﻿1
00:00:15,727 --> 00:00:25,727
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:25,751 --> 00:00:35,751
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:48,937 --> 00:01:52,359
‫[بلاروس - مینسک]

4
00:02:19,577 --> 00:02:20,703
‫باشه

5
00:02:24,123 --> 00:02:25,208
‫باشه

6
00:02:28,503 --> 00:02:29,712
‫باشه

7
00:02:38,513 --> 00:02:41,558
‫سلام، من رو از صف امنیتی کشیدن بیرون

8
00:02:42,183 --> 00:02:45,228
‫و الان دارن کیفم رو می‌گردن. گندش بزنن

9
00:02:46,145 --> 00:02:49,816
‫یه سری از فایل‌ها رو آپلود کردم
‫توی پوشه‌ی پیش‌نویس‌ها

10
00:02:49,899 --> 00:02:52,819
‫پس باید همین الان برات بیاد. ولی... لعنتی

11
00:02:52,902 --> 00:02:55,446
‫صبر کن. لپ‌تاپم رو گرفتن

12
00:02:55,530 --> 00:02:56,990
‫هی... اون...

13
00:02:57,073 --> 00:02:58,992
‫من لپ‌تاپم رو لازم دارم. اون...

14
00:02:59,075 --> 00:03:01,494
‫من خبرنگارم و بدون لپ‌تاپ نمی‌تونم کار کنم

15
00:03:01,578 --> 00:03:03,913
‫دارم پروازم رو از دست می‌دم.
‫باید برگردم نیویو...

16
00:03:03,997 --> 00:03:05,456
‫وایسا! دردم گرفت

17
00:03:06,374 --> 00:03:08,459
‫من رو کجا می‌برین؟ من خبرنگارم

18
00:03:08,543 --> 00:03:10,336
‫بس کنین! وایسا!

19
00:03:11,838 --> 00:03:13,673
‫مرسی که اینو باهامون
‫به اشتراک گذاشتی، الکس

20
00:03:14,757 --> 00:03:18,011
‫ادعا می‌کنن یه هارد مشکوک
‫توی چمدونش پیدا کردن

21
00:03:18,094 --> 00:03:20,138
‫وزارت خارجه چی می‌گه؟

22
00:03:20,221 --> 00:03:23,641
‫دارن پرونده‌اش رو بررسی می‌کنن
‫ببینن شامل بازداشت غیرقانونی می‌شه یا نه

23
00:03:23,725 --> 00:03:24,726
‫ممکنه هفته‌ها طول بکشه

24
00:03:24,809 --> 00:03:27,020
‫بلاروسی‌ها هنوز رسماً اتهامی بهش نزدن

25
00:03:27,103 --> 00:03:29,647
‫ولی یعنی چی؟ به چی متهمش کنن؟

26
00:03:29,731 --> 00:03:32,400
‫جاسوسی. توطئه علیه دولت.
هر چیزی ممکنه

27
00:03:32,483 --> 00:03:34,986
‫جاسوسی؟ اون فقط دنبال یه گزارش بود

28
00:03:36,154 --> 00:03:37,280
‫چه گزارشی؟

29
00:03:38,072 --> 00:03:40,325
‫یه چیزی که قبل از ادغام اتفاق افتاده

30
00:03:40,408 --> 00:03:42,911
‫یه پرونده‌ی لاپوشونی آلودگی تو اوهایو

31
00:03:42,994 --> 00:03:44,204
‫یه جایی به اسم ولف ریور

32
00:03:44,287 --> 00:03:47,540
‫اگه گزارش مربوط به اوهایوئه،
‫اون توی بلاروس چی کار می‌کرد؟

33
00:03:47,624 --> 00:03:50,251
‫داشت با یه منبع ملاقات می‌کرد
‫کسی که تو شرکت شیمیایی کار می‌کرد

34
00:03:50,335 --> 00:03:52,420
‫من... من همه‌ی جزئیات رو نمی‌دونم

35
00:03:52,503 --> 00:03:55,340
‫چون اون و چیپ هنوز داشتن
‫تکه‌های پازل رو کنار هم می‌ذاشتن

36
00:03:55,423 --> 00:03:56,966
‫صبر کن. چیپ بلک؟

37
00:03:57,050 --> 00:04:01,179
‫خدایا. اون درخواست حمایت سازمانی
‫و پوشش برای سفرش کرد

38
00:04:01,262 --> 00:04:02,805
‫و من گفتم نه

39
00:04:04,140 --> 00:04:05,266
‫این تقصیر تو نیست

40
00:04:05,350 --> 00:04:08,019
‫تو... هیچ راهی نداشتی که بدونی

41
00:04:08,102 --> 00:04:10,813
‫خب، الان چی شده؟
‫من باید سوار هواپیما بشم؟

42
00:04:11,814 --> 00:04:14,234
‫آخرین چیزی که می‌خوایم
‫جلب توجه بیشتره

43
00:04:14,734 --> 00:04:16,985
‫باید از طریق وزارت خارجه اقدام کنیم

44
00:04:17,069 --> 00:04:20,031
‫اگه قضیه سر و صدا کنه،
‫برگردوندنش سخت‌تر می‌شه

45
00:04:20,949 --> 00:04:22,784
‫باید درباره‌ی پوشش خبری صحبت کنیم

46
00:04:22,867 --> 00:04:26,037
‫می‌دونم، ولی بالأخره این قضیه لو می‌ره

47
00:04:26,120 --> 00:04:29,415
‫و باید آماده باشیم یه گزارش منتشر کنیم
‫راستی، به کارمندها چی بگیم؟

48
00:04:29,499 --> 00:04:30,667
‫فعلاً هیچی

49
00:04:30,750 --> 00:04:32,168
‫تا وقتی اطلاعات بیشتری نداریم نه

50
00:04:32,919 --> 00:04:34,128
‫من با وزارت خارجه صحبت می‌کنم

51
00:04:34,212 --> 00:04:37,090
‫و می‌خوام هر بسته‌ی خبری در مورد
‫بردلی جکسون رو قبل از پخش ببینم

52
00:04:37,173 --> 00:04:38,883
‫هیچی منتشر نمی‌شه
‫تا وقتی آماده باشیم

53
00:04:40,677 --> 00:04:41,886
‫- باشه
‫- معلومه

54
00:04:45,932 --> 00:04:47,642
‫باشه، یه راهی پیدا می‌کنیم

55
00:04:48,309 --> 00:04:49,352
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

56
00:04:49,435 --> 00:04:50,853
‫هی، یه سؤال سریع

57
00:04:50,937 --> 00:04:53,064
‫باید همون‌جا می‌موندی. آزادی داشتی

58
00:04:53,147 --> 00:04:55,483
‫خب، اون‌وقت دیگه نمی‌تونستم اذیتت کنم

59
00:04:56,359 --> 00:04:58,194
‫خب، چرا کریس کل هفته
‫شیفت برنامه صبحگاهی شده؟

60
00:04:58,278 --> 00:05:00,113
‫قرار بود چند روز آینده آزاد باشه

61
00:05:00,196 --> 00:05:01,948
‫اوه، یکی باید به بردلی می‌گفت

62
00:05:02,031 --> 00:05:03,032
‫چرا؟ اون چی کار می‌کنه؟

63
00:05:03,116 --> 00:05:04,325
‫مریضه

64
00:05:04,409 --> 00:05:06,494
‫اون‌قدر مریض که حتی یه پیام هم نفرستاده

65
00:05:07,120 --> 00:05:09,372
‫- جدی؟
‫- آره، بن گفت بی‌خیالش بشیم

66
00:05:09,455 --> 00:05:12,208
‫منم بی‌خیال می‌شم و می‌رم بار،
‫اگه می‌خوای یه چیزی بخوریم

67
00:05:15,336 --> 00:05:17,297
‫تأییدنشده بودنش برام مهم نیست

68
00:05:17,380 --> 00:05:20,675
‫فقط پشت پرده...
‫بگو ببینم بهترین حدست چیه

69
00:05:26,806 --> 00:05:28,474
‫باشه، باشه. مرسی، ممنونم

70
00:05:28,558 --> 00:05:29,684
‫خدایا. چی شده؟

71
00:05:30,935 --> 00:05:32,562
‫قراره علیه بردلی اعلام جرم کنن

72
00:05:32,645 --> 00:05:35,023
‫- گندش بزنن
‫- دارم بالا میارم

73
00:05:35,106 --> 00:05:37,442
‫دروغ گفتن به مأمورهای دولتی، حداقلش همینه

74
00:05:37,525 --> 00:05:41,863
‫دوستم توی صندوق بین‌المللی پول گفت
‫برنامه دارن تا آخر فردا منتقلش کنن

75
00:05:41,946 --> 00:05:44,240
‫- الکس، اگه این اتفاق بیفته...
‫- آره، می‌دونم

76
00:05:44,324 --> 00:05:46,993
‫و همه‌ی کسایی که تو واشنگتن باهاشون حرف زدم
‫همون حرف سلین رو می‌زنن

77
00:05:47,076 --> 00:05:48,745
‫که فقط بذار وزارت خارجه رسیدگی کنه

78
00:05:48,828 --> 00:05:50,914
‫تازه شروع کردم به بررسی مدارکی
‫که بردلی فرستاده

79
00:05:50,997 --> 00:05:53,708
‫پس نمی‌دونیم چی پیدا کرده

80
00:05:53,791 --> 00:05:55,627
‫نمی‌دونیم اونا فکر می‌کنن چی پیدا کرده

81
00:05:55,710 --> 00:05:57,378
‫و اگه بلاروس بگه این جاسوسیه...

82
00:05:57,462 --> 00:06:00,757
‫دقیقاً. یعنی اینا همونایی هستن که
‫یه فعال رو از هواپیما کشیدن بیرون

83
00:06:00,840 --> 00:06:03,593
‫هم‌پیمان اصلی‌شون اون خبرنگار
‫وال‌استریت ژورنال رو زندونی کرد

84
00:06:03,676 --> 00:06:04,719
‫و کلیدش رو دور انداخت

85
00:06:04,802 --> 00:06:09,098
‫اگه همین الان برش نگردونیم،
‫ممکنه سال‌ها زندونی بشه

86
00:06:09,182 --> 00:06:11,309
‫باشه. چی رو از قلم انداختیم، چیپ؟ یالا

87
00:06:11,392 --> 00:06:13,478
‫کی رو از قلم انداختیم؟

88
00:06:13,561 --> 00:06:16,439
‫کی می‌تونه کمک کنه؟ یالا.
‫باید یه نفر باشه که بشه بهش زنگ زد

89
00:06:17,607 --> 00:06:18,942
‫باشه، ببین...

90
00:06:19,025 --> 00:06:20,235
‫بلاروس مثل روسیه‌ست، درسته؟

91
00:06:20,318 --> 00:06:21,986
‫یه آشفته‌بازار تحت کنترل الیگارش‌هاست

92
00:06:22,070 --> 00:06:26,533
‫پس باید یکی رو پیدا کنیم که بتونه
‫با آدم‌های بانفوذ واقعی ارتباط بگیره

93
00:06:30,453 --> 00:06:31,704
‫یه فکری به ذهنت رسید

94
00:06:36,209 --> 00:06:37,210
‫نه، نرسیده

95
00:06:37,293 --> 00:06:38,836
‫چرا رسیده. آره

96
00:06:41,130 --> 00:06:42,549
‫دهنم سرویس

97
00:06:46,594 --> 00:06:47,595
‫چی شده؟

98
00:07:25,758 --> 00:07:28,386
‫سلام. مرسی که قبول کردی من رو ببینی

99
00:07:31,180 --> 00:07:32,849
‫گفتی قضیه اضطراریه

100
00:07:32,932 --> 00:07:34,434
‫یالا. بشین

101
00:07:35,226 --> 00:07:36,227
‫بگو ببینم چی شده

102
00:07:36,311 --> 00:07:38,396
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

103
00:07:40,773 --> 00:07:43,193
‫بردلی توی بلاروس بازداشت شده

104
00:07:44,611 --> 00:07:47,655
‫- چی؟
‫- می‌دونم چه حسی بهش داری. واقعاً می‌دونم

105
00:07:47,739 --> 00:07:50,116
‫ولی پل، من واقعاً به کمکت نیاز دارم

106
00:07:50,950 --> 00:07:53,453
‫خب، اون مجریه. یعنی خیلی شناخته‌شده‌ست

107
00:07:53,536 --> 00:07:55,705
‫- خودشون ولش می‌کنن
‫- دارن براش پرونده تشکیل می‌دن

108
00:07:55,788 --> 00:07:58,374
‫- می‌خوای من چی کار کنم؟
‫- یه نفر هست که تو می‌شناسی، شاید...

109
00:07:58,458 --> 00:07:59,792
‫الکس لیوی

110
00:07:59,876 --> 00:08:02,837
‫هر وقت هایلایت‌هات رو می‌بینم
‫می‌فهمم قراره آسمون به زمین بیاد

111
00:08:02,921 --> 00:08:04,589
‫می‌شه لطفاً چند دقیقه تنها باشیم؟

112
00:08:04,672 --> 00:08:07,133
من بین دوتا جلسه‌ام
‫و امشب یه مراسم دارم، پس...

113
00:08:07,217 --> 00:08:10,470
‫باشه. اگه بخوام با دیمیتری ایوانوف
‫تماس بگیرم...

114
00:08:10,553 --> 00:08:11,554
‫ای وای، الکس

115
00:08:11,638 --> 00:08:13,556
‫یا شاید تو بتونی باهاش حرف بزنی

116
00:08:13,640 --> 00:08:17,393
‫ببینی حاضر می‌شه یه فشار کوچیک
‫به یه مقام دولتی بیاره که آزادش کنن؟

117
00:08:17,894 --> 00:08:22,106
‫می‌خوای من واسطه‌ی یه معامله
‫با یه الیگارش روسی تحریم‌شده بشم؟

118
00:08:22,190 --> 00:08:23,566
‫از طریق کاخ سفید اقدام کن

119
00:08:23,650 --> 00:08:25,693
‫یا بهتر از اون،
‫زنگ بزن به دوستت سلین دومان

120
00:08:25,777 --> 00:08:27,904
‫کل خانواده‌اش صاحب نصف فرانسه هستن

121
00:08:27,987 --> 00:08:29,072
‫حتماً یکی رو می‌شناسه

122
00:08:29,155 --> 00:08:30,782
‫اونم قضیه رو سپرده به وزارت خارجه

123
00:08:30,865 --> 00:08:33,034
‫- پل
‫- یه لحظه

124
00:08:33,117 --> 00:08:35,286
‫باور کن پل، منم از این وضع متنفرم

125
00:08:35,370 --> 00:08:38,498
‫متنفرم از این‌که مجبورم بیام اینجا
‫و ازت کمک بخوام

126
00:08:38,580 --> 00:08:39,916
‫واقعاً متنفرم. خیلی متأسفم

127
00:08:39,998 --> 00:08:43,086
‫ولی تنها چیزی که بهم می‌گن
‫اینه که باید دندون رو جیگر بذارم

128
00:08:43,169 --> 00:08:45,964
‫و صبور باشم
‫و بذارم حرفه‌ای‌ها حلش کنن

129
00:08:46,047 --> 00:08:47,590
‫ولی حلش نمی‌کنن

130
00:08:47,674 --> 00:08:51,135
‫و اگه بره زندون و اونجا گیر بیفته،
‫تقصیر منه

131
00:08:51,219 --> 00:08:52,929
‫تو دلیل این‌که اون اونجاست نیستی

132
00:08:53,012 --> 00:08:55,473
‫خب، در اصل هستم

133
00:08:56,224 --> 00:08:57,809
‫- کمابیش
‫- خدایا

134
00:09:02,647 --> 00:09:03,857
‫متأسفم

135
00:09:04,607 --> 00:09:06,943
‫الکس، کاری از دست من برنمیاد

136
00:09:09,112 --> 00:09:10,321
‫آره

137
00:09:13,825 --> 00:09:14,826
‫باشه

138
00:09:16,870 --> 00:09:18,580
‫- خداحافظ، مرسی، خداحافظ
‫- آره

139
00:09:24,669 --> 00:09:28,089
‫- نباید با اون درگیر بشی
‫- می‌دونم. می‌دونم

140
00:09:34,053 --> 00:09:36,306
‫می‌دونم این قراره سخت باشه

141
00:09:36,389 --> 00:09:38,308
‫بدون تو نمی‌تونستم از پسش بربیام

142
00:09:42,729 --> 00:09:45,523
‫بعداً با هم می‌بینیمش
‫من، تو و نعیمه

143
00:09:50,778 --> 00:09:52,614
‫- دوستت دارم
‫- منم دوستت دارم

144
00:09:55,241 --> 00:09:56,242
‫آماده‌ای؟

145
00:09:56,951 --> 00:09:58,077
‫بزن بریم

146
00:10:03,791 --> 00:10:09,714
‫این مدال‌ها نماد صداقت، روحیه‌ی ورزشی
‫و برتری هستن

147
00:10:09,797 --> 00:10:14,469
‫و مفتخرم که بالأخره می‌تونم
‫اونا رو به صاحب واقعیشون تقدیم کنم

148
00:10:16,221 --> 00:10:20,642
‫الین، اینا مال تو هستن

149
00:10:26,814 --> 00:10:31,653
‫در بزرگداشت دستاوردت

150
00:10:32,946 --> 00:10:36,324
‫مرسی. این واقعاً افتخار بزرگیه

151
00:10:36,407 --> 00:10:37,450
‫می‌تونم؟

152
00:10:42,664 --> 00:10:46,876
‫ممنون از تو که درک کردی و پذیرفتی

153
00:10:48,086 --> 00:10:49,087
‫و...

154
00:10:50,088 --> 00:10:51,256
‫خیلی بهت میان

155
00:10:53,925 --> 00:10:56,469
‫بعد از این وقفه با ما همراه باشید

156
00:11:03,017 --> 00:11:05,228
‫ممنون که انقدر زود اومدی

157
00:11:05,311 --> 00:11:08,398
‫مطمئنم که درک می‌کنی زمان خیلی مهمه

158
00:11:08,481 --> 00:11:11,067
‫معلومه. فقط می‌خواستم بگم که

159
00:11:11,150 --> 00:11:13,945
‫الکس بهمون اجازه داد که
‫این گزارش رو پیگیری کنیم

160
00:11:14,028 --> 00:11:17,574
‫پس اگه بحث مسئولیت حقوقی
‫یا خطر قانونی برای یو‌بی‌ان باشه...

161
00:11:17,657 --> 00:11:18,825
‫نیست

162
00:11:18,908 --> 00:11:20,702
‫بردلی یکی از ماست

163
00:11:20,785 --> 00:11:24,247
‫خب، چرا از اول شروع نمی‌کنی؟
‫چطور رفتین سراغ این گزارش؟

164
00:11:24,330 --> 00:11:26,499
‫خب، بردلی از یه همکار قدیمی یه سرنخ گرفت

165
00:11:26,583 --> 00:11:28,209
‫خودش درگیر برنامه صبحگاهی بود

166
00:11:28,293 --> 00:11:30,795
‫پس من گفتم می‌رم اوهایو
‫یکم تحقیق می‌کنم

167
00:11:30,879 --> 00:11:33,047
‫در نهایت با یه منبع ارتباط گرفتیم

168
00:11:33,131 --> 00:11:35,341
‫کسی از داخل شرکت شیمیایی مارتل

169
00:11:35,425 --> 00:11:37,677
‫و گفت فقط حضوری ملاقات می‌کنه، پس...

170
00:11:38,595 --> 00:11:39,637
‫این منبع...

171
00:11:40,179 --> 00:11:42,056
‫افشاگره؟

172
00:11:43,016 --> 00:11:44,767
‫یعنی، ما این‌طور فرض کردیم. آره

173
00:11:44,851 --> 00:11:46,269
‫ولی مطمئن نیستید؟

174
00:11:49,898 --> 00:11:52,275
‫یعنی، یکم مرموز بود، ولی...

175
00:11:52,859 --> 00:11:55,111
‫اگه اصلاً افشاگر نباشه چی؟

176
00:11:56,279 --> 00:11:57,488
‫اگه کلش یه تله بوده چی؟

177
00:11:58,156 --> 00:12:00,950
‫این زن به بردلی گفت بره یه کشور متخاصم

178
00:12:01,034 --> 00:12:02,327
‫این کارو کرد

179
00:12:02,410 --> 00:12:03,786
‫و حالا بردلی رو گرفتن

180
00:12:04,579 --> 00:12:05,580
‫بدشانسی بوده؟

181
00:12:06,539 --> 00:12:09,042
‫یا از اول نقشه‌اش همین بوده؟

182
00:12:09,626 --> 00:12:10,710
‫چی؟ صبر کن

183
00:12:10,793 --> 00:12:12,545
‫همچین اتفاقی نیفتاده

184
00:12:12,629 --> 00:12:14,923
‫بردلی واقعاً باهاش ملاقات کرد؟

185
00:12:15,006 --> 00:12:17,383
‫توی ویدیو به یه سری فایل اشاره کرد

186
00:12:17,467 --> 00:12:23,890
‫ببین، اگر هم چیزی فرستاده باشه،
‫من نمی‌تونم به اشتراک بذارمشون

187
00:12:23,973 --> 00:12:25,266
‫بدون اجازه‌ی بردلی نمیشه

188
00:12:26,601 --> 00:12:30,772
‫فکر کنم با توجه به شرایط،
‫شاید استثنا قائل بشه

189
00:12:31,523 --> 00:12:33,733
‫خب، چیزی به دستمون نرسیده، می‌دونی

190
00:12:33,733 --> 00:12:37,070
‫خب، فقط یه ویدیو از فرودگاه بود

191
00:12:37,153 --> 00:12:40,281
‫که رفت توی فضای ابری
‫ولی همین... فقط همین

192
00:12:41,324 --> 00:12:42,325
‫حتماً

193
00:12:43,618 --> 00:12:45,870
‫اگه چیز دیگه‌ای یادت اومد، بهمون بگو

194
00:12:45,954 --> 00:12:47,372
‫حتماً. حتماً می‌گم

195
00:13:40,758 --> 00:13:41,759
‫- هی
‫- هی

196
00:13:41,843 --> 00:13:42,844
‫داری چی کار می‌کنی؟

197
00:13:42,927 --> 00:13:46,306
‫بردلی ازم خواست بیام
‫یه سری وسایل براش بردارم، پس...

198
00:13:46,389 --> 00:13:47,807
‫- عالیه. باهاش حرف زدی؟
‫- آره

199
00:13:47,891 --> 00:13:49,309
‫- حالش بهتره؟
‫- آره

200
00:13:49,392 --> 00:13:50,977
‫یعنی، هنوز کامل خوب نشده

201
00:13:51,060 --> 00:13:53,021
‫ولی داره بهتر می‌شه، می‌دونی

202
00:13:55,773 --> 00:13:56,941
‫چی شده؟

203
00:13:57,942 --> 00:14:00,153
‫نمی‌دونم. فقط دارم فکر می‌کنم
‫اگه بردلی مریضه

204
00:14:00,236 --> 00:14:03,114
‫چرا هی جماعت میان اینجا
‫و وسایل اتاقش رو می‌گردن؟

205
00:14:03,198 --> 00:14:05,366
‫جماعت... چی؟ مثلاً آدم‌های سلین؟

206
00:14:06,075 --> 00:14:08,036
‫نمی‌دونم. شاید

207
00:14:08,119 --> 00:14:09,495
‫آره، آره

208
00:14:11,331 --> 00:14:13,875
‫نظرت در مورد اون چیه؟

209
00:14:14,417 --> 00:14:16,211
‫- سلین؟
‫- آره

210
00:14:20,298 --> 00:14:22,133
‫دلم نمی‌خواد دشمنش باشم

211
00:14:23,426 --> 00:14:25,261
‫آره، منم دارم کم‌کم همین حس رو پیدا می‌کنم

212
00:14:27,555 --> 00:14:30,141
‫بگذریم، باید برم.
‫خوشحال شدم دیدمت

213
00:14:30,225 --> 00:14:31,768
‫- آره، خب...
‫- آره

214
00:14:33,394 --> 00:14:34,562
‫بردلی مریض نیست

215
00:14:34,646 --> 00:14:35,855
‫چی شده چیپ؟

216
00:14:37,815 --> 00:14:39,651
‫من... نمی‌دونم منظورت چیه

217
00:14:39,734 --> 00:14:41,152
‫باشه. پس شاید برم پیش سلین

218
00:14:41,236 --> 00:14:43,613
‫و بهش بگم که دیدمت
‫داری توی اتاق بردلی می‌گردی

219
00:14:43,696 --> 00:14:44,948
‫نه، این کارو نمی‌کنی

220
00:14:45,031 --> 00:14:47,408
‫من همین الان رئیس بخش خبر رو
‫برای قرارداد پادکست تهدید کردم

221
00:14:47,492 --> 00:14:49,536
‫دوران شرور بودنم رسماً شروع شده

222
00:14:50,662 --> 00:14:52,205
‫خب؟

223
00:15:13,726 --> 00:15:15,353
‫دفتر کوری الیسون

224
00:15:15,436 --> 00:15:17,272
‫همین الان بیدار شدی؟

225
00:15:18,815 --> 00:15:21,985
‫خب، حس کردم زمستون داره میاد،
‫گفتم یه خواب زمستونی بزنم

226
00:15:22,068 --> 00:15:23,152
‫جواب نداد

227
00:15:23,236 --> 00:15:24,946
‫نمی‌دونم خرس‌ها چطوری این کارو می‌کنن

228
00:15:25,029 --> 00:15:26,698
‫دیگه کوکائین برات ممنوعه

229
00:15:26,781 --> 00:15:30,869
‫اون بهترین بخش هفته‌ام بود

230
00:15:31,828 --> 00:15:33,955
‫کسی اومده بهت سر بزنه؟

231
00:15:34,998 --> 00:15:37,500
‫از رفقات خبری نشده؟

232
00:15:38,251 --> 00:15:39,294
‫فقط تو

233
00:15:40,253 --> 00:15:43,631
‫خوبه که یه صدای دیگه شنیدم

234
00:15:46,885 --> 00:15:48,928
‫اون شب بامزه بودی

235
00:15:51,055 --> 00:15:53,266
‫و تو هم باحال بودی. مرسی

236
00:15:53,349 --> 00:15:55,560
‫حالت بهتر شده؟

237
00:15:56,394 --> 00:15:58,021
‫نمی‌دونم اصلاً حسی دارم یا نه

238
00:15:58,104 --> 00:16:00,690
‫نباید تنها باشی. الان نه

239
00:16:00,773 --> 00:16:03,484
‫خب، پس باید انتخاب‌های دیگه‌ای
‫توی زندگی می‌کردم

240
00:16:03,568 --> 00:16:05,236
‫لعنتی

241
00:16:06,654 --> 00:16:08,156
‫ترحم به خود

242
00:16:08,239 --> 00:16:10,408
‫بدترین نوع ترحم

243
00:16:10,491 --> 00:16:12,827
‫انقدر به خودت سخت نگیر

244
00:16:13,995 --> 00:16:15,455
‫داری عزاداری می‌کنی

245
00:16:15,538 --> 00:16:17,957
‫ولی می‌دونی که مسخره‌ست.
‫من اون لحظه کنارش بودم

246
00:16:18,041 --> 00:16:19,042
‫اونجا بودم

247
00:16:19,125 --> 00:16:21,878
‫ولی... هنوز باورم نمی‌شه

248
00:16:22,795 --> 00:16:25,048
‫وکیلش یه جعبه آشغال آورد

249
00:16:25,131 --> 00:16:26,799
‫و خیلی جدی گفت

250
00:16:27,425 --> 00:16:30,345
‫«آقای الیسون، بهتون تسلیت میگم.
‫ایشون زن خوبی بودن»

251
00:16:30,428 --> 00:16:32,764
‫و من با خودم گفتم،
‫«دقیقاً راجع به کی حرف می‌زنه؟

252
00:16:32,847 --> 00:16:35,516
‫مادرم توی گرینویچه. حالش خوبه،
‫داره زندگی‌اش رو می‌کنه...»

253
00:16:35,600 --> 00:16:37,060
‫دارم میام پیشت

254
00:16:38,186 --> 00:16:39,812
‫هی. لازم نیست این کارو بکنی

255
00:16:39,896 --> 00:16:41,314
‫برات شام میارم

256
00:16:41,397 --> 00:16:44,067
‫می‌تونی راجع به اون حرف بزنی
‫تا صورتت سبز بشه

257
00:16:44,150 --> 00:16:45,318
‫کبود

258
00:16:46,903 --> 00:16:48,196
‫صورتم کبود بشه

259
00:16:48,279 --> 00:16:49,864
‫آره. آبی

260
00:17:06,672 --> 00:17:08,234
‫[ولف ریور، اوهایو]

261
00:17:08,258 --> 00:17:09,384
‫هی

262
00:17:09,466 --> 00:17:12,971
‫توی گزارش‌هایی که بردلی فرستاده بود
‫یه سند پیدا کردم

263
00:17:13,053 --> 00:17:14,806
‫و یکی‌شون مربوط به ولف ریوره

264
00:17:18,475 --> 00:17:20,353
‫- چیپ؟
‫- فقط باهام همراهی کن

265
00:17:21,145 --> 00:17:22,897
‫آندره چهار ساعت با مینسک فاصله داره

266
00:17:22,981 --> 00:17:25,274
‫به محض رسیدن
‫برای کمک به بردلی اقدام می‌کنه

267
00:17:27,193 --> 00:17:28,528
‫من همه چی رو می‌دونم

268
00:17:29,737 --> 00:17:31,114
‫خب، از من جلو زدی

269
00:17:34,033 --> 00:17:35,285
‫یه لحظه

270
00:17:35,368 --> 00:17:36,744
‫هی. چی داری برام؟

271
00:17:38,788 --> 00:17:39,998
‫می‌تونیم حرف بزنیم لطفاً؟

272
00:17:40,498 --> 00:17:43,167
‫باید همون‌طور که قول دادم مطمئن می‌شدم
‫پست ریاست خبر بهت برسه

273
00:17:43,251 --> 00:17:44,252
‫پس چرا این کارو نکردی؟

274
00:17:44,335 --> 00:17:48,756
‫چون تمرکزم روی پول تبلیغات و اسپانسرها بود

275
00:17:48,840 --> 00:17:53,469
‫و ثابت کردن این‌که می‌تونم از پس این شغل اجرایی
‫که براش جنگیدم بربیام

276
00:17:53,553 --> 00:17:54,762
‫و...

277
00:17:55,346 --> 00:17:56,681
‫واقعاً متأسفم

278
00:17:56,764 --> 00:17:58,182
‫خب، باید باشی

279
00:18:03,271 --> 00:18:04,355
‫ولی...

280
00:18:05,815 --> 00:18:06,858
‫ممنون

281
00:18:11,446 --> 00:18:12,447
‫الو؟

282
00:18:12,530 --> 00:18:14,073
‫با ایوانوف حرف زدم

283
00:18:15,283 --> 00:18:16,743
‫داریم می‌ریم اپرا

284
00:18:18,244 --> 00:18:21,164
‫دیمیتری ایوانوف داشت
‫با یکی از دوست‌هام معامله می‌کرد

285
00:18:21,247 --> 00:18:24,125
‫ولی قبل از نهایی شدنش، تحریم شد

286
00:18:24,209 --> 00:18:28,546
‫آدم عجیبیه، ولی توی مینسک نفوذ زیادی داره

287
00:18:28,630 --> 00:18:30,632
‫و دو نقطه ضعف داره...

288
00:18:31,674 --> 00:18:34,427
‫معشوقه‌ی روسش و پوچینی

289
00:18:35,053 --> 00:18:36,262
‫اتفاقاً

290
00:18:36,346 --> 00:18:39,807
‫یه سوپرانوی معروف داره
‫یه سری رسیتال توی نیویورک اجرا می‌کنه

291
00:18:39,891 --> 00:18:43,561
‫برنامه‌ریزی کردم که اون شب
‫به عنوان مهمونم بیاد

292
00:18:43,645 --> 00:18:45,563
‫وسط کنسرت معرفی‌اش می‌کنم

293
00:18:45,647 --> 00:18:48,316
‫بعدش می‌تونی راجع به بردلی باهاش حرف بزنی

294
00:18:48,900 --> 00:18:50,860
‫در ازاش چی می‌خواد؟

295
00:18:50,944 --> 00:18:53,071
‫معشوقه‌اش ناژا یه بازیگره

296
00:18:53,154 --> 00:18:57,450
‫که سریالش به خاطر وضعیت اوکراین
‫تا اطلاع ثانوی تعلیق شده

297
00:18:58,368 --> 00:19:00,286
‫شاید بتونی یه کاری براش بکنی

298
00:19:00,370 --> 00:19:03,289
‫اگه خوش‌شانس باشیم، یه چندتا تماس می‌گیره
‫با رفقاش توی دولت حرف می‌زنه

299
00:19:03,373 --> 00:19:05,458
‫و می‌تونیم شروع کنیم به پیدا کردن یه راه‌حل

300
00:19:06,584 --> 00:19:09,504
‫واضحه که هیچ‌کس نباید بفهمه
‫داریم این کارو می‌کنیم

301
00:19:10,088 --> 00:19:13,424
‫جدا جدا می‌رسیم و تا جای ممکن
‫ارتباطمون رو به حداقل می‌رسونیم

302
00:19:13,967 --> 00:19:15,969
‫و بهتره با یه همراه بیای

303
00:19:25,186 --> 00:19:28,231
‫خیلی خب. آندره توی فرودگاه مینسکه،
‫آماده و منتظره

304
00:19:28,314 --> 00:19:29,399
‫خیلی خب

305
00:19:29,482 --> 00:19:30,733
‫حالت خوبه؟

306
00:19:31,484 --> 00:19:32,610
‫یکم اضطراب دارم

307
00:19:32,694 --> 00:19:34,153
‫نمی‌فهمم چرا

308
00:19:34,779 --> 00:19:37,407
‫فقط یه قرار مخفی با دوست‌پسر سابقمه،

309
00:19:37,490 --> 00:19:39,784
‫که قراره با یه الیگارشِ تحریم‌شده معامله کنه،

310
00:19:40,368 --> 00:19:43,872
‫تا نذاره دوست‌مون تا مدت نامعلوم
‫بیفته تو زندان یه کشور خارجی

311
00:19:43,955 --> 00:19:45,665
‫خب، وقتی اینجوری میگی که دیگه هیچی

312
00:19:45,748 --> 00:19:46,958
‫چیز خاصی نیست

313
00:19:52,380 --> 00:19:55,550
‫خانم‌ها و آقایون، به نمایش امشب خوش اومدید

314
00:19:55,633 --> 00:19:59,012
‫تقاضا داریم روی صندلی‌هاتون بشینید.
‫اجرا به زودی شروع خواهد شد

315
00:19:59,095 --> 00:20:00,179
‫اومدش

316
00:20:05,852 --> 00:20:07,228
‫ایوانوف کجاست؟

317
00:20:07,252 --> 00:20:17,252
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

318
00:21:19,425 --> 00:21:22,220
‫جریان تو و مایلز چیه؟

319
00:21:25,723 --> 00:21:28,101
‫یعنی هنوز باهمیم یا نه؟

320
00:21:28,685 --> 00:21:30,478
‫خب آره. ولی خب...

321
00:21:31,187 --> 00:21:36,860
‫همیشه برام سوال بود
‫که از چیش خوشت میاد

322
00:21:37,861 --> 00:21:39,445
‫چون می‌تونی هرکسی رو داشته باشی

323
00:21:42,115 --> 00:21:43,157
‫می‌تونم؟

324
00:21:47,328 --> 00:21:49,122
‫چرا می‌پرسی؟

325
00:21:50,957 --> 00:21:52,041
‫کنجکاوم

326
00:21:52,667 --> 00:21:53,668
‫واقعاً؟

327
00:21:58,715 --> 00:22:01,217
‫یه چیزی هست که ما رو بهم وصل می‌کنه

328
00:22:02,468 --> 00:22:05,889
‫حتی وقتی از هم جداییم،
‫حتی وقتی من رو خرد می‌کنه

329
00:22:07,765 --> 00:22:09,601
‫سعی می‌کنم ازش متنفر باشم

330
00:22:09,684 --> 00:22:11,686
‫سعی می‌کنم بذارم بره

331
00:22:12,729 --> 00:22:17,233
‫ولی نمی‌تونم چون ضعیفم

332
00:22:19,110 --> 00:22:20,528
‫و...

333
00:22:23,198 --> 00:22:24,782
‫نمی‌خوام تنها باشم

334
00:22:27,577 --> 00:22:29,204
‫فکر می‌کنم اگه من بودم،

335
00:22:30,997 --> 00:22:32,832
‫بهت خیانت نمی‌کردم

336
00:22:34,292 --> 00:22:40,131
‫فکر می‌کنم هر کاری در قدرتم بود
می‌کردم تا نگهت دارم

337
00:22:47,388 --> 00:22:48,932
‫ولی هیچوقت حرکتی نزدی

338
00:22:50,600 --> 00:22:54,604
‫توی لس آنجلس می‌تونستم حس کنم که دورمی

339
00:22:55,313 --> 00:22:56,689
‫داری نزدیک‌تر می‌شی

340
00:22:57,398 --> 00:23:01,194
‫ولی هر بار نگاه می‌کردم، می‌رفتی عقب

341
00:23:02,946 --> 00:23:05,949
‫تا حالا شده تصورش کنی؟
‫که بین من و تو چطوری می‌شد؟

342
00:23:09,285 --> 00:23:11,329
‫به ذهنم خطور کرده

343
00:23:12,038 --> 00:23:13,248
‫منم همینطور

344
00:23:20,880 --> 00:23:24,717
‫وقتی تصورش می‌کنی، چی می‌بینی؟

345
00:23:26,886 --> 00:23:28,346
‫توی تختیم

346
00:23:28,972 --> 00:23:30,098
‫هیچوقت نمیریم

347
00:23:31,474 --> 00:23:33,309
‫روز و شب همونجا می‌مونیم

348
00:23:34,769 --> 00:23:37,063
‫و اینقدر سکس می‌کنیم که از تشنگی بمیریم

349
00:24:09,387 --> 00:24:11,097
‫مایکل، سلام. سلام

350
00:24:13,558 --> 00:24:14,559
‫بله؟

351
00:24:15,560 --> 00:24:17,604
‫سفید. باید سفید باشه. سفید

352
00:24:18,271 --> 00:24:21,024
‫نه، باید دویست‌تا باشه.
‫همین رو می‌خواست

353
00:24:22,358 --> 00:24:26,029
‫خب، اگه خودش سفارش داده،
‫پس چرا به من زنگ زدی؟

354
00:24:29,157 --> 00:24:31,492
‫گل‌فروش مامانم بود.
همه‌چیز رو برنامه‌ریزی کرده

355
00:24:31,576 --> 00:24:34,204
‫من یه تهیه‌کننده‌ام خیر سرم
‫و هیچی نیست که تهیه کنم

356
00:24:35,079 --> 00:24:36,748
‫- کوری
‫- بله؟

357
00:24:36,831 --> 00:24:37,957
‫عیبی نداره

358
00:24:38,041 --> 00:24:39,334
‫نه، نه، خوبم. من...

359
00:24:39,834 --> 00:24:41,753
‫واقعاً. مشکلی نیست

360
00:24:56,684 --> 00:24:58,144
‫وای سرم

361
00:25:04,025 --> 00:25:05,276
‫تنها بود

362
00:25:06,611 --> 00:25:09,322
‫روزهای آخر عمرش تنها توی خونه بود

363
00:25:11,658 --> 00:25:14,911
‫منم روی ست فیلم کوفتی بودم
‫و داشتم خیال‌بافی می‌کردم

364
00:25:14,994 --> 00:25:16,955
‫می‌خواست اینجوری باشی

365
00:25:17,455 --> 00:25:19,332
‫می‌خواست به همه‌چیز برسی

366
00:25:19,415 --> 00:25:20,959
‫نمی‌دونم چی می‌خواست

367
00:25:21,793 --> 00:25:24,212
‫و هیچوقت فرصت پیدا نمی‌کنم که ازش بپرسم

368
00:25:24,295 --> 00:25:26,506
‫فقط یه جعبه کوفتی دارم

369
00:25:27,799 --> 00:25:30,927
‫توتم‌های تابوت

370
00:25:35,807 --> 00:25:37,642
‫می‌خوای ببینی توش چیه؟

371
00:25:39,227 --> 00:25:40,770
‫می‌تونیم باهم بگردیم

372
00:26:14,429 --> 00:26:15,597
‫اونجان

373
00:26:16,681 --> 00:26:18,099
‫باشه. بریم

374
00:26:18,182 --> 00:26:19,350
‫آره. بریم

375
00:26:21,060 --> 00:26:22,740
‫- ممنون
‫- از دیدن دوباره‌ات خیلی خوشحالم

376
00:26:28,776 --> 00:26:29,944
‫پال

377
00:26:31,154 --> 00:26:32,739
‫- الکس
‫- سلام

378
00:26:32,822 --> 00:26:35,491
‫- میا جردن رو یادته؟
‫- البته. سلام. حال شما چطوره؟

379
00:26:35,575 --> 00:26:37,035
‫- آماده‌ای انجامش بدیم؟
‫- باشه

380
00:26:37,535 --> 00:26:39,787
‫خب، داخل منتظرن

381
00:26:39,871 --> 00:26:41,247
‫- بریم
‫- باشه

382
00:26:41,331 --> 00:26:42,582
‫دمیتری، ناژا

383
00:26:42,665 --> 00:26:46,544
‫اجازه بدین الکس لیوی
‫و همکارش میا جردن رو معرفی کنم

384
00:26:46,628 --> 00:26:48,213
‫- سلام
‫- خوشبختم

385
00:26:48,296 --> 00:26:50,381
‫احترام زیادی برای کار شما قائل هستیم

386
00:26:50,465 --> 00:26:52,800
‫خیلی لطف دارید. همچنین

387
00:26:52,884 --> 00:26:55,637
‫اجراتون رو هم دیدیم، ناژا.
‫خیلی قانع‌کننده بود

388
00:26:55,720 --> 00:26:57,347
‫رومنس و مقیاسش

389
00:26:57,430 --> 00:27:00,016
‫بزرگ و جسورانه بود،
‫چیزی که همه می‌خوان ببینن

390
00:27:00,099 --> 00:27:01,893
‫خیلی لطف دارید

391
00:27:01,976 --> 00:27:04,437
‫میا یکی از بزرگترین تهیه‌کننده‌هامون در شبکه است

392
00:27:04,520 --> 00:27:06,147
‫و ایده‌های بزرگی دارم

393
00:27:06,231 --> 00:27:08,292
‫مایلم درباره‌اش باهات صحبت کنم
‫اگه یه لحظه وقت داشته باشی؟

394
00:27:08,316 --> 00:27:10,527
‫یا می‌تونم تمام صحنه‌های موردعلاقه‌ام رو بهت بگم

395
00:27:10,610 --> 00:27:11,611
‫لطفاً

396
00:27:11,694 --> 00:27:14,113
‫- چطوره یه لحظه بریم بیرون؟
‫- بله. البته

397
00:27:14,197 --> 00:27:15,198
‫ممنون

398
00:27:17,450 --> 00:27:18,785
‫خیلی خوشحاله

399
00:27:18,868 --> 00:27:21,538
‫ولی می‌دونی، گاهی حس می‌کنم
‫بیشتر به کارش اهمیت میده

400
00:27:21,621 --> 00:27:22,956
‫تا به من

401
00:27:23,039 --> 00:27:24,040
‫می‌دونم چه حسیه

402
00:27:24,123 --> 00:27:26,793
‫دوست‌دختر دوست‌داشتنیت امشب کجاست؟

403
00:27:27,627 --> 00:27:31,256
‫هنوز داره زمین رو از غارت‌های کاپیتالیسم نجات میده؟

404
00:27:31,756 --> 00:27:33,341
‫نمی‌دونم

405
00:27:33,967 --> 00:27:35,426
‫دیگه باهم کار نمی‌کنیم

406
00:27:36,469 --> 00:27:40,431
‫خب اوضاع خیلی سریع عوض می‌شه، نه؟

407
00:27:40,515 --> 00:27:42,141
‫خب، خوشحالم باهام تماس گرفتی

408
00:27:42,225 --> 00:27:46,563
‫داشت یکم احساس تنهایی بهم دست می‌داد،
‫که از معامله جا مونده بودم، ها؟

409
00:27:46,646 --> 00:27:49,691
‫- ولی شما یه درخواستی داشتی
‫- بله

410
00:27:49,774 --> 00:27:51,734
‫من یه دوستی در مینسک دارم

411
00:27:51,818 --> 00:27:54,237
‫یه خبرنگار آمریکاییه

412
00:27:54,320 --> 00:27:57,240
‫یه سوءتفاهم کوچیکی پیش اومده

413
00:27:57,323 --> 00:27:59,576
‫توی فرودگاه گیر کرده

414
00:27:59,659 --> 00:28:03,496
‫هنوز هیچ اتهامی بهش وارد نشده،
‫ولی خیلی دوست داریم

415
00:28:03,580 --> 00:28:08,042
‫از اونجا درش بیاریم تا تصمیم نگرفتن
‫شرایط رو سخت‌تر کنن

416
00:28:08,126 --> 00:28:11,129
‫هیچ ربطی به بلاروس نداره

417
00:28:11,212 --> 00:28:13,756
‫فقط یه مجری تلویزیونیه که دنبال یه خبره

418
00:28:15,258 --> 00:28:20,513
‫اونوقت می‌خواید که... چی؟
‫می‌خواید من برای آزادیش مذاکره کنم؟

419
00:28:20,597 --> 00:28:23,892
‫خیلی خیلی ممنون می‌شیم اگه بتونید...

420
00:28:23,975 --> 00:28:25,143
‫کمک‌مون کنید

421
00:28:25,226 --> 00:28:28,313
‫فقط باید از راهرو رد بشه
و سوار یه هواپیما بشه

422
00:28:29,480 --> 00:28:30,565
‫امکان‌پذیر نیست

423
00:28:30,648 --> 00:28:32,668
‫دمیتری، کل درخواست‌مون
اینه که یه تماس تلفنی بگیری

424
00:28:32,692 --> 00:28:35,278
‫وسط شب؟ با رژیم؟

425
00:28:36,863 --> 00:28:38,615
‫فکر کردین چی می‌شه؟

426
00:28:38,698 --> 00:28:41,201
‫آرزوتون رو برآورده می‌کنن
‫و اون میاد خونه؟

427
00:28:41,826 --> 00:28:43,661
‫نه. روالش... اونجوری نیست. اون...

428
00:28:43,745 --> 00:28:46,122
‫کلی تماس می‌خواد. کلی بلیت باید بسوزه

429
00:28:49,334 --> 00:28:50,335
‫متأسفم

430
00:28:50,960 --> 00:28:52,545
‫دمیتری، می‌شه...

431
00:28:53,421 --> 00:28:54,422
‫چی...

432
00:28:55,340 --> 00:28:58,343
‫- اون چی بود دیگه؟
‫- آره، فقط... یه لحظه بهم وقت بده

433
00:28:58,426 --> 00:29:00,470
‫بذار... بذار... روش کار کنم و...

434
00:29:00,553 --> 00:29:03,348
‫- خدای من. باشه
‫- باشه. من...

435
00:29:03,431 --> 00:29:04,933
‫معامله یه مشکلی داره...

436
00:29:05,016 --> 00:29:06,576
‫پس چرا تا اینجا آوردیم؟

437
00:29:06,601 --> 00:29:09,979
‫منم که در خطرم

438
00:29:11,439 --> 00:29:13,149
‫میا، خیلی ببخشید، می‌شه...

439
00:29:13,233 --> 00:29:15,068
‫- البته
‫- ...چند دقیقه بهمون وقت بدی؟

440
00:29:17,028 --> 00:29:18,112
‫ممنون

441
00:29:18,655 --> 00:29:20,740
‫اگه فدرالی‌ها بدونن اینجام،

442
00:29:20,823 --> 00:29:22,218
‫من و تو یه مشکل بزرگ داریم

443
00:29:22,242 --> 00:29:23,243
‫بریم؟

444
00:29:23,326 --> 00:29:25,286
‫فعلاً نه

445
00:29:25,370 --> 00:29:28,540
‫اون بیشتر از یه برنامه تلویزیونی داره که بده...

446
00:29:29,040 --> 00:29:30,124
‫واقعاً؟

447
00:29:30,208 --> 00:29:32,168
‫نمایشم چی؟ بهم قول دادی

448
00:29:32,252 --> 00:29:33,878
‫- عزیزم...
‫- ولم کن!

449
00:29:33,962 --> 00:29:36,548
‫ولم کن!

450
00:29:37,298 --> 00:29:38,716
‫بهم دست نزن!

451
00:29:45,223 --> 00:29:46,224
‫باورنکردنیه

452
00:29:46,307 --> 00:29:48,160
‫گفت ممکن نیست. کمک‌مون نمی‌کنه

453
00:29:48,184 --> 00:29:50,353
‫- انجامش میده. انجامش میده
‫- الان باهاش صحبت کردم

454
00:29:50,436 --> 00:29:51,437
‫می‌تونه تماس بگیره

455
00:29:51,521 --> 00:29:54,649
‫فقط واسه معشوقه‌اش یه چیزی بیشتر از
‫یه برنامه تلویزیونی می‌خواد

456
00:29:54,732 --> 00:29:56,234
‫از کجا می‌دونی؟

457
00:29:56,317 --> 00:29:58,444
‫چون الان حرف خود لعنتیش رو شنیدم

458
00:30:05,910 --> 00:30:07,161
‫- سناتور. سلام
‫- سلام

459
00:30:07,245 --> 00:30:08,580
‫- چیه؟
‫- باهام بیا

460
00:30:09,372 --> 00:30:10,957
‫- کجا میریم؟
‫- باشه، باشه

461
00:30:12,750 --> 00:30:15,461
‫- سلام. شب بخیر
‫- بیا اینجا. بیا اینجا

462
00:30:15,545 --> 00:30:17,797
‫کجا میریم، الکس؟ قضیه چیه؟

463
00:30:17,881 --> 00:30:19,382
‫الکس، چی شده؟

464
00:30:19,465 --> 00:30:22,594
‫باشه. دوستت... دوستت که داشت
‫با ایوانوف معامله می‌کرد،

465
00:30:22,677 --> 00:30:25,513
‫همونی که خراب شد،
ایوانوف دنبال چی بود؟

466
00:30:25,597 --> 00:30:27,098
‫یه جور تکنولوژی بود؟

467
00:30:28,266 --> 00:30:29,559
‫نرم‌افزار هوش‌مصنوعی بود

468
00:30:30,351 --> 00:30:32,151
‫دوستم یه رقیب اصلی تو این حوزه است

469
00:30:32,228 --> 00:30:34,564
‫دوتامون داریم پروتکل‌های زبانی توسعه میدیم

470
00:30:34,647 --> 00:30:36,127
‫که می‌تونه گفتارِ تولیدی رو تغییر بده

471
00:30:36,191 --> 00:30:40,528
‫باشه. خب، میا الان حرفش رو شنیده
‫که با دوست‌دخترش حرف می‌زده

472
00:30:40,612 --> 00:30:42,739
‫و با مینسک تماس می‌گیره

473
00:30:42,822 --> 00:30:44,782
‫فقط چیزی بیشتری از معامله می‌خواد

474
00:30:44,866 --> 00:30:46,743
‫و شاید نرم‌افزار توئه

475
00:30:47,285 --> 00:30:49,096
‫شاید فکر می‌کرد قراره این رو بهش پیشنهاد بدیم

476
00:30:49,120 --> 00:30:51,456
‫بعد از اینکه توسط خزانه‌داری
ایالات متحده تحریم شد؟

477
00:30:51,539 --> 00:30:54,042
‫من... خبر داره که هیچوقت چنین کاری نمی‌کنم

478
00:30:54,125 --> 00:30:55,335
‫لعنتی

479
00:30:56,294 --> 00:30:59,005
‫دوازده ساعت مونده که یه اتهام کسشعر به بردلی بزنن

480
00:30:59,088 --> 00:31:02,133
‫و بفرستنش به... خدا می‌دونه کجا

481
00:31:02,634 --> 00:31:05,678
‫باید یه کاری ازمون بربیاد

482
00:31:08,723 --> 00:31:11,351
‫اگه من نرم‌افزار رو بهش بدم چی؟
‫یکم عجیبه ولی...

483
00:31:11,434 --> 00:31:13,519
‫نمی‌تونی چیزی که نداری رو بدی

484
00:31:13,603 --> 00:31:15,855
‫صبرکن. وایسا ببینم

485
00:31:17,398 --> 00:31:20,401
‫ابتکار هوش‌مصنوعی یوبی‌اِن کاملاً متوقف شده

486
00:31:21,319 --> 00:31:24,697
‫می‌تونم نرم‌افزارت رو از طریق شبکه لایسنس کنم

487
00:31:25,532 --> 00:31:28,993
‫بعدش می‌تونم... به ایوانوف برسونمش
‫و دست تو کاملاً پاک بمونه

488
00:31:29,077 --> 00:31:30,537
‫نمی‌ذارم این کار رو بکنی

489
00:31:30,620 --> 00:31:32,973
‫کلی مشکل هست که ممکنه گیرت بندازه

490
00:31:32,997 --> 00:31:37,085
‫ولی با پلتفرم‌های اروپایی‌مون و المپیک،
‫باید یه راهی باشه

491
00:31:37,168 --> 00:31:39,546
‫که بدون جا گذاشتن ردپای دیجیتالی بهش برسونمش

492
00:31:39,629 --> 00:31:42,882
‫اگه فدرالی‌ها بفهمن،
‫دوتامون بدجوری بگا میریم

493
00:31:43,591 --> 00:31:44,968
‫می‌دونم. می‌دونم

494
00:31:46,177 --> 00:31:48,471
‫می‌دونم. ولی فقط... می‌شه لطفاً تلاش کنیم؟

495
00:31:49,264 --> 00:31:50,640
‫خیلی نزدیک شدیم

496
00:32:00,275 --> 00:32:01,359
‫باهاش حرف می‌زنم

497
00:32:05,613 --> 00:32:06,656
‫ممنون

498
00:32:14,873 --> 00:32:17,876
‫نرم‌افزار هوش‌مصنوعی‌مون رو به یوبی‌اِن لایسنس می‌کنیم

499
00:32:19,002 --> 00:32:21,963
‫وقتی بردلی آزاد شد،
‫الکس به ایوانوف می‌رسونتش

500
00:32:22,046 --> 00:32:25,925
‫پس می‌خوای از طریق دوست‌دختر سابقت
‫یه معامله‌ی تکنولوژی رو سفید کنی؟

501
00:32:26,801 --> 00:32:30,138
‫وای. انتظار این یکی رو نداشتم

502
00:32:30,221 --> 00:32:31,431
‫اثری روی ما نمی‌ذاره

503
00:32:31,514 --> 00:32:32,807
‫هدف چیه اینجا؟

504
00:32:32,891 --> 00:32:34,309
‫فرار کردن با الکس؟

505
00:32:34,392 --> 00:32:36,519
‫شکار گراز با ولادیمیر پوتین؟

506
00:32:36,603 --> 00:32:39,772
‫ببین، می‌خوام زندگیم رو دوباره جمع کنم، باشه؟

507
00:32:39,856 --> 00:32:44,819
‫یه بدهی سنگین هست
‫که باید پس داده بشه و داره سود میره روش

508
00:32:44,903 --> 00:32:48,156
‫می‌دونی تو تنها مردی هستی که به عمرم دیدم
‫و تحت‌تأثیر قرارم داده

509
00:32:48,698 --> 00:32:51,534
‫ولی وقتی دور و بَرِ اون زنه هستی، خودت رو گم می‌کنی

510
00:32:51,618 --> 00:32:54,871
‫تمام قدرت دنیا رو داری
‫ولی بازم نمی‌تونی ولش کنی

511
00:32:55,622 --> 00:32:57,665
‫شاید اینطور باشه، ولی انجامش میدیم

512
00:33:00,418 --> 00:33:01,586
‫چندتا تماس می‌گیرم

513
00:33:10,261 --> 00:33:11,638
‫این مال بابام بود

514
00:33:12,889 --> 00:33:15,391
‫فکر کردم مامانم همه‌شون رو دور ریخته باشه

515
00:33:15,475 --> 00:33:18,394
‫شاید یه جور پیشنهاد صلحه

516
00:33:21,356 --> 00:33:23,942
‫همیشه فکر می‌کردم مامانم
به خاطر بابام بهم سخت می‌گیره

517
00:33:24,025 --> 00:33:28,530
‫چون قیافه‌مون مثل هم بود
‫و می‌ترسید من هم رهاش می‌کنم

518
00:33:32,116 --> 00:33:36,371
‫ولی فقط داشت ابزار رو بهم می‌داد،
‫یادم می‌داد چطوری زنده بمونم

519
00:33:43,670 --> 00:33:45,088
‫فقط من موندم

520
00:33:46,214 --> 00:33:47,507
‫تهِ خط

521
00:33:48,091 --> 00:33:49,926
‫خب، من هم به زودی میرم پیش‌شون

522
00:33:50,009 --> 00:33:51,219
‫فقط بحث دیر یا زودشه

523
00:33:51,719 --> 00:33:54,180
‫پس... بیا هدرش ندیم

524
00:34:03,648 --> 00:34:05,066
‫الان بر می‌گردم

525
00:34:30,967 --> 00:34:32,176
‫سلام. به کجا رسیدیم؟

526
00:34:32,260 --> 00:34:34,095
‫درست شد. درست شد

527
00:34:34,178 --> 00:34:39,767
‫به آندره بگو به محل تحویل بره
‫و به محض اینکه بردلی رو گرفت بهت زنگ بزن

528
00:34:41,811 --> 00:34:42,812
حیرت‌زده شدم

529
00:34:43,438 --> 00:34:44,898
‫باشه. باید برم

530
00:34:44,981 --> 00:34:47,609
‫باشه. امیدوارم دفعه بعدی که بهت زنگ بزنم
‫با بردلی باشم

531
00:34:47,691 --> 00:34:49,776
‫می‌دونم. منتظرم. منتظرم

532
00:35:19,933 --> 00:35:22,185
‫متأسفم کوری. باید تنهات بذارم

533
00:35:23,144 --> 00:35:24,395
‫مسئله خانوادگیه

534
00:35:25,104 --> 00:35:27,106
‫باشه. خیلی‌خب. خب...

535
00:35:29,192 --> 00:35:31,152
‫ادامه‌اش رو بذاریم واسه بعد؟

536
00:35:32,278 --> 00:35:33,780
‫خوشحال می‌شم

537
00:37:32,941 --> 00:37:34,317
‫باشه

538
00:37:41,032 --> 00:37:42,033
‫بردلی؟

539
00:37:45,537 --> 00:37:46,579
‫بردلی؟

540
00:37:47,830 --> 00:37:49,999
‫عزیزم، هستی؟

541
00:37:52,293 --> 00:37:53,503
‫عزیزم، فقط یه چیزی بگو

542
00:37:53,586 --> 00:37:55,421
‫یه حرفی بزن که بدونم خوبی

543
00:37:57,966 --> 00:37:59,133
‫متأسفم...

544
00:38:01,219 --> 00:38:02,637
‫جواب نداد

545
00:38:04,847 --> 00:38:06,933
‫منظورت... چیه که جواب نداد؟

546
00:38:07,559 --> 00:38:08,560
‫چیپ؟

547
00:38:12,730 --> 00:38:16,818
‫معامله بهم خورد و آزادش نمی‌کنن

548
00:38:17,986 --> 00:38:19,153
‫دیگه رفته

549
00:38:38,298 --> 00:38:40,300
‫پال، ممنون بابتش. باید بریم

550
00:38:41,301 --> 00:38:42,677
‫مشکلی نداریم؟

551
00:38:44,929 --> 00:38:46,097
‫دمیتری

552
00:39:01,738 --> 00:39:02,989
‫ببخشید. ببخشید

553
00:39:05,325 --> 00:39:07,202
‫الان چی شد؟ یهو رفتن

554
00:39:07,285 --> 00:39:08,411
‫یه مشکلی پیش اومده

555
00:39:09,204 --> 00:39:10,955
‫از فرودگاه جابجاش کردن

556
00:39:11,039 --> 00:39:12,874
‫نمی‌فهمم. چی...

557
00:39:12,957 --> 00:39:15,376
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

558
00:39:16,920 --> 00:39:18,588
‫من... باید برم

559
00:39:18,671 --> 00:39:20,111
‫اگه چیزی شنیدی، فقط لطفاً...

560
00:39:20,173 --> 00:39:21,925
‫- خبرت می‌کنم
‫- باشه

561
00:39:49,994 --> 00:39:51,412
‫الان چی کار کنیم؟

562
00:39:53,456 --> 00:39:54,958
‫نمی‌دونم

563
00:39:57,544 --> 00:39:59,087
‫حقیقت خطرناکه

564
00:39:59,754 --> 00:40:02,590
‫و کاری که اینجا می‌کنیم اهمیت داره

565
00:40:02,674 --> 00:40:09,556
‫و هیچ مقدار هوش‌مصنوعی یا رسانه اجتماعی
‫نمی‌تونه جایگزینش بشه

566
00:40:10,181 --> 00:40:15,353
‫وقتی یه خبرنگار زندانی می‌شه،
‫واسه اینه که یکی می‌خواد ساکت بشه

567
00:40:15,436 --> 00:40:17,105
‫نمی‌ذاریم این اتفاق واسه بردلی بیفته

568
00:40:17,188 --> 00:40:20,108
‫تا هر چقدر که نیاز باشه
‫این خبر رو پخش می‌کنیم

569
00:40:20,191 --> 00:40:22,068
‫این روز اوله

570
00:40:23,278 --> 00:40:26,739
‫دست از خبرنگاری بر نمی‌داریم
‫تا بیاد خونه

571
00:40:28,199 --> 00:40:29,492
‫بریم یه برنامه درست کنیم

572
00:40:35,123 --> 00:40:37,584
‫خب دوستان، قبل از شروع برنامه،
‫یه مسئله‌ای هست

573
00:40:37,667 --> 00:40:39,502
‫که من و کریس می‌خوایم درباره‌اش صحبت کنیم

574
00:40:39,586 --> 00:40:42,046
‫یه داستان خبریه که روی همه ما اثر می‌ذاره،

575
00:40:42,130 --> 00:40:44,632
‫ولی خصوصاً برای ماهایی که
اینجا در خانواده یوبی‌اِن هستیم

576
00:40:45,425 --> 00:40:49,053
‫اوایل این هفته همکارمون بردلی جکسون،
‫به بلاروس سفر کرد

577
00:40:49,137 --> 00:40:51,222
‫تا برای یه خبر تحقیقات انجام بده

578
00:40:51,306 --> 00:40:54,309
‫وقتی توی فرودگاه مینسک بود،
‫توسط مقامات دستگیر شد

579
00:40:54,392 --> 00:40:58,271
‫حالا، با وجود تلاش‌های وزارت خارجه آمریکا
‫برای کسب آزادیش،

580
00:40:58,354 --> 00:41:01,774
‫بردلی متهم به توطئه علیه کشور بلاروس شده

581
00:41:01,858 --> 00:41:06,154
‫یوبی‌اِن تمام ادعاهایی که بردلی داشته
‫به عنوان عامل خارجی کار می‌کرده رو انکار می‌کنه

582
00:41:06,237 --> 00:41:10,575
‫این اتهامات کذبه
و ایمان کامل داریم که تبرئه خواهد شد

583
00:41:13,161 --> 00:41:14,579
‫مشکلی نیست؟

584
00:41:15,288 --> 00:41:17,957
‫وزارت خارجه نمی‌دونه
‫می‌خواستن چی کار کنن

585
00:41:18,041 --> 00:41:20,335
‫من رو توی موقعیت غیرممکنی قرار داد

586
00:41:20,919 --> 00:41:24,088
‫تو باید از پال محافظت می‌کردی.
‫من باید از الکس محافظت می‌کردم

587
00:41:24,756 --> 00:41:26,674
‫سطح در معرض بودنِ من چقدره؟

588
00:41:26,758 --> 00:41:30,303
‫خانواده‌ام تماس رو گرفت
که جلوی معامله رو بگیرن

589
00:41:30,386 --> 00:41:33,681
‫همه‌اش از طریق واسطه بود.
‫روی تو اثر نمی‌ذاره

590
00:41:34,599 --> 00:41:36,517
‫بردلی جکسون چی می‌شه؟

591
00:41:37,143 --> 00:41:39,979
‫این یه مذاکره دولتیه

592
00:41:40,063 --> 00:41:42,899
‫ایمان دارم که برمی‌گرده

593
00:41:42,982 --> 00:41:45,193
‫آره. گمونم خواهیم دید

594
00:41:45,860 --> 00:41:48,238
‫بله. خواهیم دید

595
00:41:56,496 --> 00:41:57,997
‫امروز خبر جالبی بود

596
00:41:58,081 --> 00:41:59,165
‫بیخیال شو

597
00:41:59,916 --> 00:42:01,084
‫البته

598
00:42:01,918 --> 00:42:03,711
‫می‌خوای گندت رو جمع کنم

599
00:42:03,795 --> 00:42:05,296
‫و برم ردِ کارم

600
00:42:05,380 --> 00:42:08,675
‫می‌تونی واسه کمکم در مینسک
‫قدردانی بیشتری نشون بدی

601
00:42:08,758 --> 00:42:09,968
‫ممنون بابت کمکت

602
00:42:10,051 --> 00:42:11,344
‫خواهش می‌کنم

603
00:42:11,427 --> 00:42:13,304
‫می‌دونم فکر می‌کنی که باید تو باشی

604
00:42:13,388 --> 00:42:17,350
‫که تو باید رئیس کل باشی

605
00:42:17,433 --> 00:42:19,185
‫ولی یه دلیلی داره که منم

606
00:42:19,269 --> 00:42:20,937
‫من هرکاری واسه محافظت از خانواده‌ام می‌کنم

607
00:42:21,938 --> 00:42:24,399
‫فکر می‌کنی من نمی‌کنم؟

608
00:42:24,941 --> 00:42:26,484
‫بازم تلاش می‌کنن که برش گردونن

609
00:42:26,901 --> 00:42:29,279
‫می‌تونن تلاش کنن

610
00:42:29,303 --> 00:42:39,303
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

611
00:42:39,327 --> 00:42:49,327
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

612
00:43:05,604 --> 00:43:11,101
‫[ولف ریور]
[گزارشات تحلیلی نمونه‌برداری آلودگی آب]

