﻿1
00:00:18,050 --> 00:00:23,050
♪ Hot Chocolate - You Sexy Thing ♪

2
00:00:23,074 --> 00:00:33,074
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:33,098 --> 00:00:43,098
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:48,410 --> 00:00:49,500
‫سلام

5
00:00:53,410 --> 00:00:56,580
‫- خیلی خوشحالم که بالأخره دیدمت
‫- لطفاً انتظاراتت رو کم‌تر کن

6
00:00:56,580 --> 00:00:59,170
‫من توی ایمیل خیلی جذاب‌ترم

7
00:00:59,180 --> 00:01:00,950
‫خب...

8
00:01:01,330 --> 00:01:03,320
‫خوشحالم که ازم خواستی بریم بیرون

9
00:01:03,320 --> 00:01:04,500
‫بالأخره

10
00:01:04,500 --> 00:01:07,660
‫من اهل تمرینای هوازیـم.
‫معمولاً دور و بر وزنه‌ها نمی‌پلکم

11
00:01:07,660 --> 00:01:09,200
‫من هم معمولاً خیلی وزنه نمی‌زنم

12
00:01:09,200 --> 00:01:12,540
‫دیگه یا باید بهت درخواست می‌دادم،
‫یا برای زدن مخت، فتق می‌گرفتم

13
00:01:12,540 --> 00:01:15,870
‫خیلی خب، چرا لندن رو ول کردی و
‫اومدی نیوجرسی؟

14
00:01:15,870 --> 00:01:17,540
‫یه فرصت کاری برام پیش اومد

15
00:01:17,540 --> 00:01:19,620
‫من یه وکیل درون‌سازمانی توی «ایر کروز»ـم

16
00:01:19,620 --> 00:01:21,750
‫- وای، من عاشق ایر کروزم. مرسی
‫- مرسی

17
00:01:22,410 --> 00:01:24,270
‫همیشه سر وقتـه، خوراکی‌هاش عالیـه

18
00:01:24,280 --> 00:01:25,280
‫به‌سلامتی

19
00:01:25,280 --> 00:01:26,470
‫عاشق تبلیغات‌تونـم

20
00:01:27,160 --> 00:01:31,040
‫«من فقط مدیرعاملِ ایر کروز نیستم،
‫خلبان هم هستم»

21
00:01:31,040 --> 00:01:32,830
‫حالم از این کارها بهم می‌خوره

22
00:01:32,830 --> 00:01:35,820
‫بابام از این کارها می‌کرد و وقتی خودش
بازنشست شد، من مجبور شدم

23
00:01:35,820 --> 00:01:37,120
‫بدترین قسمت این شغلـه

24
00:01:37,120 --> 00:01:38,750
‫دست بردار، تو حرف نداری

25
00:01:39,500 --> 00:01:44,800
‫زن سابقم که بفهمه با خانم ایر کروز
‫اومدم سر قرار، از حسادت می‌ترکه

26
00:01:44,800 --> 00:01:46,970
‫این قرار نیست.
‫فقط یه شام کاریـه

27
00:01:47,950 --> 00:01:49,160
‫خب...

28
00:01:49,160 --> 00:01:51,580
‫کلاغه بهم گفته که مجردی

29
00:01:51,580 --> 00:01:53,550
‫من هم شدم...

30
00:01:53,550 --> 00:01:55,500
‫به لحاظ قانونی

31
00:01:55,500 --> 00:01:57,000
‫بهترین شیش ماه زندگیم بوده

32
00:01:57,000 --> 00:01:58,330
‫خب...

33
00:01:58,330 --> 00:02:01,200
‫- من اومدم درمورد کار حرف بزنم...
‫- ببخشید، حق با توئـه

34
00:02:01,200 --> 00:02:04,330
‫مطمئن باش آخرین چیزی که دلم می‌خواد
درموردش حرف بزنم، زن سابقمـه

35
00:02:04,330 --> 00:02:06,040
‫خیلی خب

36
00:02:06,040 --> 00:02:07,040
‫استیسی

37
00:02:07,660 --> 00:02:10,750
‫صبر کن ببینم، این تنزل رتبه‌ی بزرگی نبود؟

38
00:02:10,750 --> 00:02:13,160
‫اوه... نمی‌دونم

39
00:02:13,160 --> 00:02:16,080
‫وکالت حقوق بین‌الملل در سطح جهانی
‫سود خوبی داره

40
00:02:16,080 --> 00:02:17,620
‫اما امروز توی ایر کروز...

41
00:02:17,620 --> 00:02:21,290
‫تونستم اختلاف بین یه مسافر و
‫یه سگ حامی عاطفی رو حل کنم

42
00:02:21,290 --> 00:02:22,870
‫وای

43
00:02:22,870 --> 00:02:26,000
‫داری چیزی رو مخفی می‌کنی.
‫مرسی

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,580
‫دلیل اصلی رفتنت چی بود؟

45
00:02:27,580 --> 00:02:29,700
‫- استعفا دادی یا اخراج شدی؟
‫- نه

46
00:02:29,700 --> 00:02:31,600
‫می‌تونی هر چیزی به من بگی.
‫دل من محرم اسراره

47
00:02:31,600 --> 00:02:33,980
‫مثلاً، از دوست‌پسر سابقم انگل گال گرفتم

48
00:02:33,980 --> 00:02:36,540
‫اما به هیشکی نگفتم

49
00:02:36,540 --> 00:02:37,580
‫عالی بودی

50
00:02:37,580 --> 00:02:40,410
‫ایر کروز داره تا دالاس-فورت ورث هم
‫گسترش پیدا می‌کنه

51
00:02:40,410 --> 00:02:42,290
‫- اتفاق بزرگی برای ماست
‫- دالاس

52
00:02:42,290 --> 00:02:48,030
‫و دلم می‌خواد اتاق استراحت اونجا
‫یه‌جورایی تداعی‌کننده کلیسای جامع باشه...

53
00:02:49,120 --> 00:02:50,120
‫لری؟

54
00:02:51,620 --> 00:02:53,120
‫اوه

55
00:02:54,040 --> 00:02:55,290
‫ببخشید...

56
00:02:56,500 --> 00:02:58,200
‫استیسی اهل دالاسـه

57
00:02:58,200 --> 00:02:59,200
‫اوه

58
00:02:59,950 --> 00:03:01,190
‫همون‌جا آشنا شدیم

59
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
‫اوهوم

60
00:03:10,250 --> 00:03:11,870
‫داری گریه می‌کنی؟

61
00:03:11,870 --> 00:03:14,910
‫نه، نه، نه. گریه نمی‌کنم.
‫گریه نمی‌کنم

62
00:03:17,910 --> 00:03:19,790
‫- لری!
‫- ببخشید!

63
00:03:19,790 --> 00:03:22,580
‫غذا سفارش بدیم؟
‫بیا غذا سفارش بدیم

64
00:03:22,580 --> 00:03:24,620
‫یکم پیش پروتئین تخته‌ای خوردم

65
00:03:24,620 --> 00:03:27,250
‫می‌دونی چرا میام اینجا؟
‫به‌خاطر این شیطونک‌ها

66
00:03:27,250 --> 00:03:30,330
‫خیلی خوبـن، نه؟
‫اصلاً طعم تکیلاش رو حس نمی‌کنی، نه؟

67
00:03:29,431 --> 00:03:34,431
{\an8}♪ Fine Young Cannibals -
She Drives Me Crazy ♪

68
00:03:30,330 --> 00:03:33,700
‫اما توش هست. صد در صد توشـه.
‫میشه یکم آب بیارید؟

69
00:03:33,700 --> 00:03:36,450
‫وای خدا. آهنگ موردعلاقه‌م رو گذاشتن

70
00:03:36,450 --> 00:03:38,660
‫وای خدا. عاشق این آهنگـم

71
00:03:38,660 --> 00:03:39,910
‫آهنگ خوبیـه

72
00:03:39,910 --> 00:03:41,120
‫باید برقصیم

73
00:03:41,120 --> 00:03:44,120
‫- نه. حرفش هم نزن
‫- به‌نظر من که باید برقصیم

74
00:03:44,120 --> 00:03:46,750
‫نه. امکان نداره. اینجا رستورانـه.
‫دیسکو که نیست

75
00:03:46,750 --> 00:03:48,830
‫خیلی خب، تو می‌خوای بشینی؟
‫ای سگ هیز

76
00:03:49,450 --> 00:03:53,500
‫از همه معذرت می‌خوام. ببخشید.
‫تانیا، خواهش می‌کنم. التماست رو می‌کنم

77
00:03:53,500 --> 00:03:55,580
‫♪ به قلبم بگو ♪

78
00:03:55,580 --> 00:03:57,790
‫ ♪ می‌تونم حس کنم... ♪

79
00:03:57,790 --> 00:03:59,343
‫- وای، نه
‫- یا خدا

80
00:03:59,368 --> 00:04:00,540
‫یعنی چی؟

81
00:04:00,540 --> 00:04:04,330
‫بشین وگرنه دوست‌پسرم می‌زنه
دهنت رو سرویس می‌کنه

82
00:04:04,330 --> 00:04:06,410
‫- تانیا. واقعاً شرمنده‌م
‫- براش قلاده ببند

83
00:04:06,410 --> 00:04:08,620
‫محض اطمینان، هیشکی دهن کسی رو
‫سرویس نمی‌کنه

84
00:04:08,620 --> 00:04:12,050
‫واقعاً از همگی عذر می‌خوام.
همگی دسر مهمون من

85
00:04:13,700 --> 00:04:15,580
‫ای گندش بزنن

86
00:04:16,950 --> 00:04:19,660
‫از اون به بعد دیگه با هم نخوابیدیم

87
00:04:21,580 --> 00:04:22,780
‫اون...

88
00:04:22,780 --> 00:04:25,650
‫فکر می‌کرد تقصیر اونـه اما...

89
00:04:26,200 --> 00:04:28,030
‫حقیقتش...

90
00:04:28,630 --> 00:04:30,500
‫تقصیر من بود

91
00:04:31,160 --> 00:04:32,700
‫و حالا باهاش خود ارضایی می‌کنم

92
00:04:34,450 --> 00:04:38,120
‫با زن سابقم جق می‌زنم.
‫خب این خیلی داغونـه یا...

93
00:04:38,120 --> 00:04:40,741
‫این همون نشونه‌ای بود که دنبالش بودم.
‫خب دیگه

94
00:04:40,766 --> 00:04:41,793
‫ببخشید

95
00:04:52,330 --> 00:04:54,200
‫امشب خیلی بهم خوش گذشت

96
00:04:55,910 --> 00:04:57,700
‫شب به‌خیر، تانیا

97
00:04:58,130 --> 00:05:00,830
‫اهل عشق و حال تو قرار اول نیستی، نه؟

98
00:05:00,830 --> 00:05:03,050
‫چه آقای محترمی

99
00:05:03,580 --> 00:05:04,580
‫خب...

100
00:05:05,410 --> 00:05:07,050
‫تا بعد

101
00:05:10,540 --> 00:05:12,450
‫- شب به‌خیر
‫- شب‌ به‌خیر

102
00:05:12,450 --> 00:05:14,410
‫ای خدا، چقدر بی‌خایه‌

103
00:05:15,450 --> 00:05:17,940
‫مامان! من اومدم

104
00:05:26,950 --> 00:05:28,770
‫جکی...

105
00:05:28,770 --> 00:05:31,000
‫خواستم باز هم معذرت بخوام

106
00:05:31,000 --> 00:05:32,410
‫واقعاً شرمنده‌م

107
00:05:33,160 --> 00:05:34,200
‫باید بهش زنگ بزنی...

108
00:05:34,910 --> 00:05:36,176
‫به استیسی

109
00:05:37,130 --> 00:05:39,620
‫شاید اون هم نشسته توی خونه‌ و
‫داره به تو فکر می‌کنه

110
00:05:39,620 --> 00:05:41,270
‫خود ارضایی هم می‌کنه؟

111
00:05:41,790 --> 00:05:43,040
‫خدافظ، لری

112
00:05:49,309 --> 00:05:52,835
« ایر کروز »

113
00:06:09,950 --> 00:06:10,950
‫ببخشید

114
00:06:39,313 --> 00:06:43,319
« عشق اداری »

115
00:06:46,950 --> 00:06:49,750
‫خیلی خب، فردریک، بفرمایید.
‫دیشب تمومش کردم

116
00:06:49,750 --> 00:06:52,080
‫لطفاً هر وقت آقای ونس رسید،
‫برسون به دستش

117
00:06:52,080 --> 00:06:55,910
‫سریع تحویل دادی.
‫اگه می‌خوای باز هم وقت داری‌ها

118
00:06:55,910 --> 00:06:59,790
‫اگه اشتباهی داشته باشه،
‫آقای ونس عصبانی میشه، پس...

119
00:06:59,790 --> 00:07:01,290
‫اوم...

120
00:07:01,290 --> 00:07:02,620
‫اشتباهی نداره

121
00:07:04,410 --> 00:07:06,450
‫- روبه‌راهی، کلیر؟
‫- نه

122
00:07:06,450 --> 00:07:09,700
‫بیرون یخ‌بندونـه،
‫بعد توی قطار دما ۱۰۰۰ درجه‌ست

123
00:07:09,700 --> 00:07:12,450
‫و کل روز لباس‌زیر حرارتیم خیسِ عرق شد

124
00:07:12,450 --> 00:07:14,450
‫و بعد که تا سر کار پیاده اومدم،
‫کلش یخ زد

125
00:07:14,450 --> 00:07:17,910
‫و حالا پشت زانوهام بدجوری می‌خارن

126
00:07:19,330 --> 00:07:20,430
‫ای خدا

127
00:07:20,430 --> 00:07:22,000
‫تو برنامه‌ی دیشبت چی بود؟

128
00:07:22,000 --> 00:07:23,870
‫هیچی

129
00:07:23,870 --> 00:07:25,870
‫نه، یه کاری کردی.
‫بگو

130
00:07:26,830 --> 00:07:28,870
‫یه مسئله‌‌ی شخصی بود

131
00:07:29,280 --> 00:07:30,520
‫مثل چی؟

132
00:07:31,330 --> 00:07:34,410
‫ببخشید، شاید این اتفاق
‫به‌خاطر تفاوت‌های فرهنگی باشه

133
00:07:34,410 --> 00:07:37,000
‫صحبت درمورد مسائل شخصی با همکار

134
00:07:37,000 --> 00:07:40,150
‫کارِ نامناسب و بی‌ادبانه‌ای برای
من محسوب میشه

135
00:07:40,160 --> 00:07:41,830
‫برای همین وقتی میگم،
‫«روبه‌راهی، کلیر؟»

136
00:07:41,830 --> 00:07:45,000
.قصد ندارم که واقعاً حالت رو بپرسم
‫یعنی همون سلام رو می‌کنم

137
00:07:45,000 --> 00:07:48,450
‫آهان، چون من هر وقت کسی ازم
‫سؤالی بپرسه، جواب میدم

138
00:07:48,450 --> 00:07:50,580
‫چون شیوه‌‌ی مکالمه همینـه دیگه

139
00:07:50,580 --> 00:07:51,580
‫درستـه

140
00:07:51,580 --> 00:07:54,750
‫- خب،‌ مثلاً وقتی دیروز...
‫- صبح به‌خیر

141
00:07:55,700 --> 00:07:59,410
‫بهم گفتی که سندرم روده‌ی تحریک‌پذیرت
‫عود کرده...

142
00:07:59,410 --> 00:08:03,000
‫این یه مسئله‌ی شخصی برای زندگی شخصیتـه.
‫متوجه شدی؟

143
00:08:03,000 --> 00:08:05,450
‫- خب می‌خوای چی بگم؟
‫- بگو روبه‌راهم

144
00:08:05,450 --> 00:08:08,250
‫من میگم روبه‌راهی و تو میگی
‫روبه‌راهم و به کارمون می‌رسیم

145
00:08:08,250 --> 00:08:09,410
‫اما من روبه‌راه نیستم

146
00:08:09,410 --> 00:08:11,850
‫هیشکی روبه‌راه نیست، کلیر.
‫فقط میگیم

147
00:08:16,290 --> 00:08:18,200
‫- صبح به‌خیر، خانم کروز
‫- صبح به‌خیر

148
00:08:23,000 --> 00:08:24,870
‫- صبح به‌خیر، خانم کروز
‫- صبح به‌خیر

149
00:08:24,870 --> 00:08:27,200
‫- صبح به‌خیر، خانم کروز
‫- صبح به‌خیر، خانم کروز

150
00:08:31,200 --> 00:08:34,000
‫- سلام. دیشب چطور بود؟
‫- فاجعه بود

151
00:08:34,910 --> 00:08:36,440
‫کی به لری گفت من مجردم؟

152
00:08:36,440 --> 00:08:37,900
‫کیه که ندونه مجردی؟

153
00:08:38,620 --> 00:08:41,250
‫- راست میگی
‫- ببخشید. یعنی بهت نخ داد؟

154
00:08:41,250 --> 00:08:42,790
‫- بعدش هم گریه کرد
‫- جیغ می‌زنم‌ها

155
00:08:42,790 --> 00:08:44,120
‫خیلی رو مخمـه که

156
00:08:44,120 --> 00:08:47,790
‫آدم‌ها نمی‌تونن کارشون رو از
‫زندگی شخصی‌شون جدا کنن

157
00:08:47,790 --> 00:08:50,830
‫به‌جز مورد تو که فقط زندگی کاری و
‫زندگی کاری داری

158
00:08:50,830 --> 00:08:51,830
‫هی

159
00:08:51,830 --> 00:08:54,040
‫در حال حاضر دلم نمی‌خواد پای هیشکی رو
به ‫زندگیم باز کنم

160
00:08:54,040 --> 00:08:55,240
‫تمرکزم رو گذاشتم روی کار

161
00:08:55,240 --> 00:08:57,200
‫متوجهم،‌ خواهر

162
00:08:57,200 --> 00:08:58,620
‫- ای خدا
‫- خیلی خب

163
00:08:58,620 --> 00:09:01,030
‫می‌دونم نباید بپرسم اما...

164
00:09:01,030 --> 00:09:02,950
‫اصلاً چطوری می‌تونی راه بری؟

165
00:09:02,950 --> 00:09:05,410
‫واقعاً اجازه نداری بپرسی.
‫ببخشید، برو

166
00:09:05,410 --> 00:09:07,580
‫- نه. تو برو
‫- شرکت هواپیمایی توئـه. باشه

167
00:09:08,370 --> 00:09:11,870
‫جدی میگم. الان نباید خونه باشی؟
‫یا تو بیمارستان... و زایمان کنی؟

168
00:09:11,870 --> 00:09:13,830
‫هر وقت بچه بیاد، میرم بیمارستان

169
00:09:13,830 --> 00:09:15,910
‫بعد هم از فرداش کارم رو ادامه میدم

170
00:09:15,910 --> 00:09:17,250
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

171
00:09:17,250 --> 00:09:19,250
‫ما مرخصی زایمان داریم.
‫نگرانتـم

172
00:09:19,250 --> 00:09:20,830
‫- هی، مارکوس
‫- بله؟

173
00:09:20,830 --> 00:09:22,580
‫- این رو برسون دست واحد حقوقی
‫- خانم کروز؟

174
00:09:22,580 --> 00:09:24,450
‫- بله، الساعه، خانم بلوم
‫- مرسی

175
00:09:24,950 --> 00:09:26,500
‫«الساعه، خانم بلوم»؟

176
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
‫خیلی خب، برای استشهادیه آماده‌ای؟

177
00:09:30,250 --> 00:09:33,660
‫- استرس دارم
‫- نه، من رو نگاه کن. هیچی نیست. هیچی

178
00:09:33,660 --> 00:09:37,500
‫اگه بزرگ‌ترین شرکت هواپیمایی دنیا
‫یه‌جایی از کسی شکایت نکنه،

179
00:09:37,500 --> 00:09:38,580
‫کیرشون شل میشه

180
00:09:38,580 --> 00:09:39,620
‫- سیدنی؟
‫- چیـه؟

181
00:09:39,620 --> 00:09:41,330
‫نمی‌تونی این چیزها رو بگی.
‫در بازه

182
00:09:41,330 --> 00:09:42,830
‫- خب درست میگم
‫- محض رضای خدا

183
00:09:42,830 --> 00:09:45,330
‫مشکلی پیش نمیاد.
‫ونس نابودشون می‌کنه

184
00:09:46,910 --> 00:09:49,750
‫- واقعاً؟
‫- آره. حاضرم واسه دیدنش بلیط بخرم

185
00:09:49,750 --> 00:09:53,730
‫پیتر ونس یه‌جوری یه لقمه‌ی چپ‌شون می‌کنه
‫که انگار داره صبحونه می‌خوره

186
00:09:54,660 --> 00:09:57,330
‫گاندرسون.
‫پیتر ونس صحبت می‌کنه

187
00:09:57,330 --> 00:10:01,500
‫این مزخرفی که گفتی جلسه‌ی استشهادیه
‫افتاده جلو دیگه چیـه؟

188
00:10:02,200 --> 00:10:03,500
‫پیتر، معذرت می‌خوام

189
00:10:04,660 --> 00:10:06,290
‫- هان؟
‫- اوه، من...

190
00:10:07,790 --> 00:10:09,410
‫- دهنت رو گاییدم!
‫- پیتر...

191
00:10:09,410 --> 00:10:11,830
‫خیلی خب، گوش کن، آشغال

192
00:10:11,830 --> 00:10:15,040
‫اگه این تنها وقت خالی توی
‫برنامه‌ی ارزشمند مدیرعامل‌تونـه،

193
00:10:15,040 --> 00:10:18,120
‫- اون رو هم می‌کشونم پای دادگاه. آره
‫- پیتر... بگو که جدی نمیگی

194
00:10:18,120 --> 00:10:20,120
‫چرا، معلومـه که می‌تونم

195
00:10:20,120 --> 00:10:21,830
‫ایمیلت رو چک کن، کسخل!

196
00:10:22,309 --> 00:10:23,350
‫حدس بزن چی شده؟

197
00:10:23,374 --> 00:10:26,275
♪ Sr Ortegon - Se Fue (feat. Pana Black) ♪

198
00:10:26,300 --> 00:10:27,720
‫می‌‌تونم... پشت خطی؟

199
00:10:30,870 --> 00:10:31,910
‫چی شده؟

200
00:10:35,080 --> 00:10:37,790
‫نمی‌دونم گوشت گاو بوده یا سوسیس اما...

201
00:10:37,790 --> 00:10:40,250
‫- روبه‌راهی، کلیر؟
‫- نه، اصلاً

202
00:10:40,250 --> 00:10:43,300
‫آقای ونس وقتی داشتن صبحونه می‌خوردن،
‫بوریتو پریده تو گلوشون

203
00:10:43,300 --> 00:10:44,880
‫وای، خدا

204
00:10:44,880 --> 00:10:47,830
‫مگه واسه صبحونه هم بوریتو می‌خورن؟

205
00:10:47,830 --> 00:10:50,580
‫- معذرت می‌خوام. حال‌شون خوبـه؟
‫- یه لوله کردن تو گلوشون

206
00:10:50,580 --> 00:10:52,350
‫دارن با زبون اشاره از کامیون غذافروشی

207
00:10:52,350 --> 00:10:54,370
‫بابت تیکه‌ سوسیس بزرگ و
‫بی‌ملاحظه‌شون شکایت می‌کنن

208
00:10:54,370 --> 00:10:56,370
‫خودشون هستن؟
‫شما آقای بلنچ‌فلاور هستید؟

209
00:10:56,370 --> 00:10:57,500
‫بله، دنیل بلنچ‌فلاور

210
00:10:57,500 --> 00:11:00,200
‫خب، ارتشبد به فنا رفتن.
‫وقتشـه سرهنگ رو بیاریم روی کار

211
00:11:00,200 --> 00:11:03,305
‫ونس گفته که خیلی بارتـه و جلسه‌‌ی
استشهادیه‌ی ‫شرکت فالکون رو داده بهت

212
00:11:03,330 --> 00:11:05,810
‫- پنج دقیقه‌ی دیگه بیا دفتر خانم کروز
‫- حتماً

213
00:11:06,900 --> 00:11:08,190
‫اوه...

214
00:11:11,250 --> 00:11:13,580
‫چرا همه‌تون دارید این‌طوری نگاهم می‌کنید؟

215
00:11:13,580 --> 00:11:15,000
‫با خانم کروز آشنا نیستی؟

216
00:11:15,000 --> 00:11:17,580
‫نه، ریچل.
‫هنوز افتخارش رو نداشتم

217
00:11:18,540 --> 00:11:19,790
‫افتخار؟

218
00:11:20,660 --> 00:11:23,850
‫پس خوشت میاد که احساسِ
‫حماقت و وحشت بکنی؟

219
00:11:24,950 --> 00:11:26,300
‫زن گردن‌کلفتیـه

220
00:11:26,300 --> 00:11:27,580
‫حرف بی‌خود نزن

221
00:11:27,580 --> 00:11:31,200
‫اما ساکت هم نباش.
‫به‌اندازه‌ی کافی حرف بزن

222
00:11:31,200 --> 00:11:36,120
‫از کفش‌هاش هم تعریف نکن.
‫بدترین آسانسور سواری عمرم بود

223
00:11:36,120 --> 00:11:39,120
‫از بوی اسطوخودوس خوشش میاد.
‫سعی کن بوی اسطوخودوس بدی

224
00:11:39,120 --> 00:11:41,330
‫از صدای نفس کشیدن بدش میاد.
‫نفس نکش

225
00:11:41,330 --> 00:11:42,870
‫اما اگه مجبور شدی نفس بکشی،

226
00:11:42,870 --> 00:11:45,700
‫از گوشه‌ی دهنت،
سریع نفس بکش، این‌طوری

227
00:12:03,700 --> 00:12:06,080
‫- بفرمایید داخل. منتظرتونـن
‫- مرسی

228
00:12:06,700 --> 00:12:08,440
‫موفق باشید

229
00:12:21,540 --> 00:12:23,690
‫پشمام

230
00:12:26,950 --> 00:12:28,540
‫شما خیلی...

231
00:12:30,660 --> 00:12:31,730
‫تحسین‌برانگیزید

232
00:12:34,040 --> 00:12:35,080
‫شما...

233
00:12:36,330 --> 00:12:37,580
‫می‌درخشید، شما...

234
00:12:40,290 --> 00:12:41,320
‫وای

235
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
‫وکیل جدیده تویی؟

236
00:12:43,750 --> 00:12:48,790
‫بله. ببخشید. خودم هستم،
‫دنیل بلنچ‌فلاور

237
00:12:50,450 --> 00:12:51,910
‫کفش‌های قشنگی دارید

238
00:12:51,910 --> 00:12:52,925
‫گه توش

239
00:12:52,950 --> 00:12:54,030
‫سیدنی؟

240
00:12:54,410 --> 00:12:55,470
‫بله؟

241
00:12:57,660 --> 00:12:59,500
‫- طرف همینـه؟
‫- بله. ایشون...

242
00:12:59,500 --> 00:13:01,700
‫بل... به همین زودی یادم رفت

243
00:13:01,700 --> 00:13:03,370
‫- بلنچ‌فلاور
‫- بلنک‌پلاودر

244
00:13:03,370 --> 00:13:05,200
‫- بلنچ‌فلاور
‫- من هم همین رو گفتم

245
00:13:05,200 --> 00:13:06,830
‫میشه استشهادیه رو بندازیم عقب؟

246
00:13:06,830 --> 00:13:09,120
‫نه. این‌طوری انگار داریم
چیزی رو مخفی می‌کنیم

247
00:13:10,330 --> 00:13:15,660
‫خانم کروز، بهتون اطمینان میدم
‫من توانایی این رو دارم و خوشحال میشم که

248
00:13:15,660 --> 00:13:19,950
‫بتونم هر کمکی که ممکنه
‫نیاز داشته باشید رو بهتون بکنم

249
00:13:21,160 --> 00:13:22,410
‫چه توی کفش، چه حقوقی...

250
00:13:22,410 --> 00:13:27,030
‫احتمالاً کمکی که حقوقی باشه.
‫به‌گمونم بیشتر چنین کمکی ازم می‌خواید

251
00:13:41,660 --> 00:13:43,580
‫- روز خوبی داشته باشید، خانم
‫- مرسی

252
00:13:56,040 --> 00:13:57,250
‫صبح به‌خیر، دنیل هستم

253
00:13:57,250 --> 00:13:59,080
‫- ونسا. خوشوقتم
‫- خوشوقتم

254
00:14:00,160 --> 00:14:02,750
‫خیلی خب. شروع کنیم

255
00:14:02,750 --> 00:14:06,410
‫خانم کروز، چهار ماه پیش،
‫روز ۲۵م جولای

256
00:14:06,410 --> 00:14:08,410
‫شرکت هواپیمایی فالکون با هیئت‌مدیره‌ی

257
00:14:08,410 --> 00:14:10,790
‫فرودگاه دالاس‌‌-فورت ورث
‫توافق شفاهی داشتن تا

258
00:14:10,790 --> 00:14:13,050
‫۱۰ گیت ورودی توی ترمینال‌ جدیدشون
افتتاح کنن

259
00:14:13,050 --> 00:14:15,750
‫- شما از این ماجرا مطلع هستید؟
‫- بله

260
00:14:15,750 --> 00:14:18,250
‫اما روز ۲۶م جولای، دقیقاً روز بعدش...

261
00:14:18,250 --> 00:14:21,830
‫شما با جت شخصی‌تون یعنی کروز وان،
‫به دالاس رفتید تا

262
00:14:21,830 --> 00:14:26,250
‫با چارلز جانسون، رئیس هیئت‌مدیره‌ی
‫دالاس-فورت ورث دیدار کنید

263
00:14:26,250 --> 00:14:28,910
‫و بعد از این که عصر رو کنار هم گذروندید،

264
00:14:28,910 --> 00:14:31,160
‫آقای جانسون یهو نظرشون عوض شد و

265
00:14:31,160 --> 00:14:35,330
‫تصمیم گرفتن گیت‌هایی که
‫قبلاً به فالکون دادن رو به شما بدن

266
00:14:35,330 --> 00:14:36,750
‫- حقیقت داره؟
‫- بله

267
00:14:36,750 --> 00:14:40,830
‫امکانش هست بهمون بگید که عصر اون روز،
‫چه اتفاقی بین شما و آقای جانسون افتاد؟

268
00:14:47,660 --> 00:14:50,290
‫- شام خوردیم
‫- بعد از شام جای دیگه‌ای نرفتید؟

269
00:14:50,790 --> 00:14:51,950
‫برنگشتید هتل‌تون؟

270
00:14:51,950 --> 00:14:54,500
‫- یا خونه‌‌ی ایشون؟
‫- نه

271
00:14:54,500 --> 00:14:55,910
‫عابربانک چطور؟

272
00:14:57,080 --> 00:14:58,910
‫شما اطلاع دارید که آقای جانسون

273
00:14:58,910 --> 00:15:00,950
‫چند روز بعد از خوردن شام با شما،
‫قایق خریدن؟

274
00:15:00,950 --> 00:15:04,870
‫خب، بالأخره کدوم شد؟
‫بهش رشوه دادم یا باهاش خوابیدم؟

275
00:15:04,870 --> 00:15:07,190
‫شما بگید.
اومدیم اینجا تا همین رو بفهمیم

276
00:15:08,270 --> 00:15:09,700
‫باید با وکیلم مشورت کنم

277
00:15:09,700 --> 00:15:12,200
‫خانم کروز، ساعات استراحت
‫زمان مشخصی دارن

278
00:15:15,910 --> 00:15:19,200
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟!
‫- می‌خواید چی‌کار کنم؟

279
00:15:19,200 --> 00:15:23,040
‫اگه ونس بود، هر چی از دهن کوچیک و
‫لقش در میومد، می‌گفت

280
00:15:23,040 --> 00:15:25,020
‫- اعتراض کن!
‫- همچین کاری نمی‌کنم

281
00:15:25,910 --> 00:15:27,120
‫- بکن
‫- نـه

282
00:15:27,120 --> 00:15:28,660
‫- بکن
‫- خانم کروز

283
00:15:28,660 --> 00:15:31,160
‫- بکن وگرنه اخراجت می‌کنم
‫- پس اخراجم کنید

284
00:15:32,330 --> 00:15:35,330
‫ببینید، می‌دونم اولین دیدارِ
خیلی جالبی نداشتیم اما

285
00:15:35,330 --> 00:15:38,450
‫از حق نگذریم، شما واقعاً می‌درخشیدید و
‫کفش‌هاتون محشر بود

286
00:15:40,480 --> 00:15:42,440
‫دفعه‌ی اولم نیست

287
00:15:43,450 --> 00:15:44,503
‫خب پس...

288
00:15:45,080 --> 00:15:47,370
‫بهتره اون تو یه چیزی رو کنی

289
00:15:52,200 --> 00:15:54,080
‫در آخر، خانم کروز...

290
00:15:54,080 --> 00:15:56,450
‫بعد از گذروندن عصر پیش آقای جانسون،

291
00:15:56,450 --> 00:15:59,500
‫صبح روز بعد برای صبحونه
‫با هم دیدار داشتید، درستـه؟

292
00:15:59,500 --> 00:16:01,200
‫قهوه بود

293
00:16:01,200 --> 00:16:02,630
‫صبحونه نخوردیم

294
00:16:02,630 --> 00:16:04,040
‫باشه

295
00:16:04,040 --> 00:16:05,425
‫قهوه

296
00:16:05,450 --> 00:16:07,040
‫ممنون بابت همه‌چیز، جکی

297
00:16:07,040 --> 00:16:08,160
‫کاری باهاش ندارم

298
00:16:08,160 --> 00:16:10,450
‫قبل از گرفتن شهادت از آقای باتن
‫استراحت می‌کنیم؟

299
00:16:10,450 --> 00:16:13,870
‫نه، نه. من یکی دو تا سؤال بیشتر ندارم.
‫خیلی طول نمی‌کشه

300
00:16:15,630 --> 00:16:17,250
‫خب...

301
00:16:17,250 --> 00:16:19,000
‫محض اطمینان...

302
00:16:19,000 --> 00:16:22,410
‫شما ویلیام باتن،
‫مدیرعامل شرکت هواپیمایی فالکون‌هستید

303
00:16:22,410 --> 00:16:25,080
‫- بله اما می‌تونی بیل صدام کنی
‫- بسیار هم عالی

304
00:16:25,700 --> 00:16:26,950
‫خب، بیل...

305
00:16:27,450 --> 00:16:31,790
‫ظاهراً اطلاعات خیلی زیادی از زمانی که
‫خانم کروز و آقای جانسون با هم بودن، داری

306
00:16:31,790 --> 00:16:33,080
‫به‌گمونم

307
00:16:33,080 --> 00:16:36,120
‫می‌دونی که کِی رفتن شام بخورن

308
00:16:36,120 --> 00:16:37,950
‫می‌دونی کجا شام خوردن

309
00:16:38,450 --> 00:16:40,000
‫می‌دونی چی خوردن؟

310
00:16:40,000 --> 00:16:42,870
‫ایشون فیله خوردن و
‫اون هم باراموندی شیلیایی

311
00:16:43,350 --> 00:16:45,200
‫درستـه

312
00:16:45,200 --> 00:16:48,540
‫خب، برای من، فکر می‌کنم که
‫سؤال ساده‌ای باشه

313
00:16:50,980 --> 00:16:53,000
‫شما چطوری از این مسائل خبر دارید؟

314
00:16:54,930 --> 00:16:56,500
‫من...

315
00:16:57,450 --> 00:16:58,490
‫خب...

316
00:16:59,200 --> 00:17:02,790
‫این اطلاعات از طرف...

317
00:17:03,500 --> 00:17:06,700
‫شخص جالب... شخص ذ‌ی‌نفعی به
‫اطلاعم رسید که...

318
00:17:06,700 --> 00:17:10,410
‫اتفاقی از یک سری وقایع...

319
00:17:12,040 --> 00:17:13,081
‫مطلع بود

320
00:17:13,106 --> 00:17:16,370
‫می‌بخشید. خیلی متوجه نشدم.
‫ونسا، میشه لطفاً تکرار کنی؟

321
00:17:16,370 --> 00:17:19,910
‫- نه... لازم نیست
‫- بله. ازم خواستن. وظیفه‌م دارم. ‌خیلی خب

322
00:17:21,200 --> 00:17:23,950
‫من... خب... این اطلاعات از طرف...

323
00:17:23,950 --> 00:17:25,950
‫شخصِ جالبی...

324
00:17:25,950 --> 00:17:29,980
‫...شخص ذ‌ی‌نفعی به اطلاعم رسید که
‫اتفاقی از یک سری وقایع...

325
00:17:31,000 --> 00:17:32,660
‫مطلع بود

326
00:17:32,660 --> 00:17:34,330
‫- حرف‌شون این بود
‫- مچکرم، ونسا

327
00:17:35,080 --> 00:17:37,540
‫کنجکاوم که بدونم

328
00:17:37,540 --> 00:17:39,290
‫این شخص ذی‌نفع کی هستن؟

329
00:17:42,080 --> 00:17:44,660
‫پاول. پاول نامی بود. یادم نیست

330
00:17:44,660 --> 00:17:47,200
‫- پاول هانتینگ‌فورد
‫- بله

331
00:17:47,200 --> 00:17:49,500
‫- دستیار شخصی آقای جانسون
‫- بله

332
00:17:49,500 --> 00:17:51,000
‫بهش پول دادی یا باهاش خوابیدی؟

333
00:17:51,000 --> 00:17:53,290
‫برای امروز کافیـه.
‫ببخشید که حرف‌تون رو قطع می‌کنم

334
00:17:53,290 --> 00:17:56,620
‫- ساعات استراحت زمان مشخصی دارن
‫- بله، باهاتون تماس می‌گیریم

335
00:17:56,620 --> 00:17:57,980
‫بجنب

336
00:17:58,540 --> 00:18:01,200
‫- ممنون، ونسا
‫- مرسی. کارت عالی بود، دنیل

337
00:18:12,910 --> 00:18:14,660
‫- هدر؟
‫- بله، خانم کروز؟

338
00:18:14,660 --> 00:18:18,200
‫میشه لطفاً از آقای بلنچ‌فلاور
‫درخواست کنید بیان بالا؟

339
00:18:18,200 --> 00:18:19,950
‫حتماً

340
00:18:19,950 --> 00:18:22,200
‫آره، بعدش هم می‌تونی بری خونه

341
00:18:22,200 --> 00:18:23,540
‫باشه، شب‌ به‌خیر

342
00:18:23,540 --> 00:18:24,546
‫مرسی

343
00:18:40,330 --> 00:18:41,443
‫خانم کروز؟

344
00:18:42,040 --> 00:18:43,250
‫لطفاً در رو ببند

345
00:18:43,750 --> 00:18:44,790
‫بشین

346
00:18:57,790 --> 00:19:00,350
‫خب، از این کار اصلاً خوشم نمیاد...

347
00:19:01,200 --> 00:19:03,060
‫اما...

348
00:19:04,450 --> 00:19:05,620
‫معذرت می‌خوام

349
00:19:07,870 --> 00:19:10,080
‫جمله‌‌تون ادامه داره؟

350
00:19:10,080 --> 00:19:11,113
‫نه

351
00:19:11,750 --> 00:19:13,780
‫از معذرت‌خواهی متنفرم، پس...

352
00:19:13,780 --> 00:19:16,750
‫لطفاً همین‌طوری قبولش کن

353
00:19:16,750 --> 00:19:19,910
‫- حتماً
‫- کار امروزت عالی بود

354
00:19:19,910 --> 00:19:22,580
‫خب، پرونده رو به دقت مطالعه کرده بودم

355
00:19:22,580 --> 00:19:25,850
‫یعنی همین‌‌طوری الله‌بختکی
کل این‌ها رو خوندی

356
00:19:25,850 --> 00:19:29,540
‫تا اگه یه‌وقت، صبح روز استشهادیه
‫سوسیس پرید تو گلوی رئیست، آماده باشی؟

357
00:19:29,540 --> 00:19:33,660
‫خب، اگه آمار وکلایی که سوسیس می‌پره تو
‫گلوشون رو بهتون بگم، شاخ در میارید

358
00:19:33,660 --> 00:19:35,120
‫آمارش واقعاً سرسام‌آوره

359
00:19:36,353 --> 00:19:37,420
‫خب...

360
00:19:38,080 --> 00:19:40,450
‫خوشحالم با کسی آشنا میشم که
‫واقعاً اهمیت میده

361
00:19:40,450 --> 00:19:41,540
‫کم‌یابـه

362
00:19:42,620 --> 00:19:46,950
‫برای بیشتر آدم‌ها، کار چیزیـه که
‫تحمل می‌کنی تا آخر هفته از راه برسه

363
00:19:46,950 --> 00:19:48,650
‫اما برای من...

364
00:19:49,450 --> 00:19:50,910
‫این بهترین بخششـه

365
00:19:51,500 --> 00:19:53,230
‫متوجهم

366
00:19:54,160 --> 00:19:55,250
‫پس ازت ممنونم...

367
00:19:56,040 --> 00:19:57,500
‫که یکی از ماهایی

368
00:19:59,330 --> 00:20:00,500
‫خواهش می‌کنم

369
00:20:05,950 --> 00:20:07,500
‫- وای!
‫- واقعاً معذرت می‌خوام

370
00:20:07,500 --> 00:20:09,160
‫یعنی چی، داش؟

371
00:20:09,160 --> 00:20:12,160
‫- به‌خدا دست خودم نبود
‫- از دفترم گمشو بیرون!

372
00:20:12,160 --> 00:20:15,410
‫بله، حتماً. خدایاً، واقعاً شرمنده‌م.
می‌تونم توضیح بدم

373
00:20:15,410 --> 00:20:18,660
‫به‌‌‌گمونم این اتفاق به‌خاطر یک‌سری
‫عامل یا عوامل... ولش کنید

374
00:20:18,660 --> 00:20:19,790
‫واسه چی هنوز هست؟

375
00:20:19,790 --> 00:20:23,540
‫نمی‌دونم و خیلی دلم می‌خواد که نباشه و
‫همین الان میرم. خیلی شرمنده‌م

376
00:20:30,750 --> 00:20:35,450
‫گه توش، گه توش، گه توش

377
00:20:44,410 --> 00:20:46,700
‫پشمام!

378
00:20:50,540 --> 00:20:51,870
‫پشمام!

379
00:20:59,250 --> 00:21:00,450
‫روبه‌راهی، دنیل؟

380
00:21:00,450 --> 00:21:03,290
‫کلیر، تا یه مدتی می‌مونم توی دفترم و
‫درش رو هم می‌بندم

381
00:21:03,290 --> 00:21:04,620
‫احتمالاً تا چندین هفته

382
00:21:04,620 --> 00:21:07,020
‫حالت خوبـه؟ چیزی شده؟

383
00:21:11,540 --> 00:21:13,600
‫اگه درموردش حرف بزنی،
‫شاید حالت بهتر شه

384
00:21:14,120 --> 00:21:15,620
‫مربوط به منـه، کلیر

385
00:21:15,620 --> 00:21:17,250
‫مسئله‌‌ی شخصیـه

386
00:21:18,380 --> 00:21:21,330
‫خانم کروز می‌خوان فوراً
‫شما رو توی دفترشون ببینن

387
00:21:26,660 --> 00:21:28,830
‫خب چرا با همین شروع نکردی؟

388
00:21:30,580 --> 00:21:33,310
‫هنوز ازت دل‌خور نشده بودم

389
00:21:36,000 --> 00:21:38,450
‫- می‌خواستید من رو ببینید؟
‫- نه

390
00:21:38,450 --> 00:21:40,660
‫- درستـه
‫- با من بود

391
00:21:41,450 --> 00:21:44,160
‫لطفاً بیا تو.
‫در رو هم ببند، آقای بلنچ‌فلاور

392
00:21:46,080 --> 00:21:48,580
‫خب، حالا که پیتر بیمارستانـه

393
00:21:48,580 --> 00:21:52,060
‫می‌خوام کارهای روزمره‌ی
‫بخش حقوقی رو به تو بسپرم

394
00:21:54,910 --> 00:21:56,980
‫البته اگه که...

395
00:21:57,910 --> 00:21:58,950
‫مایل باشی

396
00:22:01,830 --> 00:22:02,830
‫حتماً

397
00:22:03,830 --> 00:22:05,120
‫نباید خیلی...

398
00:22:06,040 --> 00:22:07,050
‫سخت باشه

399
00:22:10,540 --> 00:22:13,750
‫خیلی خب، ممنون...
‫میشه موقع رفتن در رو ببندی؟

400
00:22:13,750 --> 00:22:17,160
‫راستش، بمون.
‫سیدنی، این رو میشه گذاشت واسه بعد

401
00:22:17,636 --> 00:22:18,700
‫میشه؟

402
00:22:18,700 --> 00:22:21,200
‫می‌خوام با آقای بلنچ‌فلاور
‫چند کلام حرف بزنم

403
00:22:21,200 --> 00:22:22,410
‫باشه. خیلی خب

404
00:22:24,700 --> 00:22:26,450
‫- کارت عالی بود
‫- مچکرم

405
00:22:27,200 --> 00:22:30,410
‫- کمک‌تون کنم تا...
‫- حرفش هم نزن

406
00:22:30,410 --> 00:22:33,250
‫- این کار رو نکن
‫- شوخیت گرفته؟ سال ۱۹۵۲ـه؟

407
00:22:33,250 --> 00:22:37,450
‫به‌نظرم شاید چرخیدن، سریع‌ترین روش انسانی
‫برای طی کردنِ طول اتاق باشه

408
00:22:37,450 --> 00:22:39,700
‫- در رو باز بذارم یا ببندم؟
‫- ببند

409
00:22:39,700 --> 00:22:41,040
‫- باز بذارم؟
‫- ببند

410
00:22:41,040 --> 00:22:43,800
‫- اصلاً حالا که این‌طور شد... می‌بندم
‫- مرسی

411
00:22:45,790 --> 00:22:47,700
‫- لطفاً بشین
‫- مچکرم

412
00:22:53,370 --> 00:22:55,540
‫خب... در ادامه...

413
00:22:55,540 --> 00:22:59,870
‫امیدوارم که همکاری خوبی داشته باشیم
‫بدون این که...

414
00:23:01,370 --> 00:23:02,438
حادثه‌ای رخ بده

415
00:23:02,463 --> 00:23:04,870
‫حتماً. در ضمن، باز هم معذرت می‌خوام بابتِ...

416
00:23:04,870 --> 00:23:06,770
‫این رو پشت سر می‌ذارم

417
00:23:09,000 --> 00:23:10,980
‫- بگذریم. خیلی خب
‫- ممنون میشم

418
00:23:14,450 --> 00:23:17,250
‫امیدوارم بدونید که من هیچ‌وقت
‫به خودم اجازه نمیدم تا

419
00:23:17,250 --> 00:23:18,870
‫اصلاً به چنین چیزی فکر کنم،

420
00:23:18,870 --> 00:23:22,430
‫حتی اگه شرکت شما قانون ممنوعیت مطلق

421
00:23:22,430 --> 00:23:24,690
‫در قبال روابط داخل محیط کار نداشت

422
00:23:24,690 --> 00:23:26,410
‫خب،‌ آدم جایی که غذا می‌خوره، نمی‌‌رینه

423
00:23:26,410 --> 00:23:29,370
‫این قانون شماره یک کاپیتان جکـه.
‫ایشون پدرم هستن

424
00:23:29,370 --> 00:23:32,770
‫خب،‌ من با کاپیتان جک کروز مشهور
‫آشنایی کامل دارم

425
00:23:33,540 --> 00:23:34,660
‫قهرمان جنگ

426
00:23:34,660 --> 00:23:35,950
‫کارآفرین

427
00:23:36,660 --> 00:23:38,750
‫- و یه قصه‌گوی معرکه
‫- خودشـه

428
00:23:39,370 --> 00:23:41,160
‫و هنوز هم عضو هیئت‌مدیره‌ست

429
00:23:41,160 --> 00:23:42,750
‫عضو افتخاری هستن؟

430
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
‫نه

431
00:23:44,280 --> 00:23:46,870
‫هنوز تو تک‌تک جلسات صبح‌گاهی
‫هیئت مدیره شرکت می‌کنه

432
00:23:46,870 --> 00:23:50,830
‫اگه نمی‌اومد، الان یه بچه سوسول از
‫دانشگاه آیوی لیگ رو می‌ذاشتن جام

433
00:23:50,830 --> 00:23:53,160
‫اما مگه کارت فوق‌العاده نیست؟

434
00:23:53,160 --> 00:23:54,330
‫خب، چرا

435
00:23:55,160 --> 00:23:58,580
‫اما به‌گمونم همیشه به من به دیدِ
دختر کوچولوی بابایی نگاه می‌کنن

436
00:23:58,580 --> 00:24:01,330
‫این اصلاً...

437
00:24:01,330 --> 00:24:02,770
‫اعصاب‌خردکن به‌نظر نمیاد

438
00:24:05,550 --> 00:24:07,830
‫خب، اگه دیگه ندیدمت...

439
00:24:07,830 --> 00:24:09,080
‫آخر هفته‌ی خوبی داشته باشی

440
00:24:09,080 --> 00:24:10,580
‫- اوه، نه
‫- اوه

441
00:24:10,580 --> 00:24:11,580
‫خدافظ

442
00:24:11,580 --> 00:24:12,950
‫- دوشنبه هم رو می‌بینیم
‫- دوشنبه هم رو می‌بینیم

443
00:24:12,950 --> 00:24:14,700
‫- دل تو دلم نیست
‫- من هم همین‌طور

444
00:24:14,700 --> 00:24:15,750
‫- منظورم...
‫- برای کاره

445
00:24:15,750 --> 00:24:16,950
‫برای کار

446
00:24:22,910 --> 00:24:24,790
‫ - بدرود
‫- بله، بدرود

447
00:24:26,410 --> 00:24:27,500
‫مرسی

448
00:24:38,700 --> 00:24:39,815
‫حالت خوبـه؟

449
00:24:39,840 --> 00:24:41,120
‫- یه سؤال فوری
‫- بله

450
00:24:41,120 --> 00:24:43,700
‫خانم بلوم هنوز به من زل زده و

451
00:24:43,700 --> 00:24:46,700
‫داره شکمکش رو عین گربه‌نوازی شخصیت‌های منفیِ
‫فیلم‌های جیمز‌ باند، می‌ماله؟

452
00:24:46,700 --> 00:24:47,780
‫آره

453
00:24:48,370 --> 00:24:49,790
‫اوضاع خوب نیست

454
00:24:51,000 --> 00:24:52,030
‫باشه

455
00:24:52,620 --> 00:24:54,250
‫- موفق باشی، رفیق
‫- مرسی

456
00:25:02,580 --> 00:25:04,120
‫سرعتش رو کم می‌کنه و...

457
00:25:04,120 --> 00:25:06,830
‫برمی‌گرده به بازی و از کواچیچ رد میشه

458
00:25:06,830 --> 00:25:08,200
‫چقدر قشنگ این کار رو کرد

459
00:25:09,000 --> 00:25:11,700
‫مدیسون پاس میره به پورو،
‫همچنان پاس‌های دقیقش رو میده

460
00:25:11,700 --> 00:25:13,370
‫عالی بود!

461
00:25:25,040 --> 00:25:26,950
‫برو خونه. شنبه‌ست

462
00:25:26,950 --> 00:25:29,250
‫اگه تو اینجا باشی، من هم اینجام

463
00:25:29,250 --> 00:25:31,250
‫خیلی خب، فقط محض اطمینان میگم

464
00:25:31,250 --> 00:25:34,200
‫بچه به دنیا بیاد، یه هفته رو
‫مرخصی می‌گیری دیگه؟

465
00:25:34,200 --> 00:25:38,000
‫اگه بتونم رو تخت دراز بکشم،
‫پشت میز هم می‌تونم بشینم. اولویتم با کاره

466
00:25:38,000 --> 00:25:40,410
‫خب، خیلی‌ها قبل از بچه‌دار شدن این رو میگن

467
00:25:40,410 --> 00:25:43,580
‫خب من قرار نیست از اون‌ آدم‌ها باشم!
‫ببخشید که داد زدم، جکی

468
00:25:43,580 --> 00:25:47,450
‫من با لقاح مصنوعی باردارم شدم تا
‫درگیر حواس‌پرتی‌های رابطه نشم

469
00:25:47,450 --> 00:25:50,830
‫پس تنها کسایی که قراره تو خونه‌م باشن
‫خودمـم و ارتش پرستارهام

470
00:25:50,830 --> 00:25:52,330
‫وای خدا، و...

471
00:25:52,816 --> 00:25:53,830
‫خود بچه

472
00:25:53,830 --> 00:25:55,580
‫تا اون روز فرصت داری تجدیدنظر کنی

473
00:25:55,580 --> 00:25:58,790
‫هی، قبل این که بری،
‫شرکت فالکون...

474
00:25:58,790 --> 00:26:00,620
‫ای خدا!

475
00:26:00,620 --> 00:26:02,450
‫هنوز منتظریم که ببینیم قاضی عوضی

476
00:26:02,450 --> 00:26:05,660
‫فکر می‌کنه که این شکایت مسخره
‫اصلاً اعتباری داره یا نه؟

477
00:26:05,660 --> 00:26:09,650
‫خب، دنیل میگه قضیه‌ی مسخره و
پیش‌پا افتاده‌ایـه و

478
00:26:09,674 --> 00:26:10,771
‫مشکلی برامون پیش نمیاد

479
00:26:10,796 --> 00:26:11,910
‫باشه

480
00:26:11,910 --> 00:26:14,080
‫اوه...

481
00:26:14,080 --> 00:26:15,330
‫راستش...

482
00:26:16,330 --> 00:26:17,790
‫اون شب...

483
00:26:20,870 --> 00:26:21,910
‫بعد از استشهادیه...

484
00:26:24,830 --> 00:26:25,870
‫چی؟

485
00:26:28,963 --> 00:26:29,989
‫چی؟

486
00:26:30,290 --> 00:26:32,540
‫- چی؟
‫- چه خبره؟ جکی؟

487
00:26:32,540 --> 00:26:35,000
‫- چیزی نیست. برو خونه
‫- زن... جکی!

488
00:27:17,700 --> 00:27:20,500
‫مطمئنی که مشکلی نداری که
تنها کنارش باشی؟

489
00:27:22,290 --> 00:27:23,500
‫اون خواهرمـه

490
00:27:25,290 --> 00:27:27,370
‫دست‌بندش هم زدید به میز

491
00:27:29,370 --> 00:27:30,410
‫مراقب باش

492
00:27:31,370 --> 00:27:34,580
‫«اون خواهرمـه. دست‌بندش هم زدید به میز»

493
00:27:34,580 --> 00:27:37,160
‫فکر کردی از کجا اومدی؟
‫کاخ باکینگهام؟ اسکل

494
00:27:38,000 --> 00:27:39,620
‫مجبورم این‌طوری حرف بزنم، لیزی

495
00:27:39,620 --> 00:27:43,280
‫نمی‌تونم برم تو دادگاه و بگم
‫«هوی، اعتراض دارم، کله‌کیری»

496
00:27:45,980 --> 00:27:47,910
‫خب...

497
00:27:47,910 --> 00:27:49,080
‫چه خبر از مرغ‌ها؟

498
00:27:49,080 --> 00:27:51,450
‫هیچ خبری از هیچ مرغی نیست

499
00:27:51,450 --> 00:27:52,830
‫خب، نگرانتـم

500
00:27:53,500 --> 00:27:56,410
‫خیلی وقته با کسی نخوابیدی.
‫تخمات باید اندازه هندونه شده باشن

501
00:27:56,410 --> 00:27:59,200
‫تخم که این‌طوری نیست، لیزی.
‫نگران خودت باش

502
00:27:59,200 --> 00:28:01,120
‫تا حالا تو زندگیم این‌قدر سکس نکرده بودم

503
00:28:01,120 --> 00:28:03,410
‫به‌خدا به‌خاطر لهجه‌مـه.
‫مرغ‌ها عاشقشـن

504
00:28:03,410 --> 00:28:05,040
‫بعضی روزها حتی شلوار هم نمی‌پوشم

505
00:28:05,040 --> 00:28:06,830
‫- الیزابت
‫- دنیل...

506
00:28:06,830 --> 00:28:08,120
‫برگرد خونه

507
00:28:08,790 --> 00:28:11,620
‫لازم ندارم که برادرم کوچیکم
پرستاریم رو بکنه

508
00:28:11,620 --> 00:28:15,050
‫هیچ‌وقت هیشکی رو اینجا پیدا نمی‌کنی.
‫این آمریکایی‌ها، سلیقه‌ی تو نیستن

509
00:28:16,613 --> 00:28:17,660
‫این چی بود؟

510
00:28:18,580 --> 00:28:19,660
‫هیچی

511
00:28:19,660 --> 00:28:21,620
‫معلومـه که یه چیزی بود

512
00:28:21,620 --> 00:28:22,640
‫هیچی نبود

513
00:28:27,000 --> 00:28:30,870
‫مهم نیست. یکی هست که ازش خوشم میاد
‫اما نمی‌تونیم با هم باشیم

514
00:28:30,870 --> 00:28:32,500
‫خیلی گنده‌ست؟
‫از اون غول‌تشن‌هاست

515
00:28:32,500 --> 00:28:33,660
‫نه، لیزی

516
00:28:33,660 --> 00:28:34,830
‫شکمش پشم داره؟

517
00:28:34,830 --> 00:28:35,830
‫لیزی

518
00:28:35,830 --> 00:28:39,870
‫- من رو میگی، کسخل مریض؟ من خواهرتم
‫- ای خدا، لیزی. رئیسم رو میگم

519
00:28:40,700 --> 00:28:43,870
‫- هیکلش توپـه؟
‫- این‌طور که میگی نیست. اون...

520
00:28:44,870 --> 00:28:45,910
‫باهوشـه

521
00:28:46,500 --> 00:28:47,870
‫پرجنب‌ و جوشـه

522
00:28:48,306 --> 00:28:49,393
‫اون...

523
00:28:51,700 --> 00:28:53,080
‫بی‌نظیره

524
00:28:53,080 --> 00:28:55,650
‫- هیکلش توپـه؟
‫- با همدیگه دست دادیم و شق کردم

525
00:28:56,620 --> 00:28:58,330
‫خیلی بد بود

526
00:28:58,830 --> 00:29:00,120
‫ای لامصب

527
00:29:00,620 --> 00:29:02,040
‫خب بهش درخواست بده

528
00:29:02,040 --> 00:29:03,450
‫نمی‌تونم

529
00:29:04,120 --> 00:29:05,880
‫خب،‌ آدم جایی که غذا می‌خوره، نمی‌‌رینه

530
00:29:05,880 --> 00:29:07,870
‫من جایی که غذا می‌خورم، می‌رینم

531
00:29:07,870 --> 00:29:10,160
‫جایی که می‌خوابم، جایی که کتاب می‌خونم،
‫جایی که جق می‌‌زنم

532
00:29:10,160 --> 00:29:11,790
‫من نمی‌تونم

533
00:29:11,790 --> 00:29:13,000
‫واقعاً نمی‌تونم

534
00:29:13,790 --> 00:29:16,450
‫می‌دونم تو خیلی درگیر اصول اخلاقی نیستی،
‫لیزی اما...

535
00:29:16,450 --> 00:29:18,870
‫جواز من باطل میشه...

536
00:29:18,870 --> 00:29:20,120
‫ویزام رو از دست میدم

537
00:29:20,870 --> 00:29:22,870
‫بدون تو نمیرم خونه

538
00:29:22,870 --> 00:29:24,196
‫کسخل کودن

539
00:29:25,153 --> 00:29:26,803
‫خودت کسخل کودنی، اسکل

540
00:29:28,613 --> 00:29:33,613
♪ ZZ Top - La Grange ♪

541
00:29:35,450 --> 00:29:36,580
‫مراقب باشید!

542
00:29:41,200 --> 00:29:42,540
‫ایناهاش

543
00:29:45,250 --> 00:29:48,200
‫خوش برگشتی، پیتر.
‫پاهات آسیب دیدن؟

544
00:29:48,200 --> 00:29:51,500
‫نه، ریچل، قبل از این که مرخصم کنن
‫خودم از بیمارستان رفتم

545
00:29:52,080 --> 00:29:53,580
‫اگه سقوط می‌کردم

546
00:29:53,580 --> 00:29:58,000
‫به‌لحاظ قانونی موظف بودم از
‫شرکت هواپیمایی شکایت کنم و

547
00:29:58,000 --> 00:29:59,650
‫از این خبرها نیست

548
00:30:01,000 --> 00:30:02,160
‫گندش بزنن

549
00:30:10,080 --> 00:30:11,870
‫خوش برگشتی، پیتر.
‫حالت چطوره؟

550
00:30:12,700 --> 00:30:15,800
‫عالیـم. حروم‌زاده‌ها رو ورشکست کردم و

551
00:30:15,800 --> 00:30:18,800
‫به‌عنوان یه کیرم دهن‌تونِ اضافه که
‫نزدیک بود من رو بکشید،

552
00:30:18,800 --> 00:30:20,410
‫کامیون‌شون رو ازشون گرفتم

553
00:30:20,410 --> 00:30:22,120
‫- روز خوبی بود
‫- خیلی هم عالی

554
00:30:23,080 --> 00:30:26,540
‫می‌خوای بدونی پرونده‌ی شرکت فالکون
‫به کجا رسید؟

555
00:30:26,540 --> 00:30:30,630
‫نیازی نیست. جوری بدون برگزاری دادگاه،
‫این مزخرفات رو تموم می‌کنم

556
00:30:30,630 --> 00:30:32,520
‫که قاضی دهنش باز بمونه

557
00:30:34,450 --> 00:30:38,370
‫- اگه اشکالی نداره، باید بگم که خیلی...
‫- هی، هی، هی، توله‌سگ فسقلی

558
00:30:38,370 --> 00:30:39,830
‫از اینجاش رو به بسپار به خودم

559
00:30:40,410 --> 00:30:41,750
‫سگ گنده برگشته

560
00:30:45,750 --> 00:30:48,290
‫خیلی خوبـه. باشه

561
00:30:48,930 --> 00:30:52,150
‫انگار تموم‌شدنی نیست.
‫خیلی خب. باشه

562
00:30:53,370 --> 00:30:54,370
‫عاشقشـم!

563
00:31:12,500 --> 00:31:13,700
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

564
00:31:13,700 --> 00:31:19,790
‫این سند ۲۰۰‌ صفحه‌ای باورنکردنی ونسـه که
‫قاضی رو راضی می‌کنه شکایت رو رد کنه

565
00:31:19,790 --> 00:31:23,870
‫چی‌کار کرده؟ رد همه‌ی مردهایی که تو
‫ده سال گذشته باهاشون قرار گذاشتم رو زده؟

566
00:31:23,870 --> 00:31:26,880
‫به‌گمونم دنبال این بوده تا
‫یه الگوی رفتاری ازت پیدا کنه که

567
00:31:26,880 --> 00:31:29,500
‫نشون بده سکس نمی‌کنی که
‫واقعاً هم نمی‌کنی

568
00:31:29,500 --> 00:31:31,620
‫تو خودت لقاح مصنوعی کردی

569
00:31:32,330 --> 00:31:33,580
‫من سکس می‌کنم

570
00:31:33,580 --> 00:31:34,830
‫باشه

571
00:31:34,830 --> 00:31:40,700
‫جکی، آخرین کسی که شهادت داده
‫باهات سکس کرده، مال چهار سال پیش بوده؟

572
00:31:40,700 --> 00:31:41,830
‫بگو که حقیقت نداره

573
00:31:41,830 --> 00:31:44,080
‫- سرم شلوغ بوده
‫- بچه‌‌ی بی‌چاره و نازم

574
00:31:44,080 --> 00:31:45,830
‫- با من کاری داشتید؟
‫- نه

575
00:31:45,830 --> 00:31:47,330
‫- با من حرف می‌زنه
‫- باشه

576
00:31:48,120 --> 00:31:49,790
‫- این رو خوندی؟
‫- دو بار

577
00:31:49,790 --> 00:31:51,370
‫- چرا دو بار؟
‫- وظیفه‌مـه

578
00:31:51,870 --> 00:31:53,870
‫با این که آبروم رو برده...

579
00:31:54,660 --> 00:31:55,950
‫به‌نظرت جواب میده؟

580
00:31:55,950 --> 00:32:00,120
‫- این رو باید به آقای ونس بگید
‫- نه، تو برای من کار می‌کنی، نه پیتر، خب؟

581
00:32:00,950 --> 00:32:02,910
‫بگو چه فکری می‌کنی.
‫راستش رو هم بگو

582
00:32:04,000 --> 00:32:05,500
‫اشتباه بزرگی بوده

583
00:32:06,500 --> 00:32:10,700
‫ما گفت‌وگوی مفصلی داشتیم که
‫تحت‌الشعاع این موضوع نبود که شما...

584
00:32:10,700 --> 00:32:12,290
‫یه دیوونه‌ی بدون سکسـه

585
00:32:12,290 --> 00:32:15,580
‫- خیلی خب
‫- می‌خواستم بگم چشم‌وگوش‌بسته

586
00:32:15,580 --> 00:32:17,790
‫- خوشم نیومد
‫- بیوه‌ی آیین آمیش

587
00:32:17,790 --> 00:32:19,700
‫- بیشتر بدم اومد
‫- ملکه‌ی سخت‌پسند

588
00:32:20,606 --> 00:32:21,666
‫مرسی

589
00:32:24,040 --> 00:32:25,080
‫معذرت می‌خوام

590
00:32:33,916 --> 00:32:34,918
‫چیـه؟

591
00:32:34,943 --> 00:32:36,120
‫- شما با هم می‌خوابید؟
‫- نـه!

592
00:32:36,120 --> 00:32:38,250
‫جکی، تو وسط یه دعوی قضایی‌ای که

593
00:32:38,250 --> 00:32:41,330
‫تحت‌الشعاع اینـه که با
همکارت خوابیدی یا نه

594
00:32:41,330 --> 00:32:42,950
‫خودم کاملاً مطلعـم

595
00:32:42,950 --> 00:32:46,370
‫اگه با یه کارمند بخوابی،
‫کل شرکتت رو سرش به باد میدی

596
00:32:46,370 --> 00:32:47,750
‫با همدیگه نمی‌خوابیم

597
00:32:47,750 --> 00:32:50,160
‫هیئت‌مدیره دنبال کوچیک‌ترین
‫بهونه‌ست تا اخراجت کنه

598
00:32:50,160 --> 00:32:51,290
‫بهونه نده دست‌شون

599
00:32:51,290 --> 00:32:55,000
‫سیدنی! من شهادت‌ دادم که
‫با هیشکی سکس نمی‌کنم!

600
00:32:55,000 --> 00:32:58,160
‫باشه. خوبـه. در ضمن،
‫تو خیلی از این یارو سرتری

601
00:32:58,160 --> 00:33:01,370
‫مثل این می‌مونه که هلن از تروآ
‫با مستر بین سکس کنه

602
00:33:02,330 --> 00:33:03,650
‫باید تشکر کنم؟

603
00:33:03,650 --> 00:33:06,050
‫ونس رو می‌خوای چی‌کار کنی؟

604
00:33:06,580 --> 00:33:09,700
‫آره، به کیرم هم نیست، بیارش.
‫آره، اونجا می‌بینمت

605
00:33:11,620 --> 00:33:14,000
‫ما... داریم میریم دادگاه

606
00:33:14,000 --> 00:33:15,910
‫ای خدا

607
00:33:15,910 --> 00:33:19,160
‫از این لحظه به بعد،
‫دنیل مسئول پرونده‌ی فالکون میشه

608
00:33:19,160 --> 00:33:21,500
‫نه، نه، نه، نمی‌تونی این کار رو بکنی

609
00:33:21,500 --> 00:33:23,700
‫- پیتر؟
‫- نمی‌تونی پست من رو بیاری پایین‌تر

610
00:33:23,700 --> 00:33:27,620
‫من واسه این کار کلی جون کندم،
‫کلی ازدواج رو واسه این شرکت به باد دادم

611
00:33:27,620 --> 00:33:28,830
‫بیاید یه نفس عمیق بکشیم

612
00:33:28,830 --> 00:33:31,000
‫این پرونده‌ت با خودمـه

613
00:33:31,000 --> 00:33:34,160
‫یا این پرونده‌ رو برنده میشم
‫یا استعفا میدم

614
00:33:43,507 --> 00:33:46,494
{\an8}‫«سیدنی بلوم: جلسه‌ی هیئت‌مدیره‌ی اضطراری.
‫استعفانامه‌ی پیتر ونس »

615
00:33:43,819 --> 00:33:45,319
‫وای خدا

616
00:33:48,482 --> 00:33:49,382
« جی. کروز »

617
00:33:56,290 --> 00:33:58,450
‫صبح به‌خیر، دنیل بلنچ‌فلاور هستم

618
00:33:58,450 --> 00:33:59,870
‫صبح به‌خیر، دنیل

619
00:34:00,450 --> 00:34:02,950
‫منم، جکلین کروز

620
00:34:02,950 --> 00:34:05,290
‫البته، خانم کروز، اسم‌تون رو دیدم

621
00:34:05,290 --> 00:34:08,000
‫خدا رو شکر که کسی گوشی‌تون رو ندزدیده

622
00:34:09,950 --> 00:34:11,200
‫چه کمکی از دستم براتون بر میاد؟

623
00:34:11,200 --> 00:34:15,830
‫جلسه‌ی هیئت مدیره‌‌ی اضطراری برای
‫پیتر ونس ساعت ۸ صبحـه. باید اونجا باشی

624
00:34:15,830 --> 00:34:17,910
‫- حتماً. خودم رو می‌رسونم
‫- عالیـه. ممنون

625
00:34:19,530 --> 00:34:20,549
‫خیلی خب

626
00:34:21,870 --> 00:34:24,400
‫بای

627
00:34:24,950 --> 00:34:26,080
‫بای

628
00:34:29,366 --> 00:34:30,473
‫بای بای

629
00:34:36,370 --> 00:34:38,790
‫کل این ماجرا مسخره‌ست

630
00:34:38,790 --> 00:34:40,870
‫پیتر ونس جزو دوستان قدیمیـه

631
00:34:40,870 --> 00:34:42,950
‫و از اون مهم‌تر، یه وکیل خبره‌ست

632
00:34:42,950 --> 00:34:43,950
‫که گند بالا آورده

633
00:34:44,870 --> 00:34:47,120
‫مطمئنم همگی سندش رو خوندید،

634
00:34:47,120 --> 00:34:49,450
‫که جزئیاتش کاملاً... غلط بودن

635
00:34:49,450 --> 00:34:52,950
‫یعنی جای پیتر ونس، یه آدم جدید گذاشتی؟

636
00:34:52,950 --> 00:34:54,160
‫دنیل بلنچ‌فلاور هستم، آقا

637
00:34:54,160 --> 00:34:57,380
‫پسر جان، هر وقت باهات حرف زدم،
‫خودت اولین نفر می‌فهمی

638
00:34:57,380 --> 00:35:00,080
‫جوری تو چشمات نگاه می‌کنم که
شیرفهم میشی

639
00:35:00,080 --> 00:35:03,200
‫آقای بلنچ‌فلاور، علی‌رغم این که تازه اومدن

640
00:35:03,200 --> 00:35:06,380
‫بهترین شخص برای این کار هستن و
‫این تصمیم منـه. من مدیرعاملـم

641
00:35:06,380 --> 00:35:08,410
‫طبق صلاح‌دید ما، خانم کروز

642
00:35:08,410 --> 00:35:11,200
‫تصمیمات شتاب‌زده و احساسی شما
‫تردیدهای ما درمورد این که

643
00:35:11,200 --> 00:35:13,500
‫بهترین شخص برای این جایگاه باشید رو
‫دوچندان کرده

644
00:35:13,500 --> 00:35:14,870
‫ایولا

645
00:35:15,450 --> 00:35:18,250
‫درست وسط آتیش‌بازی رسیدم

646
00:35:18,250 --> 00:35:19,370
‫کاپیتان جک

647
00:35:21,040 --> 00:35:22,410
‫سلام، فرانسیسکو

648
00:35:22,910 --> 00:35:25,500
‫- خانم‌ها و آقایون، صبح‌تون به‌خیر
‫- صبح به‌خیر

649
00:35:25,500 --> 00:35:28,080
‫گوردیتای بابا، حالت چطوره؟

650
00:35:28,410 --> 00:35:29,600
‫بابا

651
00:35:30,120 --> 00:35:31,830
‫گوردیتا یعنی بامزه‌‌ی کوچولو؟

652
00:35:31,830 --> 00:35:33,870
‫- یعنی خپلوی کوچولو
‫- یا خدا

653
00:35:33,870 --> 00:35:35,950
‫واسه چی پیتر ونس رو با
‫کسی جابه‌جا کردی که

654
00:35:35,950 --> 00:35:38,580
‫هنوز وسایل دفترش رو کامل نچیده؟

655
00:35:38,580 --> 00:35:39,790
همین‌ها بود دیگه؟

656
00:35:39,790 --> 00:35:40,950
‫اوهوم

657
00:35:40,960 --> 00:35:43,980
‫هیئت‌مدیره از تصمیمی که گرفتم راضی نیست

658
00:35:43,980 --> 00:35:46,200
‫ما واسه اونا کار می‌کنیم، عزیزم
‫نه برعکسش

659
00:35:46,200 --> 00:35:49,000
‫جک، ما این تصمیم رو دوست نداریم و

660
00:35:49,000 --> 00:35:51,410
‫مخالف اینیم که مورد مشورت قرار نگیره

661
00:35:51,410 --> 00:35:52,656
‫فهمیدم

662
00:35:52,681 --> 00:35:56,250
‫گوردیتا، تو کاری رو کردی که
‫فکر می‌کردی درستـه اما

663
00:35:56,250 --> 00:35:59,410
‫الان وقتشـه که خون‌سردتر پیش بریم

664
00:35:59,410 --> 00:36:02,580
‫حالا، اگه تو این‌طور می‌خوای،
‫این بچه می‌تونه نفر دوم باشه اما

665
00:36:02,580 --> 00:36:04,370
‫انتخاب‌ ما پیتره.
‫این خیلی مهمـه

666
00:36:04,370 --> 00:36:07,160
‫می‌دونم پیتر برای این شرکت خیلی مهمـه

667
00:36:07,160 --> 00:36:09,410
‫من هیچ‌وقت هم قصدی نداشتم که اون استعفا بده

668
00:36:09,410 --> 00:36:11,450
‫پس بهش زنگ بزن و معذرت‌خواهی کن

669
00:36:11,450 --> 00:36:13,600
‫- بوم. تموم شد و رفت
‫- جک

670
00:36:14,580 --> 00:36:16,930
‫ببخشید که هی برمی‌گردیم سر این مسئله اما

671
00:36:16,930 --> 00:36:20,870
‫به‌نظرمون وقتش رسیده که یه
‫مدیرعامل کارکشته‌تر رو روی کار بیاریم

672
00:36:20,870 --> 00:36:22,910
‫وقت تغییر و تحولـه

673
00:36:22,910 --> 00:36:24,730
‫به هیچ‌وجه وقتش نیست

674
00:36:27,660 --> 00:36:29,500
‫دنیل بلنچ‌فلاور هستم

675
00:36:29,500 --> 00:36:32,530
‫سعی کردم اون‌موقع خودم رو معرفی کنم اما...

676
00:36:32,530 --> 00:36:34,650
‫ادب رو رعایت نکردید

677
00:36:35,700 --> 00:36:37,750
‫پیتر ونس مرد خوبیـه که

678
00:36:37,750 --> 00:36:39,950
‫تصمیم فاجعه‌ای گرفته

679
00:36:41,200 --> 00:36:42,330
‫و من هم...

680
00:36:42,330 --> 00:36:45,160
‫صادقانه بگم، برای اینجا بودن خیلی سَرم

681
00:36:45,160 --> 00:36:46,750
‫مثل جود بلینگهام می‌مونم که

682
00:36:46,750 --> 00:36:49,770
‫دارم برای تیم می‌خونه‌ی لیگ آخرهفته‌تون،
‫دفاع راست بازی می‌کنم

683
00:36:52,080 --> 00:36:53,910
‫فوتبال. همون «ساکر»

684
00:36:55,790 --> 00:36:56,830
‫تیم می‌کده؟

685
00:36:59,500 --> 00:37:00,580
‫جود بلینگهام...

686
00:37:00,580 --> 00:37:01,750
‫هافبک درجه یکیـه

687
00:37:01,750 --> 00:37:02,790
‫مرسی

688
00:37:04,620 --> 00:37:06,330
‫خانم کروز تصمیم درست رو گرفتن

689
00:37:06,330 --> 00:37:09,450
‫درست مثل تمامی تصمیماتی که گرفتن و
‫باعث شدن که شما

690
00:37:09,450 --> 00:37:13,600
‫میلیون‌ها میلیون پوند در بیارید.
‫گندش بزنن. دلار. واقعاً کارم خوبـه

691
00:37:14,500 --> 00:37:17,290
‫اگه جای شما بودم،
‫به تصمیمات‌شون اعتماد می‌کردم

692
00:37:17,290 --> 00:37:21,000
‫تا زمانی که همه‌مون رو غافل‌گیر کنن و
‫یه تصمیم اشتباه بگیرن

693
00:37:22,410 --> 00:37:23,410
‫مرسی

694
00:37:28,080 --> 00:37:30,870
‫باید بگم که من از این مرد خوشم نمیاد

695
00:37:30,870 --> 00:37:32,200
‫خدایا، اصلاً خوشم نمیاد

696
00:37:32,200 --> 00:37:35,160
‫- ممنونم، سیدنی
‫- اما با حرفی که الان زدن موافقـم

697
00:37:35,160 --> 00:37:37,540
‫خانم کروز کارشون رو بلدن

698
00:37:37,540 --> 00:37:41,330
‫من هم خیلی خوب می‌دونم که
‫نباید با یه زن حامله مخالفت کنم

699
00:37:41,330 --> 00:37:46,000
‫پس فعلاً،‌ با گوردیتا و بریتانیاییه
‫ادامه میدیم. خب؟

700
00:37:47,000 --> 00:37:49,400
‫بله

701
00:37:50,859 --> 00:37:53,580
‫- خیلی خب، آره، فکر کنم...
‫- باشه

702
00:37:54,003 --> 00:37:59,003
♪ Folk Bitch Trio - I Want You ♪

703
00:37:59,880 --> 00:38:03,870
‫باید درمورد هزینه‌های مستقیم عملیاتیِ
‫اضافه کردن این گیت به دالاس صحبت کنیم

704
00:38:03,870 --> 00:38:05,700
یه ‫ناوگان بزرگ دیگه هم اضافه شده

705
00:38:05,700 --> 00:38:09,250
‫برای همین باید خلبان‌ها، مهمان‌دارها

706
00:38:09,250 --> 00:38:11,370
‫قراردادهای تعمیر و نگه‌داری هواپیماها و

707
00:38:11,370 --> 00:38:13,520
‫البته بیمه‌ی کل ناوگان رو هم در نظر بگیریم

708
00:38:14,040 --> 00:38:15,040
‫داشتی می‌گفتی؟

709
00:38:20,410 --> 00:38:22,290
‫- و...
‫- بچه‌ها!

710
00:38:25,790 --> 00:38:27,450
‫- صبح به‌خیر
‫- صبح به‌خیر

711
00:38:35,500 --> 00:38:37,000
‫ببخشید

712
00:38:37,000 --> 00:38:39,790
‫- صبح‌ به‌خیر
‫- صبح به‌خیر

713
00:39:05,290 --> 00:39:07,950
‫وای، خدا رو شکر.
‫لازم نبود بچه‌ها

714
00:39:07,950 --> 00:39:10,040
‫تولدت مبارک، هنری

715
00:39:10,950 --> 00:39:13,790
‫به‌سلامتی بهترین آدم دنیا

716
00:39:14,370 --> 00:39:16,750
‫- خیلی کارت درستـه، هنری
‫- آره!

717
00:39:17,540 --> 00:39:19,000
‫تولدت مبارک، هنری

718
00:39:19,000 --> 00:39:20,980
‫خیلی خری

719
00:39:26,000 --> 00:39:27,080
‫نوبت توئه

720
00:39:27,660 --> 00:39:30,544
{\an8}« منابع انسانی »

721
00:39:27,660 --> 00:39:29,870
‫تعریف بود

722
00:39:29,870 --> 00:39:32,250
‫تعریف نبود.
‫تو این دفتر نباید از این حرفا بزنی

723
00:39:32,250 --> 00:39:33,370
‫نمی‌تونی این کلمه رو بگی

724
00:39:33,370 --> 00:39:37,080
‫جورج، الان خودم توجهم اما
‫برام مهمـه که درک کنی

725
00:39:37,080 --> 00:39:39,540
‫از جایی که من اومدم،
‫خر حرف زشتی نیست

726
00:39:39,540 --> 00:39:40,790
‫بابا گانوش!

727
00:39:40,790 --> 00:39:42,910
‫- ما واسه هر چیزی میگیم خر
‫- باشه، خیلی خب

728
00:39:42,910 --> 00:39:44,250
‫همیشه‌ی خدا!

729
00:39:44,250 --> 00:39:47,350
‫مثلاً اگه ماشینت رو جریمه کنن،
‫میگی خر نفهم!

730
00:39:47,375 --> 00:39:48,410
‫نیازی به مثال نبود

731
00:39:48,410 --> 00:39:51,450
‫اما اگه یه رفیق قدیمی ببین،
‫این‌طوری میگی، «خره!»

732
00:39:51,450 --> 00:39:52,950
‫چون دوستش داری

733
00:39:52,950 --> 00:39:55,830
‫مثلاً اگه بازیکن موردعلاقه‌ت گل بزنه،
‫میگی «خره عاشقتم!»

734
00:39:55,830 --> 00:39:56,910
‫خدایا!

735
00:39:56,910 --> 00:40:00,660
‫یا اگه یه موش یهو بدوه رو میز آشپز‌خونه‌ت،
‫میگی «ای خر پررو»

736
00:40:00,660 --> 00:40:01,660
‫یواش‌تر

737
00:40:01,660 --> 00:40:04,000
‫اصلاً ما این‌جوری پنج مرحله‌ی سوگواری رو
‫پشت سر می‌ذاریم

738
00:40:04,000 --> 00:40:08,120
‫خر!

739
00:40:08,120 --> 00:40:09,400
‫خر

740
00:40:10,049 --> 00:40:11,719
‫حقیقتش، جورج...

741
00:40:12,363 --> 00:40:13,370
‫من خر نیستم

742
00:40:13,370 --> 00:40:15,910
‫بس کن!

743
00:40:16,660 --> 00:40:19,050
‫تو رو خدا، می‌خوام زانو بزنم و
التماست رو بکنم که

744
00:40:19,050 --> 00:40:21,700
‫دیگه هیچ‌وقت تو این اداره
‫این کلمه رو به زبون نیاری

745
00:40:21,700 --> 00:40:25,620
‫باید هم این رو ثبت کنم چون
‫اصلاً‌ قابل چشم‌پوشی نبود

746
00:40:25,620 --> 00:40:27,620
‫- متوجهم
‫- آره. آره

747
00:40:27,620 --> 00:40:29,290
‫ممنون،‌ جورج. تو...

748
00:40:31,423 --> 00:40:32,515
‫آدم خوبی هستی

749
00:40:32,540 --> 00:40:33,610
‫ای خدا

750
00:40:40,160 --> 00:40:42,500
‫- حالا که اینجام...
‫- خدیا

751
00:40:42,500 --> 00:40:44,900
‫قانون ممنوعیت مطلق
‫درمورد روابط داخل محیط کار

752
00:40:44,900 --> 00:40:46,950
‫- خب؟
‫- فکر نمی‌کنی که یکم...

753
00:40:48,080 --> 00:40:50,730
‫غیرواقع‌بینانه باشه؟

754
00:40:50,730 --> 00:40:54,870
‫آخه به‌نظر میاد خیلی سخت باشه که
‫جلوی جذب شدن آدم‌ها به همدیگه رو بگیری و

755
00:40:54,870 --> 00:41:00,540
‫اگه روابط با رضایت طرفین باشه و
‫رفتار هر دو نفر حرفه‌ای باقی بمونه...

756
00:41:00,540 --> 00:41:01,640
‫خب

757
00:41:02,500 --> 00:41:03,700
‫...نباید مجاز باشه؟

758
00:41:06,123 --> 00:41:07,163
‫نه

759
00:41:10,830 --> 00:41:12,410
‫- دنیل
‫- خانم کروز

760
00:41:14,040 --> 00:41:15,540
‫روزتون به‌خیر

761
00:41:15,540 --> 00:41:18,290
‫روز تو هم به‌خیر، آقا

762
00:41:23,160 --> 00:41:25,790
‫هی، جورج. یه دقیقه وقت داری؟

763
00:41:25,790 --> 00:41:28,080
‫خانم کروز. بله، حتماً. سلام

764
00:41:28,080 --> 00:41:29,290
‫خب، این...

765
00:41:30,080 --> 00:41:32,701
‫قانون ممنوعیت مطلق
‫درمورد روابط داخل محیط کار

766
00:41:32,726 --> 00:41:33,728
‫بله

767
00:41:33,753 --> 00:41:35,413
‫فکر نمی‌کنی که یکم...

768
00:41:35,750 --> 00:41:36,910
‫غیرواقع‌بینانه باشه؟

769
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
‫همم؟

770
00:41:39,750 --> 00:41:41,290
‫یه خبر خوب و یه خبر بد

771
00:41:41,290 --> 00:41:44,160
‫خبر بد اینـه که...
‫دوباره باید شهادت بدی

772
00:41:44,160 --> 00:41:47,040
‫خبر خوب اینـه که...
‫به‌خاطر یه دعوی قضایی دیگه

773
00:41:47,040 --> 00:41:50,410
‫یه مسافر که از هواپیما پیاده‌ش کردیم
‫ازت شکایت کرده و

774
00:41:50,410 --> 00:41:54,750
‫قاضی هم اصرار داره که خودت شخصاً
‫بری پیش‌شون و دو روز وقتت رو خالی کنی

775
00:41:54,750 --> 00:41:55,771
‫حرفش هم نزن

776
00:41:55,796 --> 00:42:00,200
‫باید بری جمهوری دومینیکن که دمای هوا
‫در حال حاضر روی ۳۰ درجه‌ست

777
00:42:00,200 --> 00:42:01,430
‫کی باید راه بیفتم؟

778
00:42:02,830 --> 00:42:05,040
‫- با کروز وان میرم
‫- خوبـه

779
00:42:05,040 --> 00:42:07,450
‫قراره دو روز بری بهشت.
‫کاملاً سزاوارشی

780
00:42:07,450 --> 00:42:09,870
‫از بخش حقوقی کی رو می‌بری؟

781
00:42:09,870 --> 00:42:11,540
‫احتمالاً بهتره ریچل رو ببری

782
00:42:11,540 --> 00:42:13,200
‫- ریچل عالی میشه
‫- اون حرف نداره

783
00:42:13,200 --> 00:42:15,700
‫- ریچل حرف نداره. عاشقشم
‫- واقعاً

784
00:42:15,700 --> 00:42:16,700
‫دنیل؟

785
00:42:18,049 --> 00:42:19,190
‫ببخشید

786
00:42:19,700 --> 00:42:22,790
‫دارید... ازم می‌خواید که ‫من رو ببرید؟

787
00:42:22,790 --> 00:42:26,120
‫یا ازم می‌خواید که ریچل رو ببرید؟

788
00:42:26,120 --> 00:42:28,910
‫- برای من فرق خاصی نداره
‫- نباید هم داشته باشه

789
00:42:28,910 --> 00:42:31,160
‫- البته تو هم گزینه‌ی عالی‌ای هستی
‫- عالیـه

790
00:42:31,160 --> 00:42:32,950
‫وای خدا. تموم شد و رفت

791
00:42:32,950 --> 00:42:35,790
‫- ریچل هم حرف نداره
‫- کاملاً موافقم

792
00:42:35,790 --> 00:42:38,410
‫- این هم تصمیم محشریه
‫- خیلی آدم خوش‌سفریـه

793
00:42:38,410 --> 00:42:41,750
‫اما دنیل سلطان استشهادیه‌ست، نه؟

794
00:42:41,750 --> 00:42:43,000
‫- نمی‌دونم والا
‫- سلطان؟

795
00:42:43,000 --> 00:42:44,126
‫- خداست
‫- برنده میشه

796
00:42:44,148 --> 00:42:45,148
‫واقعاً

797
00:42:45,173 --> 00:42:46,910
‫حتماً. حتماً

798
00:42:46,910 --> 00:42:49,500
‫من فقط میگم که با مسئولیت‌های جدید دنیل

799
00:42:49,500 --> 00:42:52,370
‫شاید این مأموریت استعدادهاش رو نادیده بگیره

800
00:42:52,370 --> 00:42:53,370
‫همم

801
00:42:53,370 --> 00:42:56,120
‫نکته‌ی خوبی گفت.
‫شاید آبروریزی باشه

802
00:42:56,120 --> 00:42:58,620
‫- واقعاً آبروریزی میشه؟
‫- همین الانش هم خیلی سرش شلوغـه

803
00:42:58,620 --> 00:43:00,410
‫- می‌دونم،‌ اما...
‫- سفره آخه

804
00:43:00,410 --> 00:43:02,120
‫زیادی ذهن‌مون رو درگیر کردیم؟

805
00:43:02,700 --> 00:43:04,080
‫کاملاً درست میگی

806
00:43:04,080 --> 00:43:06,410
‫تو که گفتی، من هم فهمیدم
‫زیادی ذهن‌مون رو درگیر کردیم

807
00:43:06,410 --> 00:43:08,700
‫باورم نمیشه هنوز داریم
درموردش حرف می‌زنیم

808
00:43:08,700 --> 00:43:10,450
‫- من هیچ فرقی برام نداره
‫- دنیل رو می‌برم

809
00:43:10,450 --> 00:43:11,660
‫باعث افتخارمـه که بیام

810
00:43:11,660 --> 00:43:13,660
‫خوشحال میشم که بیام. من...

811
00:43:14,870 --> 00:43:16,040
‫مشکلی با اومدن ندارم

812
00:43:16,040 --> 00:43:18,250
‫من هم مشکلی با اومدن تو ندارم

813
00:43:21,160 --> 00:43:22,620
‫- باشه
‫- باشه

814
00:43:22,620 --> 00:43:23,910
‫- چه کابوسی
‫- مورد بعدی

815
00:43:23,910 --> 00:43:26,620
‫دنیل و جکی میرن جمهوری دومینیکن.
‫تموم شد

816
00:43:33,700 --> 00:43:35,200
‫اوم...

817
00:43:35,200 --> 00:43:36,370
‫ببخشید، آقا

818
00:43:36,370 --> 00:43:37,450
‫چی شده، داداش؟

819
00:43:38,870 --> 00:43:40,130
‫کروز وان اینـه؟

820
00:43:40,516 --> 00:43:41,606
‫کروز وان...

821
00:43:42,750 --> 00:43:45,040
‫هواپیمایی که همه‌چیز از اون شروع شد

822
00:43:45,040 --> 00:43:48,450
‫وای خدا. چه هواپیمای کوچیکی

823
00:43:48,450 --> 00:43:50,120
‫- مرسی
‫- قربانت

824
00:44:02,290 --> 00:44:03,540
‫خوش اومدی

825
00:44:03,540 --> 00:44:05,210
‫خلبان خود شمایید؟

826
00:44:05,210 --> 00:44:07,450
‫قطعاً می‌دونستی

827
00:44:07,450 --> 00:44:10,540
‫من فقط مدیرعاملِ ایر کروز نیستم،
‫خلبان هم هستم

828
00:44:10,540 --> 00:44:13,950
‫باید اعتراف کنم که فکر می‌کردم
‫این فقط یه حرکت تبلیغاتیـه و

829
00:44:13,950 --> 00:44:15,660
‫واقعاً پشت هواپیما نمی‌شینی

830
00:44:19,200 --> 00:44:20,290
‫اما جداً...

831
00:44:21,540 --> 00:44:23,040
‫می‌شینی پشت هواپیما؟

832
00:44:23,040 --> 00:44:24,410
‫چندوقتی هست که ننشستم

833
00:44:24,410 --> 00:44:26,830
‫اما همیشه با یه شبیه‌ساز کار می‌کنم

834
00:44:26,830 --> 00:44:30,830
‫البته راستش رو بخوای، فکر می‌کنم
‫چون رئیسم، می‌ذارنش رو حالت آسون

835
00:44:33,200 --> 00:44:34,830
‫گندش بزنن! خدایا!

836
00:44:34,830 --> 00:44:36,330
‫شرمنده

837
00:44:36,330 --> 00:44:37,600
‫اشتباه از من بود

838
00:44:38,790 --> 00:44:40,660
‫برو که رفتیم

839
00:44:47,790 --> 00:44:49,120
‫رفتیم تو آسمون!

840
00:44:49,120 --> 00:44:53,410
‫ای گندش بزنن!

841
00:45:07,830 --> 00:45:11,080
‫سلام. کاپیتان صحبت می‌کنه

842
00:45:11,080 --> 00:45:13,450
‫مدت پرواز ۴ ساعتـه

843
00:45:13,450 --> 00:45:16,750
‫اگه هم آب و هوا بد بشه،
‫ممکنه یه‌کوچولو بیشتر شه

844
00:45:16,750 --> 00:45:19,450
‫می‌تونید تموم مدت پرواز
‫اون عقب تنها بشینید

845
00:45:19,450 --> 00:45:20,950
‫می‌تونید هم بیاید اینجا پیش من

846
00:45:20,950 --> 00:45:23,080
‫نه، نمی‌خوام حواس‌پرتی درست کنم

847
00:45:23,080 --> 00:45:25,950
‫شما لطفاً تمرکزتون رو بذارید رو
کاری که می‌کنید

848
00:45:25,950 --> 00:45:27,950
‫یه کلمه از حرفات رو هم نمی‌فهمم

849
00:45:28,500 --> 00:45:31,330
‫اگه می‌خوای حرف بزنی،
‫باید بیای و از اینجا بذاری

850
00:45:48,200 --> 00:45:49,373
‫سلام

851
00:45:49,893 --> 00:45:50,926
‫سلام

852
00:45:54,450 --> 00:45:56,040
‫شما و کاپیتان جکید؟

853
00:45:56,040 --> 00:45:57,540
‫آره، اولین پرواز تکیم

854
00:45:57,540 --> 00:45:58,870
‫تکی؟

855
00:45:58,870 --> 00:46:00,500
‫۱۳ سالم بود

856
00:46:00,500 --> 00:46:01,540
‫چی؟

857
00:46:01,540 --> 00:46:04,370
‫همین‌جا نشستم روی پاهاش و
‫یاد گرفتم پرواز کنم

858
00:46:07,000 --> 00:46:09,750
‫بعضی‌وقتا فکر می‌کنم این بالا
‫بیشتر کنار همدیگه بودیم

859
00:46:09,750 --> 00:46:11,450
‫تا این که روی زمین پیش هم باشیم

860
00:46:12,850 --> 00:46:16,500
‫بعدش فهمیدیم اگه یه پولدار رو
‫اون پشت سوار کنیم،

861
00:46:16,500 --> 00:46:18,620
‫پول سوخت و تعمیرات در میاد

862
00:46:18,620 --> 00:46:19,680
‫وای

863
00:46:19,950 --> 00:46:21,300
‫و از اون‌جا هم...

864
00:46:21,300 --> 00:46:23,230
‫به کل شرکت هواپیمایی رسیدید

865
00:46:25,580 --> 00:46:26,750
‫محشره

866
00:46:38,540 --> 00:46:40,750
‫خب،‌ تو وارد حوزه‌ی حقوقی شدی؟

867
00:46:41,870 --> 00:46:45,250
‫خب، دلم می‌خواست کل دنیا تحقیرم کنن و

868
00:46:45,250 --> 00:46:47,540
‫کار تو راهنمایی و رانندگی هم
‫پولش کم بود

869
00:46:54,950 --> 00:46:56,660
‫این کار هم توی شبیه‌ساز بود؟

870
00:46:57,910 --> 00:47:00,330
‫دنیل، من به‌خدا قسم خلبانم

871
00:47:00,330 --> 00:47:02,580
‫تو شرایط بدتر از این هم پرواز کردم

872
00:47:03,290 --> 00:47:06,750
‫از دل توفان و رعد و برق و کولاک گذشتم

873
00:47:06,750 --> 00:47:07,830
‫انواع و اقسامش

874
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
‫خدایا، این...

875
00:47:17,830 --> 00:47:19,750
‫هی، من رو نگاه کن

876
00:47:20,700 --> 00:47:21,790
‫هوات رو دارم

877
00:47:23,450 --> 00:47:25,660
‫نمی‌ذارم از آسمون سقوط کنی

878
00:47:27,290 --> 00:47:30,000
‫این حرف آخرت یکم اوضاع رو بدتر کرد

879
00:47:57,540 --> 00:47:58,620
‫ممنونم، خانم کروز

880
00:48:00,290 --> 00:48:01,500
‫بهم بگو جکی

881
00:48:04,790 --> 00:48:06,143
‫جکی

882
00:48:25,910 --> 00:48:29,580
‫خانم کروز، همون‌طور که می‌دونید
‫در حق موکل من اجحاف شده و

883
00:48:30,290 --> 00:48:32,080
‫- بدون دادگاه قضاوت شدند...
‫- ببخشید

884
00:48:32,080 --> 00:48:37,830
‫...توسط دادگاه شبکه‌های اجتماعی
‫در پستی که...

885
00:48:37,830 --> 00:48:39,200
‫- خیلی ببخشید
‫- ببخشید

886
00:48:39,200 --> 00:48:40,386
‫خواهش می‌کنم

887
00:48:40,830 --> 00:48:45,250
‫...حاوی ویدیوئی بود که

888
00:48:45,250 --> 00:48:48,770
‫دلیل ادرار موکل من روی در کابین خلبان رو
‫کاملاً اشتباه جلوه می‌داد

889
00:48:58,410 --> 00:48:59,758
‫شام؟

890
00:48:59,783 --> 00:49:00,960
‫چی گفتی؟

891
00:49:01,410 --> 00:49:03,540
‫اوه، مهم نیست

892
00:49:03,540 --> 00:49:05,660
‫نه، نشنیدم چی گفتی

893
00:49:05,660 --> 00:49:07,950
‫واکنشم به حرف تو نبود

894
00:49:08,450 --> 00:49:10,620
‫چیزی نبود. ولش کن. ببخشید

895
00:49:13,830 --> 00:49:15,200
‫- بریم شام بخوریم؟
‫- آره

896
00:49:42,450 --> 00:49:44,330
‫- عصر به‌خیر
‫- عصر به‌خیر

897
00:49:44,330 --> 00:49:47,450
‫نوشیدنی میل دارید براتون بیارم؟
‫پینیا کولادا؟

898
00:49:47,450 --> 00:49:48,450
‫اوم...

899
00:49:49,580 --> 00:49:50,870
‫نه، ممنون. نه

900
00:49:50,870 --> 00:49:56,290
‫اما من «ماهی‌ماهی» می‌خورم و
‫به‌جای سبزیجات، سیب‌زمینی سرخ‌کرده

901
00:49:56,290 --> 00:49:58,370
‫برای من هم لطفاً استیک بیارید اما

902
00:49:58,370 --> 00:50:01,330
‫به‌جای سیب‌زمینی سرخ‌کرده،
‫سبزیجات می‌‌خورم. ممنونم

903
00:50:01,330 --> 00:50:03,120
‫- می‌تونیم جابه‌جا کنیم
‫- آره

904
00:50:03,120 --> 00:50:04,135
‫آره

905
00:50:04,160 --> 00:50:05,370
‫چه زوج کاملی

906
00:50:05,370 --> 00:50:07,790
‫- نه، این فقط یه شام کاریـه
‫- نه، خواهش می‌کنم

907
00:50:07,790 --> 00:50:09,250
‫شام کاریـه

908
00:50:09,910 --> 00:50:12,620
‫ولی حالا که تا اینجا اومدیم...
‫یه نوشیدنی می‌خوریم

909
00:50:13,200 --> 00:50:14,620
‫- فقط یکی
‫- آره

910
00:50:15,120 --> 00:50:16,830
‫- دو لیوان پینیا کولادا
‫- باشه

911
00:50:16,830 --> 00:50:18,160
‫پینیا کولادا

912
00:50:18,160 --> 00:50:19,700
‫- ازش خوشم اومد
‫- خنده‌دار بود

913
00:50:21,910 --> 00:50:23,103
‫خب...

914
00:50:23,583 --> 00:50:24,613
‫کاری؟

915
00:50:24,950 --> 00:50:27,120
‫ ♪ همه‌ی چراغ‌ها رو خاموش کن،
‫عشق نازنینم ♪

916
00:50:27,120 --> 00:50:30,540
‫ ♪ چون امشب تا تهش میریم ♪

917
00:50:31,350 --> 00:50:33,660
‫ ♪ صدای اون گرامافون قدیمی رو
‫زیاد می‌کنیم... ♪

918
00:50:33,660 --> 00:50:34,742
‫آره

919
00:50:34,767 --> 00:50:36,437
‫مچکرم. نه

920
00:50:36,950 --> 00:50:38,160
‫آره

921
00:50:39,410 --> 00:50:40,450
‫نه

922
00:50:41,450 --> 00:50:43,410
‫من عملاً رئیستـم

923
00:50:47,370 --> 00:50:48,660
‫باشه، برو

924
00:50:50,870 --> 00:50:53,870
‫ایول! بار اول!

925
00:50:53,870 --> 00:50:55,410
‫واقعاً عالی بود

926
00:50:55,410 --> 00:50:56,650
‫من شکست‌ناپذیرم

927
00:50:58,120 --> 00:51:00,120
‫وای، قبلاً عاشق این آهنگ بودم

928
00:51:01,620 --> 00:51:03,339
‫از اون آهنگ‌ قفلی‌هاست

929
00:51:03,363 --> 00:51:05,845
♪ Donna Summer - Dim All the Lights ♪

930
00:51:05,870 --> 00:51:06,930
‫بیا برقصیم

931
00:51:09,120 --> 00:51:10,160
‫بلند شو

932
00:51:11,540 --> 00:51:12,540
‫بلند شو

933
00:51:12,540 --> 00:51:16,330
‫ ♪ عشق کامل رو پیدا کردیم ♪

934
00:51:16,330 --> 00:51:20,370
‫ ♪ و من عین فنجون می‌مونم،
‫بیا پرم کن♪

935
00:51:20,370 --> 00:51:23,040
‫ ♪ همه‌ی چراغ‌ها رو خاموش کن،
‫عشق نازنینم ♪

936
00:51:23,040 --> 00:51:27,540
‫♪ چون امشب تا تهش میریم،
‫وای عزیزم ♪

937
00:51:27,540 --> 00:51:29,660
‫ ♪ صدای اون گرامافون قدیمی رو
‫زیاد می‌کنیم... ♪

938
00:51:29,660 --> 00:51:33,290
‫ ♪ کل شب رو می‌رقصیم ♪

939
00:51:33,290 --> 00:51:36,410
‫یالا دیگه! نگو از اون آدم‌‌هایی هستی که
‫اصلاً نمی‌رقصن

940
00:51:36,410 --> 00:51:39,410
‫دارم همه‌ی زورم رو می‌زنم تا
‫کار درست رو بکنم

941
00:51:39,410 --> 00:51:40,976
‫اما فقط داریم می‌رقصیم!

942
00:51:41,001 --> 00:51:43,040
‫ ♪ همه‌ی چراغ‌ها رو خاموش کن،
‫عشق نازنینم ♪

943
00:51:43,040 --> 00:51:45,700
‫ ♪ کل شب رو می‌رقصیم ♪

944
00:51:53,040 --> 00:51:54,160
‫گندش بزنن

945
00:51:54,950 --> 00:51:56,000
‫خیلی خب

946
00:51:57,617 --> 00:52:02,617
♪ Mazzy Star - Fade into You ♪

947
00:52:02,641 --> 00:52:08,641
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

948
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
‫♪ می‌خوام درونت رو حس کنم ♪

949
00:52:17,700 --> 00:52:22,700
‫♪ می‌خوام حقیقت درونت رو بشنوم ♪

950
00:52:26,450 --> 00:52:32,200
‫♪ بهت نگاه می‌کنم و هیچی نمی‌بینم ♪

951
00:52:35,290 --> 00:52:41,750
‫♪ بهت نگاه می‌کنم و حقیقت رو می‌بینم ♪

952
00:52:44,330 --> 00:52:48,750
‫♪ محو وجودت میشم ♪

953
00:52:53,040 --> 00:52:57,040
‫♪ عجیبـه که هیچ‌وقت نمی‌دونستی ♪

954
00:52:57,040 --> 00:52:59,040
‫عاشق کار کردن باهاتـم

955
00:53:00,160 --> 00:53:02,000
‫و خیلی بدم میاد که گند بزنم بهش

956
00:53:02,000 --> 00:53:06,200
‫♪ محو وجودت میشم ♪

957
00:53:07,540 --> 00:53:09,120
‫من هم همین حس رو دارم

958
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
‫♪ به‌گمونم عجیبـه که نمی‌دونستی ♪

959
00:53:30,330 --> 00:53:36,290
‫به‌عنوان وکیلت، حس می‌کنم
‫باید بهت یادآوری کنم که...

960
00:53:38,540 --> 00:53:41,950
‫طبق قوانین شرکتت

961
00:53:43,660 --> 00:53:46,910
‫توصیه‌ی من اینـه که...

962
00:53:46,910 --> 00:53:48,700
‫- خفه شو
‫- اعتراض وارده

963
00:54:00,790 --> 00:54:01,836
‫خب...

964
00:54:02,370 --> 00:54:03,450
‫این...

965
00:54:04,540 --> 00:54:06,040
‫غافل‌گیرکننده بود

966
00:54:07,410 --> 00:54:10,330
‫آخه معمولاً خیلی آروم و بی‌سروصدایی

967
00:54:10,950 --> 00:54:13,080
‫واقعاً نفهمیدم چی شد

968
00:54:13,080 --> 00:54:16,170
‫معمولاً تموم مدت هیچ حرکتی نمی‌کنم و
‫دائم معذرت‌خواهی می‌کنم

969
00:54:16,170 --> 00:54:19,230
‫آره، خب...

970
00:54:19,450 --> 00:54:22,000
‫این اخلاق جدیدت بهت میاد

971
00:54:22,875 --> 00:54:25,416
میشه یه چیزی بگم؟ -
آره -

972
00:54:25,416 --> 00:54:28,708
دقیقا همون‌طوری بود که تصور می‌کردم

973
00:54:28,708 --> 00:54:32,208
البته هر ثانیه از هر روز
...سر کار بهش فکر نکرده بودما

974
00:54:32,208 --> 00:54:34,125
نه، البته که نه. منم همین‌طور

975
00:54:34,125 --> 00:54:36,633
خدمات اتاق -
صبحونه آوردن -

976
00:54:40,125 --> 00:54:42,166
کسی داخله؟

977
00:54:42,166 --> 00:54:43,466
!اومدم

978
00:54:45,500 --> 00:54:48,091
!اومدم، اومدم، اومدم. تو روحش

979
00:54:50,916 --> 00:54:51,958
سلام -
سلام -

980
00:54:51,958 --> 00:54:55,208
شوهر تنبلم رو ببخشید

981
00:54:55,208 --> 00:54:57,550
تازه داره از خواب بیدار میشه -
به من ربطی نداره -

982
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
همه جور چیزی توی اتاق‌ها دیدم

983
00:54:59,791 --> 00:55:05,041
،سکس‌پارتی، خودکشی، فیلم پورن، زاییدن

984
00:55:05,041 --> 00:55:08,625
خروس جنگی، ختنه، هر چی که دلت بخواد

985
00:55:08,625 --> 00:55:10,166
!وای

986
00:55:10,166 --> 00:55:11,500
قهوه، فرشته‌ی من؟

987
00:55:11,500 --> 00:55:13,000
آره. می‌دونی که چطوری دوست دارم

988
00:55:13,000 --> 00:55:14,300
آره

989
00:55:15,666 --> 00:55:17,500
بیکن اضافه براتون گذاشتم

990
00:55:17,500 --> 00:55:20,041
،میگن باعث سرطان میشه
ولی زندگی یه باره

991
00:55:20,041 --> 00:55:21,375
ممنون -
آره، خواهش -

992
00:55:21,375 --> 00:55:22,716
بده به من

993
00:55:25,250 --> 00:55:28,583
وای خدا. دیگه می‌تونم بازنشست بشم. ممنون

994
00:55:28,583 --> 00:55:30,591
ممنون. خداحافظ

995
00:55:31,541 --> 00:55:33,133
ممنون -
خوبی؟ -

996
00:55:35,666 --> 00:55:38,250
رابطه‌ی خیلی خاصی بین شماست

997
00:55:38,250 --> 00:55:39,875
جدی میگم -
ممنون -

998
00:55:39,875 --> 00:55:42,425
آره. خیلی خب. خوبه -
حرفت خیلی باارزشه -

999
00:55:52,708 --> 00:55:54,333
این جریان رو به کسی نمیگیم -
آره -

1000
00:55:54,333 --> 00:55:56,041
...درسته؟ آخه -
درسته -

1001
00:55:56,041 --> 00:55:59,625
...نمی‌تونم. تو هم نمی‌تونی، پس می‌دونی -
نه -

1002
00:55:59,625 --> 00:56:00,925
اوهوم

1003
00:56:02,833 --> 00:56:04,083
نمی‌تونم انجامش بدم

1004
00:56:04,083 --> 00:56:05,300
صحیح

1005
00:56:06,541 --> 00:56:07,841
...و

1006
00:56:08,125 --> 00:56:10,333
دیگه نباید دوباره اتفاق بیفته

1007
00:56:10,333 --> 00:56:11,758
به هیچ وجه

1008
00:56:41,166 --> 00:56:42,500
،به صاحبخونه‌ام زنگ زدم

1009
00:56:42,500 --> 00:56:45,625
ولی گفتن تا نفهمن به خاطر چیه
نمی‌تونن مشکل بو رو حل کنن

1010
00:56:45,625 --> 00:56:47,500
بعد از ظهر به‌خیر، خانم کروز

1011
00:56:47,500 --> 00:56:49,333
بعد از ظهر به‌خیر، کلیر

1012
00:56:49,333 --> 00:56:52,625
،قبل از این که قرارداد رو امضا کنم
می‌خواستم به لحاظ قانونی تأییدش کنی

1013
00:56:52,625 --> 00:56:54,855
البته. باعث افتخاره

1014
00:56:54,855 --> 00:56:57,455
« امشب شام؟ خونه‌ی من؟ »

1015
00:57:00,666 --> 00:57:01,791
...اه

1016
00:57:01,791 --> 00:57:03,375
آره، به نظرم خوبه

1017
00:57:03,375 --> 00:57:04,716
خیلی هم عالی

1018
00:57:05,916 --> 00:57:07,250
دیگه می‌تونی نفس بکشی، کلیر

1019
00:57:07,250 --> 00:57:08,883
ممنون

1020
00:57:11,083 --> 00:57:13,916
چه خبره؟
چرا توی بخش حقوقی بودی؟

1021
00:57:13,916 --> 00:57:17,000
.لبخند هم میزنی
چرا توی بخش حقوقی لبخند میزدی؟

1022
00:57:17,000 --> 00:57:20,583
سیدنی، این‌قدر مشکل داری
که لازم نیست نگران حرکات من باشی

1023
00:57:20,583 --> 00:57:22,583
ببخشید. بیا با آسانسور بریم

1024
00:57:22,583 --> 00:57:26,083
هیچ مشکلی ندارم که از یه طبقه پله بالا برم

1025
00:57:26,083 --> 00:57:27,466
باشه

1026
00:57:34,916 --> 00:57:37,050
میشه لطفا بری خونه؟

1027
00:57:38,250 --> 00:57:42,841
از زمان جمهوری دومینیکن عجیب رفتار می‌کردی

1028
00:57:44,208 --> 00:57:46,175
خیلی حواسم بهت هست

1029
00:57:52,375 --> 00:57:53,883
!همم

1030
00:57:55,666 --> 00:57:56,750
اون چیه؟

1031
00:57:56,750 --> 00:57:57,875
چی؟

1032
00:57:57,875 --> 00:57:59,675
این -
...این -

1033
00:58:00,250 --> 00:58:02,250
این رقص غذای خوشمزه‌ی منه

1034
00:58:02,250 --> 00:58:03,298
صحیح

1035
00:58:03,323 --> 00:58:06,833
مگه وقتی غذا خوشمزه‌ست و خوشحالن
همه نمیرقصن؟

1036
00:58:06,833 --> 00:58:08,383
باید برقصن

1037
00:58:10,791 --> 00:58:14,841
کم‌کم دارم متوجه میشم
که چرا دوست داری توی سرما غذا بخوری

1038
00:58:15,541 --> 00:58:18,383
آره. دوست دارم حواسم به رقیبم باشه

1039
00:58:18,625 --> 00:58:19,925
اوهوم

1040
00:58:20,500 --> 00:58:22,625
از بچگی به اون شهر نگاه می‌کردم
،و با خودم می‌گفتم

1041
00:58:22,625 --> 00:58:26,091
یه روز، در حدی میشم که یکی از اونا بشم

1042
00:58:27,416 --> 00:58:28,800
کون لقشون

1043
00:58:29,333 --> 00:58:31,008
منهتن نمی‌تونه از پست بر بیاد

1044
00:58:32,741 --> 00:58:34,550
تازه، من از اینجا خوشم میاد

1045
00:58:36,000 --> 00:58:37,300
نیوجرسی؟

1046
00:58:38,375 --> 00:58:40,925
زیباترین جای دنیاست

1047
00:58:52,500 --> 00:58:55,083
ممنون. دستشویی کجاست؟ -
در اول سمت راست -

1048
00:58:55,083 --> 00:58:56,966
باشه. یه لحظه طول میکشه

1049
00:59:02,166 --> 00:59:03,333
!چپ

1050
00:59:03,333 --> 00:59:05,091
!منظورم سمت چپ بود

1051
00:59:06,583 --> 00:59:08,375
پشمام

1052
00:59:08,375 --> 00:59:09,541
...باشه. نه

1053
00:59:09,541 --> 00:59:11,333
اینو فراموشش کن. چیز خاصی نیست

1054
00:59:11,333 --> 00:59:13,625
ببخشید. اگه اشکالی نداره از خدامه ببینمش -
نمی‌خواد -

1055
00:59:13,625 --> 00:59:14,800
...من

1056
00:59:15,333 --> 00:59:18,833
واقعا چه وضعشه؟

1057
00:59:18,833 --> 00:59:21,458
یه شوخیه

1058
00:59:21,458 --> 00:59:24,583
.همه‌ش محض شوخیه
از وسایل انگلیسی خوشم میاد

1059
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
چون وقتی بچه بودم پدرم اونجا مستقر بود

1060
00:59:27,500 --> 00:59:29,708
و منم همیشه میرفتم اونجا و هر دفعه

1061
00:59:29,708 --> 00:59:32,591
یه چیزی از فرودگاه میخریدم

1062
00:59:32,958 --> 00:59:36,958
،و بعد از یه مدت
کلی وسایل انگلیسی داشتم

1063
00:59:36,958 --> 00:59:42,375
و سیدنی گفت باید یه اتاق
پر از وسایل انگلیسی داشته باشم

1064
00:59:42,375 --> 00:59:46,541
منم محض خنده یکی درست کردم

1065
00:59:46,541 --> 00:59:48,250
نباید اونجا بشینی. شرمنده

1066
00:59:48,250 --> 00:59:50,166
اونجا مخصوص اشراف‌زاده‌هاست -
عذر می‌خوام -

1067
00:59:50,166 --> 00:59:53,625
،و هر جشن تولد و کریسمس

1068
00:59:53,625 --> 00:59:56,333
سیدنی وسایل انگلیسی بیشتری برام میخرید

1069
00:59:56,333 --> 01:00:01,258
واسه این که خیلی خنده‌داره
که یه اتاق انگلیسی داشته باشم

1070
01:00:02,041 --> 01:00:03,208
محض خنده

1071
01:00:03,208 --> 01:00:04,591
...پس

1072
01:00:07,666 --> 01:00:10,300
تو نخ مردهای انگلیسی هستی؟

1073
01:00:11,291 --> 01:00:14,216
منم... فانتزی سکسیت هستم؟

1074
01:00:14,500 --> 01:00:15,758
به هیچ وجه

1075
01:00:16,416 --> 01:00:20,583
یه چیز خنده‌داره. چیز مهمی نیست

1076
01:00:20,583 --> 01:00:22,541
چیز خاصی نیست

1077
01:00:22,541 --> 01:00:24,583
هیچی نیست

1078
01:00:24,583 --> 01:00:27,966
اصلا هیچی نیست

1079
01:00:29,208 --> 01:00:30,508
همم

1080
01:00:40,000 --> 01:00:45,000
♪ The Paris Sisters -
I Love How You Love Me ♪

1081
01:00:59,250 --> 01:01:01,050
...آه

1082
01:01:02,000 --> 01:01:03,675
محض خنده نیست، مگه نه؟

1083
01:01:06,166 --> 01:01:07,508
اشکالی نداره

1084
01:01:08,083 --> 01:01:11,550
منم فتیش زن‌های قدرتمند با کون عالی دارم

1085
01:01:15,416 --> 01:01:18,550
پس می‌دونی چطوری کار می‌کنه؟

1086
01:01:19,625 --> 01:01:20,966
شروع کن

1087
01:01:21,750 --> 01:01:24,175
باید با تمرکز بایستی

1088
01:01:24,583 --> 01:01:26,633
و نمی‌تونی حرکت کنی

1089
01:01:28,000 --> 01:01:29,966
مهم نیست چی‌کار می‌کنم

1090
01:01:40,208 --> 01:01:41,466
ای دهنتو

1091
01:01:43,041 --> 01:01:44,341
!هیس

1092
01:01:44,625 --> 01:01:46,883
باید از ملکه محافظت کنی

1093
01:01:47,541 --> 01:01:48,841
اهم

1094
01:02:02,791 --> 01:02:04,750
کلاه رو در نیار

1095
01:02:04,750 --> 01:02:06,716
هر چی دستور بدین، خانم

1096
01:02:11,000 --> 01:02:13,250
به تجدید حیات باور داری؟

1097
01:02:13,250 --> 01:02:14,708
تو روحت

1098
01:02:14,708 --> 01:02:17,458
باید یه کار محشر توی زندگی قبلیم کرده باشم

1099
01:02:17,458 --> 01:02:19,175
که الان اینجا با تو هستم

1100
01:02:19,500 --> 01:02:21,216
...شاید اصلا

1101
01:02:21,875 --> 01:02:23,758
گاندی یا همچین چیزی بودم

1102
01:02:25,708 --> 01:02:28,833
نگرانم که توی زندگی بعدیم
به عنوان کرم متولد بشم

1103
01:02:28,833 --> 01:02:30,841
تا اوضاع متعادل بشه

1104
01:02:32,000 --> 01:02:33,583
تو چی؟

1105
01:02:33,583 --> 01:02:35,341
می‌خوام به عنوان گربه متولد بشم

1106
01:02:36,125 --> 01:02:40,383
می‌دونی، کل روز یه جا دراز بکشم
و جایی که نور خورشید هست رو پیدا کنم

1107
01:02:40,916 --> 01:02:45,383
وقتی صاحبم نیاز به محبت داره
آدم حسابش نکنم

1108
01:02:46,125 --> 01:02:47,833
گربه‌ی خیلی خوبی میشی

1109
01:02:47,833 --> 01:02:49,916
بله، حتما

1110
01:02:49,916 --> 01:02:52,291
تو هم کرم سکسی‌ای میشی

1111
01:02:52,291 --> 01:02:53,675
ممنون

1112
01:02:54,666 --> 01:02:56,008
!تو روحش

1113
01:02:56,875 --> 01:02:58,425
به جادو باور داری؟

1114
01:02:58,958 --> 01:03:00,833
مثل گندالف؟

1115
01:03:00,833 --> 01:03:02,841
...نه، جادو. مثلا

1116
01:03:03,625 --> 01:03:06,341
سرنوشت، تقدیر، از این‌جور چیزها

1117
01:03:06,791 --> 01:03:10,625
راستش از اولین باری که وارد دفترت شدم
به همه چیز باور پیدا کردم

1118
01:03:10,625 --> 01:03:11,833
دو تا لطفا

1119
01:03:11,833 --> 01:03:13,633
تو چطور؟

1120
01:03:14,166 --> 01:03:18,133
به نظرم سعی داری
یه روز دوباره روی این تخت برگردی

1121
01:03:18,625 --> 01:03:20,425
کارم جواب میده؟

1122
01:03:20,833 --> 01:03:22,300
مثل جادو

1123
01:03:29,375 --> 01:03:31,133
به عشق واقعی باور داری؟

1124
01:03:33,333 --> 01:03:35,383
تا این تازگیا باور نداشتم

1125
01:03:41,041 --> 01:03:43,050
پس فکر کنم قراره انجامش بدیم

1126
01:03:46,666 --> 01:03:48,133
شک نکن

1127
01:03:48,157 --> 01:03:52,058
♪ El Caribefunk - Juanita la Chismosa ♪

1128
01:03:52,083 --> 01:03:55,425
باشه، ولی توی شرکت کاری نمی‌کنیم

1129
01:03:56,000 --> 01:03:57,758
هیچ‌وقت توی شرکت

1130
01:04:00,208 --> 01:04:04,883
،جدی میگم. اگه مچمون رو بگیرن
ممکنه هر چی که ساختم نابود بشه

1131
01:04:05,708 --> 01:04:07,416
حاصل کل زندگیت

1132
01:04:07,416 --> 01:04:09,508
خیلی هم خز میشه

1133
01:04:10,625 --> 01:04:13,050
خیلی خز

1134
01:04:17,041 --> 01:04:19,125
روز خوش، جکی. خانم کروز

1135
01:04:19,125 --> 01:04:22,333
.جکی اشکالی نداره. همه جکی صدام می‌کنن
خداحافظ، بچه‌ها

1136
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
خداحافظ، جکی -
خداحافظ، جکی -

1137
01:04:24,916 --> 01:04:27,383
خداحافظ، جکی -
خداحافظ، جکی -

1138
01:04:27,666 --> 01:04:29,416
تا حالا جکی صداش نکرده بودم

1139
01:04:29,416 --> 01:04:31,383
جکی بهش نمیاد

1140
01:04:41,208 --> 01:04:43,125
وقتی نوبت من بشه که واسه شام ببرمت بیرون

1141
01:04:43,125 --> 01:04:45,258
خیلی سخته جایی بهتر اینجا پیدا کنم

1142
01:04:45,791 --> 01:04:50,758
خب، وقتی چند دهه میلیونرها رو میگردونی
چند تا جای خوب یاد میگیری

1143
01:04:52,250 --> 01:04:55,383
وای خدا، کلی شن توی کونم رفته

1144
01:04:55,625 --> 01:04:58,050
اگه منو بچرخونی مثل ساعت شنی میشم

1145
01:04:58,791 --> 01:05:00,541
خیلی عجیب و غریبی

1146
01:05:00,541 --> 01:05:02,008
مرسی

1147
01:05:02,625 --> 01:05:04,175
...نه، منظورم اینه

1148
01:05:04,541 --> 01:05:07,383
سر کار ازت میترسن

1149
01:05:07,958 --> 01:05:10,550
در موردت داستان‌های ترسناک تعریف می‌کنن

1150
01:05:11,583 --> 01:05:13,333
چرا نمی‌ذاری شخصیتت رو ببینن؟

1151
01:05:13,333 --> 01:05:15,633
شخصیت واقعیت. کون شنی و این‌جور چیزها

1152
01:05:16,000 --> 01:05:17,341
نمی‌دونم

1153
01:05:17,916 --> 01:05:19,375
یه بار این کار رو کردم

1154
01:05:19,375 --> 01:05:20,883
و با طرف ازدواج کردم

1155
01:05:22,083 --> 01:05:25,008
و بعدش اون ترجیح داد منشی‌ـش رو ببینه

1156
01:05:25,875 --> 01:05:28,375
و کل شرکت فهمیدن و خیلی بد بود

1157
01:05:28,375 --> 01:05:29,716
...واسه همین

1158
01:05:30,750 --> 01:05:33,841
فکر کنم رفتم توی لاک خودم
و همون‌جا موندم

1159
01:05:36,791 --> 01:05:38,208
تو چی؟

1160
01:05:38,208 --> 01:05:39,508
هیچ‌وقت ازدواج نکردی؟

1161
01:05:40,125 --> 01:05:41,300
نه

1162
01:05:42,500 --> 01:05:44,966
چرا کیس خوبی مثل تو
هیچ‌وقت سر و سامون نگرفته؟

1163
01:05:48,666 --> 01:05:50,508
داستان خاصی نبوده

1164
01:05:52,458 --> 01:05:53,716
همون داستان‌های همیشگی

1165
01:05:55,333 --> 01:05:56,833
حالا کجا بریم؟

1166
01:05:56,833 --> 01:05:59,966
.کل آخرهفته رو وقت داریم
می‌تونیم بریم پورتوریکو، میامی

1167
01:06:00,333 --> 01:06:04,175
،اگه دهنت رو بسته نگه داری
می‌تونیم بریم کوبا و برگردیم

1168
01:06:06,750 --> 01:06:08,875
لعنتی. نمی‌تونم

1169
01:06:08,875 --> 01:06:10,791
فردا صبح یه کاری دارم

1170
01:06:10,791 --> 01:06:12,133
چی؟

1171
01:06:12,458 --> 01:06:15,466
یه موضوع شخصیه

1172
01:06:16,708 --> 01:06:18,008
اوه

1173
01:06:19,666 --> 01:06:23,633
.می‌تونم فردا عصر بیام پیشت
...می‌تونیم هر جای دنیا بریم. فقط

1174
01:06:24,000 --> 01:06:25,916
امشب باید برگردم

1175
01:06:25,916 --> 01:06:27,216
درسته

1176
01:06:28,416 --> 01:06:30,000
همه چی روبه‌راهه؟

1177
01:06:30,000 --> 01:06:31,375
آره

1178
01:06:31,375 --> 01:06:33,300
فقط باید یه کاری بکنم

1179
01:06:33,875 --> 01:06:35,466
یه چیز شخصی

1180
01:06:36,708 --> 01:06:38,008
درسته

1181
01:06:39,041 --> 01:06:41,258
پس دیگه در موردش سؤال نمی‌کنم

1182
01:06:41,708 --> 01:06:43,175
دستت درد نکنه

1183
01:07:18,750 --> 01:07:20,050
ممنون

1184
01:07:22,750 --> 01:07:24,341
باهاش سکس کردی، مگه نه؟

1185
01:07:25,291 --> 01:07:27,508
این‌قدر یه‌سره سکس کردیم که کیرم درد می‌کنه

1186
01:07:27,875 --> 01:07:29,208
!ایول

1187
01:07:29,208 --> 01:07:30,633
رفیق خودمی

1188
01:07:53,208 --> 01:07:54,466
بله؟

1189
01:07:55,500 --> 01:07:56,841
می‌تونم کمکتون کنم؟

1190
01:07:57,500 --> 01:07:58,925
معلومه

1191
01:07:59,791 --> 01:08:01,416
حالت چطوره؟

1192
01:08:01,416 --> 01:08:02,550
استن؟

1193
01:08:03,541 --> 01:08:04,925
اسمم رو می‌دونی؟

1194
01:08:05,208 --> 01:08:06,666
معلومه

1195
01:08:06,666 --> 01:08:10,716
آره. دنیل گفت سراغ استن رو بگیرم

1196
01:08:11,833 --> 01:08:13,083
دنیل رو که می‌شناسی

1197
01:08:13,083 --> 01:08:14,166
دنیل رو می‌شناسم

1198
01:08:14,166 --> 01:08:18,291
آره. اومدم همون کاری رو بکنم که دنیل می‌کنه

1199
01:08:18,291 --> 01:08:19,750
اومدی خواهرش رو ببینی؟

1200
01:08:19,750 --> 01:08:21,091
خواهرش؟

1201
01:08:21,666 --> 01:08:22,583
!آره

1202
01:08:22,583 --> 01:08:25,416
.توی لیست نیستی
واسه ملاقات زندانی باید توی لیست باشی

1203
01:08:25,416 --> 01:08:27,375
درسته. مشکلی نیست

1204
01:08:27,375 --> 01:08:31,375
.دیگه میرم. خیلی ممنون
میشه در رو باز کنی؟ ممنون

1205
01:08:31,375 --> 01:08:34,375
.نه. خیالی نیست
اگه دنیل رو می‌شناسی، مطمئنم اشکالی نداره

1206
01:08:34,375 --> 01:08:37,458
.نمی‌خوام کسی رو توی دردسر بندازم
فقط دکمه رو بزن

1207
01:08:37,458 --> 01:08:39,550
مشکلی نیست. فقط اینجا رو امضا کن

1208
01:08:40,916 --> 01:08:42,050
باشه

1209
01:08:52,791 --> 01:08:53,966
سلام

1210
01:08:55,291 --> 01:08:56,841
جکی کروز

1211
01:08:57,958 --> 01:09:00,833
...آره، از کجا می‌دونی -
اطلاعاتش زیاده -

1212
01:09:00,833 --> 01:09:03,500
،برادرم نگفت امروز کجا میره

1213
01:09:03,500 --> 01:09:05,300
واسه همین تعقیبش کردی

1214
01:09:06,375 --> 01:09:08,091
مخت تاب داره

1215
01:09:09,625 --> 01:09:13,166
.خوشم اومد. بگیر بشین
جو، قهوه واسه دو نفر؟

1216
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
نه، لیزی

1217
01:09:14,625 --> 01:09:16,550
من میگم چی به چیه

1218
01:09:21,291 --> 01:09:23,583
وقتی دستگیر شدم، همه چی رو بیخیال شد

1219
01:09:23,583 --> 01:09:25,625
شغل بزرگش رو بیخیال شد و اومد اینجا

1220
01:09:25,625 --> 01:09:27,708
اگه به خاطر اون نبود، توی صف اعدام بودم

1221
01:09:27,708 --> 01:09:29,416
صف اعدام؟

1222
01:09:29,416 --> 01:09:31,000
...عجب

1223
01:09:31,000 --> 01:09:33,300
با قمه سر یه نفر رو قطع کردم

1224
01:09:33,583 --> 01:09:35,466
یا خدا -
آره -

1225
01:09:36,166 --> 01:09:37,758
گیری کردیم

1226
01:09:38,083 --> 01:09:39,291
چرا؟

1227
01:09:39,291 --> 01:09:41,333
از اون کسکش خوشم نیومد

1228
01:09:41,333 --> 01:09:43,250
شرمنده. تو کشور ما کسکش کلمه‌ی بدی نیست

1229
01:09:43,250 --> 01:09:45,041
نه، دنیل همه‌ش اینو بهم میگه

1230
01:09:45,041 --> 01:09:48,000
خب، منظورم اینه که
کار برادرم در این حد خوبه

1231
01:09:48,000 --> 01:09:49,708
،به جای صندلی برقی اعدام

1232
01:09:49,708 --> 01:09:53,050
اینجا پیش بچه سوسول‌ها
دارم خودم رو اصلاح می‌کنم

1233
01:09:54,125 --> 01:09:56,333
خیلی... خیلی خوبه

1234
01:09:56,333 --> 01:09:58,008
اون پسر خوبیه -
آره -

1235
01:10:00,750 --> 01:10:02,633
باهاش خوب رفتار کن، گرفتی؟

1236
01:10:05,083 --> 01:10:06,966
آره

1237
01:10:07,375 --> 01:10:10,633
...معلومه. اگه دروغ بگم نفله بشم

1238
01:10:11,958 --> 01:10:13,166
نمی‌خوام نفله بشم

1239
01:10:13,166 --> 01:10:14,958
خب، به سلامتیش

1240
01:10:14,958 --> 01:10:16,133
به سلامتی

1241
01:10:22,416 --> 01:10:23,583
یا خدا

1242
01:10:23,583 --> 01:10:25,708
چه غلطی می‌کنی؟

1243
01:10:25,708 --> 01:10:26,841
...تو

1244
01:10:27,458 --> 01:10:33,333
این‌قدر عجیب و مبهم رفتار می‌کردی
که چیزهای ناجوری تصور کردم

1245
01:10:33,333 --> 01:10:35,083
واسه همین تعقیبم کردی؟

1246
01:10:35,083 --> 01:10:37,300
متأسفم -
دیوونگیه -

1247
01:10:37,583 --> 01:10:39,500
لیزی درک کرد -
لیزی روانیه -

1248
01:10:39,500 --> 01:10:41,333
خودت ترغیبم کردی

1249
01:10:41,333 --> 01:10:45,000
خیلی ترغیبم کردی که رها و آسیب‌پذیر باشم

1250
01:10:45,000 --> 01:10:47,625
وقتی ازم مخفی‌کاری می‌کنی
چطور می‌تونی این کار رو بکنی؟

1251
01:10:47,625 --> 01:10:50,958
مخفی‌کاری و نگفتن چیزهای خصوصی
خیلی فرق دارن

1252
01:10:50,958 --> 01:10:52,291
من شخص توداری هستم

1253
01:10:52,291 --> 01:10:53,541
هی

1254
01:10:53,541 --> 01:10:54,625
منم تودارم

1255
01:10:54,625 --> 01:10:57,875
ولی وقتی آبت رو توی موهام پاشیدی
دیگه چیزی رو از هم مخفی نمی‌کنیم

1256
01:10:57,875 --> 01:11:00,708
کارم اشتباه بود و عذرخواهی کردم -
بهم دروغ گفتی -

1257
01:11:00,708 --> 01:11:02,091
بارها و بارها

1258
01:11:02,375 --> 01:11:05,133
وای، از دروغ شنیدن متنفرم

1259
01:11:05,916 --> 01:11:07,916
مثل اینه که یه نفر تخمش رو نداره که بگه

1260
01:11:07,916 --> 01:11:09,500
عاشق یه نفر دیگه شده

1261
01:11:09,500 --> 01:11:11,750
بهت دروغ میگه و میگه همه چی روبه‌راهه

1262
01:11:11,750 --> 01:11:15,791
تا این که چند سال بعد میفهمی
وقتی توی سفر کاری غافلگیرش کردی

1263
01:11:15,791 --> 01:11:18,583
دلیل سکس نکردنتون
به خاطر مریض بودنش نبود

1264
01:11:18,583 --> 01:11:22,916
واسه این بود که یه زن زیر تخت
یا توی کمد یا توی دستشویی بود

1265
01:11:22,916 --> 01:11:25,666
نمی‌دونم دختره کجا بود، ولی وقتی در زدم

1266
01:11:25,666 --> 01:11:29,250
و چیزی به جز چکمه‌ی ساق‌بلند
و بارونی تنم نبود، دختره اونجا بود

1267
01:11:29,250 --> 01:11:32,258
مثل یه اسکل به تمام‌معنا

1268
01:11:32,833 --> 01:11:34,133
یا خدا

1269
01:11:34,833 --> 01:11:37,800
همیشه حقیقت رو بهم بگو -
بهت دروغ نگفتم -

1270
01:11:38,666 --> 01:11:40,133
با نگفتنش بهم دروغ گفتی

1271
01:11:40,958 --> 01:11:42,541
باشه؟ داشتی مشکوک رفتار می‌کردی

1272
01:11:42,541 --> 01:11:44,041
جاسوسیم رو کردی

1273
01:11:44,041 --> 01:11:46,008
این مشکوک‌ترین کار ممکنه

1274
01:11:47,708 --> 01:11:49,800
خیلی خب. می‌دونی چیه؟ باید برم

1275
01:11:51,916 --> 01:11:53,300
جکی، بیخیال

1276
01:11:53,750 --> 01:11:55,258
جکی

1277
01:11:59,208 --> 01:12:01,716
.اوضاعمون عالیه
اوضاع بهتر از این نمیشه

1278
01:12:02,916 --> 01:12:05,800
و خیلی به خاطر آینده‌امون هیجان‌زده‌ام

1279
01:12:07,166 --> 01:12:10,958
یه آینده‌ی سودمند که ممکنه
شبیه یه رؤیا باشه

1280
01:12:10,958 --> 01:12:14,925
ولی بهتون اطمینان میدم
کم مونده که واقعی بشه

1281
01:12:18,333 --> 01:12:19,550
ممنون

1282
01:12:24,500 --> 01:12:26,916
کورتنی آرمور، مجله‌ی وال‌استریت ژورنال

1283
01:12:26,916 --> 01:12:30,241
خانم کروز، بیشتر سهامدارها
نگرانی به جایی دارن

1284
01:12:30,241 --> 01:12:32,833
که دادخواست فعلی شرکت هواپیمایی فالکون

1285
01:12:32,833 --> 01:12:35,125
چه تاثیری روی این آینده‌ی سودمند داره

1286
01:12:35,125 --> 01:12:38,883
خب، مدیر ارشد حقوقی‌ـمون می‌تونه
بهتر در این مورد حرف بزنه

1287
01:12:41,666 --> 01:12:42,666
اوه

1288
01:12:42,666 --> 01:12:45,800
بله. حتما می‌تونم

1289
01:12:47,083 --> 01:12:51,333
این دادخواست کاملا بی‌نتیجه‌ست

1290
01:12:51,333 --> 01:12:54,291
و در واقع توهین‌آمیزه

1291
01:12:54,291 --> 01:12:57,550
و بدون شک این پرونده رو برنده میشیم

1292
01:13:01,541 --> 01:13:05,583
شرکت هواپیمایی فالکون فکر می‌کنه خانم کروز
گیت‌های دالاس رو

1293
01:13:05,583 --> 01:13:07,166
با روابط نامناسب به دست آورده

1294
01:13:07,166 --> 01:13:08,791
این دیگه مسخره‌ست

1295
01:13:08,791 --> 01:13:13,041
فرق بین زندگی حرفه‌ای و شخصیم رو متوجهم

1296
01:13:13,041 --> 01:13:15,500
و هیچ‌وقت این مرز رو زیر پا نمی‌ذارم

1297
01:13:15,500 --> 01:13:17,750
هیچ‌وقت با همکارم نمی‌خوابم

1298
01:13:17,750 --> 01:13:22,675
هیچ‌وقت با یه کارمند نمی‌خوابم
و هیچ‌وقت با وکیلم نمی‌خوابم

1299
01:13:25,083 --> 01:13:26,341
دقیقا

1300
01:13:27,500 --> 01:13:29,716
اون یه زن کاردرسته

1301
01:13:35,916 --> 01:13:37,250
این دیگه چه وضعی بود؟

1302
01:13:37,250 --> 01:13:38,541
نمی‌دونم

1303
01:13:38,541 --> 01:13:40,583
فکر کنم اصلا حواسم سر جاش نبود

1304
01:13:40,583 --> 01:13:43,083
عجیب بود؟ -
آره. خیلی عجیب به نظر اومد -

1305
01:13:43,083 --> 01:13:45,666
.ای خدا، به فنا رفتیم
بدجوری به فنا رفتیم

1306
01:13:45,666 --> 01:13:47,175
سلام! چه خبر؟

1307
01:13:48,166 --> 01:13:49,958
روبه‌راهی؟ -
محشرم -

1308
01:13:49,958 --> 01:13:51,958
بچه‌ها، معرکه بود

1309
01:13:51,958 --> 01:13:53,708
ممنون -
چیز خاصی نبود -

1310
01:13:53,708 --> 01:13:56,875
شگفت‌انگیز بود -
فوق‌العاده بود. ترکوندین -

1311
01:13:56,875 --> 01:14:00,008
می‌خواستیم یه مورد حقوقی رو مرور کنیم

1312
01:14:00,458 --> 01:14:01,708
حتما، آره

1313
01:14:01,708 --> 01:14:03,425
ولی... آره

1314
01:14:05,583 --> 01:14:07,050
دیگه تموم شد

1315
01:14:08,166 --> 01:14:10,208
تمومه -
چی تمومه؟ -

1316
01:14:10,208 --> 01:14:11,541
...من

1317
01:14:11,541 --> 01:14:12,791
نمی‌تونیم با هم باشیم

1318
01:14:12,791 --> 01:14:14,916
قبلا هم نمی‌تونستیم با هم باشیم، ولی حالا؟

1319
01:14:14,916 --> 01:14:16,833
اگه الان یکی باخبر بشه؟

1320
01:14:16,833 --> 01:14:19,333
درسته. البته، حق با توـه

1321
01:14:19,333 --> 01:14:23,500
در ضمن، علاقه‌مون احتمالاً
به خاطر فرومونـه

1322
01:14:23,500 --> 01:14:26,091
هیجانی که رابطه‌ی یواشکی داره

1323
01:14:26,375 --> 01:14:28,258
این چیزها راحت از بین میره

1324
01:14:30,083 --> 01:14:32,258
ارزشمون در حد شرکتت نیست

1325
01:14:34,291 --> 01:14:35,425
درسته؟

1326
01:14:37,083 --> 01:14:38,216
درسته

1327
01:14:41,875 --> 01:14:44,416
.تو که هیچی بهم نمیگی
هیچی در موردت نمی‌دونم

1328
01:14:44,416 --> 01:14:46,000
نمی‌دونم کی هستی و چی می‌خوای

1329
01:14:46,000 --> 01:14:47,883
قراره چی بخوام؟

1330
01:14:48,166 --> 01:14:50,208
این یه درخواست کاملا آمریکاییه

1331
01:14:50,208 --> 01:14:52,216
...من نمی‌خوام. من

1332
01:14:52,833 --> 01:14:54,300
زنده می‌مونم

1333
01:14:55,625 --> 01:14:57,216
ادامه میدم

1334
01:15:01,333 --> 01:15:03,633
می‌خوام خواهرم رو برگردونم خونه

1335
01:15:04,958 --> 01:15:07,633
و می‌خوام سعی کنم براش کمک بگیرم

1336
01:15:10,291 --> 01:15:12,966
و می‌خوام سر کار خوب عمل کنم

1337
01:15:13,833 --> 01:15:16,175
دیگه قراره چی بخوام؟

1338
01:15:21,291 --> 01:15:22,633
هیچی

1339
01:15:23,666 --> 01:15:25,633
انگار همه چیزت سر جاشه

1340
01:15:28,250 --> 01:15:30,508
پس موافقیم

1341
01:15:31,916 --> 01:15:33,258
...این

1342
01:15:34,750 --> 01:15:36,008
رابطه‌امون تمومه

1343
01:15:37,916 --> 01:15:43,916
از حالا به بعد، امیدوارم بتونیم
...به کارمون با هم ادامه بدیم بدون این که

1344
01:15:43,916 --> 01:15:45,966
هیچ مشکلی با من نخواهی داشت

1345
01:15:48,333 --> 01:15:50,091
انگار هیچ‌وقت با هم نبودیم

1346
01:16:12,291 --> 01:16:16,083
.گفتن چند هفته طول میکشه
گفتم یه هفته‌ای تمومش کنن

1347
01:16:16,083 --> 01:16:17,916
خیلی خب، بیاید به کارمون برسیم

1348
01:16:17,916 --> 01:16:20,375
موضوع جذابی نیست
ولی شناخته شدن برند و بازاریابیه

1349
01:16:20,375 --> 01:16:22,466
ممنون که بهمون ملحق شدین، آقای بلنچ‌فلاور

1350
01:16:22,750 --> 01:16:24,208
شرمنده

1351
01:16:24,208 --> 01:16:26,041
شرکت هواپیمایی فالکون یه حکم کتبی گرفته

1352
01:16:26,041 --> 01:16:28,461
تا گیت‌های دالاس
...تا بعد از جلسه‌ی دادگاه مسدود بشه، ولی

1353
01:16:28,486 --> 01:16:31,291
.ما ۳۱ روز دیگه آغاز به کار می‌کنیم
بلیط فروختیم، کارمند استخدام کردیم

1354
01:16:31,291 --> 01:16:32,500
تازه ۴۰ تا هواپیما خریدم

1355
01:16:32,500 --> 01:16:35,375
.این ورشکستمون می‌کنه
باید فورا جلوش رو بگیری

1356
01:16:35,375 --> 01:16:36,416
قبلا این کار رو کردم

1357
01:16:36,416 --> 01:16:39,216
دادخواست متقابل ثبت کردم
و قاضی درخواستشون رو رد کرد

1358
01:16:39,541 --> 01:16:41,750
...واسه همین من -
وای خدا -

1359
01:16:41,750 --> 01:16:44,175
اوه، یه دقیقه دیر اومدم...

1360
01:16:46,583 --> 01:16:48,458
آفرین، آقای بلنچ‌فلاور

1361
01:16:48,458 --> 01:16:50,300
وظیفه‌ام رو انجام دادم، خانم کروز

1362
01:16:57,958 --> 01:16:59,383
ممنون، کلیر

1363
01:17:01,250 --> 01:17:02,966
واسه امشب برنامه‌ی خاصی نداری؟

1364
01:17:05,375 --> 01:17:06,833
اشکالی نداره

1365
01:17:06,833 --> 01:17:08,091
خودم پرسیدم

1366
01:17:09,875 --> 01:17:13,333
با مادرم و دوست‌پسر جدیدش کنی
میرم شام بخورم

1367
01:17:13,333 --> 01:17:16,250
مامانم خیلی نگران بود
ازش خوشم نیاد، ولی آدم خوبیه

1368
01:17:16,250 --> 01:17:18,333
فکر کنم برای مامانم خوبه

1369
01:17:18,333 --> 01:17:19,550
خوشحالم که اینو میشنوم

1370
01:17:22,083 --> 01:17:24,041
خوشم میاد توی زندگی همدیگه سرک میکشیم

1371
01:17:24,041 --> 01:17:25,300
اوهوم

1372
01:17:26,625 --> 01:17:28,091
شب به‌خیر، کلیر

1373
01:17:36,541 --> 01:17:40,208
تو و جکی کِی سکس رو کنار گذاشتین؟

1374
01:17:40,208 --> 01:17:41,291
ببخشید؟

1375
01:17:41,291 --> 01:17:43,208
،همه می‌تونن عاشق بودن رو مخفی کنن

1376
01:17:43,208 --> 01:17:46,333
ولی هیچ‌کس نمی‌تونه دعوا کردن رو مخفی کنه

1377
01:17:46,333 --> 01:17:49,541
"آفرین، آقای بلنچ‌فلاور"
"وظیفه رو انجام دادم، خانم کروز"

1378
01:17:49,541 --> 01:17:52,000
اصلا متوجه منظورت نمیشم، سیدنی

1379
01:17:52,000 --> 01:17:54,958
اصلا می‌دونی واسه جکی چقدر سخت بود
که این شرکت رو اداره کنه؟

1380
01:17:54,958 --> 01:17:56,791
چه چیزهایی رو فدا کرده؟ -
معلومه که می‌دونم -

1381
01:17:56,791 --> 01:17:57,708
هیچی نمی‌دونی

1382
01:17:57,708 --> 01:18:01,083
،جکی همه‌ی این چیزها رو ساخته
...چون هیچ‌کس سخت‌تر ازش کار نمی‌کنه، به جز

1383
01:18:01,083 --> 01:18:03,375
وای اسم اون دختره چی بود؟
آره، من

1384
01:18:03,375 --> 01:18:07,133
و قرار نیست دلیلی باشی
...که این همه سختکوشی و فداکاری

1385
01:18:10,833 --> 01:18:12,008
تف توش

1386
01:18:12,833 --> 01:18:14,750
کیسه آبم پاره شد

1387
01:18:14,750 --> 01:18:17,250
صبر کن، بذار به شماره زنگ بزنم

1388
01:18:17,250 --> 01:18:20,416
لعنتی، شماره‌ی اضطراری این کشور چیه؟

1389
01:18:20,416 --> 01:18:21,791
بلند شو، بخواب

1390
01:18:21,791 --> 01:18:23,208
چه غلطی می‌کنی؟

1391
01:18:23,208 --> 01:18:25,458
.یه شوخی توی شهر شماست
اون شوخی چیه؟

1392
01:18:25,458 --> 01:18:26,791
‫۹۱۱!

1393
01:18:26,791 --> 01:18:30,500
!آره، ۹۱۱ یه شوخی توی شهرِ... آره

1394
01:18:30,500 --> 01:18:34,458
،یه خانم در حال زایمانه
توی ساختمان مرکزی ایر کروز

1395
01:18:34,458 --> 01:18:37,500
سیدنی، خواهشا بشین. وای خدا -
نه، داره میاد بیرون -

1396
01:18:37,500 --> 01:18:38,750
همین الان؟

1397
01:18:38,750 --> 01:18:41,383
!داره میاد بیرون

1398
01:18:43,708 --> 01:18:45,416
می‌تونی ببینی؟
چه اتفاقی داره می‌افته؟

1399
01:18:45,416 --> 01:18:48,708
وای. خیلی خب، یه برآمدگی خیلی بزرگ هست

1400
01:18:48,708 --> 01:18:52,125
متأسفانه باید لباس زیرت رو در بیاریم

1401
01:18:52,125 --> 01:18:55,750
!درش بیار -
باشه، در میارم، ولی نگاه نمی‌کنم -

1402
01:18:55,750 --> 01:18:59,166
.ببخشید، عذر می‌خوام. در آوردم
بندازم سطل آشغال؟

1403
01:18:59,166 --> 01:19:01,050
چه فرقی داره؟

1404
01:19:03,250 --> 01:19:06,583
درسته، روی این بشین

1405
01:19:06,583 --> 01:19:09,750
.فکر کنم باید نگاه کنم
اجازه دارم نگاه کنم؟

1406
01:19:09,750 --> 01:19:12,166
این‌قدر انگلیسی نباش -
!باشه پس -

1407
01:19:12,166 --> 01:19:14,875
.حالا دیگه نگاه می‌کنم
آماده‌ای؟ نگاه می‌کنم

1408
01:19:14,875 --> 01:19:19,550
!پناه بر خدا
سر اونجاست، دارم سر رو می‌بینم

1409
01:19:19,916 --> 01:19:22,833
.بیشتر از اونی که فکر می‌کردم مو داره
بچه رو میگم

1410
01:19:22,833 --> 01:19:24,875
سیدنی، فکر کنم فقط باید یه بار فشار بدی

1411
01:19:24,875 --> 01:19:27,416
.بیا و این سر رو ببین
یه سر کامل بیرون اومده. ببین

1412
01:19:27,416 --> 01:19:29,833
یا خدا، چقدر پشمالوـه. بچه رو میگم

1413
01:19:29,833 --> 01:19:32,250
می‌دونی، انگار باید یه بار فشار بدی

1414
01:19:32,250 --> 01:19:34,050
یه بار فشار بده -
یه فشار قوی -

1415
01:19:34,708 --> 01:19:36,208
کنارت هستیم -
آره -

1416
01:19:36,208 --> 01:19:38,208
چیزی نیست -
تو می‌تونی، سیدنی -

1417
01:19:38,208 --> 01:19:40,666
آماده‌ای؟ وای خدا

1418
01:19:40,666 --> 01:19:43,291
شما دو تا عاشق همدیگه‌این؟

1419
01:19:43,291 --> 01:19:44,416
!چی؟ سیدنی

1420
01:19:44,416 --> 01:19:47,041
سیدنی، رابطه‌امون کاملا کاریه

1421
01:19:47,041 --> 01:19:49,458
!یه اتفاقی توی جمهوری دومینیکن افتاده

1422
01:19:49,458 --> 01:19:51,500
هیچ اتفاقی نیفتاد! باشه؟

1423
01:19:51,500 --> 01:19:52,833
!سیدنی، خواهشا فشار بده

1424
01:19:52,833 --> 01:19:54,625
!تا اعتراف نکنین فشار نمیدم

1425
01:19:54,625 --> 01:19:57,416
خیلی خب، سیدنی، عاشقتم و ازت حمایت می‌کنم

1426
01:19:57,416 --> 01:19:59,750
!ولی الان باید خفه‌خون بگیری و فشار بدی

1427
01:19:59,750 --> 01:20:02,883
!باید فشار بدی، سیدنی -
!تا اعتراف نکنین نمیشه -

1428
01:20:04,500 --> 01:20:08,291
!خیلی خب! سکس کردیم! اتفاق افتاد
تا تونستیم به همدیگه حال دادیم، باشه؟

1429
01:20:08,291 --> 01:20:09,333
!می‌دونستم

1430
01:20:09,333 --> 01:20:12,175
!می‌دونستم

1431
01:20:13,083 --> 01:20:15,875
خدای من

1432
01:20:15,875 --> 01:20:20,083
.موفق شدی، عزیزم! وای خدا، دختره
موفق شدی، سیدنی

1433
01:20:20,083 --> 01:20:21,458
...این... این

1434
01:20:21,458 --> 01:20:22,750
!دختره

1435
01:20:22,750 --> 01:20:25,583
.آره، فکر کنم همین‌طوره
یه دختر کوچولوی خوشگله

1436
01:20:25,583 --> 01:20:27,341
خدای من

1437
01:20:31,000 --> 01:20:32,466
ببین، سید

1438
01:20:41,916 --> 01:20:43,425
دیگه لازم نیست نگاه کنی

1439
01:20:44,208 --> 01:20:47,466
.حتما، آره. راستش از خدامه
خیلی ممنونم

1440
01:20:50,458 --> 01:20:54,875
صبر کن، سیدنی همین‌طوری اومد پیش تو و دنیل
و زایمان کرد؟

1441
01:20:54,875 --> 01:20:56,916
نه، دنیل تنهایی اونجا بود

1442
01:20:56,916 --> 01:20:59,675
و بعدش من اومدم، جداگانه

1443
01:20:59,958 --> 01:21:02,175
...به خدا تا حالا ندیده بودم

1444
01:21:02,833 --> 01:21:04,133
یا خدا

1445
01:21:05,250 --> 01:21:06,666
اوه

1446
01:21:06,666 --> 01:21:09,083
صبح به‌خیر -
!سیدنی -

1447
01:21:09,083 --> 01:21:10,625
بله؟ -
نه -

1448
01:21:10,625 --> 01:21:14,333
بیخیال، زن‌ها همه جای دنیا، فردای زایمان

1449
01:21:14,333 --> 01:21:15,750
برمیگردن سر کارشون

1450
01:21:15,750 --> 01:21:18,300
آره، ولی نباید برگردن -
نه، من خوبم -

1451
01:21:18,750 --> 01:21:21,875
وای خدا. نمی‌تونم مجبورت کنم بری خونه؟

1452
01:21:21,875 --> 01:21:23,083
نه، راستش نمی‌تونی

1453
01:21:23,083 --> 01:21:25,708
.می‌تونم ازت شکایت کنم. موضوع حقوقیه
می‌دونی باید از کی بپرسیم؟

1454
01:21:25,708 --> 01:21:27,958
!دنیل. دنیل! دنیل

1455
01:21:27,958 --> 01:21:29,958
.میبرم دفترش
باید استراحت کنه

1456
01:21:29,958 --> 01:21:31,833
مبارکه -
آفرین -

1457
01:21:31,833 --> 01:21:33,550
مامان دختر

1458
01:21:38,458 --> 01:21:40,166
می‌خواستی منو ببینی؟ -
نه -

1459
01:21:40,166 --> 01:21:43,833
اوه! اینجا چی‌کار می‌کنی؟ -
فکر کردی واسه سکس صدات کرده؟ -

1460
01:21:43,833 --> 01:21:47,916
.چی؟ نه، ما جدا شدیم
دیروز زایمان کردی

1461
01:21:47,916 --> 01:21:49,583
آره. خدای من

1462
01:21:49,583 --> 01:21:52,675
خیلی خب. کلی حرف زدیم. خب؟
می‌خواد بمونه

1463
01:21:53,000 --> 01:21:56,125
ولی باید در مورد کار با هردوتون حرف بزنم

1464
01:21:56,125 --> 01:21:58,466
البته -
آره، آره، آره -

1465
01:22:01,541 --> 01:22:05,833
ویلیام باتن از شرکت هواپیمایی فالکون
می‌خواد منو ببینه

1466
01:22:05,833 --> 01:22:08,133
واسه شام

1467
01:22:09,500 --> 01:22:10,875
نظری دارین چرا؟

1468
01:22:10,875 --> 01:22:13,208
.من میگم
به نظرم می‌خواد شکست رو قبول کنه. درسته؟

1469
01:22:13,208 --> 01:22:16,125
مردم از قلدرها متنفرن و شاید

1470
01:22:16,125 --> 01:22:18,925
این دادخواست باعث شده شرکت فالکون

1471
01:22:19,708 --> 01:22:22,125
شبیه «رجینا جرج» توی روز ضد قلدری بشه

1472
01:22:26,125 --> 01:22:27,466
«توی «دختران بدجنس

1473
01:22:27,791 --> 01:22:30,750
.فیلم دختران بدجنس
فیلمی که اسم بازیگرش یادم رفته

1474
01:22:30,750 --> 01:22:32,000
نه... نگاهش نکن

1475
01:22:32,000 --> 01:22:33,541
سیدنی، میشه خواهشا بری خونه؟ -
نه -

1476
01:22:33,541 --> 01:22:35,458
.باید شیرم رو بدوشم
دنیل، نظر تو چیه؟

1477
01:22:35,458 --> 01:22:37,208
به نظرم باید بری خونه پیش بچه‌ت -
نمیرم -

1478
01:22:37,208 --> 01:22:39,008
نظرت در مورد شرکت فالکون چیه؟

1479
01:22:39,416 --> 01:22:43,208
.با سیدنی موافقم
انتظار دارم بخواد شکایتش رو پس بگیره

1480
01:22:43,208 --> 01:22:47,758
همزمان یه پیشنهاد هم
واسه خرید شرکت هواپیمایی میده

1481
01:22:48,041 --> 01:22:49,800
کارشون همینه

1482
01:22:52,666 --> 01:22:54,425
باید خودت رو آماده کنی

1483
01:22:55,083 --> 01:22:56,800
پیشنهاد خوبی میده

1484
01:22:57,625 --> 01:23:01,708
،می‌تونی باقی عمرت رو هر کاری بخوای بکنی

1485
01:23:01,708 --> 01:23:03,758
...هر جایی که بخوای، با

1486
01:23:04,875 --> 01:23:06,675
هر کسی که بخوای

1487
01:23:11,208 --> 01:23:13,458
.خیلی خب، دیگه کافیه
میبرمش خونه. بیا بریم

1488
01:23:13,458 --> 01:23:14,833
سیدنی. خیلی خب

1489
01:23:14,833 --> 01:23:17,425
بچه بهت نیاز داره -
همه چی روبه‌راهه -

1490
01:23:25,750 --> 01:23:27,791
ممنون که باهام ملاقات کردی، خانم کروز

1491
01:23:27,791 --> 01:23:29,591
باعث افتخاره، بیل

1492
01:23:30,416 --> 01:23:31,416
چه خبر؟

1493
01:23:31,416 --> 01:23:33,666
بله. بریم سر اصل مطلب

1494
01:23:33,666 --> 01:23:38,716
می‌خوام گیت‌ها رو به فرودگاه دالاس برگردونی
و اونا هم بعدا میدنش به من

1495
01:23:40,125 --> 01:23:42,383
از این خبرا نیست، بیل

1496
01:23:42,916 --> 01:23:45,133
این شکایت مسخره جواب نمیده

1497
01:23:45,833 --> 01:23:48,916
آره، چارلز جانسون و من با هم شام خوردیم
و صبح روز بعدش قهوه خوردیم

1498
01:23:48,916 --> 01:23:51,091
و تنها کاری که کردم اینه که
بهش گفتم کاری می‌کنم

1499
01:23:51,091 --> 01:23:52,625
،پرواز بیشتری به فرودگاهش بیاد

1500
01:23:52,625 --> 01:23:55,708
آدم‌های بیشتری به بار و رستوران‌هاش بیاد

1501
01:23:55,708 --> 01:23:57,708
بهش رشوه ندادم. باهاش نخوابیدم

1502
01:23:57,708 --> 01:23:59,675
فقط حقیقت رو بهش گفتم

1503
01:24:00,250 --> 01:24:01,966
ما شرکت هواپیمایی بهتری هستیم

1504
01:24:03,125 --> 01:24:05,633
در مورد شکایت حق با توـه

1505
01:24:06,000 --> 01:24:08,675
جواب نمیده. اینو می‌دونستم

1506
01:24:10,666 --> 01:24:13,800
واسه همین یه نقشه‌ی پشتیبان داشتم

1507
01:24:19,041 --> 01:24:21,000
کارآگاه خصوصیم رو شناختی؟

1508
01:24:21,000 --> 01:24:22,333
جولی شتز

1509
01:24:22,333 --> 01:24:25,000
چند ماهه که تعقیبت می‌کنه
تا یه چیزی بر علیهت گیر بیاره

1510
01:24:25,000 --> 01:24:26,416
و چه چیزی هم پیدا کرد

1511
01:24:26,416 --> 01:24:29,333
متأسفم، ولی تنها کاریه که توش خوبم

1512
01:24:29,333 --> 01:24:32,500
،باور کن، اگه می‌تونستم رقص پا کنم
الان اینجا نبودیم

1513
01:24:32,500 --> 01:24:34,875
ولی شما دو تا واقعا به هم می‌اومدین

1514
01:24:34,875 --> 01:24:36,425
اینو دروغ نگفتم

1515
01:24:38,750 --> 01:24:40,258
جولی شتز کاربلد

1516
01:24:40,875 --> 01:24:43,800
توی طلاق‌هام باعث شد
یه عالمه پول تو جیبم بمونه

1517
01:24:44,458 --> 01:24:47,175
...من نوشیدنیِ

1518
01:24:47,708 --> 01:24:49,258
مکلان ۳۰ ساله میخورم

1519
01:24:49,625 --> 01:24:51,625
دارم جشن میگیرم -
خیلی خب -

1520
01:24:51,625 --> 01:24:53,175
و واسه شما؟

1521
01:24:57,250 --> 01:24:58,750
عکس‌ها رو پخش می‌کنه

1522
01:24:58,750 --> 01:25:01,666
و باعث میشه به خاطر خوابیدن با کارمندم
اخراج بشم

1523
01:25:01,666 --> 01:25:03,026
،مگه این که گیت‌ها رو آزاد کنم

1524
01:25:03,050 --> 01:25:06,130
این‌طوری به خاطر مدیرعامل افتضاح بودن
اخراج میشم

1525
01:25:06,155 --> 01:25:08,539
گزینه‌ی غیرمزخرف دیگه‌ای دارم؟

1526
01:25:08,750 --> 01:25:13,800
.شرمنده، جکی
سناریویی نمی‌بینم که بتونی شغلت رو نگه داری

1527
01:25:15,708 --> 01:25:17,166
شش یازده

1528
01:25:17,166 --> 01:25:19,216
مانا از بهش. شش یازده

1529
01:25:20,375 --> 01:25:23,291
این بهترین بوریتوی صبحونه‌ایه
که تو عمرم خوردم

1530
01:25:23,291 --> 01:25:25,383
چون توی این بوریتو عشق هست

1531
01:25:25,750 --> 01:25:28,375
این رسالت واقعی منه

1532
01:25:28,375 --> 01:25:31,583
شش دوازده. برو بترکون! شش دوازده

1533
01:25:31,583 --> 01:25:34,583
باوردم نمیشه پیتر ونس
یه ماشین غذای سیار داره

1534
01:25:34,583 --> 01:25:36,333
نه، فقط اینجا کار می‌کنم

1535
01:25:36,333 --> 01:25:37,791
حالا دیگه کار خدماتی می‌کنم

1536
01:25:37,791 --> 01:25:39,958
ماشین انریکه رو بهش برگردوندم

1537
01:25:39,958 --> 01:25:41,583
اونم بهم آشپزی یاد داد

1538
01:25:41,583 --> 01:25:43,375
یاد داد غذام رو چطوری درست بجوم

1539
01:25:43,375 --> 01:25:45,333
دمت گرم، انریکه

1540
01:25:45,333 --> 01:25:46,883
خواهش می‌کنم، سگ گنده

1541
01:25:47,250 --> 01:25:48,550
حرف نداره

1542
01:25:49,375 --> 01:25:52,966
می‌دونی که همیشه وقتی نصیحت لازم داشتم
پیش تو می‌اومدم

1543
01:25:53,708 --> 01:25:55,091
حالا نصیحتی داری؟

1544
01:25:56,208 --> 01:25:59,716
باید بفهمی چی برات مهم‌تره

1545
01:26:01,458 --> 01:26:04,008
یه صدا درونت هست، جکی

1546
01:26:04,875 --> 01:26:07,550
واسه من ۴۰ سال طول کشید تا بشنومش

1547
01:26:09,333 --> 01:26:11,133
تنها کاری که باید بکنی گوش دادنه

1548
01:26:11,875 --> 01:26:13,091
باشه

1549
01:26:17,916 --> 01:26:19,716
!بهترین بوریتوی دنیاست

1550
01:26:20,208 --> 01:26:21,958
شک نکن

1551
01:26:21,958 --> 01:26:25,216
شش سیزده. کم‌چرب و تند

1552
01:26:26,000 --> 01:26:28,008
خدا به همراهت

1553
01:26:30,708 --> 01:26:33,083
تجهیزات مثل لقمه‌ی حاضر و آماده مونده

1554
01:26:33,083 --> 01:26:35,250
با اون قیمت، یه نفر دیگه اونا رو می‌قاپه

1555
01:26:35,250 --> 01:26:36,958
هی، عسلکم. آروم باش

1556
01:26:36,958 --> 01:26:39,750
حرف کاپیتان جک رو بشنو و ازش تشکر کن

1557
01:26:39,750 --> 01:26:40,966
باشه

1558
01:26:41,458 --> 01:26:42,916
باشه، بابایی. منتظر می‌مونیم

1559
01:26:42,916 --> 01:26:44,216
دختر خوب

1560
01:26:48,333 --> 01:26:50,091
یه لحظه وقت داری؟

1561
01:26:50,375 --> 01:26:51,708
البته

1562
01:26:51,708 --> 01:26:52,883
بیا تو

1563
01:26:53,666 --> 01:26:55,216
...نا

1564
01:26:57,416 --> 01:26:59,300
نامه‌ی استعفام

1565
01:27:00,083 --> 01:27:02,758
هر کاری بکنی، یه وکیل نیاز داری

1566
01:27:03,041 --> 01:27:04,375
،و بعد از اون عکس‌ها

1567
01:27:04,375 --> 01:27:06,466
مشخصا من نمی‌تونم وکیلت باشم

1568
01:27:07,666 --> 01:27:09,091
برمیگردی لندن؟

1569
01:27:09,625 --> 01:27:10,925
منهتن

1570
01:27:12,166 --> 01:27:13,958
یه شرکت بزرگ و معتبر

1571
01:27:13,958 --> 01:27:16,175
احتمالا پر از لاشیه

1572
01:27:17,208 --> 01:27:18,675
خب، موفق باشی

1573
01:27:19,458 --> 01:27:21,508
بهترین‌ها رو برات آرزو می‌کنم

1574
01:27:23,625 --> 01:27:26,666
و لطفا به لیزی بگو تقصیر تو بود که جدا شدیم

1575
01:27:26,666 --> 01:27:28,591
قبلا بهش گفتم. مشکلی نداری

1576
01:27:28,875 --> 01:27:30,091
مرسی

1577
01:27:31,125 --> 01:27:32,550
ممنون، جکی

1578
01:27:33,583 --> 01:27:35,383
واقعا مسرت‌بخش بود

1579
01:27:37,500 --> 01:27:38,841
همه‌ش

1580
01:27:44,125 --> 01:27:45,758
...قبل از این که برم

1581
01:27:46,208 --> 01:27:47,925
یه چیزی هست

1582
01:27:53,125 --> 01:27:56,966
تو یه مدیرعامل خارق‌العاده‌ای

1583
01:27:58,916 --> 01:28:03,508
واسه همین متوجه نمیشم
چرا میذاری یه نفر بهت بگه چی‌کار کنی

1584
01:28:04,916 --> 01:28:06,250
عکس داره، دنیل

1585
01:28:06,250 --> 01:28:08,883
.منظورم اون عوضی نیست
منظورم پدرته

1586
01:28:09,833 --> 01:28:11,708
چی؟ -
بیخیال، جکی -

1587
01:28:11,708 --> 01:28:15,208
.در مقایسه با تو هیچی نیست
یه شوخیه. یه دلقکه

1588
01:28:15,208 --> 01:28:17,208
داری در مورد پدرم حرف میزنی

1589
01:28:17,208 --> 01:28:19,625
می‌دونم. خیلی مسخره‌ست که
میذاری بهت زور بگه

1590
01:28:19,625 --> 01:28:21,625
هیچ‌کس بهم زور نمیگه -
بیخیال، جکی -

1591
01:28:21,625 --> 01:28:24,633
اون تنها چیزیه که سر راهت ایستاده -
دیگه حرفمون تمومه -

1592
01:28:26,166 --> 01:28:27,883
وای، می‌دونستم که میری

1593
01:28:28,208 --> 01:28:29,716
توی منهتن موفق باشی

1594
01:28:34,333 --> 01:28:35,591
باشه

1595
01:28:50,208 --> 01:28:52,133
صبح به‌خیر -
صبح به‌خیر -

1596
01:29:21,708 --> 01:29:22,925
چه خبر؟

1597
01:29:23,833 --> 01:29:25,175
بگیر بشین

1598
01:29:29,458 --> 01:29:33,333
از سنی که تونستی جارو دستت بگیری
گندکاری‌های مامان رو تمیز می‌کردی

1599
01:29:33,333 --> 01:29:36,216
از وقتی که مامان رفت
و بابا دق‌دلی‌ـش رو سر ما خالی کرد

1600
01:29:37,291 --> 01:29:40,458
،واسه یه بار هم که شده توی زندگیت
هوای خودت رو داشته باش

1601
01:29:40,458 --> 01:29:41,958
خودت چی می‌خوای؟

1602
01:29:41,958 --> 01:29:43,300
نمی‌دونم

1603
01:29:45,333 --> 01:29:47,841
فکر کنم کل زندگیش رو به فنا دادم

1604
01:29:49,750 --> 01:29:51,966
مطمئن نیستم الان بتونم کاری بکنم

1605
01:29:53,375 --> 01:29:56,425
فداکاری‌های بزرگی برای من

1606
01:29:56,875 --> 01:29:58,341
و این شرکت کردی

1607
01:30:00,208 --> 01:30:01,883
و خیلی قدردانت هستم

1608
01:30:04,750 --> 01:30:06,425
خیلی خب، قراره اخراج بشم؟

1609
01:30:07,291 --> 01:30:08,550
نه

1610
01:30:11,000 --> 01:30:12,383
دارم استعفا میدم

1611
01:30:14,083 --> 01:30:16,758
اینجا وقت زیادی داری که فکر کنی

1612
01:30:18,125 --> 01:30:22,258
شب‌های زیادی رو فکر کردم
که چه کارهایی باعث شد اینجا زندانی بشم

1613
01:30:23,333 --> 01:30:25,133
و اگه می‌تونستم پاکش کنم

1614
01:30:26,166 --> 01:30:27,633
...و دوباره انجامش بدم

1615
01:30:30,833 --> 01:30:31,750
این کار رو می‌کردم

1616
01:30:31,750 --> 01:30:33,583
سرش رو قطع می‌کردم -
!لیزی -

1617
01:30:33,583 --> 01:30:36,133
هنوزم وقتی بهش فکر می‌کنم خوشحال میشم

1618
01:30:36,375 --> 01:30:38,133
...پس هر تصمیمی گرفتی

1619
01:30:38,541 --> 01:30:42,008
مطمئن شو اگه تا آخر عمرت توی چهاردیواری
زندانی بشی، می‌تونی باهاش زندگی کنی

1620
01:31:15,041 --> 01:31:17,583
یکی به اسم سیدنی بلوم به دیدنت اومده

1621
01:31:17,583 --> 01:31:20,758
یه بچه آورده

1622
01:31:21,041 --> 01:31:23,125
.سیدنی، چه سورپرایز قشنگی
...الان می‌خواستم

1623
01:31:23,125 --> 01:31:24,916
بچه خوابید. باید آروم دعوا کنیم

1624
01:31:24,916 --> 01:31:27,958
آشغال ترسو و بی‌خایه

1625
01:31:27,958 --> 01:31:29,916
می‌خوای بذاری جکی تنهایی این کار رو بکنه؟

1626
01:31:29,916 --> 01:31:31,708
در صورتی که تقصیر توـه

1627
01:31:31,708 --> 01:31:35,166
سیدنی، دیگه حامله نیستی
پس مجبور نیستم دیگه با مزخرفاتت سر کنم

1628
01:31:35,166 --> 01:31:36,625
بهم اعتماد کن، جناب

1629
01:31:36,625 --> 01:31:39,791
هنوز مزخرفات من رو ندیدی

1630
01:31:39,791 --> 01:31:43,166
،چطور تونستی این کار رو باهاش بکنی
اونم با صورت شبیه مایونز و بستنیت؟

1631
01:31:43,166 --> 01:31:47,125
اگه بحث صورته یه لیست طولانی از لقب‌ها
از صورت تو دارم، ولی نمیگم

1632
01:31:47,125 --> 01:31:49,250
چی؟ مرمری؟ بی‌نقص؟

1633
01:31:49,250 --> 01:31:51,208
مثل میشل فایفر که استروئید مصرف کرده؟

1634
01:31:51,208 --> 01:31:53,500
بندکیت کامبربچ با کلاه‌گیس پورن؟

1635
01:31:53,500 --> 01:31:55,208
،سیدنی، محض رضای خدا

1636
01:31:55,208 --> 01:31:58,583
میشه لطفا بگی منظورت چیه؟

1637
01:31:58,583 --> 01:31:59,841
این

1638
01:32:04,250 --> 01:32:05,716
صحیح -
آره -

1639
01:32:08,541 --> 01:32:10,383
بچه چطوره؟ -
حرف نداره -

1640
01:32:10,666 --> 01:32:13,758
استعفا به دلایل شخصی

1641
01:32:14,541 --> 01:32:16,425
مزخرفه، عسلکم

1642
01:32:18,208 --> 01:32:19,291
مطمئنی؟

1643
01:32:19,291 --> 01:32:20,466
...خب

1644
01:32:20,833 --> 01:32:23,716
اون‌وقت نمی‌تونه از عکس‌های مسخره
استفاده کنه

1645
01:32:24,166 --> 01:32:26,800
ایر کروز گیت‌ها رو نگه میداره و رشد می‌کنه

1646
01:32:27,833 --> 01:32:31,050
فهمیدم این برام مهم‌تره

1647
01:32:31,541 --> 01:32:32,966
این شرکت

1648
01:32:33,250 --> 01:32:36,425
تلاش زیادی کردم و نمی‌ذارم از هم بپاشه

1649
01:32:37,583 --> 01:32:39,133
واسه همین استعفا میدم

1650
01:32:42,875 --> 01:32:44,750
باور کن هیئت‌مدیره خوشحال میشه

1651
01:32:44,750 --> 01:32:46,583
کون لق هیئت‌مدیره

1652
01:32:46,583 --> 01:32:49,300
بابا، این کار رو نکن، باشه؟

1653
01:32:49,916 --> 01:32:52,166
عاشق این هستی. این برات عالیه

1654
01:32:52,166 --> 01:32:54,875
می‌تونی بپری وسط و همه چی رو نجات بدی

1655
01:32:54,875 --> 01:32:57,333
و کنترل رو به دست بگیری
تا یه جایگزین برام پیدا کنن

1656
01:32:57,333 --> 01:32:58,375
چرا این‌طوری رفتار می‌کنی؟

1657
01:32:58,375 --> 01:33:02,000
می‌دونی تنها چیزی که
توی شغلم دلتنگش نمیشم چیه؟

1658
01:33:02,000 --> 01:33:05,256
این که با لبخند ثابت جلوی هیئت‌مدیره
می‌ایستم تا تحقیرم کنی

1659
01:33:05,281 --> 01:33:07,250
وقتی ببینن داغونت می‌کنم
دیگه اونا کاریت نمی‌کنن

1660
01:33:07,250 --> 01:33:11,416
.شر و ور میگی
چطوره هیچ‌کس داغونم نکنه؟

1661
01:33:11,416 --> 01:33:14,958
چطوره کسی سر کار عسلک صدام نکنه؟

1662
01:33:14,958 --> 01:33:16,708
از روی محبت صدات می‌کنم

1663
01:33:16,708 --> 01:33:19,416
باعث میشه فکر کنم همون دختر کوچولو هستم
که روی پات نشستم

1664
01:33:19,416 --> 01:33:21,716
و پرواز واقعی رو تو انجام میدی

1665
01:33:22,166 --> 01:33:24,508
و هردومون می‌دونیم کی چی‌کار کرده، بابا

1666
01:33:25,208 --> 01:33:28,133
همون‌جا وایسا، خانم. صبر کن

1667
01:33:29,625 --> 01:33:31,341
بذار یه چیزی رو مشخص کنیم

1668
01:33:31,625 --> 01:33:33,466
من این شرکت رو شروع کردم

1669
01:33:33,708 --> 01:33:35,166
این شرکت هواپیمایی منه

1670
01:33:35,166 --> 01:33:37,633
و داشتی ورشکست میشدی

1671
01:33:38,166 --> 01:33:41,500
می‌خواستی کار سم‌پاشی با
هواپیما رو قبول کنی

1672
01:33:41,500 --> 01:33:43,208
من گفتم بزرگ‌تر فکر کن

1673
01:33:43,208 --> 01:33:45,581
من رفتم و پول خرید هواپیمای بیشتر رو
جور کردم

1674
01:33:45,605 --> 01:33:48,308
من زور زدم تا پرواز تجاری داشته باشیم

1675
01:33:48,333 --> 01:33:51,458
چرا این‌قدر برات سخته
که اعتراف کنی چی‌کار کردم؟

1676
01:33:51,458 --> 01:33:52,591
بیخیال

1677
01:33:52,916 --> 01:33:57,175
.همیشه گفتم مدیرعامل خیلی خوبی هستی
مگه همیشه اینو نگفتم؟

1678
01:33:57,875 --> 01:33:59,258
یه بارم نگفتی

1679
01:34:14,875 --> 01:34:18,458
سر ساعت، مدیرعامل ایر کروز، جکلین کروز

1680
01:34:18,458 --> 01:34:22,958
قراره بیانیه‌ای صادر کنه
و سرمایه‌گذارها از نزدیک تماشا می‌کنن

1681
01:34:22,958 --> 01:34:25,375
شرکت قبول نکرد که موضوع رو اعلام کنه

1682
01:34:25,375 --> 01:34:28,250
ولی انتظارات بالایی وجود داره
که این ممکنه نشانه‌ای

1683
01:34:28,250 --> 01:34:30,633
از یه تغییر بزرگ توی شرکت باشه

1684
01:34:30,916 --> 01:34:33,008
وقتی کارش تموم شد، یه لطفی بهم بکن

1685
01:34:33,416 --> 01:34:35,508
یادم بنداز گل بفرستم

1686
01:34:36,291 --> 01:34:37,716
واسه خودم

1687
01:34:39,250 --> 01:34:42,083
،انتظار ندارم مخالفت زیادی بکنن

1688
01:34:42,083 --> 01:34:45,341
چون حقیقتش پولش رو ندارن

1689
01:34:46,500 --> 01:34:51,425
می‌بینم که بازم از دوست‌های خوبمون
توی داروسازی «سندلکس» شکایت شده

1690
01:34:51,708 --> 01:34:54,716
فکر کنم این یکی واسه توـه، آقای بلنچ‌فلاور

1691
01:34:57,250 --> 01:34:58,800
آقای بلنچ‌فلاور

1692
01:34:59,750 --> 01:35:02,041
خدایا، انگار دارم با بچه‌های خودم حرف مزنم

1693
01:35:02,041 --> 01:35:03,341
!دنیل

1694
01:35:05,500 --> 01:35:07,750
متأسفم، قربان

1695
01:35:07,750 --> 01:35:11,041
فکر کنم باید به یه نفر دیگه بدیش

1696
01:35:11,041 --> 01:35:14,675
...به خاطر شغلی که بهم دادین ممنونم، ولی

1697
01:35:15,208 --> 01:35:16,508
...من

1698
01:35:19,916 --> 01:35:21,133
استعفا میدم

1699
01:35:21,875 --> 01:35:24,541
ببخشید؟ نمی‌تونی همین‌طوری استعفا بدی

1700
01:35:24,541 --> 01:35:28,416
لطفا منو ببخشین، ولی ۴۵ دقیقه وقت دارم
تا به نیوجرسی برسم

1701
01:35:28,416 --> 01:35:31,208
تا نذارم زنی که عاشقشم اشتباه بزرگی بکنه

1702
01:35:31,208 --> 01:35:34,633
توی دفاع از شرکت داروسازی میلیارد دلاری
موفق باشین

1703
01:35:38,125 --> 01:35:41,500
بردار. بردار، بردار

1704
01:35:41,500 --> 01:35:43,925
یالا، بلنک‌پاودر، بردار

1705
01:35:50,458 --> 01:35:53,166
بله، پیغام میذارم و پیغامم اینه

1706
01:35:53,166 --> 01:35:56,166
همیشه فکر می‌کردم یه عوضی بی‌خایه‌ای
ولی تو دلم امیدوار بودم نباشی

1707
01:35:56,166 --> 01:35:57,875
،گوشی دستت. جکی

1708
01:35:57,875 --> 01:36:01,416
حرفی هست که بگم تا از کارت منصرف بشی

1709
01:36:01,416 --> 01:36:02,791
بیا فقط یکسره‌ش کنیم

1710
01:36:02,791 --> 01:36:06,508
می‌تونم ساختمون رو آتیش بزنم
و آژیر آتش‌نشانی رو فعال کنم

1711
01:36:07,458 --> 01:36:08,716
برام آرزوی موفقیت کن

1712
01:36:10,875 --> 01:36:12,666
،اگه تا سی ثانیه‌ی دیگه اینجا نباشی

1713
01:36:12,666 --> 01:36:16,791
جمجمه‌ت رو با دست خالی خرد می‌کنم
...و می‌کنمش توی

1714
01:36:16,791 --> 01:36:18,550
!کسکش‌ها

1715
01:36:20,000 --> 01:36:21,716
!همه‌تون یه مشت کسکش هستین

1716
01:36:22,000 --> 01:36:23,550
!اونم از کسکش‌های بد

1717
01:36:44,833 --> 01:36:47,550
ساکت، ساکت، ساکت. اومدش

1718
01:36:47,916 --> 01:36:49,508
شتز، صداش رو زیاد کن

1719
01:36:49,833 --> 01:36:51,383
!زیادش کن -
باشه -

1720
01:36:51,875 --> 01:36:53,341
صبح به‌خیر

1721
01:36:55,000 --> 01:36:56,708
می‌خوام خوش‌آمد بگم

1722
01:36:56,708 --> 01:36:59,591
...به همکاران و مهمانان و

1723
01:37:00,208 --> 01:37:03,716
ممنون که وقت گذاشتین تا امروز اینجا باشین

1724
01:37:08,916 --> 01:37:12,625
می‌دونم بیشتر شما انتظار دارین تا

1725
01:37:12,625 --> 01:37:15,591
...توسعه‌امون به فرودگاه دالاس رو اعلام کنم

1726
01:37:17,666 --> 01:37:19,550
...ولی واسه این اینجا

1727
01:37:19,875 --> 01:37:21,341
!جکی

1728
01:37:22,208 --> 01:37:23,958
!جکی

1729
01:37:23,958 --> 01:37:25,425
!جکی

1730
01:37:27,083 --> 01:37:28,966
چه عجب اومد

1731
01:37:33,916 --> 01:37:37,383
اینجام تا بهتون بگم

1732
01:37:37,750 --> 01:37:39,841
یه تصمیمی گرفتم

1733
01:37:40,958 --> 01:37:42,583
و استعفا میدم

1734
01:37:42,583 --> 01:37:44,041
خیلی شرمنده‌ام که دیر کردم

1735
01:37:44,041 --> 01:37:45,708
تونل هلند خیلی ترافیک بود

1736
01:37:45,708 --> 01:37:48,708
برام عجیبه که این‌طوری جابجا میشین

1737
01:37:48,708 --> 01:37:49,883
دو تا لاین؟

1738
01:37:50,166 --> 01:37:52,833
اگه یه اتفاق بد بیفته
دو تا شهر باید تعطیل بشه

1739
01:37:52,833 --> 01:37:56,791
‫آقای بلنچ‌فلاور...
‫الان وسط کنفرانس خبری هستیم

1740
01:37:56,791 --> 01:37:58,383
...خانم کروز

1741
01:37:58,958 --> 01:38:01,958
...می‌خواستم قبلش یه چیزی بهتون بگم. میشه

1742
01:38:01,958 --> 01:38:04,258
میشه لطفا یه لحظه بریم بیرون؟

1743
01:38:04,958 --> 01:38:07,216
حواس همه به توـه

1744
01:38:07,666 --> 01:38:10,258
اگه چیزی واسه گفتن داری، بگو

1745
01:38:13,208 --> 01:38:14,716
ولی خصوصیه

1746
01:38:17,458 --> 01:38:18,758
صحیح

1747
01:38:21,208 --> 01:38:23,591
خب، پس باید بمونه واسه بعد

1748
01:38:26,250 --> 01:38:28,550
به خاطر این وقفه عذر می‌خوام

1749
01:38:29,041 --> 01:38:30,675
...همون‌طور که داشتم می‌گفتم

1750
01:38:31,166 --> 01:38:33,216
...تصمیم گرفتم

1751
01:38:33,666 --> 01:38:36,416
و استعفا میدم -
خانم کروز و من با هم خوابیدیم -

1752
01:38:36,416 --> 01:38:38,216
چه گهی خوردی؟

1753
01:38:39,666 --> 01:38:40,841
بفرما

1754
01:38:41,125 --> 01:38:42,425
گفتمش

1755
01:38:42,750 --> 01:38:44,708
حالا همه خبر دارن

1756
01:38:44,708 --> 01:38:48,416
و اون نمی‌تونه با عکس‌های مسخره کاری بکنه

1757
01:38:48,416 --> 01:38:50,003
توی عکس‌ها خیلی خوشگل افتادی

1758
01:38:50,028 --> 01:38:51,000
نه، نه، نه

1759
01:38:51,000 --> 01:38:53,208
...خانم کروز و من -
نه، نه، نه -

1760
01:38:53,208 --> 01:38:57,883
قانون نداشتن رابطه توی شرکت رو نقض کردیم

1761
01:38:58,833 --> 01:39:01,883
ولی رابطه‌ی ما نامناسب نبود

1762
01:39:02,375 --> 01:39:03,841
...رابطه‌امون

1763
01:39:04,291 --> 01:39:06,466
...مناسب بود و

1764
01:39:07,500 --> 01:39:08,633
جادویی بود

1765
01:39:10,666 --> 01:39:13,966
.سعی کردیم حرفه‌ای باشیم
...واقعا سعی کردیم ولی

1766
01:39:15,500 --> 01:39:18,291
.فقط با حرف زدن باهاش شق می‌کنم
دیدینش دیگه

1767
01:39:18,291 --> 01:39:19,625
خیلی خوش‌هیکله. باورنکردنیه

1768
01:39:19,625 --> 01:39:23,083
.دنیل، این دیگه واقعا خصوصی بود
بعضی چیزها خصوصی هستن

1769
01:39:23,083 --> 01:39:26,625
‫ .شرمنده، اینا برام تازگی داره نمی‌دونم
‫حد و مرزش کجاست. شق کردن زیاده‌رویه

1770
01:39:26,625 --> 01:39:28,800
آره، کمر به پایین زیاده‌رویه

1771
01:39:29,541 --> 01:39:30,883
فهمیدم

1772
01:39:31,708 --> 01:39:35,008
جکی. خدای من، اینجا خیلی گرمه

1773
01:39:35,375 --> 01:39:37,966
بیرون سرد بود و اینجا خیلی گرمه

1774
01:39:40,208 --> 01:39:42,175
بیا باهاش مبارزه کنیم، جکی

1775
01:39:43,083 --> 01:39:45,833
اگه تونل هلند بیشتر از دو تا لاین داشت

1776
01:39:45,833 --> 01:39:47,916
یه ربع پیش اینو بهت می‌گفتم

1777
01:39:47,916 --> 01:39:50,541
واقعا مسخره‌ترین چیزیه که تو عمرم دیدم

1778
01:39:50,541 --> 01:39:52,633
باید از پل می‌اومدی

1779
01:39:53,083 --> 01:39:56,675
.حق با توـه. همیشه حق با توـه
شکست‌ناپذیری

1780
01:39:59,000 --> 01:40:00,925
استعفا نده، جکی

1781
01:40:01,916 --> 01:40:03,633
توی کارت خیلی حرفه‌ای هستی

1782
01:40:05,833 --> 01:40:07,383
انگلیسی راست میگه

1783
01:40:08,166 --> 01:40:10,633
بالأخره منطقی حرف میزنه

1784
01:40:11,333 --> 01:40:14,925
.جکی مغز متفکر پشت‌پرده‌ی این شرکته
همیشه بوده

1785
01:40:17,208 --> 01:40:19,300
و اگه اون بره، منم میرم

1786
01:40:20,458 --> 01:40:22,216
شکستم دادی

1787
01:40:22,750 --> 01:40:24,550
خانم کروز

1788
01:40:32,291 --> 01:40:34,258
...سی سال طول کشید

1789
01:40:36,583 --> 01:40:39,125
و یه وکیل انگلیسی خیلی مودب کمکم کرد

1790
01:40:39,125 --> 01:40:41,425
تا بالأخره جلوی اون مرد بایستم

1791
01:40:42,541 --> 01:40:43,791
ممنون، بابایی

1792
01:40:43,791 --> 01:40:45,300
خواهش می‌کنم، عزیزم

1793
01:40:46,833 --> 01:40:48,333
وای خدا. منظورت اون بود

1794
01:40:48,333 --> 01:40:51,466
.خیلی شرمنده‌ام. البته که اون بود
عذر می‌خوام، آقا. ببخشید

1795
01:40:54,458 --> 01:40:55,800
جکی

1796
01:40:57,125 --> 01:40:59,383
یه بار بهم گفتی همیشه حقیقت رو بهت بگم

1797
01:41:02,666 --> 01:41:04,175
پس اینم از حقیقت

1798
01:41:08,083 --> 01:41:09,341
عاشقتم

1799
01:41:12,083 --> 01:41:14,466
جدی میگم. عاشق این زنم

1800
01:41:16,625 --> 01:41:18,008
عاشقتم

1801
01:41:18,500 --> 01:41:20,425
و می‌خوام باهات کار کنم

1802
01:41:20,833 --> 01:41:24,208
و می‌خوام باقی عمرمون
هر چقدر که مونده رو با هم باشیم

1803
01:41:24,208 --> 01:41:26,883
تا زمانی که بمیریم
و به عنوان کرم و گربه برگردیم

1804
01:41:31,583 --> 01:41:32,758
کنفرانس خبریه

1805
01:41:34,458 --> 01:41:36,166
الان توی کنفرانس خبری هستیم

1806
01:41:36,166 --> 01:41:37,466
درسته

1807
01:41:44,208 --> 01:41:45,508
نه

1808
01:41:48,125 --> 01:41:49,800
استعفا نمیدم

1809
01:41:52,083 --> 01:41:54,708
اسم من کنار هواپیماست

1810
01:41:54,708 --> 01:41:57,000
و لوگوش رو هم وقتی ۱۲ سالم بود

1811
01:41:57,000 --> 01:42:00,383
روی زمین دفتر پدرم نشسته بودم
و با مدادشمعی طراحی کردم

1812
01:42:02,791 --> 01:42:05,008
و یه چیز دیگه بهتون میگم

1813
01:42:05,875 --> 01:42:09,091
دنیل تنها رابطه‌ای نبود که سر کار داشتم

1814
01:42:11,208 --> 01:42:12,925
...با تمام کارکنانم

1815
01:42:13,375 --> 01:42:15,050
رابطه داشتم

1816
01:42:18,083 --> 01:42:19,716
اونا خانواده‌ی من هستن

1817
01:42:20,500 --> 01:42:22,958
و از حالا به بعد مطمئن میشم همه‌تون بدونین

1818
01:42:22,958 --> 01:42:25,216
چقدر برام ارزش دارین

1819
01:42:27,125 --> 01:42:29,550
چون جایی نمیرم

1820
01:42:32,083 --> 01:42:35,000
اینجا می‌ایستم و باافتخار اعلام می‌کنم

1821
01:42:35,000 --> 01:42:38,341
که به فرودگاه دالاس پسترش پیدا می‌کنیم

1822
01:42:38,625 --> 01:42:43,125
،و هر کی می‌خواد واسش باهام مقابله کنه
،یه وکیل گردن‌کلفت لازم داره

1823
01:42:43,125 --> 01:42:45,425
چون من بهترین وکیل نیوجرسی رو دارم

1824
01:42:47,416 --> 01:42:50,341
معنیش اینه که بهترین وکیل دنیا رو دارم

1825
01:42:50,625 --> 01:42:52,508
!هی، جرسی

1826
01:42:52,791 --> 01:42:54,166
!جرسی

1827
01:42:54,166 --> 01:42:55,716
!جرسی، عزیزم

1828
01:42:56,291 --> 01:42:59,341
!آره! یالا، داداش

1829
01:43:01,875 --> 01:43:03,466
خاموشش کن، شتز

1830
01:43:03,916 --> 01:43:06,216
!شتز! خاموشش کن

1831
01:43:11,000 --> 01:43:13,625
می‌دونی، هنوز ممکنه شغل و شرکتم

1832
01:43:13,625 --> 01:43:15,591
و هر چیزی که براش کار کردم رو از دست بدم

1833
01:43:17,625 --> 01:43:20,216
نمی‌ذارم از آسمون سقوط کنی

1834
01:43:45,512 --> 01:43:50,512
♪ Olivia Dean - You Can't Hurry Love ♪

1835
01:43:51,291 --> 01:43:54,791
نامه‌ت در مورد روابط داخل شرکت
...به دستم رسید

1836
01:43:54,791 --> 01:43:58,833
آره. اگه از قبل اعلام بشن اجازه دارن

1837
01:43:58,833 --> 01:43:59,875
اینجا نوشته -
آره -

1838
01:43:59,875 --> 01:44:02,875
اون یارو رو می‌شناسی که شبیه یه اِلف جذابه

1839
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
و توی اتاق نامه‌ها کار می‌کنه؟ اسمش مارکوسه

1840
01:44:04,958 --> 01:44:07,500
یه سال و نیمه که باهاش سکس دارم

1841
01:44:07,500 --> 01:44:09,791
و اون پدر این بچه‌ست

1842
01:44:09,791 --> 01:44:11,666
نفس بکش، نفس بکش، جرج

1843
01:44:11,666 --> 01:44:16,716
و سازنده‌ی چندین و چندین ارگاسمه

1844
01:44:17,666 --> 01:44:19,916
واسه همین خواستم بهت خبر بدم

1845
01:44:19,916 --> 01:44:21,508
ممنون

1846
01:44:22,541 --> 01:44:25,883
خب، من و هدر با هم قرار میذاریم

1847
01:44:26,500 --> 01:44:28,791
محشره

1848
01:44:28,791 --> 01:44:32,125
راستش بالأخره دیشب به مرحله‌ی سکس رسیدیم

1849
01:44:32,125 --> 01:44:34,000
لازم نیست جزئیات رو بدونم -
مشکلی ندارم -

1850
01:44:34,000 --> 01:44:37,250
اول اونجام رو بوس کرد

1851
01:44:37,250 --> 01:44:39,708
و بعدش حرکت دایره‌وار انجام داد

1852
01:44:39,708 --> 01:44:41,300
...و

1853
01:44:41,791 --> 01:44:44,791
معلوم شد دایره شکل موردعلاقه‌امه

1854
01:44:44,791 --> 01:44:45,833
محض اطلاع

1855
01:44:45,833 --> 01:44:51,208
یکی دزدکی وارد دفترم شده
و توی لپ‌تاپم پورن دانلود کرده

1856
01:44:51,208 --> 01:44:52,633
توی کامپیوتر هم همین‌طور

1857
01:44:53,416 --> 01:44:54,458
توی گوشیم هم همین‌طور

1858
01:44:54,458 --> 01:44:57,841
توی مهمونی کریسمس شرکت
پیتر ونس و من عشق‌بازی کردیم

1859
01:44:58,125 --> 01:45:00,583
.همه می‌دونن، ریچل
همه‌امون صدای جیغت رو شنیدیم

1860
01:45:00,583 --> 01:45:02,750
عزیزم... صدای جیغ مال پیتر بود

1861
01:45:02,750 --> 01:45:04,500
برگام

1862
01:45:04,500 --> 01:45:09,333
من و گری باید اطلاع بدیم
رابطه‌ی صمیمی و توافقی داریم

1863
01:45:09,333 --> 01:45:11,958
.باشه
پس لوک اینجا چی‌کار می‌کنه؟

1864
01:45:11,958 --> 01:45:13,175
من تماشا می‌کنم

1865
01:45:13,791 --> 01:45:16,000
بدون اون نمی‌تونیم انجامش بدیم

1866
01:45:16,000 --> 01:45:18,041
بذار حدس بزنم

1867
01:45:18,041 --> 01:45:20,716
اومدین بگین با هم سکس دارین

1868
01:45:21,000 --> 01:45:23,875
جرج، اومدیم بگیم میزان کارمون دوبرابر شده

1869
01:45:23,875 --> 01:45:26,583
و می‌خواستیم شرح وظایفمون رو مشخص کنی

1870
01:45:26,583 --> 01:45:28,458
تا بازده و کاراییمون رو بهتر کنیم

1871
01:45:28,458 --> 01:45:30,041
وای خدا. متأسفم

1872
01:45:30,041 --> 01:45:32,541
متأسفم -
و سکس هم داریم -

1873
01:45:32,541 --> 01:45:34,050
بفرما

1874
01:45:35,916 --> 01:45:37,000
آه

1875
01:45:37,000 --> 01:45:41,716
اگه کیر تو خودت نباشه و نقاشی باشه
اشکالی نداره عکس رو برای یکی بفرستی؟

1876
01:45:42,083 --> 01:45:43,583
می‌خوام اینجا کار کنم

1877
01:45:43,583 --> 01:45:45,166
این رزومه‌ی منه

1878
01:45:45,166 --> 01:45:48,300
و چند تا عکس لختی از من

1879
01:45:49,958 --> 01:45:51,791
از دفترم گمشو بیرون

1880
01:45:51,791 --> 01:45:56,675
فقط می‌خوام اطلاع بدم
با هیچ‌کس هیچ کاری نکردم

1881
01:45:56,958 --> 01:45:58,583
ولی پایه‌ام انجامش بدم

1882
01:45:58,583 --> 01:46:01,291
میشه یادداشتش کنی؟
پایه‌ام انجامش بدم

1883
01:46:01,291 --> 01:46:03,750
براش پایه‌ای چون اینجا هم نوشته

1884
01:46:03,750 --> 01:46:06,541
باید ازت بخوام اینا رو از دفتر جمع کنی

1885
01:46:06,541 --> 01:46:07,916
واسه دیو ساک زدم

1886
01:46:07,916 --> 01:46:09,001
منم همین‌طور

1887
01:46:09,026 --> 01:46:11,058
خب، دیو واسه من ساک زد

1888
01:46:11,083 --> 01:46:13,383
اون‌وقت میگی چرا این‌قدر خسته‌ام

1889
01:46:16,291 --> 01:46:18,791
ولی همه‌تون باید آزمایش خون بدین

1890
01:46:18,791 --> 01:46:21,500
،خانم کروز، آقای بلنچ‌فلاور
چی‌کار می‌تونم براتون بکنم؟

1891
01:46:21,500 --> 01:46:23,906
می‌خواین اجازه بدم
کارکنان آزاد باشن که برینن

1892
01:46:23,931 --> 01:46:25,673
و توی اتاق استراحت سمت همدیگه پرتاب کنن؟

1893
01:46:25,698 --> 01:46:27,666
نه، جرج

1894
01:46:27,666 --> 01:46:30,541
می‌خواستیم طبق قانونی که گذاشتی
بهت سر بزنیم

1895
01:46:30,541 --> 01:46:31,875
...و رسما اعلام کنیم

1896
01:46:31,875 --> 01:46:33,425
داریم ازدواج می‌کنیم

1897
01:46:33,833 --> 01:46:35,500
نه -
!آره -

1898
01:46:35,500 --> 01:46:38,416
.تو هم دعوتی. همه دعوتن
عروسی قراره توی لندن باشه

1899
01:46:38,416 --> 01:46:41,666
،عروسی خارج از کشور، می‌دونم
ولی پروازمون مجانیه

1900
01:46:41,666 --> 01:46:44,458
خبر خیلی خوبیه

1901
01:46:44,458 --> 01:46:47,166
به عنوان زن و شوهر، رابطه‌تون رسمیه

1902
01:46:47,166 --> 01:46:48,708
و بالأخره برای شرکت مناسبه

1903
01:46:48,708 --> 01:46:51,000
آره! فکر می‌کردم خوشت بیاد

1904
01:46:51,000 --> 01:46:52,916
خیلی -
خیلی ممنون، جرج -

1905
01:46:52,916 --> 01:46:54,125
ممنون، جرج

1906
01:46:54,125 --> 01:46:55,666
خیلی برام باارزشه

1907
01:46:55,666 --> 01:46:57,750
امشب بالأخره می‌تونی راحت بخوابی

1908
01:46:57,750 --> 01:46:58,958
آره، همین‌طوره

1909
01:46:58,958 --> 01:47:00,625
در رو ببندم یا باز باشه؟ -
ببند -

1910
01:47:00,625 --> 01:47:01,883
ممنون، جرج

1911
01:47:09,416 --> 01:47:11,591
!جونمی جون

1912
01:47:11,615 --> 01:47:21,615
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1913
01:47:21,639 --> 01:47:31,639
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

