می‌کردم

680
00:36:30,962 --> 00:36:31,963
‫خدافظ الکس

681
00:36:37,635 --> 00:36:38,636
‫نمیاد

682
00:36:39,429 --> 00:36:40,430
‫به فنا رفتیم

683
00:36:40,513 --> 00:36:42,682
‫خدای من، دیوث دو رو

684
00:36:42,765 --> 00:36:44,601
‫تف توش. خودم بخش استعدادی رو کار می‌کنم

685
00:36:44,684 --> 00:36:48,605
‫باشه. ولی سیصدتا خبرنگار اون بیرون
منتظر یه چیز بزرگن

686
00:36:48,688 --> 00:36:51,316
‫بهشون قول یه مهمون سوپرایزی بزرگ رو دادیم

687
00:36:51,399 --> 00:36:52,734
‫خب، چی کار کنیم؟

688
00:36:52,817 --> 00:36:54,986
‫مگه اینکه بتونیم قرارداد کریس رو دو ثانیه‌ای ببندیم

689
00:36:55,069 --> 00:36:57,572
‫و تلپورتش کنیم اینجا،
‫نمی‌دونم چی بهتون بگم

690
00:36:57,655 --> 00:36:59,073
‫یه ایده دارم

691
00:37:03,745 --> 00:37:05,288
‫بیاید درباره رهبری صحبت کنیم

692
00:37:05,371 --> 00:37:08,082
‫قاعدتاً زنانی که در موقعیت مدیریت هستن،
‫هیئت مدیره‌ای که اکثراً از زنان تشکیل شده...

693
00:37:08,166 --> 00:37:09,542
‫غیرسنتیه

694
00:37:09,626 --> 00:37:12,503
‫خب، راستش ما محفلی از جادوگرانیم

695
00:37:12,587 --> 00:37:15,506
‫بله. مردهایی که در حق‌مون خطا می‌کنن رو طلسم می‌کنیم

696
00:37:16,090 --> 00:37:17,342
‫مستقیم از سیلم اومدیم

697
00:37:19,594 --> 00:37:20,595
‫نه

698
00:37:20,678 --> 00:37:22,889
‫می‌دونستیم که تو تیررس نگاه‌هاییم

699
00:37:22,972 --> 00:37:25,391
‫پس وقتی تازه دور هم جمع شدیم و نشستیم،

700
00:37:25,475 --> 00:37:29,979
‫از خودمون این سوال رو پرسیدیم که
‫«آینده‌ی برنامه‌سازی رویدادی چیه؟»

701
00:37:30,063 --> 00:37:33,525
‫یه چیز... انکارناپذیر می‌خواستیم

702
00:37:33,608 --> 00:37:35,401
‫پس المپیک همیشه توی برنامه بوده؟

703
00:37:35,485 --> 00:37:37,820
‫آره، بازی‌ها بیشتر از هر چیزی
‫مردم رو دورهم جمع می‌کنن

704
00:37:38,404 --> 00:37:40,406
‫حتی فرانسوی‌ها هیجان‌زده‌ان

705
00:37:40,490 --> 00:37:42,367
‫هیجانی کردن‌شون کار آسونی نیست

706
00:37:42,450 --> 00:37:44,244
‫ولی جدی میگم کارا، مهم بود

707
00:37:44,327 --> 00:37:47,539
‫که رویداد جهانی نخستین رو
‫برای شبکه جهانی نخستین به دست بیاریم

708
00:37:47,622 --> 00:37:48,623
‫حالا در مورد المپیک،

709
00:37:48,706 --> 00:37:51,668
‫می‌دونم بعضی‌ها انتظار داشتن
‫امروز کریس هانتر رو اینجا ببینن

710
00:37:51,751 --> 00:37:53,294
‫می‌خواید چیزی بگید؟

711
00:37:53,378 --> 00:37:55,421
‫کریس رو قاعدتاً دوست داریم

712
00:37:55,505 --> 00:37:57,423
‫حمایت کامل شبکه باهاشه

713
00:37:57,507 --> 00:37:58,800
‫اون یکم مرخصی گرفته،

714
00:37:58,883 --> 00:38:01,177
‫ولی کاملاً انتظار داریم برای بازی‌ها برگرده

715
00:38:01,261 --> 00:38:03,680
‫پس مهمون سوپرایزی بزرگ‌تون
‫که بهمون قول دادین اون نیست؟

716
00:38:03,763 --> 00:38:04,764
‫نه

717
00:38:04,847 --> 00:38:07,392
‫- ولی یه چیزی برات دارم، کارا
‫- باشه

718
00:38:07,475 --> 00:38:11,479
‫چیزی که توی المپیک و آینده‌ی یوبی‌ان قرارش دادیم

719
00:38:18,695 --> 00:38:22,532
‫این هوش‌مصنوعی زنده و کاملاً تعاملی ماست

720
00:38:23,157 --> 00:38:24,158
‫بله

721
00:38:24,659 --> 00:38:28,663
‫و به زودی، هر استعداد یوبی‌ان یکی خواهد داشت

722
00:38:28,746 --> 00:38:31,499
‫الکس. کریس. برو هارتمن

723
00:38:31,583 --> 00:38:35,753
‫اخبار و سرگرمی‌ای که مختص
‫سلیقه فردی شماست رو

724
00:38:35,837 --> 00:38:37,255
‫به زبان محلی خودتون تحویل میدن

725
00:38:37,338 --> 00:38:41,092
‫و می‌تونید از راحتی خونه‌ی خودتون
‫باهاشون ارتباط برقرار کنید

726
00:38:41,676 --> 00:38:44,888
‫ولی فعلاً، باید به من بسنده کنید

727
00:38:47,140 --> 00:38:48,141
‫سلام استلا

728
00:38:48,766 --> 00:38:49,893
‫سلام استلا

729
00:38:50,560 --> 00:38:52,604
‫خب، چه کاری می‌تونی برای ما بکنی؟

730
00:38:52,687 --> 00:38:54,772
‫کاری رو می‌کنم که در سال گذشته کردم

731
00:38:54,856 --> 00:38:59,110
‫مخارج عملیاتی رو کاهش میدم، وسعت
‫و تعامل بینندگان رو افزایش میدم...

732
00:39:00,445 --> 00:39:01,529
‫- خانم لیوی؟
‫- بله

733
00:39:01,613 --> 00:39:02,864
‫- سه دقیقه
‫- ممنون

734
00:39:03,364 --> 00:39:06,326
رویدادهای محبوب‌تون رو انتخاب کنید
‫تا توی برنامه روزانه قرارشون بدم

735
00:39:06,409 --> 00:39:07,827
‫بگید طرفدار کی هستید،

736
00:39:07,911 --> 00:39:09,662
‫تا پوشش پشت‌صحنه‌اش رو براتون فراهم کنم

737
00:39:09,746 --> 00:39:11,789
‫قاعدتاً ورزشکار محبوبم سیمون بایلزه

738
00:39:11,873 --> 00:39:13,875
‫چقدر با اصالت. اینجا هوش مصنوعی کیه؟

739
00:39:15,877 --> 00:39:18,338
‫باشه، پس قراره بیشعوربازی در بیاری

740
00:39:18,421 --> 00:39:21,674
‫قراره ببریش پاریس؟
‫یا توی اتاق خبری ازش استفاده کنید؟

741
00:39:21,758 --> 00:39:22,842
‫خب، چطوره ازش بپرسیم؟

742
00:39:22,926 --> 00:39:26,346
‫نظرت چیه استلا؟
‫چطوری در اتاق خبری مفید خواهی بود؟

743
00:39:26,429 --> 00:39:29,265
‫می‌تونم بررسی حقایق بکنم،
‫تحقیقات بکنم، کپی بنویسم

744
00:39:29,349 --> 00:39:32,810
‫- الکس، من صد زبان مختلف بلدم...
‫- یه سوال

745
00:39:32,894 --> 00:39:35,230
‫راستش، سوالات رو من می‌پرسم،
‫ولی اگه خوبه، بپرس رفیق

746
00:39:35,313 --> 00:39:37,273
‫- آره. بپرسید
‫- نه، نه، نه

747
00:39:37,357 --> 00:39:40,777
‫این یک ابزار جایگزینیه
‫یا فقط راهی واسه مدیریت کردنش؟

748
00:39:40,860 --> 00:39:44,072
‫می‌پرسم چون شنیدم کریس هانتر

749
00:39:44,155 --> 00:39:45,323
‫از برابری قراردادی با مجری‌های سفیدپوست محروم شده

750
00:39:45,406 --> 00:39:47,408
‫واسه همین تهدید کرده که المپیک رو نباشه،

751
00:39:47,492 --> 00:39:49,244
‫واسه همین هم رویداد امروز رو تحریم کرده

752
00:39:54,457 --> 00:39:55,833
‫خب... اون... راستش...

753
00:39:55,917 --> 00:39:57,377
‫کریس عالیه. ما عاشق کریس هستیم

754
00:39:57,460 --> 00:39:59,295
‫ولی همه می‌دونیم حمایت
از اقلیت‌ها از بین رفته

755
00:39:59,379 --> 00:40:01,464
‫- خدای من
‫- در ضمن، جواب نمیده

756
00:40:01,548 --> 00:40:04,884
‫شاید کلاً جواب نمی‌داد و فقط خیلی می‌ترسیدیم
‫که بهش اعتراف کنیم

757
00:40:08,054 --> 00:40:09,389
‫- لعنتی
‫- عیبی نداره،

758
00:40:09,472 --> 00:40:10,765
‫- این فقط یه توهمه
‫- استلا

759
00:40:10,848 --> 00:40:13,351
‫باید شفاف‌سازیش کنم، البته،

760
00:40:13,434 --> 00:40:15,979
‫تنوع برای ما در یوبی‌ان مهمه...

761
00:40:16,062 --> 00:40:19,232
‫یعنی برای تنوع ارزش قائلیم
‫در صورتی که به خبرنگار سیاهپوست نیاز داریم

762
00:40:19,315 --> 00:40:21,693
‫که بعد از پناهنده شدن یک ورزشکار ایرانی
‫تحت مراقبت شما بیاد نجات‌مون بده

763
00:40:21,776 --> 00:40:24,153
‫کدوم پناهندگی؟
‫کمیته المپیک خبر داره؟

764
00:40:24,237 --> 00:40:25,238
‫استلا. خاموشش کن

765
00:40:25,321 --> 00:40:26,823
‫این... دیگه چه وضعیه؟

766
00:40:26,906 --> 00:40:28,867
‫ولی خب من نژادپرستم و تبعیض جنسی دارم

767
00:40:28,950 --> 00:40:32,161
‫و روی دوش مردمی که شبیه من هستن
پا گذاشتم تا به جایگاه فعلیم برسم

768
00:40:32,245 --> 00:40:33,413
‫- پس چی کار کنم؟
‫- استلا

769
00:40:33,496 --> 00:40:35,206
‫- من نژادپرستم و تبعیض جنسی دارم
‫- خاموشش کن

770
00:40:35,290 --> 00:40:36,416
‫من آدم بدی‌ام؟

771
00:40:36,499 --> 00:40:38,084
‫یه آدم بد می‌تونه عاشق بشه؟

772
00:40:38,167 --> 00:40:41,087
‫- خاموشش کن
‫- مایلز رو که نگاه می‌کنم، نمی‌تونم تصمیم بگیرم

773
00:40:45,091 --> 00:40:47,176
‫داری در مورد شوهر سلین حرف می‌زنی؟

774
00:41:19,751 --> 00:41:23,046
‫من خوبم. چیزی نیست.
‫نه. خودش انجامش داد

775
00:41:23,129 --> 00:41:24,756
‫جلسه اضطراری هیئت مدیره تشکیل بدین

776
00:41:24,839 --> 00:41:27,258
‫اوضاع داره تند پیش میره.
‫باید مهارش کنیم

777
00:41:34,390 --> 00:41:37,435
‫لعنتی. لعنتی. لعنتی

778
00:42:29,863 --> 00:42:30,947
‫بریم

779
00:42:32,699 --> 00:42:34,033
‫بیا سوار اون هواپیما بشیم

780
00:42:36,744 --> 00:42:37,745
‫باشه؟

781
00:42:59,475 --> 00:43:03,062
‫پنج، چهار، سه...

782
00:43:05,190 --> 00:43:07,650
‫اخبار فوری در مورد شبکه خودمون

783
00:43:08,151 --> 00:43:12,906
‫مدیرعامل یوبی‌ان استلا باک فوراً استعفا داده

784
00:43:13,656 --> 00:43:16,951
‫در ایمیلی خطاب به کارکنان، او نوشت

785
00:43:17,827 --> 00:43:20,705
‫«پنج سال حضورم در این شرکت رو واقعاً گرامی می‌دارم

786
00:43:20,788 --> 00:43:24,042
‫و به دستاوردهایی که با هم داشتیم افتخار می‌کنم

787
00:43:24,125 --> 00:43:28,630
‫اما با توجه به اتفاقات اخیر، ادامه‌ی حضورم
‫فقط باعث حواس‌پرتی خواهد شد،

788
00:43:29,130 --> 00:43:31,007
‫و احساس می‌کنم بهتره کنار برم

789
00:43:31,090 --> 00:43:35,053
‫از هزاران کارمند پرتلاشی
که در یوبی‌ان باعث شدن

790
00:43:35,136 --> 00:43:37,722
‫دوران حضورم معنا پیدا کنه، سپاسگزارم»

791
00:43:37,805 --> 00:43:41,643
‫باک در سال ۲۰۱۹ به‌عنوان رئیس بخش خبری به شرکت پیوست،

792
00:43:41,726 --> 00:43:45,480
‫و خیلی زود در سال ۲۰۲۲ به سمت مدیرعاملی رسید

793
00:43:46,648 --> 00:43:49,317
‫وی مدرنیزه کردن اتاق خبری رو در اولویت قرار داد،

794
00:43:49,943 --> 00:43:52,195
‫و سرمایه‌گذاری سنگینی روی فناوری‌های جدید داشت

795
00:43:53,112 --> 00:43:57,367
‫با این حال، تلاش‌هایش برای راه‌اندازی
اون فناوری‌ها پیش از المپیک پاریس

796
00:43:57,450 --> 00:43:59,911
‫در نهایت ناموفق موند

797
00:43:59,994 --> 00:44:05,041
‫باک جوان‌ترین مدیرعامل زن رنگین‌پوست
‫در تاریخ فهرست فورچن ۵۰۰ بود،

798
00:44:05,124 --> 00:44:09,963
‫و توانست ادغام بین شبکه‌های یوبی‌ای
و ان‌بی‌ان را با موفقیت هدایت کند

799
00:44:10,463 --> 00:44:14,259
‫او الگویی برای بسیاری بود، چهره‌ای پیشرو

800
00:44:14,342 --> 00:44:18,263
‫که تأثیرش تا مدت‌ها بعد از رفتنش باقی خواهد ماند

801
00:44:19,264 --> 00:44:22,475
‫یوبی‌ان روند جست‌وجو برای جایگزین دائمی را آغاز خواهد کرد،

802
00:44:23,059 --> 00:44:24,143
‫و در این میان،

803
00:44:24,227 --> 00:44:28,815
‫رئیس هیئت‌مدیره‌ی یوبی‌ان، سلین دومان،
موقتاً سمت مدیرعاملی را بر عهده می‌گیرد

804
00:44:29,941 --> 00:44:34,279
‫حسش کردم.
‫وقتی داشتم واسه همیشه از اون مکان خارج می‌شدم

805
00:44:56,843 --> 00:44:59,846
‫واسه اولین بار بعد از مدت‌ها،

806
00:45:01,681 --> 00:45:02,932
‫احساس آزادی داشتم

807
00:45:11,774 --> 00:45:12,775
‫کوری

808
00:45:13,526 --> 00:45:16,237
‫حالت چطوره؟
‫چه آتیشی روشن شد

809
00:45:16,321 --> 00:45:17,864
‫همه هم سوختیم

810
00:45:18,823 --> 00:45:22,285
‫خب، می‌خواستی بره دیگه،
‫پس حالا هم رفته

811
00:45:22,368 --> 00:45:23,661
‫عجیبه، آره؟

812
00:45:25,038 --> 00:45:26,331
‫که به خواسته‌ات برسی

813
00:45:26,414 --> 00:45:29,459
‫هیچوقت به نظر نمی‌اومد که بتونی

814
00:45:29,542 --> 00:45:32,045
‫می‌دونستی هوش مصنوعی
قراره شکست بخوره، نه؟

815
00:45:32,128 --> 00:45:33,671
‫نه. ربطی به من نداشت

816
00:45:34,422 --> 00:45:36,090
‫استلا خود به خود ترکید

817
00:45:36,674 --> 00:45:37,675
‫خب، همیشه خوبه

818
00:45:37,759 --> 00:45:40,678
‫که یکی دیگه کثیف‌کاریت رو
برات انجام بده، درسته؟

819
00:45:42,388 --> 00:45:46,226
‫مثل وقتی به فرد میکلن پول دادی
‫که رئیس بخش خبری رو استخدام کنه

820
00:45:46,309 --> 00:45:49,354
‫تا خبری درباره یک شرکت مواد شیمیایی سمی رو دفن کنه

821
00:45:53,399 --> 00:45:54,734
‫تنها سوالم اینه که چرا؟

822
00:45:59,239 --> 00:46:00,406
‫چی می‌خوای، کوری؟

823
00:46:02,408 --> 00:46:03,660
‫می‌خوای کجا باشی؟

824
00:46:05,537 --> 00:46:07,622
‫آینده یا گذشته؟

825
00:46:07,705 --> 00:46:09,457
‫نمی‌شه دوتاش رو داشته باشی

826
00:46:28,560 --> 00:46:32,313
‫می‌خوام درباره تولید فیزیکی فیلم صحبت کنم

827
00:46:33,064 --> 00:46:34,566
دوباره راه بندازمش

828
00:46:35,316 --> 00:46:36,568
‫خوبه

829
00:46:36,651 --> 00:46:39,070
‫مشتاق دیدن اولین کاتش هستم

830
00:46:53,710 --> 00:46:54,711
‫ببخشید

831
00:46:57,463 --> 00:46:58,673
‫می‌شه دکمه رو بزنید؟

832
00:46:59,382 --> 00:47:00,383
‫آره

833
00:47:25,491 --> 00:47:26,659
‫یه نوشیدنی برام درست کن

834
00:47:52,769 --> 00:47:57,899
‫کاش استلا نبود، ولی درک می‌کنم

835
00:48:00,109 --> 00:48:01,986
‫می‌دونم فکر می‌کنی که درک نمی‌کنم، ولی می‌کنم

836
00:48:05,865 --> 00:48:07,158
‫منم حسش کردم

837
00:48:08,368 --> 00:48:09,369
‫یک بار

838
00:48:11,204 --> 00:48:12,330
‫اینکه یه چیز...

839
00:48:13,873 --> 00:48:15,041
‫دیگه رو بخوام

840
00:48:16,417 --> 00:48:17,544
‫یه چیز...

841
00:48:19,045 --> 00:48:20,046
‫آسونتر

842
00:48:21,839 --> 00:48:23,841
‫- کِی؟
‫- قبل از ازدواج‌مون

843
00:48:25,510 --> 00:48:26,886
‫یه مرد دیگه بود

844
00:48:28,513 --> 00:48:30,390
‫که بیشتر بهم می‌خورد،

845
00:48:31,516 --> 00:48:34,310
‫ولی تصورات تو رو نداشت...

846
00:48:35,979 --> 00:48:37,188
‫قدرت اراده تو

847
00:48:44,696 --> 00:48:45,697
‫عاشقتم

848
00:48:49,659 --> 00:48:51,578
‫حتی وقتی بهم صدمه می‌زنه

849
00:48:52,412 --> 00:48:54,163
‫نمی‌تونم دست از عشقت بردارم

850
00:49:00,420 --> 00:49:02,130
‫تاوانش رو قبول می‌کنم

851
00:49:03,548 --> 00:49:07,093
‫قضاوت‌های خانواده‌ام رو می‌پذیرم

852
00:49:09,679 --> 00:49:13,141
‫واسه تو انجامش دادم و حاضرم
هزار بار دیگه هم انجامش بدم

853
00:49:18,897 --> 00:49:22,442
‫حالا باید انتخاب کنی

854
00:49:23,443 --> 00:49:24,444
‫مثل من که انتخاب کردم

855
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
‫[کبیر ردیف کرد!]

856
00:49:37,024 --> 00:49:39,024
‫[زن مرموزم رو پیدا کردم]

857
00:49:39,048 --> 00:49:41,048
‫[سوفیا وُلک]

858
00:49:48,801 --> 00:49:49,969
ایناهاش

859
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
‫[خانم وُلک، اشتغال شما در شرکت شیمیایی مارتل به پایان رسیده]

860
00:49:59,103 --> 00:50:00,146
‫باشه

861
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
‫[سلام سوفیا]

862
00:50:10,024 --> 00:50:13,024
‫[من یه خبرنگارم که دارم درباره ولف ریور]
‫[تحقیقات انجام میدم]

863
00:50:15,048 --> 00:50:17,048
‫[امیدوارم هنوز شماره‌ات این باشه...]

864
00:50:26,149 --> 00:50:28,149
‫[هست]

865
00:50:28,174 --> 00:50:29,467
‫خدای من

866
00:50:52,429 --> 00:50:54,429
‫[من رسیدم به گِیت]

867
00:50:58,454 --> 00:51:02,000
‫میا، تو از من قوی‌تری

868
00:51:03,626 --> 00:51:05,378
‫همیشه قوی‌تر بودی

869
00:51:07,255 --> 00:51:11,676
‫بدترین چیزهای اینجا رو دیدی و هرگز
‫شخصیت خودت رو فراموش نکردی

870
00:51:13,720 --> 00:51:14,971
‫هیچوقت تسلیم نشدی

871
00:51:17,390 --> 00:51:18,933
‫و مردم به حرفت گوش میدن

872
00:51:22,103 --> 00:51:23,271
‫تو یه رهبری

873
00:51:28,776 --> 00:51:30,570
‫پس باید به جنگیدن ادامه بدی

874
00:51:31,654 --> 00:51:36,034
‫جنگیدن واسه چیزهایی که می‌خواستیم.
‫واسه دنیایی که تصور می‌کردیم

875
00:51:38,536 --> 00:51:42,624
‫بعد از رفتنم، هرج‌ومرج می‌شه

876
00:51:43,458 --> 00:51:44,667
‫یک خلأ قدرت

877
00:51:45,877 --> 00:51:49,756
‫فرصتی واسه برگشتن و پیشرفت

878
00:51:51,007 --> 00:51:52,550
‫امیدوارم ازش استفاده کنی

879
00:52:22,789 --> 00:52:28,002
‫آخرین فراخوان برای پرواز ۵۱۸ ایتالیا ایر به مقصد ناپل

880
00:52:28,086 --> 00:52:30,088
‫لطفاً فوراً به سمت گیت خود حرکت کنید

881
00:52:38,593 --> 00:52:41,330
‫[متأسفم]

882
00:53:06,457 --> 00:53:08,501
‫این آخرین فراخوان برای پرواز ایتالیا ایر ۵۱۸

883
00:53:08,585 --> 00:53:11,421
‫به مقصد ناپل هست

884
00:53:11,504 --> 00:53:13,798
‫لطفاً فوراً به سمت گیت حرکت کنید

885
00:53:58,968 --> 00:54:00,803
‫خوش اومدید، خانم باک

886
00:54:00,887 --> 00:54:02,013
‫سفر خوشی داشته باشید

887
00:54:02,037 --> 00:54:12,037
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

888
00:54:12,061 --> 00:54:22,061
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

889
00:54:49,894 --> 00:54:52,313
‫پرواز ۴۷۰ به مکزیکو سیتی...

