﻿1
00:00:15,458 --> 00:00:21,208
‫« ویچر »
‫« فصل چهارم »
‫« قسمت اول: چیزی که نکُشتت، قوی‌ترت می‌کنه »

2
00:00:21,750 --> 00:00:25,708
‫مدالیون زیر نور ماه روی گردن گرالت لرزید

3
00:00:26,208 --> 00:00:30,625
‫طبق روایت‌ها،
‫مرگ سایه به سایه‌اش قدم برمی‌داشت

4
00:00:31,708 --> 00:00:35,291
‫اما ویچرِ قصه‌ی ما از چیزی اِبا نداشت

5
00:00:35,315 --> 00:00:45,315
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:00:45,339 --> 00:00:55,339
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:01:34,416 --> 00:01:35,708
‫بدک نبود

8
00:01:37,625 --> 00:01:42,416
‫این بود قصه‌ی قصاب بلاویکن

9
00:01:43,375 --> 00:01:44,541
‫دیروقت شده

10
00:01:45,041 --> 00:01:46,416
‫پاشید برید

11
00:01:46,916 --> 00:01:48,666
‫یالا. پاشید برید. برید. برید!

12
00:01:50,708 --> 00:01:51,750
‫هی!

13
00:01:55,500 --> 00:01:57,767
‫مُردم از دستت!

14
00:01:57,791 --> 00:01:59,375
‫اشتباه تعریف می‌کنی

15
00:02:01,250 --> 00:02:03,809
‫اِی نیموئه، باز که تویی

16
00:02:03,833 --> 00:02:05,476
‫این داستان مال صد سال پیشـه

17
00:02:05,500 --> 00:02:08,375
‫درست و غلط معنا نداره

18
00:02:09,666 --> 00:02:10,750
‫اون کتاب من نیست؟

19
00:02:12,791 --> 00:02:13,976
‫کِش رفتمش

20
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
‫- چی؟
‫- تو که اصلاً نمی‌خونیش

21
00:02:17,786 --> 00:02:19,600
‫« نیم قرن شاعری »
‫« نوشته‌ی جولیان آلفرد پانکراتز ویکنت لتن‌هوف »

22
00:02:19,625 --> 00:02:22,309
‫به قولِ یسکیر، بهترین دوستِ گرالت،

23
00:02:22,333 --> 00:02:26,208
‫راوی حقیقیِ سرگذشتش:

24
00:02:27,666 --> 00:02:29,250
‫«حتی یه کیکیمورا هم

25
00:02:30,833 --> 00:02:32,000
‫حریفِ گرالت نمیشه»

26
00:02:37,625 --> 00:02:39,500
‫وامونده!

27
00:02:46,666 --> 00:02:48,791
‫خوبـه. بیشتر

28
00:03:45,958 --> 00:03:48,434
‫اگه همه‌ی داستان‌ها رو از بَری،

29
00:03:48,458 --> 00:03:49,875
‫با من چیکار داری دیگه؟

30
00:03:50,541 --> 00:03:51,541
‫که بهم گوش بدی

31
00:04:00,541 --> 00:04:03,208
‫عشق گرالت و ینیفر
‫ابدی و جاودانه بود

32
00:04:09,625 --> 00:04:12,267
‫هرچند... همیشه هم گل و بلبل نبود

33
00:04:12,291 --> 00:04:15,142
‫دو روزِ تموم من رو
‫تو اون مهمون‌خونه‌ی نکبتی کاشتی

34
00:04:15,166 --> 00:04:17,142
‫تقصیرِ اون گریفینه‌ست که
‫قصد جونم رو کرده بود

35
00:04:17,166 --> 00:04:19,976
‫کاش دو دقیقه هم که شده
‫کله‌خربازی در نمی‌آوردی

36
00:04:20,000 --> 00:04:22,017
‫من کله‌خر باشم، تو کله‌چی میشی؟

37
00:04:22,041 --> 00:04:23,809
‫هیچ حیوونی به این عظمت پیدا نمیشه

38
00:04:23,833 --> 00:04:25,809
‫گمشو. دیگه نمی‌خوام ریختت رو ببینم

39
00:04:25,833 --> 00:04:28,166
‫من بدون تو نمی‌تونم

40
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
‫آخرش همه چی عین دفعه‌ی قبل میشه

41
00:04:32,916 --> 00:04:35,375
‫شروعِ دوباره حماقتـه

42
00:04:36,666 --> 00:04:38,625
‫بعید می‌دونم اصلاً تا حالا تموم شده باشه

43
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
‫منتها فقط داستانِ عشق‌وعاشقی نبود

44
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
‫بلکه روایتِ سرنوشت بود

45
00:04:52,000 --> 00:04:54,434
‫آره، اگه به اینجور چیزها اعتقاد داشته باشی

46
00:04:54,458 --> 00:04:57,500
‫همین سرنوشت، اونها رو به
‫قسمت موردعلاقه‌ی من تو کل این قصه رسوند...

47
00:05:03,666 --> 00:05:05,125
‫سیریلای سینترا

48
00:05:09,500 --> 00:05:10,833
‫دخترخونده‌اش

49
00:05:14,375 --> 00:05:16,416
‫تکمیل‌کننده‌ی خانواده‌شون

50
00:05:19,833 --> 00:05:23,458
‫اما پایان خوش قصه‌ها
‫تاریخ رو نمی‌سازه

51
00:05:23,958 --> 00:05:25,625
‫دشمن‌هاش دست‌بردار نبودن

52
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
‫هِی بین‌شون جدایی می‌انداختن

53
00:05:31,166 --> 00:05:32,291
‫نیلفگاردی‌ها

54
00:05:33,833 --> 00:05:35,166
‫اسکویاتل‌ها

55
00:05:45,708 --> 00:05:46,750
‫با هیولاها

56
00:05:48,875 --> 00:05:50,166
‫اون هم یه عالمه

57
00:05:54,166 --> 00:05:56,250
‫اما سخت‌ترین بخش ماجرا
‫هنوز نرسیده بود

58
00:05:57,416 --> 00:06:01,125
‫گرالت ناچار شد برای محافظت از خانواده‌اش
‫تنهاشون بذاره و بره

59
00:06:02,083 --> 00:06:04,500
‫تا با پلیدترین هیولای عالم روبرو بشه

60
00:06:07,958 --> 00:06:09,333
‫ویلگه‌فورتزِ روگوین

61
00:06:50,375 --> 00:06:52,226
‫تموم شد

62
00:06:52,250 --> 00:06:53,708
‫سیری مال منـه

63
00:07:00,375 --> 00:07:03,250
‫«آوارگی تقدیرِ ما نیست، سرنوشت ما رو به هم می‌رسونه»

64
00:07:03,875 --> 00:07:07,333
‫آخرین قول گرالت این بود که
‫سرانجام دوباره کنار هم قرار می‌گیرن

65
00:07:13,166 --> 00:07:14,351
‫تموم نشد که

66
00:07:14,375 --> 00:07:16,875
‫- چرا مکث کردی؟
‫- چون از اتفاقِ بعدش متنفرم

67
00:07:18,250 --> 00:07:21,583
‫تور لارا که با جادو منفجر شد،
‫سیری هم غیب شد

68
00:07:24,583 --> 00:07:26,476
‫خودش رو مقصر همه چی می‌دونست

69
00:07:26,500 --> 00:07:28,250
‫من از تموم قدرتم می‌گذرم!

70
00:07:29,250 --> 00:07:30,476
‫اسمم فالکاست

71
00:07:30,500 --> 00:07:33,166
‫باورش شده بود که
‫مایه‌ی بدبختی خانواده‌اشـه

72
00:07:34,666 --> 00:07:37,083
‫اینکه این فصل از زندگیش دیگه تموم شده

73
00:07:40,000 --> 00:07:41,458
‫اما این حقیقت نداشت

74
00:07:45,500 --> 00:07:46,958
‫مسیرِ سیری،

75
00:07:48,416 --> 00:07:49,916
‫مسیر همه‌شون

76
00:07:50,625 --> 00:07:51,767
‫تازه داشت شروع می‌شد

77
00:07:51,791 --> 00:07:53,500
‫رو چه حساب
‫این حرف رو می‌زنی؟

78
00:07:54,250 --> 00:07:57,666
‫می‌دونی که سیری رو دوست دارم.
‫کل این حماسه رو.

79
00:07:58,666 --> 00:08:01,166
‫با دیدنِ این، حس می‌کنم

80
00:08:02,041 --> 00:08:03,916
‫قراره نقشی توی این داستان ایفا کنم

81
00:08:05,000 --> 00:08:06,625
‫حس می‌کنم اون منم

82
00:08:08,791 --> 00:08:09,791
‫خب،

83
00:08:11,000 --> 00:08:13,833
‫دستِ تقدیر چه بازی‌ها که با آدم نمی‌کنه

84
00:08:14,833 --> 00:08:16,934
‫منتها قبل اینکه به اونجا برسیم،

85
00:08:16,958 --> 00:08:21,208
‫تو... چندتا نکته‌ی مهم رو از قلم انداختی

86
00:08:22,083 --> 00:08:23,083
‫ایناهاش

87
00:08:24,083 --> 00:08:26,666
‫«درست زمانی‌ که به نظر می‌رسید
‫همه چیز از دست رفته،

88
00:08:27,250 --> 00:08:30,750
‫گرالت، دوباره به پا خاست»

89
00:08:52,375 --> 00:08:53,476
‫نیلفگارد

90
00:08:53,500 --> 00:08:55,309
‫همچنان باید بریم شرق

91
00:08:55,333 --> 00:08:58,625
‫فقط کافیـه رد دهکده‌های سوخته رو
‫تا قلعه‌ی امهیر دنبال کنیم

92
00:09:01,291 --> 00:09:05,583
‫وقتی قاره رو به توبره می‌کشه تا تصاحبش کنه،
‫دیگه ببین با سیری چه‌ها که نمی‌کنه!

93
00:09:27,666 --> 00:09:30,416
‫بگو ببینم
‫این دیگه کدوم موهبت نوبرانه‌ی جنگـه؟

94
00:09:33,041 --> 00:09:35,000
‫هاوکارها

95
00:09:35,708 --> 00:09:37,642
‫اینها کین اونوقت؟

96
00:09:37,666 --> 00:09:40,892
‫جماعت سوداگری که جیب مُرده‌ها رو خالی می‌کنن و
‫تو مزایده به بقیه می‌فروشن

97
00:09:40,916 --> 00:09:42,809
‫خدا کنه چهارتا چیز هم
‫واسه ما مونده باشه

98
00:09:42,833 --> 00:09:46,059
‫خدا کنه! من یکی که دلم غذا می‌خواد،

99
00:09:46,083 --> 00:09:48,351
‫چون هم روده‌بزرگه‌ی من و هم شماها

100
00:09:48,375 --> 00:09:50,017
‫داره روده‌کوچیکه رو می‌خوره

101
00:09:50,041 --> 00:09:52,559
‫وای، اونها رو نگاه

102
00:09:52,583 --> 00:09:55,500
‫بیا. نترس. آفرین

103
00:09:56,041 --> 00:09:58,601
‫یسکیر، ما لاشخور نیستیم.
‫جلوی شکمت رو بگیر.

104
00:09:58,625 --> 00:10:04,101
‫با این میشه دل و روده‌ی قربانی رو
‫قیمه‌قیمه کرد

105
00:10:04,125 --> 00:10:06,708
‫چه قشنگ. می‌فرمودید؟

106
00:10:07,375 --> 00:10:09,851
‫خیلی‌خب، ببینیم چی اینجا داریم

107
00:10:09,875 --> 00:10:11,916
‫وای!

108
00:10:51,375 --> 00:10:52,500
‫چیـه؟

109
00:10:53,041 --> 00:10:54,041
‫هیچی

110
00:10:54,750 --> 00:10:56,375
‫می‌خواستم امتحانش کنم

111
00:11:04,083 --> 00:11:05,017
‫قیمه‌قیمه هم شد

112
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
‫خب، انگار که معامله‌شون نتیجه‌بخش نبوده

113
00:11:08,458 --> 00:11:10,416
‫بریم ببینیم
‫چی اینقدر برای نیلفگاردی‌ها مهم بوده

114
00:11:11,791 --> 00:11:13,309
‫عه، جنازه‌ست

115
00:11:13,333 --> 00:11:15,500
‫عجب ضدحالی

116
00:11:17,541 --> 00:11:19,583
‫جنازه‌ی تسخیرشده؟

117
00:11:20,291 --> 00:11:21,666
‫مگه وجود داره؟ نمی...

118
00:11:26,958 --> 00:11:27,958
‫تو!

119
00:11:28,541 --> 00:11:30,892
‫- خودشـه
‫- نیلفگاردیِ کثافت!

120
00:11:30,916 --> 00:11:32,392
‫- گرالت!
‫- می‌کشمت

121
00:11:32,416 --> 00:11:35,351
‫تو مسبب تموم شب‌هایی هستی که
‫سیری با جیغ و وحشت از خواب می‌پرید

122
00:11:35,375 --> 00:11:37,642
‫امهیر تو رو فرستاده بود دنبالش دیگه؟

123
00:11:37,666 --> 00:11:39,351
‫سربازها دارن میان

124
00:11:39,375 --> 00:11:40,684
‫باید بریم تو جاده

125
00:11:40,708 --> 00:11:42,684
‫هر کسی که سد راهم بشه رو می‌کشم تا

126
00:11:42,708 --> 00:11:44,934
‫بالاخره دستم به اون امپراتور حرومزاده‌ات برسه و
‫اون رو هم خلاصش کنم

127
00:11:44,958 --> 00:11:47,541
‫گرالت. گرالت، خواهش می‌کنم

128
00:11:48,125 --> 00:11:49,375
‫بدبخت خودش اسیره

129
00:11:50,375 --> 00:11:54,500
‫شاید الان فرصتی باشه وحشی‌گری رو کمتر کنیم

130
00:11:59,875 --> 00:12:02,392
‫چون سیری توی جزیره از خونت گذشت،
‫من هم می‌گذرم

131
00:12:02,416 --> 00:12:04,392
‫همین یه دفعه

132
00:12:04,416 --> 00:12:08,750
‫ولی اگه دوباره چشمم بهت بیفته،
‫از وسط دو شقه‌ات می‌کنم جلوی خودم جون بدی

133
00:12:13,000 --> 00:12:14,142
‫بریم

134
00:12:14,166 --> 00:12:17,041
‫خب، خوبـه. بریم

135
00:12:34,625 --> 00:12:35,916
‫دخترکم،

136
00:12:37,083 --> 00:12:40,291
‫از اون روز شوم توی تاند،
‫دیگه نتونستم وجودت رو حس کنم

137
00:12:42,416 --> 00:12:43,625
‫گرالت که از پا دراومد و

138
00:12:44,333 --> 00:12:46,184
‫برج منفجر شد

139
00:12:46,208 --> 00:12:47,267
‫هیزم!

140
00:12:47,291 --> 00:12:48,934
‫باهات وداع کردم؛

141
00:12:48,958 --> 00:12:53,476
‫غافل از اینکه اون برات دام پهن کرده بود

142
00:12:53,500 --> 00:12:55,458
‫دنبال ویلگه‌فورتزِ روگوین هستم

143
00:12:56,041 --> 00:12:59,708
‫من خیالم از بابتت راحتـه.
‫هم از قدرتت و هم روحیه‌ی جنگاوریت...

144
00:13:00,375 --> 00:13:02,434
‫مطمئنم زنده‌ای

145
00:13:02,458 --> 00:13:04,208
‫با این حال، غرقِ تشویشم

146
00:13:05,833 --> 00:13:08,226
‫بنیان این قاره در حال لرزیدنـه

147
00:13:08,250 --> 00:13:11,309
‫با چیزی خطرناک و شوم

148
00:13:11,333 --> 00:13:13,666
‫- چی می‌خوای، جادوگر؟
‫- این دستبند

149
00:13:14,666 --> 00:13:16,958
‫از جنس سنگ آمونیتِ معادن شماست

150
00:13:17,458 --> 00:13:20,101
‫کسی از بین شما با مردی که اینو خرید
‫هم‌کلام شد؟

151
00:13:20,125 --> 00:13:21,059
‫نه

152
00:13:21,083 --> 00:13:23,166
‫نمی‌دونید کجاست؟

153
00:13:23,958 --> 00:13:27,851
‫هر خوابی که ویلگه‌فورتز برای ماها دیده،
‫تعبیرش به تو ختم میشه

154
00:13:27,875 --> 00:13:30,476
‫برای رسیدن به هدفش،
‫دست به هر کاری می‌زنه،

155
00:13:30,500 --> 00:13:32,851
‫پا تو هر جایی و رو هر کسی هم میذاره

156
00:13:32,875 --> 00:13:34,601
‫- این دیگه چه کوفتیـه؟
‫- پورتال!

157
00:13:34,625 --> 00:13:37,184
‫حرص و ولعش برای قدرت تو سیری‌ناپذیره

158
00:13:37,208 --> 00:13:38,458
‫هوی، اون مال منـه!

159
00:13:41,666 --> 00:13:44,184
‫اما عزم و اراده‌ی من هم
‫حد و مرز نمی‌شناسه

160
00:13:44,208 --> 00:13:46,791
‫هوی! تو دیگه کدوم خری هستی؟

161
00:13:59,625 --> 00:14:03,458
‫ناامید نشو، سیری.
‫گرالت پیدات می‌کنه و

162
00:14:04,208 --> 00:14:09,101
‫من هم نمیذارم
‫دیگه ویلگه‌فورتز دستش بهت برسه

163
00:14:09,125 --> 00:14:11,059
‫بهت قول میدم

164
00:14:11,083 --> 00:14:12,517
‫گوش کنید...

165
00:14:12,541 --> 00:14:14,934
‫تاوان کاری که با میخونه‌ام کردید رو
‫پس می‌دید!

166
00:14:14,958 --> 00:14:16,601
‫وای!

167
00:14:16,625 --> 00:14:18,309
‫دِ یالا!

168
00:14:18,333 --> 00:14:19,750
‫- بجنبید!
‫- کنار!

169
00:14:20,500 --> 00:14:21,916
‫یالا، سوار اسب شید!

170
00:14:22,958 --> 00:14:24,458
‫بدویید!

171
00:14:25,666 --> 00:14:27,958
‫- یالا
‫- دزدهای آشغال!

172
00:14:28,708 --> 00:14:30,476
‫بریم، بریم، بریم!

173
00:14:30,500 --> 00:14:32,333
‫- فالکا
‫- برید!

174
00:14:38,125 --> 00:14:39,666
‫جونورهای حرومی!

175
00:14:40,500 --> 00:14:41,958
‫فالکا، بیا دیگه

176
00:14:44,708 --> 00:14:46,226
‫بیا اینجا ببینم

177
00:14:46,250 --> 00:14:47,517
‫اسبش رو بگیر

178
00:14:47,541 --> 00:14:49,708
‫بریم! بدویید

179
00:14:55,083 --> 00:14:57,017
‫هی!

180
00:14:57,041 --> 00:14:58,309
‫بریم!

181
00:14:58,333 --> 00:14:59,583
‫آره!

182
00:15:15,666 --> 00:15:17,851
‫ظاهراً جای خوبیـه که
‫شب اتراق کنیم

183
00:15:17,875 --> 00:15:20,559
‫ببخشید، میشه درباره‌ی گوهی که
‫الان خوردیم صحبت کنیم؟

184
00:15:20,583 --> 00:15:22,017
‫عجیب ترکوندیم

185
00:15:22,041 --> 00:15:24,392
‫دیدید گیز چطوری از پشت
‫اون مردک رو آبکش کرد؟

186
00:15:24,416 --> 00:15:27,684
‫من که محو تماشای ایسا بودم که
‫تموم کاسه‌ها رو دونه‌دونه رو سرشون خرد کرد

187
00:15:27,708 --> 00:15:29,517
‫ولی کاسه‌ها رو حیف کرد

188
00:15:29,541 --> 00:15:33,142
‫نه، قشنگ‌تر از همه بلوندی بود که
‫اون مردک رو کرده بود آلتِ دستش

189
00:15:33,166 --> 00:15:34,208
‫بی‌رحم

190
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
‫ولی اون یه سر و گردن از
‫همه‌ی ما بالاتره

191
00:15:37,625 --> 00:15:38,625
‫خوشگل‌تر هم هست

192
00:15:42,208 --> 00:15:43,208
‫من باید برم

193
00:15:45,750 --> 00:15:46,916
‫کجا بری؟

194
00:15:47,625 --> 00:15:49,000
‫نمی‌دونم

195
00:15:51,208 --> 00:15:52,291
‫شمال؟

196
00:15:52,916 --> 00:15:56,892
‫باز خوبـه که اسبت درست‌درمونـه.
‫تا اون‌ورِ ولدا می‌رسونتت.

197
00:15:56,916 --> 00:15:59,976
‫- ولی یه شنل گرم‌تر لازم داره
‫- همچنین غذا

198
00:16:00,000 --> 00:16:02,392
‫جنگـه. شمال پُره از یه مُشت لاشخور ولگرد

199
00:16:02,416 --> 00:16:05,125
‫گلیم خودشو از آب می‌کشه بیرون

200
00:16:06,125 --> 00:16:07,416
‫فقط یه سلاح‌ لازم داره

201
00:16:08,166 --> 00:16:09,750
‫ما هم که سلاح زیاد داریم

202
00:16:11,958 --> 00:16:13,892
‫واسه چی می‌خواید کمکم کنید؟

203
00:16:13,916 --> 00:16:15,541
‫چرا نکنیم؟

204
00:16:17,375 --> 00:16:18,892
‫یه نصیحت از

205
00:16:18,916 --> 00:16:21,708
‫مایی که تا چشم باز کردیم
‫از عالم و آدم فراری بودیم

206
00:16:22,875 --> 00:16:24,559
‫تا خروس‌خون صبر کن

207
00:16:24,583 --> 00:16:25,958
‫قبل رفتن هم حسابی مست کن

208
00:16:27,125 --> 00:16:28,559
‫شاید هم فقط من اینجوری‌ام

209
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
‫وایسا ببینم، ما که داشتیم میومدیم،
‫از کنار اون انباریه که بزن‌وبکوب به راه بود، رد نشدیم؟

210
00:16:32,541 --> 00:16:35,059
‫- دهاتیـه، اما مطمئنم چیزهای به‌دردبخوری دارن
‫- آره!

211
00:16:35,083 --> 00:16:37,166
‫- مثلاً غذا؟
‫- نه بابا!

212
00:16:37,666 --> 00:16:38,934
‫فیس‌تک

213
00:16:38,958 --> 00:16:40,142
‫- بریم
‫- بیاید

214
00:16:40,166 --> 00:16:41,517
‫بریم

215
00:16:41,541 --> 00:16:43,892
‫- هوس رقص کردم
‫- بریم خودمون رو خالی کنیم

216
00:16:43,916 --> 00:16:45,684
‫- حقمونـه
‫- پیاده چقدر راهـه؟

217
00:16:45,708 --> 00:16:47,458
‫خب، با اسب بریم دیگه

218
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
‫یالا! برو جلو

219
00:16:54,250 --> 00:16:55,291
‫بیا

220
00:16:56,416 --> 00:16:57,708
‫این سلاح جدیدتـه

221
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
‫ممنونم

222
00:17:04,875 --> 00:17:06,625
‫دنیا که به آدم پشت می‌کنه،

223
00:17:07,625 --> 00:17:08,958
‫باید هوای هم رو داشته باشیم

224
00:17:09,833 --> 00:17:10,875
‫مگه نه؟

225
00:17:25,375 --> 00:17:28,726
‫یعنی رادوید داشت
‫واسه یه مطرب زار می‌زد؟

226
00:17:28,750 --> 00:17:30,059
‫جالبـه

227
00:17:30,083 --> 00:17:32,267
‫درستـه پادشاه ویزیمیر مرحوم
‫بی‌عقل بود؛

228
00:17:32,291 --> 00:17:36,684
‫ولی اقلاً شعورش می‌رسید
‫سر و گوشش تو دربار بجنبه

229
00:17:36,708 --> 00:17:40,642
‫جاسوس‌هام همچنان شورای
‫پادشاهان شمال رو زیر نظر دارن،

230
00:17:40,666 --> 00:17:42,333
‫منتها با این رادویدی که تو رأس اموره...

231
00:17:43,333 --> 00:17:44,934
‫بلتین نرسیده، شمال تو مشت‌مونـه

232
00:17:49,041 --> 00:17:50,083
‫زارتیسیوس

233
00:17:50,625 --> 00:17:52,892
‫بگو ببینم از کاهیر چه خبر؟

234
00:17:52,916 --> 00:17:54,392
‫ردی ازش پیدا شد؟

235
00:17:54,416 --> 00:17:55,351
‫خیر، سرورم

236
00:17:55,375 --> 00:17:58,291
‫یحتمل توی تاند مُرده

237
00:17:59,083 --> 00:18:02,017
‫چه بهتر. زیادی می‌دونست.
‫از جبهه‌ی جنگ چه خبر؟

238
00:18:02,041 --> 00:18:06,476
‫شمال در برابر
‫ارتش شجاع نیلفگارد به لرزه افتاده

239
00:18:06,500 --> 00:18:08,375
‫هر آنچه مقدر بود،

240
00:18:08,875 --> 00:18:09,958
‫رقم خواهد خورد

241
00:18:10,541 --> 00:18:14,541
‫حتی یه رمّال هم باید بدونه که
‫با خرافات نمیشه پیروزِ جنگ شد

242
00:18:15,125 --> 00:18:19,226
‫- بلکه با ارتش میشه
‫- چه ارتش‌ها که ظهور و افول نکردن، سرورم

243
00:18:19,250 --> 00:18:22,125
‫این سرنوشتـه که جاودانه‌ست

244
00:18:22,833 --> 00:18:26,017
‫اما شما صاحب اختیارید؛
‫به هر چه صلاح می‌دونید، متوسل بشید

245
00:18:26,041 --> 00:18:28,476
‫راستی، سرورم

246
00:18:28,500 --> 00:18:32,333
‫ایشون درخواست کردن شرفیاب شن. بیا جلو!

247
00:18:33,875 --> 00:18:36,458
‫حامل پیغامی عاجل برای امپراتورن

248
00:18:36,958 --> 00:18:37,958
‫اعلی‌حضرت امپراتور

249
00:18:39,041 --> 00:18:42,416
‫پیغام از طرف اون تخم شیطان، گرالتِ ریویاست

250
00:18:45,583 --> 00:18:48,226
‫مگه ویچر توی تاند سقط نشد؟!

251
00:18:48,250 --> 00:18:50,809
‫ویلگه‌فورتز فریب‌مون داد

252
00:18:50,833 --> 00:18:55,892
‫حتماً حال و روز گرالت بهتر از
‫چیزی بود که ویلگه‌فورتز به ما گفت

253
00:18:56,875 --> 00:18:59,184
‫تموم نگهبان‌های ایست بازرسی ما رو
‫تار و مار کرد

254
00:18:59,208 --> 00:19:01,708
‫از جون من گذشت تا
‫به شما خبر بدم داره میاد سراغ‌تون

255
00:19:02,208 --> 00:19:03,583
‫قصدش کشتن شماست، سرورم

256
00:19:05,000 --> 00:19:06,351
‫جدی؟

257
00:19:06,375 --> 00:19:07,375
‫خب...

258
00:19:16,541 --> 00:19:18,041
‫پس تو هم در نهایتِ

259
00:19:18,541 --> 00:19:20,375
‫وفاداری این هشدار رو به ما رسوندی

260
00:19:22,833 --> 00:19:25,851
‫هرچند اگه درجا کشته بودیش،
‫دیگه نیازی به هشداردادن هم نبود

261
00:19:25,875 --> 00:19:27,333
‫سعی کردم باهاش بجنگم

262
00:19:30,000 --> 00:19:31,833
‫تو بودی چیکار می‌کردی، سیریلا؟

263
00:19:34,500 --> 00:19:35,625
‫سیریلا؟

264
00:19:36,541 --> 00:19:38,958
‫اعلی‌حضرت

265
00:19:40,333 --> 00:19:41,392
‫لطفاً جوابم رو بده

266
00:19:41,416 --> 00:19:45,059
‫این مردک، تهدیدی علیه امپراتورش شنیده و

267
00:19:45,083 --> 00:19:47,583
‫با خفّت و خواری پا به فرار گذاشته

268
00:19:48,666 --> 00:19:52,958
‫بگو ببینم، مادربزرگت جواب همچین
‫بی‌وفایی‌ای رو چجوری می‌داد؟

269
00:19:56,083 --> 00:19:57,166
‫اون...

270
00:19:59,958 --> 00:20:00,958
‫مجازاتش می‌کرد

271
00:20:02,916 --> 00:20:03,958
‫البته

272
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
‫صد البته

273
00:20:11,291 --> 00:20:15,476
‫شقه‌شقه‌اش کنید و
‫بندازیدش جلوی خوک‌ها. فوراً

274
00:20:15,500 --> 00:20:16,934
‫سرورم، تمنا می‌کنم...

275
00:20:16,958 --> 00:20:20,642
‫مردی که شرافت سرش نمیشه،
‫لیاقت گور نداره که براش سوگواری بشه

276
00:20:20,666 --> 00:20:23,351
‫سرورم، خواهش می‌کنم. به پاتون میفتم!

277
00:20:23,375 --> 00:20:25,851
‫سرورم!

278
00:20:25,875 --> 00:20:28,101
‫خودم گرالت رو پیدا می‌کنم!

279
00:20:28,125 --> 00:20:30,625
‫سرش رو براتون میارم! سرورم!

280
00:20:59,166 --> 00:21:01,708
‫گرالت! بریم دیگه!

281
00:21:11,666 --> 00:21:14,392
‫امروز سکوتت از همیشه گوش‌خراش‌تره، ویچر

282
00:21:14,416 --> 00:21:17,083
‫قضیه‌ی اون یارو توی تابوت چیـه؟
‫نمی‌خوای در موردش حرف بزنیم؟

283
00:21:20,041 --> 00:21:22,642
‫اسیر همونیـه که بهت حمله کرد

284
00:21:22,666 --> 00:21:25,226
‫- دشمنِ دشمنت...
‫- دشمنتـه

285
00:21:25,250 --> 00:21:27,392
‫بعدِ امهیر،
‫بهترین گزینه‌ی ممکنـه

286
00:21:27,416 --> 00:21:29,267
‫اسمش کاهیر بود

287
00:21:29,291 --> 00:21:31,559
‫سرباز نیلفگاردی‌ای که
‫سیری رو دزدیده بود

288
00:21:31,583 --> 00:21:34,142
‫- دلیلی نمی‌بینم کارهام رو توجیه کنم
‫- آره!

289
00:21:34,166 --> 00:21:36,601
‫- ولی نقشه‌ات رو چرا
‫- برسم یاروگا

290
00:21:36,625 --> 00:21:40,101
‫با قایق میرم سمتِ دلتای رودخونه تا
‫برسم جنوب

291
00:21:40,125 --> 00:21:44,184
‫تازه باید از خط مقدم هم دور بمونی که
‫با این جابجایی مداومش، غیرممکنـه

292
00:21:44,208 --> 00:21:46,226
‫- دوری از ارتش...
‫- هیولاها که جای خود دارن

293
00:21:46,250 --> 00:21:48,809
‫- دزدها، راهزن‌ها
‫- بیماری و قحطی

294
00:21:48,833 --> 00:21:52,017
‫با اینکه جنابعالی هِی منم‌منم می‌کنی،

295
00:21:52,041 --> 00:21:55,000
‫ولی این خطرها هم برای ماست و هم برای تو

296
00:21:56,000 --> 00:21:59,958
‫خیلی‌خب، پس باید سریع‌تر پیش بریم

297
00:22:00,583 --> 00:22:01,625
‫آره

298
00:22:02,166 --> 00:22:03,851
‫حواس‌پرتی نداریم

299
00:22:03,875 --> 00:22:08,767
‫هیچ چیزی توی این قاره نمی‌تونه
‫حواسم رو از این مأموریت پرت...

300
00:22:08,791 --> 00:22:11,142
‫♪ خیال می‌کرد می‌شمُرتشون تا سحر ♪

301
00:22:11,166 --> 00:22:12,767
‫من عاشق این ترانه‌ام!

302
00:22:12,791 --> 00:22:16,267
‫- ♪ اما دیدش باهاشون شده هم‌بستر ♪
‫- این ترانه رو شنیدید؟

303
00:22:16,291 --> 00:22:19,851
‫♪ شکم گوسفنده از پادشاه، اومد بالا ♪

304
00:22:19,875 --> 00:22:22,726
‫♪ این رسوایی کرد تو دربار هیاهو ♪

305
00:22:22,750 --> 00:22:26,309
‫♪ چون ملکه نتونست بیاره هیچ وارثی ♪

306
00:22:26,333 --> 00:22:30,601
‫♪ یه شازده متولد شد با موهای فرفری ♪

307
00:22:30,625 --> 00:22:33,642
‫♪ پادشاه که گفت: «وارث، وارثـه» ♪

308
00:22:33,666 --> 00:22:36,351
‫♪ رأس مملکت میگه: «وارث، وارثـه!»

309
00:22:36,375 --> 00:22:38,559
‫♪ قصه از این قراره ♪

310
00:22:38,583 --> 00:22:41,601
‫♪ قصه از این قراره، قصه از این قراره ♪

311
00:22:41,625 --> 00:22:47,351
‫♪ پادشاه بریونی! ♪

312
00:22:49,041 --> 00:22:50,851
‫معرکه بود!

313
00:22:50,875 --> 00:22:52,226
‫خاک بر سرم

314
00:22:52,250 --> 00:22:53,708
‫این که گرگ سپیده!

315
00:22:54,291 --> 00:22:56,041
‫زولتان چیوی هستم

316
00:22:56,541 --> 00:22:57,851
‫آها

317
00:22:57,875 --> 00:23:00,601
‫این رفیق دماغ قلمبه‌ی ما هم
‫پرسیوال شوتنباخـه

318
00:23:00,625 --> 00:23:02,184
‫پشمام!

319
00:23:02,208 --> 00:23:03,226
‫ببند منقارو!

320
00:23:03,250 --> 00:23:05,142
‫کون‌نشور!

321
00:23:05,166 --> 00:23:07,309
‫پرنده‌ی تیزیـه، منتها ادب نداره

322
00:23:07,333 --> 00:23:09,125
‫سلطان وراجیـه

323
00:23:10,125 --> 00:23:13,125
‫اونهایی هم که توی گاری‌ان،
‫پناهنده‌های کرناو هستن

324
00:23:13,625 --> 00:23:15,101
‫خوشا به این دیدار، ای مسافران

325
00:23:15,125 --> 00:23:16,392
‫بنده هم، همونطور که مستحضر هستید،

326
00:23:16,416 --> 00:23:18,851
‫جولیان آلفرد پانکراتز ویکنت لتن‌هوف هستم

327
00:23:18,875 --> 00:23:21,625
‫ایشون هم میلوای...

328
00:23:22,208 --> 00:23:23,559
‫جنگلیـه و

329
00:23:23,583 --> 00:23:25,476
‫گرالت هم که معرف حضور هست؟

330
00:23:25,500 --> 00:23:28,767
‫عجب دل و جرأتی دارید که
‫تو جاده‌ی اصلی آواز سر دادید

331
00:23:28,791 --> 00:23:31,208
‫بهتر از اینـه که کل راه رو زار بزنیم

332
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
‫روز به روز تعداد جنازه‌های
‫توی جاده بیشتر میشه

333
00:23:36,375 --> 00:23:38,750
‫بوی تند و تلخ آتیش هنوز تو هواست

334
00:23:40,291 --> 00:23:42,750
‫جز امیدی چیزی برامون نمونده

335
00:23:43,250 --> 00:23:44,517
‫- کجا میرید؟
‫- نیلفـ...

336
00:23:44,541 --> 00:23:46,083
‫- هیچ جا
‫- هیچ جا که...

337
00:23:47,625 --> 00:23:49,041
‫که اینطور. خب،

338
00:23:49,625 --> 00:23:51,142
‫اگه مقصدتون نیلفگارده،

339
00:23:51,166 --> 00:23:53,017
‫باید بگم که اونجا اوضاع بدجور قمر در عقربـه

340
00:23:53,041 --> 00:23:54,392
‫اونجا چه خبره آخه؟

341
00:23:54,416 --> 00:23:55,934
‫- برای نجات دختر...
‫- هیچ خبری

342
00:23:55,958 --> 00:23:58,142
‫هیچ خبری. بی‌خبر...

343
00:24:00,416 --> 00:24:03,101
‫گویا سر پاره‌ای از مسائل با هم اختلاف دارید

344
00:24:03,125 --> 00:24:05,059
‫به هر حال، ما مسیرمون شرقـه

345
00:24:05,083 --> 00:24:07,726
‫تا جایی که هم‌مسیریم،
‫با هم پیش بریم؟

346
00:24:07,750 --> 00:24:08,750
‫نه

347
00:24:09,333 --> 00:24:11,059
‫مسیرمون به‌شدت خطرناکـه

348
00:24:11,083 --> 00:24:13,976
‫چه بهتر. هر چی تعدادمون بیشتر،
‫امنیت‌مون بالاتر

349
00:24:14,000 --> 00:24:16,267
‫آقایون، بی‌نهایت شرمنده، ولی ما واقعاً...

350
00:24:16,291 --> 00:24:17,309
‫غذا داریم ها...

351
00:24:17,333 --> 00:24:19,267
‫قبولـه! قطعاً... امنیت

352
00:24:19,291 --> 00:24:22,601
‫امنیت با تعدادِ بالاست... همون که ایشون گفت

353
00:24:22,625 --> 00:24:24,517
‫- بریم، پگاسوس
‫- هی!

354
00:24:24,541 --> 00:24:26,434
‫راه بیفت، پگاسوس

355
00:24:26,458 --> 00:24:29,976
‫♪ چون ملکه نتونست بیاره هیچ وارثی ♪

356
00:24:30,000 --> 00:24:33,750
‫♪ یه شازده متولد شد با موهای فرفری! ♪

357
00:24:33,875 --> 00:24:37,101
‫♪ پادشاه که گفت: «وارث، وارثـه» ♪

358
00:24:37,125 --> 00:24:38,892
‫♪ رأس مملکت میگه... ♪

359
00:24:38,916 --> 00:24:41,142
‫- در رو باز کنید!
‫- حرومزاده‌های پست‌فطرت!

360
00:24:41,166 --> 00:24:43,934
‫- پتیاره‌ها! آشغال‌ها!
‫- دروازه رو باز کنید!

361
00:24:43,958 --> 00:24:46,684
‫- ساحره‌ها! دروازه‌ها رو باز کنید!
‫- تمومش کنید!

362
00:24:46,708 --> 00:24:48,142
‫این چه بساطیـه؟

363
00:24:48,166 --> 00:24:49,684
‫خون ما گردنِ شماست!

364
00:24:49,708 --> 00:24:51,976
‫- لعنت به شما!
‫- بذارید بیایم تو!

365
00:24:52,000 --> 00:24:53,434
‫باز کنید!

366
00:24:53,458 --> 00:24:54,892
‫برگشته!

367
00:24:54,916 --> 00:24:56,916
‫دروازه‌ها رو براش باز می‌کنم

368
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
‫پتیاره‌های لجن!

369
00:25:00,958 --> 00:25:03,434
‫- یالا! باز کنید!
‫- شما بهمون نارو زدید!

370
00:25:03,458 --> 00:25:05,517
‫- ین!
‫- گمشید عقب!

371
00:25:05,541 --> 00:25:07,601
‫- ما دشمن‌تون نیستیم!
‫- بذارید بیایم تو!

372
00:25:07,625 --> 00:25:10,166
‫- این از قماش اوناست! ساحره!
‫- این هم از اوناست!

373
00:25:11,708 --> 00:25:14,601
‫- داره میره پیش‌شون! بگیریدش!
‫- پدرتون رو در میاریم!

374
00:25:14,625 --> 00:25:17,101
‫- پتیاره‌ی خائن!
‫- برید کنار ببینم!

375
00:25:17,125 --> 00:25:18,476
‫تُف تو روت، ساحره

376
00:25:18,500 --> 00:25:20,601
‫ینیفر، سریع بیا تو!

377
00:25:20,625 --> 00:25:22,559
‫- خودشـه!
‫- جادوگرهای لجن!

378
00:25:22,583 --> 00:25:25,351
‫- بکشیدش!
‫- بانیِ این خون و خونریزی شمایید!

379
00:25:25,375 --> 00:25:27,809
‫ین، بیا تو! ین!

380
00:25:27,833 --> 00:25:30,041
‫- ساحره!
‫- گمشو، خائن!

381
00:25:32,333 --> 00:25:33,559
‫ویلگه‌فورتز

382
00:25:33,583 --> 00:25:35,517
‫- آها، فرار کن!
‫- حروم‌لقمه!

383
00:25:35,541 --> 00:25:37,351
‫کجا داره میره؟ ین!

384
00:25:37,375 --> 00:25:38,750
‫ینیفر!

385
00:25:43,333 --> 00:25:45,726
‫- گفت مقاومت می‌کنی
‫- چه مقاومتی؟

386
00:25:45,750 --> 00:25:47,166
‫قهرمان نخواستیم!

387
00:25:47,750 --> 00:25:50,642
‫چرا فرستادتت اینجا؟
‫سیری کجاست؟

388
00:25:50,666 --> 00:25:53,017
‫با من بیا تا از نقشه‌اش باخبر بشی

389
00:25:53,041 --> 00:25:54,226
‫بذار برم بیرون!

390
00:25:54,250 --> 00:25:55,642
‫باید کمکش کنیم

391
00:25:55,666 --> 00:25:56,809
‫بذارید بیایم تو!

392
00:25:56,833 --> 00:25:58,767
!برید عقب

393
00:25:58,791 --> 00:26:01,351
!برید عقب! ینیفر

394
00:26:01,375 --> 00:26:03,101
!بکُشید‌شون -
!تمومش کن -

395
00:26:03,125 --> 00:26:05,198
!همشون رو بکُشید -
...ینیفر -

396
00:26:05,223 --> 00:26:07,181
!نه

397
00:26:11,416 --> 00:26:13,142
!نه! نه

398
00:26:13,166 --> 00:26:14,875
!خائنِ حرومزاده

399
00:26:16,270 --> 00:26:17,433
!فرار کنید

400
00:26:17,458 --> 00:26:19,559
.بهت هشدار داده بودم
.از این کارِت پشیمون میشی

401
00:26:19,715 --> 00:26:21,328
اون می‌دونه من همچین آدمی نیستم

402
00:26:21,353 --> 00:26:23,103
!راه فراری نیست

403
00:26:25,728 --> 00:26:27,333
!بکُشیدشون

404
00:26:28,541 --> 00:26:29,976
جایی تشریف می‌بری، ین؟

405
00:26:30,031 --> 00:26:32,072
بازم تو! ویلگه‌فورتز برنده نمیشه

406
00:26:32,426 --> 00:26:34,178
!بهش بگو. بهش بگو

407
00:26:34,203 --> 00:26:36,242
یا به ما ملحق میشی یا شکستت حتمیـه

408
00:26:54,833 --> 00:26:56,588
اولین باری که همدیگه رو دیدیم رو یادتـه؟

409
00:26:57,333 --> 00:26:59,651
در مورد اون وایورنِ وحشی درست می‌گفتی

410
00:27:01,091 --> 00:27:03,237
یه جوری اومدی داخل انگار مال باباتـه

411
00:27:05,192 --> 00:27:08,541
،از ما گفتن بود، اینجا کجا
گورس‌ولن کجا؟

412
00:27:10,069 --> 00:27:11,533
گم شدی یا چی؟

413
00:27:14,742 --> 00:27:16,908
سرنوشتم با آوارگی گره خورده

414
00:27:17,942 --> 00:27:19,424
داستان زندگیم همینـه

415
00:27:20,500 --> 00:27:21,799
ما هم همینیم

416
00:27:23,116 --> 00:27:24,713
نظرت چیـه پیش‌مون بمونی؟

417
00:27:26,750 --> 00:27:29,309
چی؟ با دار و دسته‌ی شما؟

418
00:27:29,348 --> 00:27:31,190
گمون نکنم

419
00:27:31,875 --> 00:27:33,291
چون دزدیم؟

420
00:27:33,884 --> 00:27:36,759
نه. اونش برام مهم نیست -
خوبـه -

421
00:27:37,625 --> 00:27:40,459
دار و دسته هم نیستیم. خانواده‌ایم

422
00:27:40,484 --> 00:27:43,067
آها... یه خانواده از دزدها

423
00:27:44,278 --> 00:27:47,808
چطوری هست حالا؟
منظورم اینجوری زندگی کردنـه

424
00:27:47,833 --> 00:27:49,635
اینکه واسه خودمون زندگی می‌کنیم؟

425
00:27:51,330 --> 00:27:52,994
به کسی جواب پس نمی‌دیم؟

426
00:27:53,314 --> 00:27:55,330
آقابالاسر نداریم؟

427
00:27:55,627 --> 00:27:57,862
جوری زندگی می‌کنیم انگار فردا زنده نیستیم

428
00:27:58,298 --> 00:28:00,908
اینقدر بهمون خوش می‌گذره که
دلمون می‌خواد مخفی بمونیم

429
00:28:04,291 --> 00:28:05,627
خوشت اومد

430
00:28:06,536 --> 00:28:07,911
اعتراف کن

431
00:28:12,041 --> 00:28:15,684
،ریف، همونی که داره فیس‌تک می‌کشه
قبلاً عضو نیلفگارد بود

432
00:28:15,708 --> 00:28:17,892
فکر می‌کنیم واسه همون اینقدر به هم ریخته

433
00:28:17,916 --> 00:28:19,851
نگاه به جثه‌اش نکن

434
00:28:19,875 --> 00:28:22,458
هزار و یک راه برای کشتنت بلده

435
00:28:23,541 --> 00:28:24,667
چه جذاب

436
00:28:24,692 --> 00:28:25,984
«جذاب»

437
00:28:26,622 --> 00:28:27,664
چه بامزه

438
00:28:29,166 --> 00:28:32,017
همه‌ی مَردها و بیشترِ زن‌ها
چشم‌شون دنبالِ ایسکرائـه

439
00:28:32,041 --> 00:28:34,476
البته تا قبل از اینکه
بهفمن یه جادوگرِ عجیب‌غریبـه که

440
00:28:34,500 --> 00:28:37,208
حقیقتاً خیلی ترسناکـه

441
00:28:38,125 --> 00:28:41,642
.گیزلر فراریـه
.یادم نیست طرفِ کی بود

442
00:28:41,750 --> 00:28:44,236
،تصمیمات با اونـه
چون بقیه‌مون دل و جیگرش رو نداریم

443
00:28:45,458 --> 00:28:48,059
اونی که باهام توی مِیخونه بود چی؟

444
00:28:48,083 --> 00:28:52,629
کِیلی. خیلی عوضیـه، ولی همیشه با
یکی دوتا انفجار به دادمون می‌رسه

445
00:28:53,083 --> 00:28:54,851
اون گنده‌بکه اِیساست

446
00:28:54,875 --> 00:28:57,476
با اسب‌ها بیشتر خو می‌گیره تا آدم‌ها

447
00:28:57,500 --> 00:29:00,708
،از وقتی خواهرش رو تو شورش ابینگ از دست داد
بیشتر از قبل منزوی شد

448
00:29:01,583 --> 00:29:03,689
تو اون شورش همه چیزمون رو از دست دادیم

449
00:29:05,333 --> 00:29:07,875
خودت چی؟

450
00:29:11,900 --> 00:29:13,564
من اونی‌ام که می‌تونی بهش اعتماد کنی

451
00:29:20,434 --> 00:29:21,853
...یالا

452
00:29:24,220 --> 00:29:28,126
انگار لازم داری یکی دیگه یادت بده
چطوری خوش بگذرونی

453
00:30:11,059 --> 00:30:12,793
درد داری، ویچر؟

454
00:30:14,416 --> 00:30:15,500
نه

455
00:30:16,291 --> 00:30:17,412
دروغ میگی

456
00:30:17,437 --> 00:30:19,567
وقتی می‌دونی، چرا می‌پرسی؟

457
00:30:20,791 --> 00:30:22,556
کلاً گفتگوها همینجوریـه

458
00:30:24,250 --> 00:30:27,000
نگفتی توی بروکیلون چی شد

459
00:30:28,041 --> 00:30:30,625
هیولا بود؟ -
صد رحمت به اسم هیولا -

460
00:30:34,375 --> 00:30:35,559
از چه نوعی؟

461
00:30:35,583 --> 00:30:36,916
بدترین نوعش

462
00:30:38,666 --> 00:30:39,791
آدمیزاد بود

463
00:30:41,500 --> 00:30:43,684
!اینا رو ببینن خیلی باهات عشق می‌کنن، پرسی

464
00:30:43,708 --> 00:30:45,559
!آقایون

465
00:30:45,583 --> 00:30:48,184
چی واسمون آوردید؟ -
اجازه بدید... نمک -

466
00:30:48,208 --> 00:30:50,208
جدی؟ -
!خیلی‌خب -

467
00:30:50,791 --> 00:30:54,017
!پنیر -
آره! چقدر هم بزرگـه -

468
00:30:54,041 --> 00:30:55,309
!آها -
نون -

469
00:30:55,333 --> 00:30:56,401
!ایول

470
00:30:56,426 --> 00:30:58,476
!به همراه هاگیس -
!نه -

471
00:30:58,500 --> 00:31:02,184
تو رو خدا معده‌ی گوسفند به خوردم ندید

472
00:31:02,208 --> 00:31:05,737
عذاب وجدان ندارید که
از بقیه‌ی مسافرها دزدی می‌کنید؟

473
00:31:07,166 --> 00:31:09,181
از بچگی یادم دادن کارهای بد نکنم

474
00:31:09,583 --> 00:31:11,000
چاره‌ی دیگه‌ای هم نداشتم

475
00:31:11,583 --> 00:31:13,434
ولی من منطقی‌ام

476
00:31:13,458 --> 00:31:17,462
...اگه بخوام با عالم و آدم خوب رفتار کنم

477
00:31:18,541 --> 00:31:20,708
انگار دارم آب تو هاون می‌کوبم

478
00:31:21,262 --> 00:31:24,684
نه، ترجیح میدم فقط جاهایی
کار خِیر بکنم که فایده داشته باشه

479
00:31:24,708 --> 00:31:29,166
برای همین، با دوستان و افراد نزدیکم
خوب رفتار می‌کنم که

480
00:31:29,666 --> 00:31:32,291
الان شامل تو و دوستانت هم میشه

481
00:31:33,333 --> 00:31:34,458
هوم

482
00:31:38,250 --> 00:31:42,226
مشخصاً آدم احساساتی و
کم‌حرفی هستی پس

483
00:31:42,250 --> 00:31:43,791
همین یه جمله رو میگم و تمام

484
00:31:44,416 --> 00:31:46,267
،اگه خیلی مصممی که بری جنوب

485
00:31:46,291 --> 00:31:50,391
به پرسی و بچه‌ها میگم یه اسلحه‌ی
درجه‌یک واست بدزدن، عینهو واسه خودم

486
00:31:52,583 --> 00:31:54,352
شمشیر خودم چشـه؟

487
00:31:54,594 --> 00:31:56,362
!آشغالـه

488
00:31:56,387 --> 00:31:58,200
!به درد لای جرز دیوار هم نمی‌خوره

489
00:31:58,522 --> 00:32:01,641
به نظرت چرا حاضر بودم با
اون هاوکارها همراه بشم؟

490
00:32:01,689 --> 00:32:03,789
خیال کردم داری سلاح‌هات رو امتحان می‌کنی

491
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
دروغ گفتم خب -
هوم -

492
00:32:10,583 --> 00:32:12,041
سپیده‌دم حرکت می‌کنیم

493
00:32:16,541 --> 00:32:18,517
ناراحت شد؟ -
نه، نه، نه، نه -

494
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
نه، نه، نه

495
00:32:21,208 --> 00:32:23,583
فقط بعد از جراحاتش دیگه اون آدم سابق نشد

496
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
بعد از مرگ عزیزانش

497
00:32:28,125 --> 00:32:30,375
،آره، اگه عزیزش رو از دست داده

498
00:32:31,259 --> 00:32:32,801
نباید هم مثل قبل بشه

499
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
نه

500
00:32:37,875 --> 00:32:39,958
نه، گمونم نباید -
آره -

501
00:32:41,208 --> 00:32:46,017
پادشاه رادوید، لازمـه بهتون یادآوری کنم که
،نیلفگارد لیریا رو شکست داده

502
00:32:46,041 --> 00:32:47,351
،ایدرین رو خلع سلاح کرده

503
00:32:47,375 --> 00:32:50,434
،ونگربرگ رو به آتیش کِشیده
وردن رو مطیع خودش کرده و

504
00:32:50,458 --> 00:32:53,517
همین الان داره به بروژ و سادن یورش می‌بره؟

505
00:32:53,541 --> 00:32:56,934
همه جا هستن و
داریم تو همه‌ی جبهه‌ها شکست می‌خوریم

506
00:32:56,958 --> 00:32:59,291
در جبهه‌هایی که حتی انتظارش رو نداشتیم

507
00:32:59,708 --> 00:33:00,809
مثلاً؟

508
00:33:00,833 --> 00:33:04,043
قرار بود نیروهام رو از یاروگا رد کنم ولی

509
00:33:04,068 --> 00:33:05,851
همچنان صعب‌العبوره

510
00:33:05,875 --> 00:33:07,351
پُلی چیزی اون اطراف نیست؟

511
00:33:07,375 --> 00:33:12,059
حرفم اینـه که شاید بهتر باشه دنبال راه‌های
دیگه‌ای برای تضمین پیروزی‌مون باشیم

512
00:33:12,083 --> 00:33:14,333
شاید بهتر باشه از دیکسترا کمک بگیریم -
!نه -

513
00:33:14,833 --> 00:33:16,166
از غریبه‌ها کمک نمی‌گیریم

514
00:33:16,812 --> 00:33:20,505
،یه بار تیسیا دیوریز رو وارد شورامون کردیم
چی عایدمون شد؟

515
00:33:20,708 --> 00:33:24,666
خب، نیلفگارد از دو جهت قراره حمله کنه و

516
00:33:25,171 --> 00:33:28,267
من هم نیروهام رو برای
دفاع از یک جبهه می‌برم

517
00:33:28,291 --> 00:33:29,460
اون یکی جهبه کی؟

518
00:33:30,416 --> 00:33:31,458
رادوید؟

519
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
نظرت چیـه؟

520
00:33:36,791 --> 00:33:37,791
...آه

521
00:33:38,416 --> 00:33:41,500
حتماً باید دستِ دیکسترا تو کونت باشه تا
اون دهنت بجنبه؟

522
00:33:42,791 --> 00:33:45,529
نه. هیچی تو کونم نیست

523
00:33:51,208 --> 00:33:54,767
،یه روزِ نه چندان دور
تو هم به سرنوشتِ داداش بی‌مغزت دچار میشی و

524
00:33:54,791 --> 00:33:56,958
اینجوری کارها خیلی بهتر پیش میره

525
00:33:58,025 --> 00:33:59,317
ادامه میدیم

526
00:34:00,416 --> 00:34:02,517
خبر تازه‌ای از ازدواج امهیر و

527
00:34:02,541 --> 00:34:04,324
اون جنده‌ی اهلِ سینترا نداری؟

528
00:34:04,349 --> 00:34:06,434
،اگه ازدواج‌شون صورت بگیره
عملاً صاحب شمال میشه

529
00:34:06,458 --> 00:34:07,851
کل قاره

530
00:34:07,875 --> 00:34:10,262
کافیـه، بی‌عرضه‌های بی‌بخار

531
00:34:11,583 --> 00:34:13,226
هوم -
...ما باید -

532
00:34:13,250 --> 00:34:16,101
،اگه رادوید به بچه‌بازی‌هاش ادامه بده

533
00:34:16,125 --> 00:34:18,543
باید یه پستونک بکنیم تو دهنش و
برگردونیمش تو گهواره‌اش

534
00:34:18,568 --> 00:34:21,110
با خودت هم همین کار رو می‌کنن، عزیزم

535
00:34:22,250 --> 00:34:24,583
وقتی رسیدیم قیافه‌هاشون رو دیدی؟

536
00:34:25,333 --> 00:34:26,966
اینجا چشم دیدنت رو ندارن

537
00:34:27,309 --> 00:34:30,101
باعث برداشت‌های غلط میشه -
چه برداشتی؟ -

538
00:34:30,539 --> 00:34:32,330
که جادوگر‌جماعت قابل‌اعتماد نیست

539
00:34:33,000 --> 00:34:34,416
منظورت چیـه؟

540
00:34:45,125 --> 00:34:46,517
،دارم میگم، به لطف تو

541
00:34:46,541 --> 00:34:50,392
پادشاه مملکتم به جای اینکه تو میدون نبرد
،در حال سلاخی سربازهای نیلفگارد باشه

542
00:34:50,416 --> 00:34:53,809
داره واسه یه آوازه‌خوان
مثل ابر بهار اشک می‌ریزه

543
00:34:53,833 --> 00:34:55,458
که یعنی

544
00:34:55,958 --> 00:34:59,976
بهترین موقع‌ست که کودتا کنیم

545
00:35:00,000 --> 00:35:02,166
براندازیِ رادوید راه‌حل نیست

546
00:35:02,607 --> 00:35:04,684
،اگه اون شکست بخوره
یعنی ردانیا شکست خورده و

547
00:35:04,708 --> 00:35:07,208
شمال جنگ رو می‌بازه

548
00:35:09,125 --> 00:35:10,916
باید پُشتش باشیم -
!هوم -

549
00:35:12,041 --> 00:35:13,250
ما؟

550
00:35:15,583 --> 00:35:16,666
من

551
00:35:19,500 --> 00:35:20,972
نقشه‌مون این نبود

552
00:35:22,291 --> 00:35:24,214
کُشتن ویزیمیر هم جزو نقشه‌مون نبود

553
00:35:26,333 --> 00:35:29,184
اعلی‌حضرت، قراره همونطور که
صحبت کردیم وارد جنگ بشیم؟

554
00:35:29,208 --> 00:35:30,416
الانـه که بالا بیارم

555
00:35:34,166 --> 00:35:35,495
پس قراره بجنگیم

556
00:35:38,625 --> 00:35:40,976
پس اگه نمی‌خوای پادشاه جدیدمون بفهمه که

557
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
،کی دستور مرگ برادرش رو صادر کرده

558
00:35:44,625 --> 00:35:46,166
یه نقشه‌ی جدید بکِش

559
00:35:53,083 --> 00:35:56,333
چرا؟ چرا اهالی دهکده بهمون حمله کردن؟

560
00:35:59,083 --> 00:36:00,767
صبح اول وقت، دفن‌شون می‌کنیم

561
00:36:00,791 --> 00:36:04,150
بعد از ماجرای تاند، فکر می‌کردم دیگه
کسی رو از دست نمی‌دیم

562
00:36:04,750 --> 00:36:06,583
گمونم تازه اولشـه

563
00:36:11,125 --> 00:36:12,750
دوتا جادوگر اونجا بودن

564
00:36:13,250 --> 00:36:15,448
از ما نبودن. سرخود عمل می‌کردن

565
00:36:16,243 --> 00:36:18,472
ازم خواستن بهشون ملحق شم -
به کی؟ -

566
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
ویلگه‌فورتز

567
00:36:20,166 --> 00:36:22,851
،وقتی دنبالش بودم
پورتال‌ها به کل از کار افتادن

568
00:36:22,875 --> 00:36:24,934
نمی‌تونستم جایی برم -
منظورت چیـه؟ -

569
00:36:24,958 --> 00:36:26,291
پورتال‌ها کار نمی‌کنن

570
00:36:26,648 --> 00:36:28,114
حداقل ما نمی‌تونیم پورتال درست کنیم

571
00:36:28,139 --> 00:36:29,972
ولی ویلگه‌فورتز با پورتال

572
00:36:30,666 --> 00:36:33,059
جادوگرها رو فرستاد اینجا و بینِ مردم

573
00:36:33,083 --> 00:36:34,559
حتماً داره کنترل‌شون می‌کنه

574
00:36:34,583 --> 00:36:37,517
پورتال‌ها یا مردم رو؟ -
گمونم جفت‌شون رو -

575
00:36:37,541 --> 00:36:39,888
.با عقل جور در نمیاد
،بعد از ماجرای تاند پا به فرار گذاشت

576
00:36:39,913 --> 00:36:42,601
جلوت رو گرفت که دنبالش نکنی ولی
حالا خودش افتاده دنبالت

577
00:36:42,625 --> 00:36:43,625
چرا؟

578
00:36:44,361 --> 00:36:45,611
بیاید بفهمیم چرا

579
00:36:49,401 --> 00:36:51,934
!اون برای ویلگه‌فورتز کار می‌کنه -
برنیتا؟ -

580
00:36:51,958 --> 00:36:53,601
!ولی اون که از ماست

581
00:36:53,625 --> 00:36:55,601
در برابرش شانسی ندارید

582
00:36:55,625 --> 00:36:57,375
سرنوشتش

583
00:36:57,958 --> 00:36:59,351
بگو کجاست و

584
00:36:59,663 --> 00:37:01,930
چه نقشه‌ای تو سرشـه -
کون لقت -

585
00:37:02,025 --> 00:37:04,192
من نه. خودت

586
00:37:09,613 --> 00:37:11,839
!ین! نه

587
00:37:11,864 --> 00:37:13,072
سیری گم شده

588
00:37:14,958 --> 00:37:17,976
همش همین نیست. انجمن برادری؟ از بین رفته

589
00:37:18,000 --> 00:37:20,708
قلمروهامون. میراث‌مون

590
00:37:21,666 --> 00:37:22,750
همه از بین رفته

591
00:37:25,833 --> 00:37:28,229
نمی‌ذاریم تهِ ماجرا فقط خودش باقی بمونه

592
00:37:36,291 --> 00:37:37,892
،چندین بار اون پایین...

593
00:37:37,916 --> 00:37:40,611
،ولی بدتر از همه وقتی بود که کیلی
،بیرون پرپلوت

594
00:37:40,636 --> 00:37:43,434
قبل از اینکه برسیم به مسیرمون
روی یه کالسکه بالا آورد

595
00:37:43,458 --> 00:37:44,666
!خفه شو

596
00:37:46,166 --> 00:37:47,875
واقعاً احترام سرتون نمیشه

597
00:37:50,160 --> 00:37:52,785
نترس. منم

598
00:37:55,291 --> 00:37:56,500
نترسیدم

599
00:37:57,791 --> 00:37:59,416
امشب خوش گذشت ها

600
00:38:00,176 --> 00:38:02,259
بالاخره آروم گرفتی

601
00:38:02,791 --> 00:38:03,958
مگه نه، بلوندی؟

602
00:38:05,333 --> 00:38:07,791
از خنده اشکت در اومد

603
00:38:09,515 --> 00:38:11,306
که جالبـه، چون

604
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
می‌دونم حاکم آماریلو رو سرت جایزه گذاشته

605
00:38:18,666 --> 00:38:21,083
به ظاهر یه دختربچه‌‌ی معصومی که گُم شده

606
00:38:21,750 --> 00:38:23,267
ولی در اصل داری فرار می‌کنی

607
00:38:25,541 --> 00:38:28,083
داری تهدیدم می‌کنی؟ -
معلومـه که نه -

608
00:38:30,336 --> 00:38:32,836
چرا باید کسی رو تهدید کنم که
جونم رو نجات داده؟

609
00:38:34,541 --> 00:38:35,958
آروم پیش میرم

610
00:38:38,875 --> 00:38:40,101
ولش کن

611
00:38:40,125 --> 00:38:42,000
می‌خواستم یکم خوش بگذرونم

612
00:38:45,500 --> 00:38:47,000
مسخره‌ها

613
00:38:51,161 --> 00:38:52,161
خوبی؟

614
00:38:55,458 --> 00:38:57,041
روز سختی بود

615
00:38:59,410 --> 00:39:01,743
تا مقصد بعدیت هم راه سختی در پیش داری

616
00:39:03,528 --> 00:39:04,528
می‌دونم

617
00:39:06,578 --> 00:39:10,036
نمی‌دونم داری به سمت چیزی میری یا

618
00:39:10,802 --> 00:39:12,385
داری از چیزی فرار می‌کنی

619
00:39:14,250 --> 00:39:15,708
لازم نیست بهم بگی

620
00:39:18,750 --> 00:39:22,041
ولی الان بهترین چیز اینـه که

621
00:39:23,486 --> 00:39:25,195
تنها نمونی

622
00:39:26,692 --> 00:39:28,067
یکی کنارت باشه

623
00:39:30,000 --> 00:39:31,318
بی کس و کار نیستم

624
00:39:41,963 --> 00:39:43,547
می‌خوای برم؟

625
00:39:56,905 --> 00:39:57,946
نه

626
00:40:46,875 --> 00:40:49,976
کجا میری؟ -
جنوب -

627
00:40:50,000 --> 00:40:53,559
باز شروع کردی؟
چطوری می‌خوای تنهایی برسی؟

628
00:40:53,583 --> 00:40:56,476
.یه کاریش می‌کنم
.بیشتر از این نمی‌تونم وقت تلف کنم

629
00:40:56,501 --> 00:40:59,323
،درد داری
حتی اگه غرورت اجازه نده اعتراف کنی

630
00:40:59,666 --> 00:41:01,934
چیزی هم که نخوری

631
00:41:01,958 --> 00:41:04,517
شمشیرت هم که... چه عرض کنم

632
00:41:04,541 --> 00:41:05,583
هوم

633
00:41:06,333 --> 00:41:08,559
،اگه می‌خوای دخترت رو نجات بدی
این راهش نیست

634
00:41:08,583 --> 00:41:11,500
.تابحال از کسی کمک نگرفتم
.خودم تنهایی از پسش برمیام

635
00:41:13,291 --> 00:41:16,000
پس چرا کمر همت بستی که
برگردی پیش خانوادت؟

636
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
دیشب کابوس دیدم

637
00:41:26,041 --> 00:41:27,517
دوباره؟

638
00:41:28,071 --> 00:41:29,071
آره

639
00:41:30,672 --> 00:41:34,760
،داشت می‌رقصید
تابحال اینقدر خوشحال ندیده بودمش

640
00:41:35,500 --> 00:41:38,333
صدای موسیقی میومد و
اون هم در حال پایکوبی بود

641
00:41:39,450 --> 00:41:41,450
به نظر که رؤیای قشنگی میاد

642
00:41:42,169 --> 00:41:43,877
...جز اینکه درست بغل دستش

643
00:41:45,739 --> 00:41:47,614
مرگ هم داشت باهاش می‌رقصید

644
00:41:49,416 --> 00:41:51,810
.گرالت، تو که به خواب و خیال اعتقادی نداری
.هیچوقت نداشتی

645
00:41:51,835 --> 00:41:53,416
مشکل همینجاست

646
00:41:54,656 --> 00:41:56,541
مطمئن نیستم، ولی می‌تونم حسش کنم

647
00:41:57,642 --> 00:41:58,726
چی رو؟

648
00:41:58,750 --> 00:42:00,557
اینکه سرنوشتش از نو نوشته شده

649
00:42:01,757 --> 00:42:04,218
سایه‌ی مرگ دنبالشـه و
شعله‌ی آتش هم جلوی پاش

650
00:42:05,458 --> 00:42:06,663
اونوقت من اینجام

651
00:42:11,413 --> 00:42:13,015
اگه نتونم نجاتش بدم چی؟

652
00:42:21,666 --> 00:42:23,733
خب، نیلفگارد که از جاش تکون نمی‌خوره

653
00:42:26,000 --> 00:42:27,171
راه بیفتیم؟

654
00:42:27,705 --> 00:42:28,705
صبح بخیر

655
00:42:29,570 --> 00:42:30,778
گفتی قراره راه بیفتیم؟

656
00:42:38,125 --> 00:42:39,500
باید دوباره امتحان کنم

657
00:42:43,041 --> 00:42:46,267
چند ساعت گذشته. نم پس نمیده -
چرا، میده -

658
00:42:46,291 --> 00:42:49,000
چند لحظه مونولیت‌ها رو دیدم

659
00:42:49,708 --> 00:42:51,779
.تاریکی محض
.هنوزم هست

660
00:42:51,804 --> 00:42:54,578
می‌تونم اعماق ذهنش رو بگردم

661
00:42:54,625 --> 00:42:57,309
ین، خواهش می‌کنم. صدمه می‌بینی -
!نه -

662
00:42:57,333 --> 00:42:58,750
تو که اینقدر بی‌رحم نبودی

663
00:43:00,195 --> 00:43:01,861
تیسیا یه بار این کار رو کرد

664
00:43:02,916 --> 00:43:04,208
دنبال تو می‌گشت

665
00:43:04,958 --> 00:43:06,392
بی‌رحم نبود

666
00:43:06,416 --> 00:43:07,916
مصمم بود

667
00:43:09,750 --> 00:43:10,937
ما کنارتیم

668
00:43:32,958 --> 00:43:34,250
کجاست؟

669
00:43:34,791 --> 00:43:36,916
کجاست؟

670
00:43:42,750 --> 00:43:45,333
به قدر کافی عزیزانت رو از دست ندادی، ینیفر؟

671
00:43:46,259 --> 00:43:47,570
ویلگه‌فورتز

672
00:43:47,916 --> 00:43:51,683
،ترسوی بزدل. بقیه رو می‌فرستی جلو
خودت عین موش قایم میشی

673
00:43:51,708 --> 00:43:54,348
یه چشمه از دنیای بیرون رو بهت نشون دادم

674
00:43:54,442 --> 00:43:56,306
کل قاره ازت بیزارن

675
00:43:57,125 --> 00:43:59,345
بهم ملحق شو، می‌تونم ازت محافظت کنم

676
00:43:59,809 --> 00:44:01,494
بمیرم هم قبول نمی‌کنم

677
00:44:02,411 --> 00:44:05,478
جون اونا هم برات مهم نیست؟ -
هنوز کارم تموم نشده -

678
00:44:06,291 --> 00:44:09,509
اینقدر تو ذهنش می‌گردم تا پیدات کنم

679
00:44:10,333 --> 00:44:12,291
بالاخره میام سراغت

680
00:44:19,166 --> 00:44:21,125
چه اتفاقی داره میفته؟ -
...ینیفر -

681
00:44:26,333 --> 00:44:27,333
!نه

682
00:44:28,955 --> 00:44:30,140
!نه

683
00:44:30,165 --> 00:44:31,391
...ین -
!نه -

684
00:44:31,416 --> 00:44:33,892
!ین! ین -
!نه -

685
00:44:35,250 --> 00:44:36,934
،حالا هر کاری که داره می‌کنه

686
00:44:36,958 --> 00:44:39,750
ما که خونه‌ای نداریم، خودمون تنهاییم

687
00:44:40,426 --> 00:44:41,902
اینجوری نمی‌تونیم شکستش بدیم

688
00:44:41,934 --> 00:44:42,934
!می‌تونیم

689
00:44:45,219 --> 00:44:46,260
می‌تونیم

690
00:44:47,083 --> 00:44:49,125
فقط کافیـه ارتش خودمون رو دست و پا کنیم

691
00:44:53,130 --> 00:45:08,130
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

692
00:45:38,851 --> 00:45:41,851
شمشیرِ سرنوشت دو لبه‌ست

693
00:45:44,348 --> 00:45:46,156
اینجا کجاست؟

694
00:45:47,134 --> 00:45:50,757
یه احتمالـه. می‌تونه یکی از
بی‌شمار آینده‌های در انتظارت باشه

695
00:45:52,336 --> 00:45:55,520
بستگی داره چه تصمیمی بگیری

696
00:45:55,545 --> 00:45:57,420
تو توله شیرِ سینترایی

697
00:45:57,934 --> 00:45:59,609
سرنوشت دنیا تو دستای توئـه

698
00:46:00,216 --> 00:46:03,273
باید یه راه دیگه‌ای هم باشه

699
00:46:07,543 --> 00:46:09,626
،اگه به ندای قلبت گوش می‌دادی

700
00:46:11,004 --> 00:46:12,337
عاقبتت چی میشد؟

701
00:46:14,708 --> 00:46:16,113
‫آوارگی تقدیرِ ما نیست،

702
00:46:17,075 --> 00:46:18,527
سرنوشت ما رو به هم می‌رسونه

703
00:46:21,700 --> 00:46:23,902
من قدرت این رو دارم که
دنیا رو از این رو به اون رو کنم

704
00:46:28,110 --> 00:46:32,944
،سرنوشتت تو دستای خودتـه
نه کس دیگه

705
00:46:33,484 --> 00:46:35,317
باید تصمیمت رو بگیری

706
00:46:41,666 --> 00:46:42,708
فالکا

707
00:46:44,750 --> 00:46:46,625
خواستم بهت بگم داریم میریم

708
00:46:50,916 --> 00:46:54,291
<font color="#fffc00">هر پایانی</font>

709
00:46:55,484 --> 00:46:57,817
<font color="#fffc00">مقدمه‌ی یه شروعِ جدیده</font>

710
00:47:07,750 --> 00:47:08,750
باهاتون میام

711
00:47:37,314 --> 00:47:39,064
یه بویی میاد -
ها؟ -

712
00:47:40,000 --> 00:47:41,059
هلیم

713
00:47:41,083 --> 00:47:43,392
!همینطور شیر

714
00:47:43,837 --> 00:47:45,272
!پشمام

715
00:47:46,916 --> 00:47:48,892
!یه گاو این نزدیکی‌هاست

716
00:47:48,916 --> 00:47:52,094
...عمراً اگه بوی گاو رو تشخیص

717
00:47:52,119 --> 00:47:53,744
عه، اونجا رو، گاو

718
00:47:54,374 --> 00:47:56,141
همینجوریش هم یه روز کامل عقبیم

719
00:47:56,166 --> 00:47:59,406
.خب، پس بیاید وقت تلف نکنیم
.گاوه رو برداریم و الفرار

720
00:47:59,431 --> 00:48:01,892
گاوها بدو بدو هم می‌کنن؟
جدی می‌پرسم چون نمی‌دونم

721
00:48:01,916 --> 00:48:04,142
من داوطلب میشم که
برم خونهه رو بگردم

722
00:48:04,166 --> 00:48:06,592
.عینهو سنجاب می‌مونی
.در جا می‌کُشنت

723
00:48:06,617 --> 00:48:07,927
بذار زورشون رو بزنن

724
00:48:07,952 --> 00:48:09,053
من میرم

725
00:48:14,208 --> 00:48:15,958
یه جای کار می‌لنگه

726
00:48:16,500 --> 00:48:19,767
.نه! همونجا بمون
.نزدیک‌تر نیا

727
00:48:19,791 --> 00:48:22,703
!من آبله دارم
از اینجا برو

728
00:48:23,125 --> 00:48:26,351
!آبله! آبله داره

729
00:48:26,375 --> 00:48:29,000
.برمی‌گردیم به راه خودمون
.اینجا چیزی دستگیرمون نمیشه

730
00:48:29,666 --> 00:48:31,172
بریم

731
00:48:43,515 --> 00:48:44,640
سربازها

732
00:48:47,046 --> 00:48:50,726
بگو ببینم چی داری؟ -
جلو نیاید. من آبله دارم -

733
00:48:50,751 --> 00:48:53,850
جدی میگم. نیاید جلو -
از آبله نمی‌ترسن -

734
00:48:53,875 --> 00:48:57,367
.ترس واسه آدمیزاده
.اونا دیگه انسانیت‌شون رو از دست دادن

735
00:48:57,726 --> 00:49:00,803
دل و روده‌شون که سر جاشونـه -
شنیدید ویچر چی گفت -

736
00:49:00,828 --> 00:49:03,392
!تو رو خدا نیاید جلو -
یه روز عقبیم. بیاید راه بیفتیم -

737
00:49:03,416 --> 00:49:04,538
!جلو نیاید

738
00:49:06,333 --> 00:49:08,642
!یالا -
!نه! نه -

739
00:49:08,666 --> 00:49:11,138
ای بابا. ویچر. جون هممون رو تو خطر میندازی

740
00:49:11,163 --> 00:49:12,849
!تو رو خدا نکن -
نگهش دارید -

741
00:49:12,874 --> 00:49:14,896
اون دختری که دنبالشی نیست

742
00:49:14,921 --> 00:49:16,920
!نه -
نه. نیست -

743
00:49:16,945 --> 00:49:18,686
!خواهش می‌کنم! نه -
!یالا، پسرها -

744
00:49:19,847 --> 00:49:21,054
گرالت؟

745
00:49:22,500 --> 00:49:23,734
!نه

746
00:49:30,000 --> 00:49:32,559
!نه! نه

747
00:49:32,583 --> 00:49:34,767
!نگهش دارید -
!نه! نه -

748
00:49:34,791 --> 00:49:36,375
!نه

749
00:49:36,958 --> 00:49:38,541
!بکُشیدش -
!نه -

750
00:49:43,166 --> 00:49:44,291
!بیا اینجا ببینم

751
00:49:45,791 --> 00:49:46,791
!بکُشیدش

752
00:50:19,583 --> 00:50:20,750
نه! نه

753
00:50:21,250 --> 00:50:22,976
!نه! نه! نه! نه

754
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
!نه

755
00:50:58,140 --> 00:50:59,523
گندش بزنن

756
00:51:02,414 --> 00:51:04,559
.نمی‌تونیم بریم داخل
پس آبله چی؟

757
00:51:04,583 --> 00:51:08,015
.کسی آبله نداره
.دروغ می‌گفت تا کسی کاریش نداشته باشه

758
00:51:13,236 --> 00:51:14,632
خوبی؟

759
00:51:17,625 --> 00:51:19,414
می‌خوای ببریمت جایی؟

760
00:51:24,541 --> 00:51:25,976
انسان‌های نمک‌نشناس

761
00:51:26,000 --> 00:51:29,195
دقیقاً واسه چی باید تشکر کنه؟

762
00:51:29,700 --> 00:51:33,210
اینکه این بار نجاتش دادیم و
به طرز وحشیانه‌ای بهش تجاوز نکردن؟

763
00:51:33,333 --> 00:51:36,531
اینکه تونسته توی این دنیای
درب و داغون زنده بمونه؟

764
00:51:37,625 --> 00:51:38,958
حرف حساب جواب نداره

765
00:51:42,673 --> 00:51:44,150
!لعنتی

766
00:51:50,613 --> 00:51:52,339
!تو -
!ویچر -

767
00:51:52,364 --> 00:51:55,444
گفته بودم اگه یه بار دیگه
ریختت رو ببینمت، می‌کُشمت

768
00:51:55,469 --> 00:51:56,469
!گرالت

769
00:51:56,704 --> 00:51:59,239
!دشمنِ دشمنت پشت‌مون وایساد

770
00:52:05,720 --> 00:52:06,720
...خب

771
00:52:08,477 --> 00:52:09,602
برگردیم به مسیرمون؟

772
00:52:15,559 --> 00:52:17,267
مگه نگفتی که

773
00:52:17,291 --> 00:52:19,919
دیگه نباید مثل وحشی‌ها رفتار کنیم؟

774
00:52:20,825 --> 00:52:21,992
دیگه نه

775
00:52:23,283 --> 00:52:24,492
!بریم

776
00:52:25,291 --> 00:52:26,291
باشه

777
00:52:26,315 --> 00:52:36,315
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

778
00:52:36,339 --> 00:52:46,339
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

