﻿1
00:00:50,884 --> 00:00:55,825
‫[ وقتی فقرا به ثروتمندان می‌دهند،
‫شیطان می‌خندد ] [ بن‌ونوتو چلینی ]

2
00:00:55,849 --> 00:01:05,849
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:05,873 --> 00:01:15,873
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:17,703 --> 00:01:19,163
‫یالا. بیا بریم

5
00:01:32,551 --> 00:01:34,303
‫عجب

6
00:01:35,012 --> 00:01:36,312
‫می‌تونم بیارمش؟

7
00:01:38,891 --> 00:01:40,191
‫نه

8
00:01:40,434 --> 00:01:41,661
‫خیلی گرونه

9
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
‫باید پول‌مون رو ذخیره کنیم
‫تا وقتی برسیم نیویورک

10
00:01:44,605 --> 00:01:46,273
‫واقعاً فکر می‌کنی موفق می‌شیم؟

11
00:01:47,066 --> 00:01:48,366
‫آره، معلومه که موفق می‌شیم

12
00:01:49,276 --> 00:01:51,737
‫اگه پیدامون کنه،
‫دوباره کتک‌مون بزنه،

13
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
‫و توی زیرزمین زندانی‌مون کنه چی؟

14
00:01:53,572 --> 00:01:54,949
‫هی، کله‌پوک

15
00:01:55,032 --> 00:01:56,332
‫از بار قبلی بدتر می‌شه

16
00:01:56,909 --> 00:01:58,209
‫هی

17
00:01:59,328 --> 00:02:00,996
‫اون زندگی دیگه تموم شد، باشه؟

18
00:02:01,080 --> 00:02:02,380
‫در امانی

19
00:02:07,169 --> 00:02:08,629
‫هی، این‌جا رو ببین

20
00:02:10,714 --> 00:02:12,014
‫خال‌کوبی زدی؟

21
00:02:12,049 --> 00:02:13,634
‫آره، باحاله، نه؟

22
00:02:14,093 --> 00:02:16,053
‫دیگه هیچ‌وقت کسی نمی‌تونه
‫ما رو توی قفس نگه داره

23
00:02:17,638 --> 00:02:18,938
‫قول می‌دم

24
00:02:22,893 --> 00:02:24,478
‫خیلی‌خب، یالا. بیا بریم

25
00:02:39,827 --> 00:02:41,495
‫خودشه. خودشه. خودشه

26
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
‫دیدم دو تا دختر اومدن داخل.
‫کدوم گوری‌ان؟

27
00:02:48,752 --> 00:02:50,052
‫اون پشتن

28
00:02:52,339 --> 00:02:53,639
‫ساکت باش

29
00:02:55,843 --> 00:02:57,143
‫دخترها،

30
00:02:58,220 --> 00:02:59,520
‫بیایید بیرون

31
00:03:00,556 --> 00:03:02,683
‫قول می‌دم که عصبانی نیستم

32
00:03:03,142 --> 00:03:05,561
‫می‌دونم از وقتی مامان‌تون مُرده
‫خیلی زندگی سخت شده،

33
00:03:08,105 --> 00:03:11,275
‫اما ما یه خانواده‌ایم.
‫باید هوای همدیگه رو داشته باشیم، درسته؟

34
00:03:25,831 --> 00:03:27,666
‫- هی!
‫- برو، برو!

35
00:03:27,750 --> 00:03:29,050
‫- هی!
‫- دارم پلیس رو خبر می‌کنم!

36
00:03:31,128 --> 00:03:32,428
‫بمونید!

37
00:03:37,426 --> 00:03:38,726
‫صبر کنید

38
00:03:39,303 --> 00:03:40,603
‫جلوشون رو بگیر!

39
00:03:50,105 --> 00:03:52,858
‫جنده کوچولوی احمق!

40
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫به پدرت شلیک کنی؟

41
00:03:56,987 --> 00:03:58,739
‫نمی‌ذارم دیگه هیچ‌وقت
‫دستت بهش بخوره

42
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
‫نمی‌تونم اجازه بدم ببریش

43
00:04:01,158 --> 00:04:02,868
‫برو عقب!

44
00:05:22,698 --> 00:05:24,575
‫…سفر غیرضروری‌تون رو عقب بندازید

45
00:05:24,700 --> 00:05:27,077
‫به‌خاطر وضعیت آب‌وهوایی خراب
‫یه هشدار صادر شده

46
00:05:27,161 --> 00:05:28,746
‫اصلاً بیرون رفتن امن نیست

47
00:05:28,747 --> 00:05:31,801
‫[ ‏۱۰ سال بعد ]

48
00:05:58,317 --> 00:05:59,617
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

49
00:06:00,069 --> 00:06:01,445
‫سلام

50
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
‫من «ایزابل دِیویسون» هستم،
‫خدمتکار جدید

51
00:06:04,198 --> 00:06:06,283
‫چند روز پیش با سرپرست حرف زدم

52
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
‫سرپرست منم. «لیلی وودهاوس»

53
00:06:09,161 --> 00:06:11,455
‫خوش‌حالم که از نزدیک می‌بینمت، الیزابل

54
00:06:12,498 --> 00:06:13,798
‫کارت شناسایی داری؟

55
00:06:14,083 --> 00:06:16,085
‫آره. البته

56
00:06:24,760 --> 00:06:26,060
‫صدات خیلی فرق داره

57
00:06:26,720 --> 00:06:28,180
‫سرما خورده بودم

58
00:06:30,224 --> 00:06:31,524
‫هوم

59
00:07:00,504 --> 00:07:01,804
‫چقدر قفل داره

60
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
‫یادبودهایی از دوران گذشته‌ان

61
00:07:07,761 --> 00:07:10,681
‫«ویرجیل» سال ۱۹۲۳ ساخته شد

62
00:07:10,764 --> 00:07:12,850
‫اون موقع این محله خیلی متفاوت بود،

63
00:07:12,975 --> 00:07:15,185
‫پر از جنایتکار و ولگرد بود

64
00:07:15,269 --> 00:07:17,187
‫مردم توی روز روشن ناپدید می‌شدن

65
00:07:17,271 --> 00:07:18,571
‫برای هیچ‌کس مهم نبود

66
00:07:20,065 --> 00:07:21,817
‫بعدش اعیانی‌سازی مد شد

67
00:07:22,943 --> 00:07:25,904
‫الان پر شده از کافی‌شاپ
‫و بارهای شیک و باکلاس

68
00:07:27,156 --> 00:07:29,575
‫در حال حاضر «ویرجیل»
‫یکی از متمایزترین ساختمون‌ها

69
00:07:29,700 --> 00:07:31,000
‫توی منهتن‌ـه

70
00:07:31,285 --> 00:07:34,663
‫وقتی توی ساختمون هستی
‫باید گوشیت رو تحویل بدی

71
00:07:35,164 --> 00:07:36,266
‫واقعاً؟

72
00:07:36,290 --> 00:07:39,001
‫ساکنان این‌جا خیلی
‫حریم خصوصی براشون مهمه

73
00:07:39,084 --> 00:07:40,384
‫خودشه؟

74
00:07:41,420 --> 00:07:43,505
‫ایزابل‌ـه، خدمتکار جدیدمون

75
00:07:43,589 --> 00:07:45,757
‫ایشون خانم «شارون» هستن،

76
00:07:45,841 --> 00:07:50,012
‫مالک «اِترنس»، سریع‌ترین شرکت
‫در حال رشد در زمینه‌ی لوازم آرایش ضد پیری

77
00:07:50,095 --> 00:07:52,931
‫دکتر «شیپمن» و همسرشون «اَن» هم
‫ساکنان دوست‌داشتنی ما هم هستن

78
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
‫ای وای. خیس آب شدی

79
00:07:55,184 --> 00:07:56,560
‫حتماً داری یخ می‌زنی

80
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
‫باید قوی باشی

81
00:07:58,103 --> 00:08:00,939
‫اوه، من… واقعاً این کار ضروری نیست

82
00:08:01,023 --> 00:08:02,323
‫این‌طور نگو. خیلی بهت میاد

83
00:08:02,441 --> 00:08:04,026
‫بعداً بهم پسش بده

84
00:08:05,861 --> 00:08:07,279
‫چشمت چی شده؟

85
00:08:08,739 --> 00:08:10,039
‫توی حموم پام سر خورد

86
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
‫این‌که اعتراف کنی مشکل داری
‫اصلاً خجالت‌آور نیست

87
00:08:12,826 --> 00:08:14,369
‫این‌جا یه مکان امنه

88
00:08:14,453 --> 00:08:17,748
‫می‌گن چشم‌های آدم
‫پنجره‌های روحش هستن

89
00:08:18,332 --> 00:08:19,666
‫چشمان تو خیلی ناراحتن

90
00:08:19,750 --> 00:08:21,627
‫معذرت می‌خوام بابت حرف‌های همسرم

91
00:08:21,710 --> 00:08:23,010
‫یه نویسنده‌ست

92
00:08:31,094 --> 00:08:33,639
‫طبقه‌ی اول برای خدمتکارهاست

93
00:08:34,348 --> 00:08:35,766
‫شما چند وقته این‌جا کار می‌کنید؟

94
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
‫انگار یه ابدیته

95
00:08:38,518 --> 00:08:39,818
‫خانم‌ها

96
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
‫اوه، یه لحظه

97
00:08:46,485 --> 00:08:47,785
‫اوه، آخه…

98
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
‫- باشه
‫- یه پیشنهاد جدید دارم

99
00:08:54,409 --> 00:08:55,709
‫هوم؟

100
00:08:57,955 --> 00:08:59,255
‫سلام، خوک‌خانم

101
00:09:00,249 --> 00:09:01,549
‫ببخشید؟

102
00:09:01,625 --> 00:09:04,795
‫حرف زشتیه، دِیمین

103
00:09:08,674 --> 00:09:10,425
‫چی رو جشن می‌گیرن؟

104
00:09:11,051 --> 00:09:12,928
‫یه سنت کوچیکه

105
00:09:13,553 --> 00:09:17,391
‫امشب به یکی از خدمتکارها
‫به‌خاطر تعهدش پاداش داده می‌شه

106
00:09:17,516 --> 00:09:19,226
‫هیچ‌کدوم از این خدمتکارها
‫وقتی اومدن این‌جا چیزی نداشتن

107
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
‫داغون و سردرگم بودن

108
00:09:21,979 --> 00:09:23,897
‫بهشون یه جایی رو دادم
‫که بهش تعلق داشته باشن

109
00:09:23,981 --> 00:09:25,281
‫این اتاق توئه

110
00:09:28,694 --> 00:09:30,529
‫رِی، توی اون اتاق چیکار می‌کنی؟

111
00:09:31,822 --> 00:09:33,122
‫آشغال‌ها رو جمع می‌کنم

112
00:09:33,532 --> 00:09:34,832
‫مگه قبلاً بهت نگفتم؟

113
00:09:35,575 --> 00:09:38,120
‫نزدیک آدم‌های جدید نشو

114
00:09:38,245 --> 00:09:40,706
‫و فکر کنم منم بهت گفتم
‫دست از سرم بردار

115
00:09:44,167 --> 00:09:46,003
‫خب، متأسفانه نمی‌تونم
‫اون کار رو بکنم

116
00:09:47,004 --> 00:09:48,505
‫من هنوزم رئیستم

117
00:09:48,588 --> 00:09:49,888
‫و همسرتم

118
00:09:52,718 --> 00:09:54,261
‫- دوستت دارم
‫- خفه شو

119
00:09:56,430 --> 00:09:57,730
‫شرمنده

120
00:10:04,604 --> 00:10:07,316
‫شوهرم زیاد مشروب می‌خوره
‫و مزخرفات زیادی می‌گه

121
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
‫و یه چیزهایی جا می‌ذاره
‫و مردم می‌ترسن

122
00:10:13,405 --> 00:10:16,116
‫اگه چیز غیرعادی‌ای دیدی،
‫بهش توجه نکن

123
00:10:16,199 --> 00:10:19,995
‫فردا بهت یه کلید می‌دم
‫و بقیه‌ی ساختمون رو نشونت می‌دم

124
00:10:25,584 --> 00:10:26,884
‫خواب‌های خوبی ببینی

125
00:11:26,900 --> 00:11:34,227
‫[ تو را خواهند کُشت ]

126
00:11:34,228 --> 00:11:35,333
‫[ تو ]

127
00:11:35,334 --> 00:11:36,598
‫[ را ]

128
00:11:36,599 --> 00:11:37,783
‫[ خواهند ]

129
00:11:37,784 --> 00:11:38,884
‫[ کُشت ]

130
00:11:56,299 --> 00:11:57,599
‫خدایا

131
00:12:48,477 --> 00:12:49,853
‫وای، گندش بزنن

132
00:13:10,123 --> 00:13:11,423
‫لعنتی

133
00:13:31,686 --> 00:13:32,986
‫سلام؟

134
00:18:58,638 --> 00:18:59,938
‫بی‌هوشه

135
00:19:05,645 --> 00:19:06,945
‫اینم بی‌هوشه

136
00:19:08,773 --> 00:19:10,073
‫چرا منتظر نمونده ما هم بیاییم؟

137
00:19:10,483 --> 00:19:11,783
‫من که بهت گفتم باهاشون می‌خوابه

138
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
‫منحرف عوضی

139
00:19:13,361 --> 00:19:14,661
‫می‌دونم

140
00:19:23,196 --> 00:19:24,390
‫رفقا

141
00:19:24,414 --> 00:19:25,714
‫عـه، لباسم

142
00:19:26,416 --> 00:19:27,959
‫یه لکه روشه

143
00:19:28,501 --> 00:19:29,770
‫چی شده؟

144
00:19:29,794 --> 00:19:31,212
‫این جنده باب رو بی‌هوش کرده

145
00:19:40,138 --> 00:19:41,973
‫چی…

146
00:19:44,684 --> 00:19:46,561
‫پشمام

147
00:19:55,820 --> 00:19:57,120
‫این دیگه چی بود؟

148
00:20:02,535 --> 00:20:04,370
‫ایزابل، چیکار می‌کنی؟

149
00:20:05,872 --> 00:20:08,625
‫مسخره‌ست. بیا بیرون

150
00:20:08,708 --> 00:20:10,627
‫کون لقت، کونی آشغال!

151
00:20:10,710 --> 00:20:12,010
‫هوم

152
00:20:15,673 --> 00:20:17,216
‫ای بابا

153
00:20:17,300 --> 00:20:19,135
‫بیخیال، بچه‌ها.
‫فقط یه دختر تنهاست

154
00:20:20,094 --> 00:20:21,394
‫این رو به باب بگو

155
00:20:48,623 --> 00:20:49,923
‫گرفتمت

156
00:23:13,893 --> 00:23:16,521
‫تو کی هستی؟

157
00:23:51,097 --> 00:23:53,057
‫نمی‌فهمم داری چی می‌گی

158
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
‫غیرمنتظره بود

159
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
‫حس می‌کنم کامل باهام صادق نبودی

160
00:24:46,861 --> 00:24:48,161
‫خب، تو هم صادق نبودی

161
00:24:49,864 --> 00:24:51,164
‫فکر کنم هر دو تامون دروغ‌گوییم

162
00:24:52,158 --> 00:24:55,161
‫من… سوالاتی دارم

163
00:24:55,286 --> 00:24:56,996
‫اول جواب سوال‌های من رو بده

164
00:25:01,000 --> 00:25:02,300
‫تو…

165
00:25:03,502 --> 00:25:05,046
‫کدوم خری…

166
00:25:06,047 --> 00:25:07,347
‫هستی؟

167
00:25:19,911 --> 00:25:23,869
‫« اِیـژا ریـوز »

168
00:25:27,860 --> 00:25:31,239
‫‏۱۰ سال پیش مرتکب بزرگ‌ترین
‫اشتباه عمرم شدم

169
00:25:32,782 --> 00:25:36,911
‫باید از خواهرم محافظت می‌کردم،
‫اما هول کردم و در رفتم

170
00:25:38,537 --> 00:25:40,498
‫آخرین باری بود که دیدمش

171
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
‫اون عوضی زنده موند

172
00:25:43,960 --> 00:25:46,128
‫دوباره سرپرستی ماریا رو بهش دادن

173
00:25:49,382 --> 00:25:51,634
‫در نهایت گیرم انداختن

174
00:25:52,510 --> 00:25:53,612
‫حالت خوبه؟

175
00:25:53,636 --> 00:25:55,346
‫الان وقتش رسیده
‫که اوضاع رو درست کنم

176
00:25:55,347 --> 00:25:58,698
‫[ ‏۹ سال و ۱۱ ماه بعد ]

177
00:25:59,767 --> 00:26:01,102
‫حسابش رو برسید

178
00:26:07,066 --> 00:26:09,402
‫آره، هزار بار این رو شنیدم

179
00:26:10,403 --> 00:26:13,114
‫جلسه‌ی آزادی مشروطت به زودی
‫برگزار می‌شه، پس آروم بگیر

180
00:26:14,949 --> 00:26:16,575
‫برای نصیحت کردن استخدامت کردم؟

181
00:26:20,454 --> 00:26:23,457
‫آخرین عکس گرفته‌شده از ماریا ریوز

182
00:26:24,166 --> 00:26:28,004
‫قبل از ناپدید شدنش توی مسافرخونه‌ای
‫در نیوجرسی گرفته شده

183
00:26:32,383 --> 00:26:35,011
‫رد گوشیش رو زدم و به آخرین نقطه‌ای
‫که روشن بوده رفتم

184
00:26:35,094 --> 00:26:38,139
‫یه ساختمون لوکس تعاونی
‫در بالاشهر منهتن

185
00:26:39,557 --> 00:26:40,857
‫ویرجیل

186
00:26:40,858 --> 00:26:43,385
‫[ ویرجیل ]

187
00:26:46,439 --> 00:26:48,316
‫ویرجیل شُهرت بدی داره

188
00:26:48,441 --> 00:26:50,443
‫بعضی از کسایی که
‫استخدام می‌کنن، ناپدید می‌شن

189
00:26:51,444 --> 00:26:55,865
‫عمدتاً اقلیت‌ها و مهاجران غیرقانونی
‫و بی‌خانمان‌ها رو استخدام می‌کنن

190
00:26:55,990 --> 00:26:57,867
‫منظورت چیه؟ این‌که اون…

191
00:26:57,992 --> 00:26:59,618
‫خواهرت توی دردسر افتاده

192
00:27:00,703 --> 00:27:04,498
‫پلیس‌ها خیلی زیاد دنبالش نمی‌گردن،
‫مخصوصاً وقتی پای ثروتمندها وسط باشه

193
00:27:06,000 --> 00:27:07,376
‫این رو گوش کن

194
00:27:07,460 --> 00:27:10,171
‫با چند تا نظافتچی که ماریا رو می‌شناختن
‫صحبت کردم

195
00:27:10,755 --> 00:27:14,800
‫چند روز پیش سرپرست اون ساختمون
‫که اسمش لیلی‌ـه به یکی‌شون زنگ زده

196
00:27:14,884 --> 00:27:17,636
‫و بهش پیشنهاد داده
‫بره خدمتکار اون‌جا بشه

197
00:27:18,346 --> 00:27:19,646
‫نه بابا!؟

198
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
‫ماه آینده کارش رو شروع می‌کنه

199
00:27:24,060 --> 00:27:25,360
‫اسمش چیه؟

200
00:27:31,817 --> 00:27:33,117
‫ایزابل دِیویسون هستی؟

201
00:27:33,778 --> 00:27:35,078
‫بله؟

202
00:27:38,741 --> 00:27:40,201
‫اسم من…

203
00:27:41,369 --> 00:27:42,669
‫اِیژا ریوزه

204
00:27:44,538 --> 00:27:47,083
‫و اومدم سراغ خواهرم ماریا

205
00:27:51,212 --> 00:27:55,508
‫نمی‌دونم این‌جا چه خبره

206
00:27:56,675 --> 00:27:57,975
‫اما یه چیز رو می‌دونم

207
00:28:00,805 --> 00:28:04,100
‫اگه خواهرم زنده‌ست،
‫تحویلم بدیدش،

208
00:28:05,393 --> 00:28:09,105
‫و دعا کنید توی حالت بخشندگی باشم

209
00:28:09,730 --> 00:28:11,107
‫چون اگه مُرده…

210
00:28:11,232 --> 00:28:12,532
‫آدم کینه‌توزی هستی

211
00:28:13,818 --> 00:28:15,653
‫خیلی چیزها مشخص شدن

212
00:28:18,572 --> 00:28:23,452
‫حتماً خیلی خواهرت رو دوست داری
‫که به‌خاطر جونش رو در خطر انداختی

213
00:28:24,829 --> 00:28:26,129
‫کجاست؟

214
00:28:27,289 --> 00:28:28,589
‫می‌خوام بهت کمک کنم

215
00:28:29,959 --> 00:28:32,128
‫اما منم باید مراقب خانواده‌م باشم

216
00:28:33,129 --> 00:28:37,299
‫یه خانواده‌ی غیرمعمولی
‫که نیازهای غیرمعمولی‌ای دارن

217
00:29:52,333 --> 00:29:53,633
‫یه خراش کوچولو بود

218
00:29:56,670 --> 00:29:57,970
‫اون شمشیر رو ازش بگیر!

219
00:30:00,341 --> 00:30:01,641
‫یا…

220
00:30:02,134 --> 00:30:03,969
‫گرفتمش، خانم لیلی!
‫گرفتمش!

221
00:30:05,763 --> 00:30:08,307
‫وای، اِیژا، بیخیال

222
00:30:08,390 --> 00:30:09,690
‫بس کن!

223
00:30:11,268 --> 00:30:13,729
‫کُشتن ما هیچ فایده‌ای برات نداره

224
00:30:13,812 --> 00:30:15,189
‫تسلیم شو

225
00:30:15,272 --> 00:30:16,815
‫آره، تسلیم شو

226
00:30:19,860 --> 00:30:22,446
‫چه بلایی سر مامانم آوردی، جنده؟

227
00:30:22,530 --> 00:30:23,830
‫خفه شو!

228
00:30:26,408 --> 00:30:27,708
‫همه‌تون رو کُشتم…

229
00:30:28,285 --> 00:30:29,585
‫هرزه‌ی آشغال!

230
00:30:31,830 --> 00:30:33,290
‫کوچولوی بی‌پدر!

231
00:30:40,297 --> 00:30:41,597
‫بلند شو!

232
00:30:45,594 --> 00:30:48,556
‫سوفیا، عزیزم، وقتی زنده شدی،

233
00:30:48,681 --> 00:30:50,766
‫لطفاً یادت باشه
‫خون‌ها رو پاک کنی

234
00:30:51,559 --> 00:30:54,311
‫چشم، خانم لیلی

235
00:31:04,488 --> 00:31:05,906
‫قضیه چیه؟

236
00:31:22,631 --> 00:31:25,634
‫اِیژا، خروجی‌های ساختمون بسته شدن.
‫راه فراری نداری

237
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
‫منطقی باش. در رو باز کن

238
00:31:30,514 --> 00:31:31,741
‫کون لقت

239
00:31:31,765 --> 00:31:33,434
‫هر طور دوست داری

240
00:31:35,185 --> 00:31:36,520
‫تو اولین نفر نیستی

241
00:31:36,645 --> 00:31:38,188
‫آخرین نفر هم نخواهی بود

242
00:31:38,314 --> 00:31:40,065
‫هیچ‌کس زنده از این‌جا خارج نمی‌شه

243
00:31:46,905 --> 00:31:48,324
‫یعنی چی…

244
00:31:51,535 --> 00:31:53,912
‫اِستیو، در لامصب رو بشکون

245
00:31:57,041 --> 00:31:59,543
‫نه! نه!

246
00:32:01,337 --> 00:32:02,838
‫یالا

247
00:32:18,270 --> 00:32:19,570
‫ایول!

248
00:33:54,616 --> 00:33:55,719
‫باید به بقیه خبر بدیم

249
00:33:55,743 --> 00:33:57,043
‫نیاز نیست کسی بفهمه

250
00:33:57,119 --> 00:33:59,496
‫قبل از مراسم امشب
‫خیلی سریع و بی‌صدا انجام می‌شه

251
00:34:00,497 --> 00:34:01,797
‫به نظرت می‌تونیم مخفیش کنیم؟

252
00:34:02,249 --> 00:34:04,835
‫وظیفه‌ی تو اینه که یه آدم مهربون
‫و درمونده پیدا کنی

253
00:34:04,960 --> 00:34:06,260
‫به نظرت اون جنده‌ی شرور

254
00:34:06,378 --> 00:34:08,046
‫اصلاً مهربون یا درمونده‌ست؟

255
00:34:08,130 --> 00:34:10,674
‫کوین، عزیزم، چطور شما ۵ نفر

256
00:34:10,799 --> 00:34:12,068
‫نتونستید یه دختر رو بگیرید؟

257
00:34:12,092 --> 00:34:13,361
‫مسلح بود!

258
00:34:13,385 --> 00:34:15,971
‫- و شما هم نامیرا هستید!
‫- درد که داره!

259
00:34:16,054 --> 00:34:17,354
‫خودتون رو جمع‌وجور کنید

260
00:34:17,639 --> 00:34:19,600
‫امشب باید یه قربانی تقدیم کنیم

261
00:34:19,683 --> 00:34:21,059
‫باید پیداش کنیم

262
00:34:21,977 --> 00:34:23,204
‫خواهرش چی؟

263
00:34:23,228 --> 00:34:24,528
‫هیس

264
00:34:25,105 --> 00:34:26,405
‫شنیدید؟

265
00:34:26,982 --> 00:34:28,251
‫چی رو؟ نه

266
00:34:28,275 --> 00:34:29,575
‫چیزی نشنیدم

267
00:34:37,534 --> 00:34:38,834
‫بگیریدش!

268
00:34:46,293 --> 00:34:47,395
‫نکُشیدش!

269
00:34:47,419 --> 00:34:48,719
‫فقط می‌خوام یه‌کم زخمیش کنم

270
00:35:01,141 --> 00:35:02,441
‫گرفتمت

271
00:35:04,436 --> 00:35:05,455
‫بهت هشدار دادم

272
00:35:05,479 --> 00:35:08,023
‫فرار کردن بی‌فایده‌ست.
‫می‌تونستی این‌قدر درد نکشی

273
00:35:17,908 --> 00:35:19,208
‫کون لقت!

274
00:35:22,037 --> 00:35:23,264
‫چه غلطی می‌کنی؟

275
00:35:23,288 --> 00:35:24,588
‫زنده می‌خوایمش!

276
00:35:57,030 --> 00:35:59,074
‫تیکه‌تیکه‌ت می‌کنم، جنده!

277
00:36:02,828 --> 00:36:04,128
‫برای مُردن آماده‌ای؟

278
00:36:05,122 --> 00:36:06,422
‫دست از سرم بردار، جنده!

279
00:36:12,963 --> 00:36:14,339
‫اشتباه رفتی!

280
00:36:28,687 --> 00:36:30,397
‫بمیر، عوضی!

281
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
‫خسته شدم از بس کُشتیم!

282
00:37:21,156 --> 00:37:22,783
‫دیگه زنده نشو، جنده!

283
00:37:58,944 --> 00:38:00,213
‫نزدیکم نشو!

284
00:38:00,237 --> 00:38:02,072
‫یعنی چی؟ یا خدا!

285
00:38:55,417 --> 00:38:57,044
‫پیغامم رو ندیدی؟

286
00:38:57,127 --> 00:38:58,062
‫کدوم پیغام؟

287
00:38:58,086 --> 00:38:59,463
‫روی آینه‌ی کوفتی بود

288
00:39:07,304 --> 00:39:08,604
‫این‌جا چه خبره؟

289
00:39:09,681 --> 00:39:12,726
‫توی دردسری افتادی
‫که حتی نمی‌تونی تصورش کنی

290
00:39:13,679 --> 00:39:17,677
‫« ویـرجـیـل »

291
00:39:18,315 --> 00:39:21,193
‫این ساختمون معبد شیطانه

292
00:39:22,027 --> 00:39:24,029
‫‏۱۰۰ سالی می‌شه که این‌جاست،

293
00:39:24,863 --> 00:39:27,491
‫اما ریشه‌های این خانواده
‫خیلی قدیمی‌ترن

294
00:39:28,909 --> 00:39:31,078
‫بنیانگذاران راهی پیدا کردن

295
00:39:31,161 --> 00:39:34,498
تا از طریق یه مجرای مقدس
با دنیای دیگه ارتباط برقرار کنن

296
00:39:36,166 --> 00:39:37,834
‫یه معامله‌ای کردن

297
00:39:37,918 --> 00:39:39,669
‫جاودانگی و نامیرایی

298
00:39:39,753 --> 00:39:42,339
‫در ازای قربانی کردن انسان‌ها

299
00:39:42,923 --> 00:39:45,425
‫تا زمانی که اسمت
‫توی فهرست باشه،

300
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
‫به هیچ عنوان نمی‌میری

301
00:39:48,303 --> 00:39:50,639
‫بیشترِ اعضا عوضی‌های
‫ثروتمند هستن

302
00:39:50,722 --> 00:39:53,183
‫و قدرت محافظت
‫از اسرار ویرجیل رو دارن

303
00:39:53,308 --> 00:39:55,519
‫بدبخت‌های بیچاره‌ای مثل
‫تو رو فریب می‌دن…

304
00:39:56,103 --> 00:39:58,980
‫ویرجیل سال ۱۹۲۳ ساخته شد

305
00:39:59,064 --> 00:40:01,066
‫…فقط برای این‌که قربانی‌شون کنن

306
00:40:01,775 --> 00:40:02,877
‫اما هر چند وقت یک بار،

307
00:40:02,901 --> 00:40:06,780
‫چند نفر معاف می‌شن
‫و فرصت پیوستن به خانواده رو به دست میارن

308
00:40:06,905 --> 00:40:08,532
‫خیلی خوش‌حالم که شما رو نکشتیم،

309
00:40:08,657 --> 00:40:10,617
‫پیدا کردن خدمتکار متعهد خیلی سخته

310
00:40:11,201 --> 00:40:13,954
‫اگه خیلی زیاد خرحمالی کنی،
‫ممکنه رتبه‌ت ارتقا پیدا کنه

311
00:40:15,831 --> 00:40:17,131
‫مثل لیلی

312
00:40:17,916 --> 00:40:18,935
‫گند بزنی،

313
00:40:18,959 --> 00:40:21,211
‫اسمت از فهرست پاک می‌شه،

314
00:40:21,920 --> 00:40:23,797
‫و دوباره میرا می‌شی

315
00:40:24,506 --> 00:40:25,806
‫ریدم به این شانس!

316
00:40:25,924 --> 00:40:27,425
‫خیلی عالی گفتی

317
00:40:27,509 --> 00:40:29,386
‫چون امشب، تو قراره قربانی بشی

318
00:40:31,054 --> 00:40:32,389
‫صبر کن، بمون!

319
00:40:34,766 --> 00:40:37,018
‫کله‌ی این جنده رو ترکوندم،
‫ولی بازم اومد دنبالم

320
00:40:37,102 --> 00:40:38,402
‫چطور باید کُشت‌شون؟

321
00:40:38,436 --> 00:40:40,647
‫اصلاً به حرف‌هام گوش می‌دادی؟

322
00:40:40,730 --> 00:40:42,774
‫تا وقتی اسم‌شون توی فهرست باشه،
‫نمی‌تونی بُکُشی‌شون

323
00:40:43,525 --> 00:40:45,360
‫فقط می‌تونی چند ثانیه
‫سرعت‌شون رو کم کنی

324
00:40:45,443 --> 00:40:46,546
‫نهایت یه دقیقه

325
00:40:46,570 --> 00:40:47,797
‫بستگی داره چقدر آسیب ببینن

326
00:40:47,821 --> 00:40:49,156
‫اما من که کله‌ش رو ترکوندم!

327
00:40:49,281 --> 00:40:50,782
‫دوباره کله‌ش رشد می‌کنه

328
00:40:51,700 --> 00:40:53,118
‫همیشه همین‌طوره

329
00:41:22,814 --> 00:41:25,317
‫اگه تیکه‌تیکه‌شون کنم

330
00:41:25,400 --> 00:41:26,735
‫و آتیش‌شون بزنم چی؟

331
00:41:26,860 --> 00:41:29,070
‫حتی اگه یه تیکه باقی بمونه،

332
00:41:30,071 --> 00:41:33,867
‫حتی یه ذره از پوست‌شون،
‫بازم به زندگی‌شون ادامه می‌دن

333
00:41:34,912 --> 00:41:37,835
‫[ طبقه‌ی دوم ]

334
00:41:44,910 --> 00:41:46,945
‫[ طبقه‌ی اول ]

335
00:42:20,789 --> 00:42:22,374
‫این‌جا دیگه کجاست؟

336
00:42:26,211 --> 00:42:27,511
‫طبقه‌ی گایش

337
00:42:28,505 --> 00:42:31,508
‫جاودانگی بعد از مدتی
‫حوصله‌سربر می‌شه

338
00:42:31,633 --> 00:42:33,802
‫پس هر طبقه به یه گناه اختصاص داره

339
00:42:35,512 --> 00:42:37,389
‫اگه تو هم یکی از اونا هستی،
‫پس چرا بهم کمک می‌کنی؟

340
00:42:39,975 --> 00:42:41,275
‫دلایل خودم رو دارم

341
00:43:09,754 --> 00:43:10,982
‫شلیک نکن

342
00:43:11,006 --> 00:43:12,306
در رو باز کنید

343
00:43:13,008 --> 00:43:14,718
‫چرا من رو این‌جا زندانی کردید؟

344
00:43:17,554 --> 00:43:18,854
‫ماریا؟

345
00:43:40,744 --> 00:43:42,044
‫فکر می‌کردم مُردی

346
00:43:42,746 --> 00:43:44,046
‫منم فکر می‌کردم توی زندانی

347
00:43:46,416 --> 00:43:47,792
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

348
00:43:49,627 --> 00:43:51,338
‫اومدم تو رو نجات بدم، کله‌پوک

349
00:43:52,630 --> 00:43:55,175
‫کل این ساختمون، انگار…

350
00:43:55,925 --> 00:43:57,344
‫یه فرقه‌ی شیطانیه

351
00:43:58,970 --> 00:44:00,638
‫انسان‌ها رو قربانی می‌کنن

352
00:44:03,224 --> 00:44:04,524
‫می‌دونم

353
00:44:06,019 --> 00:44:07,319
‫می‌دونی؟

354
00:44:08,938 --> 00:44:10,238
‫آره

355
00:44:10,322 --> 00:44:14,345
‫« مـاریـا ریـوز »

356
00:44:20,200 --> 00:44:21,785
‫یالا. بیا بریم

357
00:44:49,062 --> 00:44:50,081
‫نمی‌فهمم

358
00:44:50,105 --> 00:44:51,248
‫توی خیابون پیدات کردم

359
00:44:51,272 --> 00:44:53,233
‫بهت سرپناه و یه شغل خوب دادم

360
00:44:53,817 --> 00:44:55,402
‫چرا به بقیه‌ی دخترها گفتی

361
00:44:55,527 --> 00:44:58,696
‫که من «یه عوضیِ آشغال»ام؟

362
00:44:59,864 --> 00:45:02,283
‫من واقعاً بابت تمام کارهایی
‫که برام کردی ازت ممنونم، ریچی

363
00:45:02,409 --> 00:45:04,035
‫نه، نه، نیستی

364
00:45:04,119 --> 00:45:05,419
‫چرا، هستم

365
00:45:11,709 --> 00:45:14,087
‫قضیه از این قراره. من…
‫دوست دارم باور کنم

366
00:45:15,130 --> 00:45:16,881
‫اما آخه فقط حَرفه، می‌دونی

367
00:45:17,048 --> 00:45:18,275
‫و همون‌طور که به نتیجه رسیدیم،

368
00:45:18,299 --> 00:45:20,093
‫نمی‌شه واقعاً به حرف دیگران
‫اعتماد کرد

369
00:45:20,176 --> 00:45:25,682
‫اگه بتونی یه کاری بکنی
‫که ممنون بودنت رو ثابت کنی،

370
00:45:25,765 --> 00:45:28,435
‫خب، شاید اون‌وقت باور کنم

371
00:45:29,710 --> 00:45:33,081
‫[ مسافرخونه ]

372
00:45:38,882 --> 00:45:41,682
‫[ ویرجیل: خدمتکار استخدام می‌کنیم ]

373
00:46:12,937 --> 00:46:16,483
‫شاید این‌طور به نظر نرسه،
‫اما امروز روز شانسته

374
00:46:18,401 --> 00:46:21,488
‫در حالت عادی به اسم اربابمون
‫گلوت رو می‌بُریم،

375
00:46:21,613 --> 00:46:26,201
‫اما مچ یکی از خدمتکارهامون رو
‫موقع دزدی کردن گرفتیم

376
00:46:27,076 --> 00:46:29,204
‫تو می‌تونی جاش رو بگیری

377
00:46:29,329 --> 00:46:32,499
‫و بالاخره دست از تقلا کردن برداری
‫و به یه خونه تعلق داشته باشی

378
00:46:33,416 --> 00:46:36,211
‫ازت مراقبت می‌کنیم، می‌فهمی؟

379
00:46:39,047 --> 00:46:40,381
‫عالیه

380
00:46:52,060 --> 00:46:53,520
‫الان این‌جا خونه‌ی منه

381
00:46:56,814 --> 00:46:59,400
‫باهات هیچ‌جا نمیام

382
00:47:02,153 --> 00:47:04,822
‫خب، من که بدون تو نمی‌رم

383
00:47:05,990 --> 00:47:07,408
‫ولی رفتی

384
00:47:11,287 --> 00:47:13,373
‫چیه؟ فکر می‌کنی بهت نیاز دارم؟

385
00:47:15,166 --> 00:47:17,252
‫وقتی بچه بودم بهت نیاز داشتم

386
00:47:19,003 --> 00:47:21,839
‫همون شبی که تنهام گذاشتی
‫بهت نیاز داشتم

387
00:47:25,009 --> 00:47:26,153
‫وقتی توی زندان بودی

388
00:47:26,177 --> 00:47:30,014
‫و پدر آشغال‌مون مثل سگ کتکم می‌زد
‫واقعاً بهت نیاز داشتم

389
00:47:32,016 --> 00:47:33,316
‫اما دیگه خیلی دیره

390
00:47:34,435 --> 00:47:35,735
‫بهت نیازی ندارم

391
00:47:39,482 --> 00:47:40,782
‫عجب!

392
00:47:41,150 --> 00:47:42,450
‫زود باش فرار کن

393
00:47:42,735 --> 00:47:44,445
‫سعی کن این بار گیر نیُفتی

394
00:47:49,492 --> 00:47:52,912
‫می‌دونی چقدر بدبختی کشیدم
‫تا پیدات کردم؟

395
00:47:53,621 --> 00:47:54,998
‫برام مهم نیست

396
00:47:55,498 --> 00:47:56,600
‫کون لقت

397
00:47:56,624 --> 00:47:59,502
‫- نه، کون لق تو
‫- نه، جنده. کون لقت

398
00:47:59,627 --> 00:48:00,927
‫کون لق خودت!

399
00:48:10,054 --> 00:48:12,098
‫دیدارهای خانوادگی بعضی‌وقت‌ها
‫می‌تونن چالش‌برانگیز باشن

400
00:48:12,724 --> 00:48:14,024
‫چیزی عوض نشده

401
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
‫چه خودش بخواد، چه نخواد
‫باید همراهم بیاد

402
00:48:16,227 --> 00:48:18,730
‫متوجه نیستی.
‫برای اون خیلی ساده نیست

403
00:48:18,813 --> 00:48:20,113
‫برام مهم نیست

404
00:48:21,190 --> 00:48:22,650
‫چطور باید از این‌جا خارج شد؟

405
00:48:23,651 --> 00:48:26,112
‫کل این ساختمون جوری طراحی شده
‫که یه تله‌ی مرگ باشه

406
00:48:26,195 --> 00:48:29,407
‫شیشه‌های همه‌ی پنجره‌ها نشکن هستن.
‫خودت قفل‌های در ورودی رو دیدی

407
00:48:29,490 --> 00:48:32,118
‫فقط یه راه خروج هست

408
00:48:32,201 --> 00:48:33,870
‫راه‌پله‌ی اضطراری روی پشت‌بوم

409
00:48:33,953 --> 00:48:35,955
‫اما باید از طبقه‌ی نهم رد بشی،

410
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
‫و اصلاً دلت نمی‌خواد اون‌جا باشی

411
00:48:38,541 --> 00:48:40,126
‫جهنم و ضرر، کمکت می‌کنم

412
00:48:40,918 --> 00:48:42,218
‫دیگه حوصله‌ی
‫این مسخره‌بازی‌ها رو ندارم

413
00:48:50,970 --> 00:48:53,681
‫حروم‌زاده‌ی کثافت!

414
00:48:59,937 --> 00:49:01,648
‫هی! ندیدیش؟

415
00:49:02,690 --> 00:49:03,990
‫هی!

416
00:49:04,817 --> 00:49:06,045
‫گندش بزنن! لعنتی!

417
00:49:06,069 --> 00:49:07,528
‫سرت چی شده؟

418
00:49:07,654 --> 00:49:11,783
‫چی؟ متوجه نمی‌شم. تو…

419
00:49:11,866 --> 00:49:13,284
‫چی…

420
00:49:13,409 --> 00:49:14,827
‫اوه! طبقه‌ی گایش!

421
00:49:15,828 --> 00:49:17,288
‫خواهرش رو پیدا کرده

422
00:49:22,543 --> 00:49:23,843
‫این‌جایی!

423
00:49:30,885 --> 00:49:32,185
‫یالا!

424
00:49:36,599 --> 00:49:37,899
‫صبر کنید! یا…

425
00:49:39,852 --> 00:49:41,152
‫هی، ولم کن!

426
00:49:55,410 --> 00:49:56,710
‫جنده‌ی عوضی!

427
00:49:57,328 --> 00:49:58,430
‫دیگه کافیه

428
00:49:58,454 --> 00:50:00,832
‫دیگه از این مسخره‌بازی خسته شدم.
‫به همه نیاز داریم

429
00:50:00,915 --> 00:50:03,251
‫- یه لحظه صبر کن
‫- دیگه بحث نمی‌کنیم

430
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
‫خائن عوضی

431
00:50:05,753 --> 00:50:07,053
‫برو

432
00:50:11,030 --> 00:50:14,030
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

433
00:52:49,339 --> 00:52:51,888
‫[ ویرجیل، ۱۹۱۳ ]

434
00:52:52,044 --> 00:52:54,380
‫فقط یه چیز رو بهم بگو

435
00:52:55,214 --> 00:52:56,514
‫چرا؟

436
00:52:58,926 --> 00:53:01,095
‫از اینکه بهاش رو با خون بپردازم
‫خسته شدم، لیلی

437
00:53:02,680 --> 00:53:04,682
‫این ۱۰۰ سال که اصلاً برات مهم نبود

438
00:53:06,851 --> 00:53:09,687
‫قبلاً که این محله خیلی داغون بود…

439
00:53:11,731 --> 00:53:16,277
‫خودم رو قانع کردم
‫که داریم اوضاع رو بهتر می‌کنیم

440
00:53:16,402 --> 00:53:18,821
‫و عوضی‌ها رو از توی
‫خیابون‌ها پاک می‌کنیم

441
00:53:20,114 --> 00:53:21,414
‫اما الان…

442
00:53:23,743 --> 00:53:25,244
‫قربانی‌هامون آدم‌های خوبی‌ان

443
00:53:26,996 --> 00:53:28,748
‫هیچ چیز خوبی در مورد
‫اون دختر وجود نداره

444
00:53:28,831 --> 00:53:30,499
‫واقعاً؟ قربانی قبلی چی؟

445
00:53:30,583 --> 00:53:31,727
‫و قربانی قبل از اون؟

446
00:53:31,751 --> 00:53:33,294
‫اونا هم خوب نبودن؟

447
00:53:35,588 --> 00:53:38,466
‫دنیا منصفانه نیست، رِی

448
00:53:39,550 --> 00:53:41,010
‫من که این‌طور نساختمش

449
00:53:42,261 --> 00:53:43,561
‫نیازه بهت یادآوری کنم

450
00:53:44,764 --> 00:53:48,893
‫که قبل از اومدن به ویرجیل
‫این دنیا برامون چطور بود؟

451
00:53:49,894 --> 00:53:51,194
‫یادمه

452
00:53:52,480 --> 00:53:53,780
‫تنهای تنها بودیم

453
00:53:54,857 --> 00:53:56,484
‫همدیگه رو داشتیم

454
00:53:57,151 --> 00:54:00,154
‫ولی کل دنیا علیه‌مون بود

455
00:54:01,447 --> 00:54:05,451
‫فقط این خانواده ما رو پذیرفتن

456
00:54:06,285 --> 00:54:08,037
‫بهمون یه خونه دادن

457
00:54:08,871 --> 00:54:10,581
‫این یه خونه نیست، لیلی

458
00:54:11,999 --> 00:54:13,334
‫یه زندان کوفتیه

459
00:54:16,337 --> 00:54:17,755
‫بیا بریم یه بیانیه صادر کنیم

460
00:54:20,633 --> 00:54:24,637
‫اگه هنوز من و این رابطه
‫برات مهم هستیم،

461
00:54:25,304 --> 00:54:28,808
‫خیلی در مورد کاری که
‫می‌خوای بکنی فکر کن

462
00:54:29,350 --> 00:54:32,186
‫ممکنه این‌جا یه زندان باشه،
‫اما زندان منه

463
00:54:38,192 --> 00:54:39,492
‫مراقبش باش

464
00:54:44,657 --> 00:54:45,957
‫این‌شکلی قشنگ‌تری

465
00:54:49,537 --> 00:54:52,873
‫معذرت می‌خوام که این بیانیه
‫این‌قدر دیر صادر می‌شه

466
00:54:52,957 --> 00:54:54,959
‫امیدوار بودم کار به این‌جا نکشه،

467
00:54:55,042 --> 00:54:59,797
‫اما قربانی‌مون فرار کرده
‫و توی ساختمون می‌چرخه

468
00:55:00,631 --> 00:55:03,718
‫اسم واقعیش اِیژا ریوزه

469
00:55:03,801 --> 00:55:06,804
‫عکسش رو توی گروه فرستادم

470
00:55:06,929 --> 00:55:08,806
‫آسانسورها رو از کار انداختیم

471
00:55:09,432 --> 00:55:14,353
‫تمام مستاجران در تمام طبقات
‫آماده و مراقب باشن

472
00:55:15,521 --> 00:55:17,815
‫زنده می‌خوایمش

473
00:55:18,649 --> 00:55:21,068
‫اما می‌تونید زخمیش کنید

474
00:55:21,944 --> 00:55:24,155
‫اِیژا، بهت قول می‌دم

475
00:55:25,406 --> 00:55:29,410
‫خودم شخصاً…

476
00:55:30,536 --> 00:55:31,836
‫برای ارباب‌مون قربانیت می‌کنم

477
00:55:55,311 --> 00:55:56,896
‫بازم یه نبرد دیگه رو شروع کردی
‫که نمی‌تونی توش پیروز بشی

478
00:56:02,318 --> 00:56:03,618
‫نمی‌تونم مُردنت رو تماشا کنم

479
00:56:05,404 --> 00:56:07,615
‫برو توی چاه آسانسور.
‫من حواس‌شون رو پرت می‌کنم

480
00:56:09,617 --> 00:56:10,917
‫هنوزم می‌تونی نجات پیدا کنی

481
00:56:11,327 --> 00:56:12,627
‫صبر کن

482
00:56:17,083 --> 00:56:19,210
‫واقعاً کاش شرایط جور دیگه‌ای بود

483
00:56:43,025 --> 00:56:44,360
‫ماریا!

484
00:58:36,764 --> 00:58:38,064
‫فرار کن!

485
00:58:40,643 --> 00:58:42,603
‫ای عوضی‌ها!

486
00:58:59,170 --> 00:59:00,670
‫ماریا!

487
01:00:07,604 --> 01:00:09,732
‫چند نفرید؟

488
01:00:44,099 --> 01:00:45,399
‫تسلیم شو!

489
01:01:31,105 --> 01:01:33,273
‫نه، نه! صبر کن! صبر کن!

490
01:01:35,526 --> 01:01:38,779
‫گوش کن، می‌دونم فکر می‌کنی
‫ما آدم‌های خیلی بدی هستیم

491
01:01:38,862 --> 01:01:41,949
‫اما اگه بیشتر باهامون آشنا بشی،
‫واقعاً خیلی آدم‌های خوبی هستیم

492
01:01:42,032 --> 01:01:43,332
‫جون خواهرت رو نگرفتیم

493
01:01:43,409 --> 01:01:45,369
‫ببین، این همسرم اَنه

494
01:01:45,452 --> 01:01:46,829
‫ازت خوشش می‌اومد

495
01:01:46,954 --> 01:01:48,254
‫اون رو یادته؟

496
01:01:52,376 --> 01:01:53,676
‫ماریا؟

497
01:02:08,392 --> 01:02:09,692
‫دلم برات تنگ شده بود

498
01:02:11,562 --> 01:02:12,862
‫خیلی متأسفم

499
01:02:14,148 --> 01:02:16,608
‫واقعاً متأسفم.
‫خیلی بدجور گند زدم

500
01:02:16,733 --> 01:02:19,361
‫- من فقط…
‫- اشکالی نداره. مشکلی نیست

501
01:02:19,445 --> 01:02:21,071
‫- متأسفم
‫- مشکلی نیست

502
01:02:28,078 --> 01:02:29,378
‫باید تنهام می‌ذاشتی

503
01:02:31,331 --> 01:02:32,631
‫هرگز

504
01:02:40,340 --> 01:02:41,640
‫باید از این‌جا بزنیم بیرون

505
01:02:51,730 --> 01:02:54,286
‫[ خروجی اضطراری ]

506
01:03:05,824 --> 01:03:07,868
‫طبقه‌های بالا رو گشتیم.
‫اون‌جا نبود

507
01:03:07,951 --> 01:03:10,037
‫امکان نداره ازمون رد شده باشه

508
01:03:10,120 --> 01:03:11,420
‫یالا

509
01:03:20,088 --> 01:03:21,388
‫برید!

510
01:03:23,234 --> 01:03:26,386
‫متأسفم، لیلی.
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم

511
01:03:28,138 --> 01:03:30,140
‫کل طبقه رو بگردید

512
01:03:31,683 --> 01:03:33,268
‫لعنتی

513
01:03:34,269 --> 01:03:35,569
‫بذار ببینمش

514
01:03:35,687 --> 01:03:36,789
‫چیزی نیست

515
01:03:36,813 --> 01:03:38,113
‫بذار ببینمش

516
01:03:39,066 --> 01:03:40,366
‫بشین

517
01:03:47,449 --> 01:03:49,117
‫جنگیدن رو از کجا یاد گرفتی؟

518
01:03:53,547 --> 01:03:55,749
‫- توی زندان
‫- اوه

519
01:03:56,291 --> 01:03:57,591
‫سخت بود؟

520
01:03:58,544 --> 01:03:59,844
‫از زندگی با بابا بهتر بود

521
01:04:05,008 --> 01:04:06,385
‫می‌دونی ۲ سال پیش مُرد؟

522
01:04:07,427 --> 01:04:08,696
‫واقعاً؟

523
01:04:08,720 --> 01:04:10,020
‫واقعاً

524
01:04:10,889 --> 01:04:12,189
‫تو کُشتیش؟

525
01:04:13,308 --> 01:04:14,608
‫نه

526
01:04:15,602 --> 01:04:16,902
‫سرطان

527
01:04:20,148 --> 01:04:22,025
‫ببین، اون موقع نباید ترکت می‌کردم

528
01:04:22,776 --> 01:04:25,320
‫می‌خواستی در برابر بابا
‫ازت محافظت کنم، اما من پیشت نبودم

529
01:04:26,613 --> 01:04:29,491
‫به خدا طی ۱۰ سال گذشته حتی یه روز هم
‫نبوده که از کارم پشیمون نبوده باشم

530
01:04:31,451 --> 01:04:32,869
‫نمی‌تونی گذشته رو درست کنی

531
01:04:34,037 --> 01:04:35,337
‫نه

532
01:04:36,081 --> 01:04:38,625
‫اما گفتم اگه امکان داره
‫امشب جون سالم به در نبریم،

533
01:04:38,709 --> 01:04:40,009
‫حداقل بهت بگم که بدونی

534
01:04:42,296 --> 01:04:44,006
‫آدم‌های بیشتری رو بفرست
‫مراقب ورودی باشن

535
01:05:13,827 --> 01:05:15,454
‫- خوبی؟
‫- آره

536
01:05:38,268 --> 01:05:40,020
‫- اِیژا
‫- باشه

537
01:05:40,103 --> 01:05:41,813
‫یالا! بزنش!

538
01:06:06,171 --> 01:06:07,471
‫برو!

539
01:06:14,554 --> 01:06:16,390
‫یا خدا! ای، خدا!

540
01:06:27,734 --> 01:06:29,034
‫لعنتی!

541
01:06:33,323 --> 01:06:34,623
‫اینم از این

542
01:06:35,701 --> 01:06:37,001
‫دیگه تمومه

543
01:06:46,753 --> 01:06:47,855
‫نه، تموم نیست

544
01:06:47,879 --> 01:06:49,179
‫خیلی مسخره‌ای

545
01:06:52,884 --> 01:06:54,761
‫برای قربانی کردنم
‫من رو زنده می‌خواید، نه؟

546
01:06:55,929 --> 01:06:57,156
‫بذارید ماریا بره،

547
01:06:57,180 --> 01:06:58,480
‫وگرنه می‌پرم پایین

548
01:06:59,641 --> 01:07:02,185
‫- می‌تونید باقی‌مونده‌م رو با کاردک جمع کنید
‫- اِیژا، نه

549
01:07:02,352 --> 01:07:03,652
‫چقدر فداکار

550
01:07:04,479 --> 01:07:06,022
‫و چقدر گمراه

551
01:07:07,357 --> 01:07:09,359
‫اصلاً می‌دونی برای نجات دادن
‫جون چه کسی داری مبارزه می‌کنی؟

552
01:07:10,193 --> 01:07:11,212
‫لیلی، لطفاً

553
01:07:11,236 --> 01:07:13,363
‫منظورت چیه؟

554
01:07:14,531 --> 01:07:15,831
‫اصلاً به این فکر نکردی…

555
01:07:16,950 --> 01:07:19,745
‫که خواهر عزیزت

556
01:07:19,828 --> 01:07:23,081
‫وقتی قرار بوده یه قربانی باشه،

557
01:07:23,206 --> 01:07:26,752
‫چطور این فرصت رو پیدا کرده
‫که عضو خانواده‌مون بشه؟

558
01:07:27,377 --> 01:07:30,505
‫چه معامله‌ای کرده؟

559
01:07:31,810 --> 01:07:35,813
‫« مـعـامـلـه »

560
01:07:37,095 --> 01:07:38,805
‫ازت مراقبت می‌کنیم

561
01:07:39,431 --> 01:07:40,807
‫می‌فهمی؟

562
01:07:41,933 --> 01:07:43,119
‫آره

563
01:07:43,143 --> 01:07:44,443
‫عالیه

564
01:07:45,228 --> 01:07:47,647
‫با ارباب‌مون بیعت می‌کنی

565
01:07:47,731 --> 01:07:52,152
‫وقتی زمانش فرا برسه،
‫اسمت رو توی فهرست می‌نویسی

566
01:07:52,694 --> 01:07:55,530
‫بعدش معامله رو با خون نهایی می‌کنی

567
01:07:56,448 --> 01:07:58,116
‫قربانیت رو می‌کُشی، عزیزم

568
01:07:59,993 --> 01:08:01,995
‫یک مرگ برای یک زندگی

569
01:08:02,120 --> 01:08:04,873
‫یه بهای ناچیز برای جاودانگی

570
01:08:05,707 --> 01:08:11,254
‫اما اگه بزنی زیر حرفت و فرار کنی،
‫یا یه قربانی پیدا نکنی…

571
01:08:13,298 --> 01:08:15,050
‫ارباب‌مون خودت رو می‌گیره

572
01:08:19,763 --> 01:08:21,139
‫نمی‌خواستم به کسی آسیب برسونم

573
01:08:22,974 --> 01:08:24,559
‫اما هیچ‌جوره نمی‌تونستم
‫از اون معامله قسر در برم

574
01:08:26,061 --> 01:08:27,854
‫روحم رو به شیطان سپردم

575
01:08:29,856 --> 01:08:31,525
‫ایزابل دِیویسون،

576
01:08:31,608 --> 01:08:34,903
‫زنی که توی کار قبلیم باهاش آشنا شدم
‫قرار بود قربانیم باشه

577
01:08:36,780 --> 01:08:37,840
‫اوه، یه سنت کوچیکه

578
01:08:37,864 --> 01:08:39,741
‫اما در عوض تو پیدات شد

579
01:08:39,866 --> 01:08:43,036
‫امشب به یکی از خدمتکارها
‫به‌خاطر تعهدش پاداش داده می‌شه

580
01:08:43,161 --> 01:08:44,913
‫و الان دیگه وقتی برام نمونده

581
01:08:47,415 --> 01:08:49,000
‫به یاد ایزابل

582
01:08:49,084 --> 01:08:50,418
‫- به یاد ایزابل
‫- به یاد ایزابل

583
01:08:50,502 --> 01:08:52,337
‫- نوش
‫- نوش

584
01:08:52,420 --> 01:08:54,089
‫و اگه امشب قربانی نداشته باشم…

585
01:08:57,405 --> 01:08:58,712
‫خودم می‌میرم

586
01:09:09,187 --> 01:09:11,273
‫دلم به حالت می‌سوزه، اِیژا

587
01:09:11,356 --> 01:09:12,656
‫جدی می‌گم

588
01:09:13,191 --> 01:09:16,319
‫الکی این همه زحمت کشیدی

589
01:09:16,403 --> 01:09:17,703
‫ببریدشون

590
01:09:18,488 --> 01:09:19,990
‫- نه. نه، نه، نه
‫- یالا. بیا!

591
01:09:20,073 --> 01:09:22,367
‫نه! نه! نه!

592
01:10:06,703 --> 01:10:08,955
‫حالا می‌ریم دیدن رئیس

593
01:10:10,066 --> 01:10:12,404
‫[ رمز ورود: ۶۶۶ ]

594
01:10:14,544 --> 01:10:17,088
‫هر سوالی ازت پرسید،
وقتی تظاهر کن

595
01:10:18,006 --> 01:10:19,466
‫امیدوارم امروز سرحال باشه

596
01:11:26,358 --> 01:11:27,958
‫سر یه خوک روی یه چوب؟

597
01:11:28,743 --> 01:11:30,043
‫واقعاً؟

598
01:11:30,912 --> 01:11:33,164
‫یه‌کم احترام بذار

599
01:12:56,873 --> 01:13:01,211
‫روح پلید وارد خوک شده

600
01:13:02,212 --> 01:13:04,923
‫سرورم، یه قربانی جدید براتون آوردیم

601
01:13:05,048 --> 01:13:06,317
‫ریدم به این شانس

602
01:13:06,341 --> 01:13:09,010
‫رِی و ماریا رو هم آوردیم، سرورم

603
01:13:09,761 --> 01:13:11,596
‫هر دو تاشون بهمون خیانت کردن

604
01:13:17,060 --> 01:13:19,020
‫یه اشتباه در تصمیم‌گیری بوده، سرورم

605
01:13:19,938 --> 01:13:21,648
‫رِی دلش به حال دختره می‌سوخت

606
01:13:23,108 --> 01:13:25,026
‫دروغ‌گو

607
01:13:27,529 --> 01:13:30,657
‫اسم رِی از فهرست پاک می‌شه

608
01:13:33,965 --> 01:13:35,465
‫[ رِی ]

609
01:13:43,628 --> 01:13:45,630
‫بُکُشش، لیلی

610
01:13:46,840 --> 01:13:48,140
‫وگرنه خودت هم می‌میری

611
01:13:48,633 --> 01:13:51,427
‫نه، لطفاً. التماس‌تون می‌کنم

612
01:14:05,108 --> 01:14:06,818
‫نه، نه. نه

613
01:14:18,997 --> 01:14:20,540
‫نمی‌تونم ازت دل بکنم

614
01:14:22,000 --> 01:14:23,300
‫من تصمیمم رو گرفتم

615
01:14:25,837 --> 01:14:27,463
‫حالا نوبت توئه، عزیزم

616
01:14:50,445 --> 01:14:51,745
‫حالا دخترها

617
01:14:55,742 --> 01:14:57,160
‫ماریا…

618
01:14:58,077 --> 01:15:00,288
‫زمانت فرا رسیده

619
01:15:01,289 --> 01:15:03,291
‫متأسفم، سرورم.
‫نباید بهش کمک می‌کردم

620
01:15:04,042 --> 01:15:05,501
‫لطفاً یه فرصت دیگه بهم بدید

621
01:15:06,753 --> 01:15:08,053
‫هر کاری لازم باشه انجام می‌دم

622
01:15:08,588 --> 01:15:09,888
‫چی؟

623
01:15:16,763 --> 01:15:20,475
‫پس خواهرت رو بُکُش

624
01:15:21,184 --> 01:15:22,484
‫ماریا

625
01:15:23,019 --> 01:15:24,319
‫لطفاً

626
01:15:26,231 --> 01:15:27,531
‫متأسفم

627
01:15:32,779 --> 01:15:34,822
‫اسمت رو بنویس

628
01:15:35,907 --> 01:15:37,492
‫بهمون ملحق شو

629
01:15:37,617 --> 01:15:39,035
‫ممنون، سرورم

630
01:16:01,099 --> 01:16:02,399
‫حالا…

631
01:16:02,767 --> 01:16:05,061
‫معامله رو نهایی کنی

632
01:16:10,692 --> 01:16:12,568
‫کاش زمان بیشتری داشتیم

633
01:16:17,115 --> 01:16:18,825
‫این تنها راهه

634
01:16:58,740 --> 01:17:02,160
‫خیلی متأسفم

635
01:17:05,291 --> 01:17:09,765
‫[ متأسف نباش ]

636
01:17:10,066 --> 01:17:14,871
‫[ پاشو دهن‌شون رو سرویس کن ]

637
01:17:21,054 --> 01:17:22,354
‫مُرده؟

638
01:17:26,351 --> 01:17:27,651
‫به نظر من که مُرده

639
01:17:45,328 --> 01:17:49,040
‫یک مرگ برای یک زندگی

640
01:17:51,322 --> 01:17:53,311
‫[ اِیژا ریوز ]

641
01:17:56,727 --> 01:17:58,753
‫[ اِیژا ریوز ]

642
01:18:10,978 --> 01:18:14,440
‫ماریا خودش رو فدا کرد
‫تا اِیژا رو نامیرا کنه!

643
01:18:15,274 --> 01:18:16,859
‫پشمام

644
01:18:25,118 --> 01:18:27,453
‫پوست رو ازش بگیرید!
‫اسمش رو پاک کنید!

645
01:18:36,838 --> 01:18:38,138
‫رفیق

646
01:19:54,832 --> 01:19:56,959
‫کمکم کنید، سرورم

647
01:20:54,684 --> 01:20:57,478
‫شمشیربازی دوست داری؟

648
01:20:57,603 --> 01:20:59,021
‫بیا بازی کنیم

649
01:22:08,966 --> 01:22:10,343
‫هی، کله‌پوک،

650
01:22:10,926 --> 01:22:12,345
‫باید تنهام می‌ذاشتی

651
01:22:12,970 --> 01:22:14,680
‫اون‌طوری من هنوز زنده می‌بودم

652
01:22:15,848 --> 01:22:17,975
‫من به‌خاطر تو مُردم

653
01:22:20,353 --> 01:22:21,653
‫دست…

654
01:22:22,688 --> 01:22:24,565
‫از سر…

655
01:22:26,275 --> 01:22:27,575
‫خواهرم بردار

656
01:23:18,285 --> 01:23:20,413
‫خواهرم رو می‌خوام

657
01:23:20,496 --> 01:23:22,623
‫معلومه که می‌خوای

658
01:23:22,748 --> 01:23:24,417
‫خودت می‌دونی معامله چطوره

659
01:23:24,500 --> 01:23:26,794
‫یک مرگ برای یک زندگی

660
01:23:29,213 --> 01:23:31,215
‫به نظرم یک مرگ خیلی کمه

661
01:23:45,187 --> 01:23:46,487
‫گندش بزنن

662
01:23:50,124 --> 01:23:54,107
‫[ کوین ]

663
01:23:58,367 --> 01:23:59,667
‫یه خراش کوچولو بود

664
01:24:01,668 --> 01:24:05,941
‫[ شارون ]

665
01:24:13,382 --> 01:24:14,682
‫وای، نه

666
01:24:15,222 --> 01:24:17,773
‫[ باب ]

667
01:24:23,200 --> 01:24:27,967
‫[ لیلی وودهاوس ]

668
01:24:29,106 --> 01:24:31,275
‫توی…

669
01:24:31,859 --> 01:24:33,652
‫جهنم می‌بینمت…

670
01:24:34,987 --> 01:24:36,864
‫اِیژا ریوز

671
01:24:39,658 --> 01:24:41,535
‫امیدوارم، جنده

672
01:25:23,744 --> 01:25:26,747
‫اگه جای شما بودم،
‫می‌زدم به چاک

673
01:26:19,216 --> 01:26:20,516
‫اون‌جا چه اتفاقی افتاد؟

674
01:26:21,385 --> 01:26:22,685
‫همون کارهای همیشگی ثروتمندها

675
01:26:25,764 --> 01:26:27,064
‫هوم

676
01:26:38,277 --> 01:26:40,988
‫هی، من…

677
01:26:41,113 --> 01:26:44,241
‫بهت تسلیت می‌گم

678
01:26:45,659 --> 01:26:47,119
‫می‌تونم ببرمت هر جایی که…

679
01:26:48,579 --> 01:26:49,879
‫اون چیه؟

680
01:26:50,488 --> 01:26:54,208
‫[ ماریا ریوز ]

681
01:26:54,293 --> 01:26:55,878
‫اون چه کوفتیه؟

682
01:26:56,003 --> 01:26:57,796
‫یا خدا!

683
01:27:04,136 --> 01:27:05,436
‫ماریا

684
01:27:06,722 --> 01:27:08,022
‫- اِیژا
‫- یعنی چی؟

685
01:27:11,727 --> 01:27:13,027
‫چه اتفاقی افتاد؟

686
01:27:13,187 --> 01:27:16,732
‫خب، سوال خیلی خوبیه،
‫چون تو الان مُرده بودی!

687
01:27:19,860 --> 01:27:21,320
‫اسم تو رو به جای
‫اسم خودم نوشتم

688
01:27:22,154 --> 01:27:23,864
‫و همه‌ی اون حروم‌زاده‌ها رو کُشتم

689
01:27:26,325 --> 01:27:28,744
‫در مورد چی حرف می‌زنید؟

690
01:27:33,624 --> 01:27:34,924
‫بهت گفتم

691
01:27:35,334 --> 01:27:37,419
‫دیگه هیچ‌وقت تنهات نمی‌ذارم

692
01:27:51,767 --> 01:27:53,067
‫می‌دونید چیه؟

693
01:27:53,602 --> 01:27:54,902
‫نمی‌خوام بدونم

694
01:27:55,187 --> 01:27:56,605
‫به جهنم

695
01:27:57,189 --> 01:27:58,899
‫به جهنم!

696
01:28:04,238 --> 01:28:05,781
‫کجا بریم؟

697
01:28:06,490 --> 01:28:08,075
‫تا جایی که می‌شه از این‌جا دور بشیم

698
01:28:09,493 --> 01:28:11,328
‫راستش من دلم هوس صبحونه کرده

699
01:28:11,352 --> 01:28:21,352
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

700
01:28:21,376 --> 01:28:31,376
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

