﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:22,230 --> 00:00:23,773
خواهش می‌کنم، یه سوءتفاهم شده

4
00:00:23,857 --> 00:00:26,484
زنی که باعث شد منو بگیرن هفت سال حتی یه قرون هم بهم حقوق نداد

5
00:00:26,568 --> 00:00:27,861
اصلاً قابل اعتماد نیست

6
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
عزیزم من قاضی نیستم

7
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
میشه لطفاً به یکی از طرف من خبر بدی؟

8
00:00:32,574 --> 00:00:36,411
آلفی بارو، برای لیدی جدید پنوود تو خونه پنوود کار می‌کنه

9
00:00:36,494 --> 00:00:40,040
اون دوست کارت
یا هر کی بخواد ازت طرفداری کنه

10
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
جدا از اینکه بعیده حرفشو باور کنن

11
00:00:42,917 --> 00:00:45,920
اگه اون خانومی که منو فرستاده دنبالت دخالتی داشته باشه

12
00:00:46,004 --> 00:00:49,799
مطمئن میشه هر کی ازت دفاع کنه بدبخت بشه

13
00:00:49,883 --> 00:00:52,969
پس می‌تونم دنبال هر کی که بخوای بفرستم

14
00:00:54,012 --> 00:00:57,057
ولی بهتره مطمئن شی براشون این‌قدر می‌ارزی که دردسرشو بکشن

15
00:00:58,892 --> 00:01:00,268
نه حق با توئه

16
00:01:01,311 --> 00:01:02,437
پتو رو بردار

17
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
اگه محکوم شی

18
00:01:05,857 --> 00:01:09,110
بهترین حالتش اینه که تا آخر عمرت زندان باشی

19
00:01:34,677 --> 00:01:37,305
اعضای عزیز جامعه

20
00:01:38,348 --> 00:01:41,643
عالی‌جناب ملکه با دعوت سخاوتمندانه‌ش شما رو مفتخر می‌کنه

21
00:01:41,726 --> 00:01:45,105
که تو مهم‌ترین مراسم فصل شرکت کنین

22
00:01:47,023 --> 00:01:51,611
مثل همه مهمونی‌هایی که ملکه‌تون برگزار می‌کنه

23
00:01:51,694 --> 00:01:54,155
قراره باشکوه‌ترین شب سال باشه

24
00:01:57,867 --> 00:02:01,955
پر از زرق و برق و تجمل و کلی هیجان و خوش‌گذرونی از اون مدل چیزا

25
00:02:05,917 --> 00:02:10,130
حضورتون خواسته شده
استایلتون الزامیه

26
00:02:10,213 --> 00:02:13,216
غیبت بدون دلیل هم ثبت میشه

27
00:02:13,299 --> 00:02:15,760
حداقل این فصل یه ذره امید داره

28
00:02:15,844 --> 00:02:17,220
حالا که عزاداریم

29
00:02:17,303 --> 00:02:20,140
حداقل مجبور نیستیم بریم مهمونی ملکه

30
00:02:23,685 --> 00:02:27,480
ببخشید فقط می‌خواستم
البته، راستش خیالم راحت شد

31
00:02:27,981 --> 00:02:31,776
فرار از مهمونی‌ها یکی از تفریحات مورد علاقه من و جان بود

32
00:02:35,989 --> 00:02:39,576
آه راستی توجه داشته باشین که این مراسم

33
00:02:39,659 --> 00:02:42,036
به افتخار لیدی آگاتا دن‌بریه

34
00:02:42,620 --> 00:02:45,415
اون تصمیم گرفته لندن رو ترک کنه و بره

35
00:02:46,166 --> 00:02:47,250
یه جای دیگه

36
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
همم

37
00:02:51,880 --> 00:02:54,674
مگه این یه جور بی‌احترامی به لیدی دن‌بری نیست؟

38
00:02:55,466 --> 00:02:58,761
این قسمت متن انقدر ریزه

39
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
به زور می‌تونم بخونمش

40
00:03:01,890 --> 00:03:04,601
حالا که ملکه دیگه ویسل‌داون رو نداره که اذیتش کنه

41
00:03:04,684 --> 00:03:07,437
شاید دشمنیشو منتقل کرده جای دیگه

42
00:03:08,271 --> 00:03:09,480
چیزی میدونی ری؟

43
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
درباره خانم دن‌بری و ملکه

44
00:03:14,861 --> 00:03:16,237
نمی‌تونم بگم چیزی می‌دونم

45
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
نه

46
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
معلومه که نمی‌دونی

47
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
اوخ

48
00:03:26,289 --> 00:03:29,292
ری خانه‌دار خوبیه
فقط چون دلت برای وارلی تنگ شده دلیل نمیشه

49
00:03:29,375 --> 00:03:30,210
خانم وارلی؟

50
00:03:30,793 --> 00:03:33,213
از کجا همچین فکر عجیبی کردی؟

51
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
من اصلاً بهش فکر هم نمی‌کنم

52
00:03:41,012 --> 00:03:44,724
هر صبح به رفتن فکر می‌کردم

53
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
تا امروز

54
00:03:47,143 --> 00:03:50,021
دواجر وقتی بیدار شد خیلی خوش‌اخلاق بود

55
00:03:50,688 --> 00:03:54,901
چون دیشب خدمتکار سابقشو دستگیر کردن

56
00:03:54,984 --> 00:03:57,445
و همین الان

57
00:03:58,571 --> 00:04:04,619
فکر کنم لرد استاتر اون پشت درا داره از میس لی خواستگاری می‌کنه

58
00:04:07,622 --> 00:04:08,539
بله

59
00:04:08,623 --> 00:04:10,416
بله بله بله

60
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
پس همسر آینده‌م

61
00:04:11,960 --> 00:04:15,421
به زودی میبینمت
و اگه شانس بیارم بعدش هر روز

62
00:04:20,260 --> 00:04:22,345
تو واقعاً بهترین وصلت فصلو جور کردی

63
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
به انگشترم نگاه کن
مبارک

64
00:04:23,763 --> 00:04:26,599
باید از همین الان برنامه بریزی چی می‌خوای تو مهمونی ملکه بپوشی

65
00:04:26,683 --> 00:04:29,060
چه جایی بهتر از اونجا برای اعلام نامزدیت

66
00:04:30,186 --> 00:04:31,729
مامان کجا میری؟

67
00:04:31,813 --> 00:04:33,231
طبیعتاً زندان

68
00:04:33,731 --> 00:04:37,068
مگه نمیدونی؟
شنیدم خیلی کمک کردی مامان سوفی رو پیدا کنه

69
00:04:37,151 --> 00:04:37,986
روزاموند

70
00:04:39,279 --> 00:04:40,989
تو باعث شدی سوفی رو دستگیر کنن؟

71
00:04:41,948 --> 00:04:43,908
یه دزد نباید از عدالت فرار کنه

72
00:04:43,992 --> 00:04:47,120
سوفی دزد نیست مامان
اون هیچ‌وقت جز خوبی برای ما کاری نکرد

73
00:04:47,203 --> 00:04:49,414
دیگه نمی‌خوام در این مورد ازت چیزی بشنوم

74
00:04:49,497 --> 00:04:50,957
زود برمی‌گردم

75
00:04:51,541 --> 00:04:53,543
خیلی خوب عمل کردی روزاموند

76
00:04:57,588 --> 00:04:59,799
نمی‌خوای بهم تبریک بگی؟

77
00:05:01,301 --> 00:05:03,511
تبریک میگم خواهر

78
00:05:08,391 --> 00:05:10,560
کجاست؟
تقصیر منه

79
00:05:10,643 --> 00:05:14,564
فکر کردم دزده و کمک کردم لیدی دواجر پنوود پیداش کنه

80
00:05:14,647 --> 00:05:17,692
ولی خانم پوزی روشن کرد که کاملاً اشتباه می‌کردم

81
00:05:17,775 --> 00:05:22,613
این سوفی وقتی خونه زیر نظر دواجر بود اینجا کار می‌کرد درسته

82
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
ولی خانواده‌ای داره؟

83
00:05:24,574 --> 00:05:25,992
کمتر حرف‌بزن، لطفاً

84
00:05:26,868 --> 00:05:28,328
می‌دونم باید با کی حرف بزنیم

85
00:05:38,713 --> 00:05:41,591
اوه این سیخ گردون خودکاره؟

86
00:05:45,720 --> 00:05:48,681
این دوتا یه موضوع خیلی فوری دارن که باید با شما مطرح کنن

87
00:05:50,433 --> 00:05:53,227
شاید بد نباشه هایاسینث روبان‌هاشو بهت نشون بده

88
00:05:53,311 --> 00:05:56,439
تازگیا کلی بهش اضافه کرده
اونقدر هم خاص نیست

89
00:05:56,522 --> 00:05:58,775
دارم فکر می‌کنم رفتن به ایتون رو یه مدت عقب بندازم

90
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
که بیشتر با تو وقت بگذرونم فرن

91
00:06:00,151 --> 00:06:01,903
نه لطفاً این کارو نکن

92
00:06:01,986 --> 00:06:04,697
واقعاً از حمایت و

93
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
توجه همتون ممنونم ولی

94
00:06:06,157 --> 00:06:09,327
فکر کنم خواهرتون دوست داره همه

95
00:06:09,410 --> 00:06:10,703
یه مدت عادی رفتار کنن

96
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
آره ممنون

97
00:06:13,206 --> 00:06:16,667
شاید بهتر باشه
درباره یه نفر دیگه حرف بزنیم

98
00:06:16,751 --> 00:06:18,753
شما چطورین مادر؟
اوه

99
00:06:18,836 --> 00:06:22,840
دوستتون لرد اندرسون چطوره؟
لرد اندرسون ؟خب اون

100
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
مادر باید درباره سوفی باهات حرف بزنم

101
00:06:25,009 --> 00:06:26,135
اوه

102
00:06:27,011 --> 00:06:28,262
آه

103
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
ببخشید که وسط حرفتون پریدم

104
00:06:30,139 --> 00:06:31,224
فرانچسکا، امم

105
00:06:31,307 --> 00:06:33,142
خاص باشه یا نه

106
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
دلم می‌خواد اون مجموعه روبان رو ببینم

107
00:06:35,436 --> 00:06:37,230
بیا بریم
تو هم بیا گرگوری

108
00:06:38,356 --> 00:06:39,524
ازش پرسیدی؟

109
00:06:39,607 --> 00:06:40,775
چی رو بپرسم؟
؟

110
00:06:40,858 --> 00:06:43,694
نه قبل اینکه پیداش کنم رفته بود
می‌دونی کجا رفته؟

111
00:06:43,778 --> 00:06:45,488
ببخشید بانو
درباره کی حرف می‌زنیم؟

112
00:06:45,571 --> 00:06:48,157
سوفی، رفته آمریکا
سعی کردم به کشتیش برسم

113
00:06:48,241 --> 00:06:49,283
ولی دوتا کشتی داشتن حرکت می‌کردن

114
00:06:49,367 --> 00:06:52,412
و تو اون شلوغی نتونستم پیداش کنم
تو دنبال سوفی تا اسکله رفتی؟

115
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
دقیقاً چه خبره؟
داداشت عاشق خدمتکارتونه

116
00:06:55,289 --> 00:06:58,209
فقط اون نصف شب بدون خداحافظی گذاشته رفته

117
00:06:58,292 --> 00:06:59,127
خانم

118
00:06:59,210 --> 00:07:00,711
چی؟
لطفاً اینو جایی ننویس

119
00:07:00,795 --> 00:07:03,423
من دیگه لیدی ویسل‌داون نیستم
نمی‌تونم بذارم تو آمریکا از دستش بدم

120
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
باید بدونم چطوری میشه یه قایق کرایه کرد

121
00:07:05,383 --> 00:07:07,218
اگه همین صبح رفته باشه هنوز وقت هست

122
00:07:08,803 --> 00:07:11,389
میشه همتون یه لحظه ساکت شین؟

123
00:07:12,890 --> 00:07:13,766
لطفاً

124
00:07:13,850 --> 00:07:15,852
هیزل یه چیزی داره بهتون بگه

125
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
ببخشید که مزاحم میشم

126
00:07:18,396 --> 00:07:21,107
ولی یه خبر خوب دارم و یه خبر بد

127
00:07:21,190 --> 00:07:24,318
خبر خوب اینه که آقای بریجرتون لازم نیست قایق بگیره

128
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
صبر کن صبر کن

129
00:07:29,157 --> 00:07:31,534
یکی اومده ببینتت

130
00:07:39,292 --> 00:07:40,877
سلام سوفی

131
00:07:40,960 --> 00:07:41,794
چه بی‌ادب

132
00:07:41,878 --> 00:07:45,715
باید ممنون باشی که یه بانو اصلاً پا گذاشته تو همچین جای چندشی

133
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
اونم وقتی اومدم کمکت کنم

134
00:07:47,925 --> 00:07:50,636
کمکم میکنی؟
آره می‌خوام بزرگواری کنم

135
00:07:50,720 --> 00:07:52,180
می‌تونی از محاکمه فرار کنی

136
00:07:52,805 --> 00:07:54,974
از تحقیر جلوی همه

137
00:07:55,057 --> 00:07:57,393
از هر آسیبی که ممکنه به خونواده بریجرتون بخوره

138
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
چون پناهت دادن

139
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
چطوری؟

140
00:07:59,479 --> 00:08:01,981
اعتراف البته

141
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
همه‌چیز خیلی راحت‌تر میشه

142
00:08:04,442 --> 00:08:08,446
اگه قبول کنی خودتو جای کسی جا زدی که نبودی
و از من دزدی کردی

143
00:08:08,529 --> 00:08:10,281
من این کارو نکردم
کردی

144
00:08:11,949 --> 00:08:15,077
تو همه‌چیزو ازم دزدیدی

145
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
و با اعتراف کردن قرار نیست باقی‌مونده‌شو هم بهت بدم که زندگیت راحت‌تر شه

146
00:08:21,250 --> 00:08:23,961
تو همیشه انتخابای بد می‌کنی

147
00:08:25,546 --> 00:08:26,589
حداقل حالا

148
00:08:27,340 --> 00:08:28,841
چیزی که حقته بهت میرسه

149
00:08:29,509 --> 00:08:31,427
نگهبان! من کارم تمومه اینجا

150
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
این برای تو خوب پیش نمیره

151
00:08:38,559 --> 00:08:41,521
بدون هیچ شاهدی که ازت دفاع کنه

152
00:08:41,604 --> 00:08:44,607
و با توجه به شهادت سوگند خورده لیدی دواجر پنوود

153
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
آقا لطفاً

154
00:08:45,608 --> 00:08:48,778
میس بک باید یادآوری کنم حق صحبت نداری

155
00:08:48,861 --> 00:08:51,739
در این زمان، من چاره‌ای جز محکوم کردنت ندارم

156
00:08:51,822 --> 00:08:54,617
آقا! ازتون می‌خوام این زن رو فوراً آزاد کنید

157
00:08:54,700 --> 00:08:57,703
معنی این چیه؟
شما کی هستید آقا؟

158
00:08:57,787 --> 00:09:00,706
بندیکت بریجرتون، پسر مرحوم ویکاونت ادموند بریجرتون

159
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
و برادر ویکاونت آنتونی بریجرتون

160
00:09:02,917 --> 00:09:04,669
و برادر دوک هستینگز

161
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
آقای بریجرتون فرزند دومه

162
00:09:07,255 --> 00:09:09,382
این دختر متهم به دزدی از یک کنتسه

163
00:09:09,465 --> 00:09:11,801
به خاطر یه جفت گیره کفش آبروی منو لکه‌دار می‌کنید

164
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
حتماً خیلی با ارزش بودن

165
00:09:13,928 --> 00:09:17,390
آقا میس بک ماه‌هاست پیش من کار می‌کنه و ما می‌تونیم شهادت بدیم

166
00:09:17,473 --> 00:09:20,810
با توجه به شخصیتش، این اتهامات قطعاً بی‌اساسه

167
00:09:20,893 --> 00:09:23,437
قطعاً نیستن
مدرکی داری؟

168
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
لطفاً همه رعایت ادب کنین

169
00:09:26,440 --> 00:09:29,777
و مطابق مقام و شأن خودتون رفتار کنین

170
00:09:29,860 --> 00:09:31,070
خانم پنوود

171
00:09:31,153 --> 00:09:34,615
اگه این خانواده حاضر باشن هزینه گیره کفش‌تونو بدن

172
00:09:34,699 --> 00:09:37,702
حاضرید اتهامات علیه میس بک رو پس بگیرین؟

173
00:09:37,785 --> 00:09:39,036
آره، خوشحالیم پرداخت کنیم

174
00:09:39,120 --> 00:09:40,913
این کافی نیست

175
00:09:40,997 --> 00:09:44,083
چون اون همچنین متهم به جا زدن خودش به جای یه بانوست

176
00:09:44,166 --> 00:09:47,128
یه بانو با لباس نقره‌ای تو همون مهمونی ماسکه

177
00:09:47,211 --> 00:09:49,213
که توسط خانم دواجر بریجرتون برگزار شده

178
00:09:49,297 --> 00:09:50,256
عدالت برقرار میشه

179
00:09:50,339 --> 00:09:52,300
پس باید وقت داشته باشیم برای دفاع از میس بک

180
00:09:52,383 --> 00:09:55,720
چه دفاعی میشه کرد جز اینکه مشخصه

181
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
با گول زدن آقای بریجرتون قضاوتشو تحت تأثیر قرار داده؟

182
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
من همچین کاری نکردم

183
00:09:58,764 --> 00:10:00,433
چطور جرات می‌کنید اشاره کنید پسر من

184
00:10:00,516 --> 00:10:03,227
سکوت! باید نظم برقرار بشه

185
00:10:03,311 --> 00:10:05,980
قاضی برتون، ما برای میس بک وکیل خواهیم گرفت

186
00:10:06,063 --> 00:10:09,567
تا اون موقع، ممنون میشم اگه لطف کنین و از ناراحتی نجاتم بدین

187
00:10:09,650 --> 00:10:13,404
اون خدمتکار بانوهای منوست و بدون خدماتش نمی‌تونم کار کنم

188
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
ازتون خواهش می‌کنم کمک کنین

189
00:10:15,448 --> 00:10:18,868
میشه تا وقتی اوضاع درست شد، اون رو به دست من بسپرین؟

190
00:10:21,871 --> 00:10:25,124
خیلی ممنون میشیم اگه مادرم رو راضی کنین

191
00:10:26,459 --> 00:10:28,044
میس بک رو با وثیقه آزاد می‌کنم

192
00:10:28,127 --> 00:10:31,922
به شرطی که تو خونه بریجرتون بمونه

193
00:10:32,006 --> 00:10:35,593
و شما تضمین کنین که خونه رو ترک نکنه

194
00:10:36,260 --> 00:10:40,348
ولی پیشنهاد می‌کنم با هم صحبت کنین

195
00:10:40,431 --> 00:10:43,684
مگر اینکه بتونین به توافق برسین

196
00:10:43,768 --> 00:10:47,772
یک هفته دیگه دوباره ملاقات می‌کنیم تا سرنوشت میس بک مشخص بشه

197
00:10:53,402 --> 00:10:55,529
توافقی صورت نمیگیره

198
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
اون میره زندان
اوه، ببینیم چی میشه

199
00:10:58,949 --> 00:11:01,952
فکر می‌کنید ملکه وقتی بفهمه یه مجرم پناه دادین

200
00:11:02,036 --> 00:11:05,081
یکی که اجازه دادین از مقامش خارج بشه

201
00:11:05,164 --> 00:11:06,916
و پسر شما رو فریب داده؟

202
00:11:06,999 --> 00:11:09,627
فکر می‌کنید اجازه میده تو جامعه بمونین؟

203
00:11:10,961 --> 00:11:12,296
می‌خوایم بفهمیم؟

204
00:11:32,566 --> 00:11:33,901
نمیتونم به اندازه کافی از هردوتون تشکر کنم

205
00:11:33,984 --> 00:11:36,862
ممنونم ولی لازم نبود خودتون رو زحمت بدین

206
00:11:36,946 --> 00:11:39,407
نمی‌خوام بشنوم چرا به ما خبر ندادین

207
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
مگه مامور اجازه نداد؟

208
00:11:41,158 --> 00:11:44,704
نه، فکر کردم شاید کافی بوده که همه رو از خودم برنجونم

209
00:11:45,746 --> 00:11:48,499
شب فرار کردن، نمی‌خواستم باز هم براتون دردسر درست کنم

210
00:11:48,582 --> 00:11:50,543
خوبه که خبردار شدیم

211
00:11:50,626 --> 00:11:53,003
خیلی‌ها هستن که مراقب تو هستن سوفی

212
00:11:53,087 --> 00:11:54,171
امیدوارم اینو ببینی

213
00:11:55,339 --> 00:11:56,882
ولی مشکلاتمون هنوز تموم نشده

214
00:11:56,966 --> 00:11:59,343
اگه لیدی دواجر پنوود تو دادگاه موفق نشه

215
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
ممکنه بخواد تو جامعه هم قضیه رو پیگیری کنه

216
00:12:01,011 --> 00:12:04,181
و اگه ملکه بفهمه که… علاقه‌مند شدی، خب

217
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
ممکنه یه رسوایی درست بشه که حتی رفتن تو به خارج هم نتونه اثرش

218
00:12:07,101 --> 00:12:10,396
روی آینده خواهر و برادرا کوچیکت رو کم کنه

219
00:12:10,479 --> 00:12:12,523
راه ساده‌ای براش وجود نداره

220
00:12:13,607 --> 00:12:16,235
خوشحالم که اینجایی و سالم پیش ما هستی سوفی

221
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
به خونه خوش اومدی

222
00:12:21,449 --> 00:12:23,075
اتاقت آماده‌ست و همه چیزش مرتب شده

223
00:12:23,159 --> 00:12:25,870
ولی اگه چیزی از قلم افتاده بهمون خبر بده

224
00:12:25,953 --> 00:12:28,956
من نمی‌فهمم. اتاقم بالا تو بخش خدمتکاراست

225
00:12:29,039 --> 00:12:30,416
دیگه نه

226
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
خانم بریجرتون بهمون گفته تا وقتی همه این ماجراهای دادگاه تموم نشده

227
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
تو مهمون ما هستی

228
00:12:35,963 --> 00:12:39,675
یا تا وقتی رابطه‌ت با آقای بریجرتون رسمی بشه

229
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
چرا نگفتین؟
اون‌ها رابطه‌ای ندارن، هیزل

230
00:12:45,306 --> 00:12:49,518
با این حال لیدی بریجرتون روشن کرده که پسرش نباید

231
00:12:49,602 --> 00:12:52,813
به هیچ دلیلی وارد این سالن بشه و به اتاقت نیاد، یا تو به اتاقش بری

232
00:12:52,897 --> 00:12:55,775
البته
چشمام همه جا رو زیر نظر داره

233
00:12:59,445 --> 00:13:00,613
بیا هیزل

234
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
چند وقته که میدونی؟

235
00:13:20,508 --> 00:13:23,219
دیشب گردنبندت رو تو اتاقم پیدا کردم

236
00:13:24,053 --> 00:13:27,056
بانوی نقره‌ای، همون آویز رو داشت

237
00:13:27,807 --> 00:13:30,100
هیچوقت نمی‌خواستم بهت دروغ بگم، فقط

238
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
نمی‌تونستم فکر کنم ناامیدت کنم

239
00:13:33,938 --> 00:13:36,398
وقتی بفهمی زنی که اون همه وقت دنبالشم

240
00:13:36,482 --> 00:13:38,818
در واقع یه دختر جذاب نبود، بلکه

241
00:13:40,820 --> 00:13:41,862
من بودم

242
00:13:41,946 --> 00:13:45,699
آخرین چیزی که وقتی فهمیدم تو بودی حس کردم، ناامیدی نیست

243
00:13:46,283 --> 00:13:50,663
قسمت بزرگی از زندگیمو تنها بودن تو یه جمع شلوغ گذروندم

244
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
تو مهمونی ماسکه عاشقت شدم چون

245
00:13:56,460 --> 00:13:57,461
تو منو دیدی

246
00:13:59,046 --> 00:14:00,756
فقط منو

247
00:14:02,925 --> 00:14:06,720
چه مردی بودم اگه فقط تو رو به چشم بانوی نقره‌ای می‌دیدم؟

248
00:14:07,471 --> 00:14:08,514
و با این حال

249
00:14:09,515 --> 00:14:10,975
تمام این مدت

250
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
باور نداشتی که می‌تونم حقیقت رو تحمل کنم

251
00:14:13,602 --> 00:14:17,773
شاید چون عشقت به من اون چیزی نبود که فکر می‌کردم

252
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
بندیکت

253
00:14:28,742 --> 00:14:31,537
ببخش، خانم ویلسون فرستادم که مراقب باشه

254
00:14:31,620 --> 00:14:34,623
و مطمئن بشه هر دو در اتاقای جدا بمونین

255
00:14:34,707 --> 00:14:37,334
می‌خوام یه استراحت کوتاه داشته باشم

256
00:14:44,800 --> 00:14:47,720
حداقل باید امیدوار باشیم سوفی از زندان دور بمونه

257
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
دلم می‌خواد یه چیزی درست قبل از رفتنت ازت بخوام

258
00:14:51,557 --> 00:14:53,517
ولی تو یه دنیای کامل

259
00:14:54,768 --> 00:14:58,689
موهبت ملکه برای ازدواجشون ممکنه همه‌مون رو از یه رسوایی حفظ کنه

260
00:14:58,772 --> 00:15:01,817
داستان کاملاً خیالیه

261
00:15:02,401 --> 00:15:05,779
خدمتکار… آقا… عاشق شدن

262
00:15:05,863 --> 00:15:08,657
و شاید خیلی خیالی باشه که ملکه قبولش کنه

263
00:15:08,741 --> 00:15:13,662
ملکه خیلی شرط بسته که بندیکت این فصل ازدواج کنه

264
00:15:14,538 --> 00:15:16,123
احتمالش کمه

265
00:15:16,206 --> 00:15:18,292
همم
ولی خوشحالم امتحان کنم

266
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
همچنین فکر می‌کنم پدرش از نجیب‌زادگان بوده

267
00:15:21,420 --> 00:15:23,631
خب، این کمکی به پرونده ما می‌کنه؟

268
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
نه، اگه مادرش خدمتکار بوده

269
00:15:26,133 --> 00:15:29,929
حتی اگه سوفی خودش خدمتکار نمیشد

270
00:15:30,012 --> 00:15:34,850
جامعه هرگز قبول نمی‌کرد یه آقا با دختری از اصل نامشروع ازدواج کنه

271
00:15:36,644 --> 00:15:39,188
و می‌ترسم بهترین کاری که می‌تونن امیدوار باشن

272
00:15:39,271 --> 00:15:42,066
این باشه که با هم به آرامی به خارج برن

273
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
می‌تونم سفرم رو عقب بندازم

274
00:15:48,322 --> 00:15:52,076
بمون، مطمئن شو اگه رسوایی‌ای پیش اومد من اینجام که

275
00:15:52,159 --> 00:15:54,244
آگاتا، نه

276
00:15:54,328 --> 00:15:55,955
نوبت توست

277
00:15:56,038 --> 00:15:59,041
قدردانم که با ملکه تلاش کردی، ولی نه

278
00:15:59,124 --> 00:16:00,376
نه، باید بری

279
00:16:00,960 --> 00:16:02,169
ویولت بریجرتون

280
00:16:06,840 --> 00:16:08,968
دلم برات تنگ میشه

281
00:16:09,510 --> 00:16:10,886
منم دلم برات تنگ میشه

282
00:16:11,762 --> 00:16:12,721
خیلی

283
00:16:22,523 --> 00:16:24,024
می‌تونم کمکتون کنم میس بک؟

284
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
سوفی کافیه جان

285
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
کسی منو خواست؟

286
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
همم ، نه

287
00:16:31,615 --> 00:16:32,950
نه، فکر نکنم

288
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
امشب خوشگل شدی جان

289
00:16:48,173 --> 00:16:49,717
جدی میگی؟

290
00:16:49,800 --> 00:16:50,843
معلومه که میگم

291
00:16:52,094 --> 00:16:55,848
چون مطمئن نبودم که علاقه داری یا نه

292
00:16:56,724 --> 00:16:58,976
یه چیزی در موردت شنیده بودم

293
00:16:59,059 --> 00:17:01,020
اون قبل از اینکه تو رو ببینم بود

294
00:17:06,150 --> 00:17:07,192
فکر کردم شاید

295
00:17:07,276 --> 00:17:10,779
منم داشتم فکر می‌کردم چطور برم تو اتاق تو

296
00:17:14,116 --> 00:17:16,285
وقتی منو نشناختی خیلی عصبانی شدم

297
00:17:16,368 --> 00:17:17,369
می‌دونم

298
00:17:19,246 --> 00:17:22,041
معذرت می‌خوام
اولش منم خیلی عصبانی بودم

299
00:17:22,124 --> 00:17:24,543
ولی بعد فهمیدم مهم نیست بندیکت

300
00:17:24,626 --> 00:17:27,463
تو بهم عشق زیادی نشون دادی

301
00:17:27,546 --> 00:17:29,673
بیشتر از چیزی که مدت‌ها حس کرده بودم

302
00:17:29,757 --> 00:17:31,884
و اینکه نتونستم باور کنم

303
00:17:33,135 --> 00:17:36,555
تنها کس دیگه‌ای که مطمئن بودم منو دوست داره، پدرم بود

304
00:17:36,638 --> 00:17:39,224
اون ششمین ارل پن‌وود بود

305
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
ریچارد گان

306
00:17:40,309 --> 00:17:44,563
قول داده بود همیشه مراقبم باشه، و من اعتماد کردم

307
00:17:44,646 --> 00:17:46,065
به عشقش اعتماد کردم

308
00:17:46,857 --> 00:17:50,778
ولی بعد از مرگش، مشخص شد در هر دو مورد اشتباه کردم

309
00:17:50,861 --> 00:17:53,072
به‌خاطر اون شد که خدمتکار شدی؟

310
00:17:54,490 --> 00:17:56,909
اون هیچ چیزی برام در وصیتنامه‌اش نگذاشت

311
00:17:56,992 --> 00:17:58,786
آرامینتا خیلی واضح گفته بود

312
00:17:59,578 --> 00:18:01,205
خودت وصیتنامه رو دیدی؟

313
00:18:02,873 --> 00:18:05,375
نه، نمی‌خواستم بیشتر دلشکسته بشم

314
00:18:08,587 --> 00:18:09,588
سوفی

315
00:18:10,839 --> 00:18:13,217
واضحه که اون زن ازت متنفره

316
00:18:14,718 --> 00:18:16,428
از همون روزی که منو دید

317
00:18:16,512 --> 00:18:19,515
چه دلیلی داری که حرفش رو درباره پدرت باور کنی؟

318
00:18:21,934 --> 00:18:22,935
من

319
00:18:25,187 --> 00:18:26,522
نمی‌دونم

320
00:18:28,774 --> 00:18:30,359
فقط باورش کردم

321
00:18:32,820 --> 00:18:35,656
باور کردم که پدرم منو فراموش کرده

322
00:18:37,241 --> 00:18:40,369
باور کردم عشقی که تو ذهنم حس می‌کردم از اول ساختگی بوده

323
00:18:40,452 --> 00:18:45,749
باور کردم نباید انتظار داشته باشم تو منو بشناسی، دوست داشته باشی یا به من پایبند باشی

324
00:18:45,833 --> 00:18:46,959
سوفی

325
00:18:47,668 --> 00:18:50,170
معلومه که دوستت دارم

326
00:18:51,630 --> 00:18:53,048
حالا باور می‌کنی؟

327
00:18:54,842 --> 00:18:57,761
من کمکی نکردم. نباید ازت می‌خواستم که معشوقه‌م باشی

328
00:18:57,845 --> 00:18:59,012
همیشه متاسفم

329
00:18:59,680 --> 00:19:01,765
دیشب برگشتم اینجا برای یه دلیل

330
00:19:01,849 --> 00:19:04,810
که ازت سوالی بپرسم که باید از اول می‌پرسیدم

331
00:19:04,893 --> 00:19:07,396
نکن. الان نه

332
00:19:08,188 --> 00:19:11,150
من موهبت خانواده‌م رو دارم، سوفی

333
00:19:12,818 --> 00:19:16,613
با وجود محاکمه و آبروی خانواده‌ت در خطر

334
00:19:16,697 --> 00:19:17,823
صبور باشیم

335
00:19:21,660 --> 00:19:22,578
دوستت دارم

336
00:19:24,246 --> 00:19:25,873
دوستت دارم بندیکت

337
00:19:58,530 --> 00:19:59,615
می‌خوای با من بیای؟

338
00:21:09,643 --> 00:21:11,395
هنوز نمی‌تونم ریسک کنم

339
00:21:12,521 --> 00:21:13,939
پس نمیریم

340
00:21:20,028 --> 00:21:21,029
برگرد

341
00:21:49,975 --> 00:21:51,560
همم

342
00:22:21,590 --> 00:22:23,216
دیگه لازم نیست این کارو بکنی

343
00:22:23,300 --> 00:22:25,594
خانم بریجرتون، امیدوارم ازم ناراحت نباشی

344
00:22:25,677 --> 00:22:28,388
اوه، من واقعاً عصبانی‌ام

345
00:22:30,140 --> 00:22:33,810
جالب‌ترین چیزی که تا حالا تو خونه‌م اتفاق افتاده، درست جلوی چشمم بوده

346
00:22:33,894 --> 00:22:36,480
و من کل این مدت کور بودم

347
00:22:37,898 --> 00:22:39,024
خوبه

348
00:22:39,107 --> 00:22:41,276
چون می‌خوام یه لطفی ازت بخوام

349
00:22:41,360 --> 00:22:42,861
می‌خوام کمکم کنی

350
00:22:43,862 --> 00:22:45,614
وارد خونه پن‌وود بشم

351
00:22:47,532 --> 00:22:49,576
خیلی خوشحالم که اومدی سر بزنی

352
00:22:49,659 --> 00:22:50,952
کمی تعجب کردم

353
00:22:51,536 --> 00:22:52,704
ولی خوشحالم

354
00:22:53,246 --> 00:22:55,457
من موافقم که گذشته رو بذاریم پشت سرمون

355
00:22:55,540 --> 00:22:57,376
بله، منم همینطور

356
00:22:58,585 --> 00:23:02,089
خب، ما کلی چیز داریم که باید درباره‌ش حرف بزنیم و

357
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
حسابی وقتمون رو میگیره

358
00:23:04,049 --> 00:23:04,925
من گوشم با توئه

359
00:23:05,509 --> 00:23:08,887
شنیده بودم

360
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
رنگ صورتی زدی

361
00:23:10,806 --> 00:23:13,433
می‌خواستم بگم چه عالی شده، خیلی بهت میاد

362
00:23:14,976 --> 00:23:15,894
تو

363
00:23:19,564 --> 00:23:20,690
آلفی

364
00:23:21,274 --> 00:23:24,194
اینجا چی کار می‌کنی؟
وصیتنامه پدرم، فکر می‌کنم-

365
00:23:25,404 --> 00:23:28,365
فکر کنم تو اتاق مطالعه باشه
آرامینتا می‌خواد منو پشت میله‌ها بندازه

366
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
و باید قبل از اینکه موفق شه بدونم توش چی نوشته

367
00:23:30,909 --> 00:23:32,119
ه... مم

368
00:23:38,917 --> 00:23:41,920
باید بشینی قبل اینکه روش خط بندازه

369
00:23:42,003 --> 00:23:43,171
معذرت می‌خوام

370
00:23:43,255 --> 00:23:45,715
میدونم لیدی دن‌بری خیلی خوشبین نبود

371
00:23:45,799 --> 00:23:48,969
ولی مطمئنم همه چیز درست میشه

372
00:23:49,052 --> 00:23:51,096
راهی پیدا می‌کنیم، همیشه پیدا می‌کنیم

373
00:23:55,684 --> 00:23:57,102
خب

374
00:23:57,185 --> 00:23:58,770
سوفی همون لیدی نقره‌ای بود

375
00:23:59,438 --> 00:24:00,397
خب

376
00:24:00,480 --> 00:24:04,067
فکر می‌کنم دختر ارل پن‌وود یه روزی شایسته بود بره یه بال

377
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
مم؟

378
00:24:07,279 --> 00:24:09,781
اگه این مرحله رو رد کنیم، اگه نتونم انجامش بدم چی؟

379
00:24:12,159 --> 00:24:14,953
یه جا به طور دائمی به حومه شهر نقل مکان کنم

380
00:24:15,745 --> 00:24:18,832
شوهر بودن
درباره سوفی شک داری؟

381
00:24:18,915 --> 00:24:20,041
نه، درباره خودم شک دارم

382
00:24:20,125 --> 00:24:21,710
چرا، بندیکت؟

383
00:24:21,793 --> 00:24:24,546
مگه کل زندگیم تو رو ناامید نکردم؟

384
00:24:25,922 --> 00:24:29,176
من هیچ وقت از بچه‌هام ناامید نمیشم

385
00:24:30,218 --> 00:24:34,097
اوه خب، شاید… گاهی سخت گرفته باشم

386
00:24:34,181 --> 00:24:36,391
ولی دلیلش هم هست

387
00:24:36,475 --> 00:24:40,562
چون به روش‌های زیادی وقتی بچه بودم شبیه تو بودم

388
00:24:41,605 --> 00:24:43,440
منظورت چیه؟

389
00:24:43,523 --> 00:24:47,277
بچه‌ها راحت‌تر می‌تونن تو یه راهرو تاریک روح ببینن تا اینکه تصور کنن

390
00:24:47,360 --> 00:24:49,362
مادرشون وقتی جوان بوده چه شکلی بوده

391
00:24:49,446 --> 00:24:52,908
راستش من… خودم اون دختر رو بیشتر فراموش کردم

392
00:24:54,701 --> 00:24:55,911
چه شکلی بود؟

393
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
تند و تیز بود

394
00:24:58,538 --> 00:24:59,748
پرشور

395
00:24:59,831 --> 00:25:01,875
سرکش، بی‌خیال

396
00:25:01,958 --> 00:25:05,754
پر از اشتیاق برای تجربه همه چیزای زندگی

397
00:25:05,837 --> 00:25:10,175
و… دائماً دوست داشت خلاف چیزی که والدینش می‌خواستن عمل کنه

398
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
آنتونی مثل پدرته

399
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
ولی تو… تو پسر منی

400
00:25:16,556 --> 00:25:18,141
همه جوره

401
00:25:18,725 --> 00:25:20,769
سرش چی اومد؟
خب، من

402
00:25:20,852 --> 00:25:22,354
عاشق شدم

403
00:25:22,896 --> 00:25:25,857
عشقی که همه شور و هیجانم رو آرام کرد

404
00:25:25,941 --> 00:25:28,693
دیگه نیازی به اون نداشتم، فقط خوشحال بودم

405
00:25:30,654 --> 00:25:32,864
همین احساسیه که نسبت به سوفی دارم

406
00:25:32,948 --> 00:25:36,618
پس عشقت باعث میشه هر کاری که بخوای انجام بدی بتونی

407
00:25:38,119 --> 00:25:43,375
امیدوارم اون دختر سرکش و بی‌خیال رو پشت سر نگذاشته باشی

408
00:25:44,167 --> 00:25:47,045
به نظر جذاب میاد، به سبک خودش

409
00:25:50,131 --> 00:25:51,132
بود هم همینطور

410
00:26:16,408 --> 00:26:17,742
حتماً باید اینجا باشه

411
00:26:27,544 --> 00:26:30,672
لیلی فکر کرد تو رو دید که داری میای بالا
من خودم باید ببینم

412
00:26:30,755 --> 00:26:32,966
ایرما
میدونی کلیدش کجاست؟

413
00:26:33,049 --> 00:26:34,801
ما داریم دنبال وصیتنامه پدرش می‌گردیم

414
00:26:35,343 --> 00:26:37,095
من دیدم لرد خودش بازش کنه

415
00:26:37,679 --> 00:26:39,514
با کلیدی که از این کشو بود

416
00:26:46,354 --> 00:26:47,439
کدومشه؟

417
00:26:48,189 --> 00:26:49,691
حدس تو هم مثل حدس منه

418
00:26:56,448 --> 00:26:59,409
و این سایه صورتی رو برای عمارت حومه‌ت هم استفاده می‌کنی؟

419
00:27:03,496 --> 00:27:07,751
الویز، واقعاً برام سخته باور کنم که امروز اومدی

420
00:27:08,376 --> 00:27:10,045
فقط برای تعریف کردن از سلیقه من در رنگ‌ها

421
00:27:10,128 --> 00:27:11,212
اوه چرا؟

422
00:27:11,296 --> 00:27:14,716
می‌خوام… یه دختر جوان نمی‌تونه فقط بخواد درباره رنگ صورتی حرف بزنه؟

423
00:27:14,799 --> 00:27:16,343
می‌دونم واقعاً چرا اومدی

424
00:27:20,180 --> 00:27:22,349
بالاخره تسلیم جنون شدی

425
00:27:24,934 --> 00:27:25,894
جنون ازدواج

426
00:27:25,977 --> 00:27:27,937
واضحه که بالاخره تصور می‌کنی

427
00:27:28,021 --> 00:27:30,398
یه روز شوهر داشته باشی

428
00:27:30,982 --> 00:27:32,692
و می‌خوای بدونی چه حسیه

429
00:27:32,776 --> 00:27:34,152
آه

430
00:27:34,235 --> 00:27:35,445
بله

431
00:27:36,029 --> 00:27:38,114
کاملاً

432
00:27:39,074 --> 00:27:40,283
دیوونه‌م کرده

433
00:27:40,909 --> 00:27:42,535
فصل قبل سخت بود که

434
00:27:42,619 --> 00:27:45,330
رویایی مشترک برای آینده نداشتیم

435
00:27:45,413 --> 00:27:47,123
دیدگاهت رو می‌فهمم

436
00:27:47,207 --> 00:27:49,376
که ازدواج چطور استقلال و آزادی رو می‌گیره

437
00:27:49,459 --> 00:27:51,044
مری ولستونکرافت و این‌ها

438
00:27:51,127 --> 00:27:52,962
تو مری ولستونکرافت خونده‌ای؟

439
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
فصل قبل هی ازش حرف می‌زدی

440
00:27:55,340 --> 00:27:58,218
و خب… من باید در ولز چی کار می‌کردم؟

441
00:27:59,427 --> 00:28:04,849
اون بعضی ایده‌های خوبی داره، ولی حقیقت اینه
اون کافی عشق رو ارزش نمی‌ده

442
00:28:04,933 --> 00:28:07,602
عشق قدرت داره زندگی آدمو تغییر بده، الویز

443
00:28:09,270 --> 00:28:10,105
بله

444
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
کم‌کم دارم می‌فهمم

445
00:28:22,450 --> 00:28:23,493
آفرین

446
00:28:27,872 --> 00:28:28,957
همینه

447
00:28:37,590 --> 00:28:40,552
ریچارد گان، ششمین ارل پن‌وود

448
00:28:43,138 --> 00:28:47,350
یه مبلغ اضافی ۴۰۰۰ پوند به آرامینتا میده
برای هر سال که منو نگه داشته

449
00:28:47,434 --> 00:28:49,060
خدای من

450
00:28:49,144 --> 00:28:52,021
همین بود که نگهت داشته
ازت سود می‌برده

451
00:28:54,315 --> 00:28:55,316
سوفی

452
00:28:55,817 --> 00:28:57,068
چی شده؟

453
00:29:00,989 --> 00:29:04,284
میبینم ازدواج چقدر بهت سود رسونده

454
00:29:04,909 --> 00:29:08,621
حداقل این قدرت رو داشت که به من سالن نشیمن رویاییمو بده

455
00:29:09,748 --> 00:29:12,542
خیلی بهتر از خونه کاوپر شده، نه؟

456
00:29:13,626 --> 00:29:17,422
تو هیچ وقت جای این خونه نبودی
یا با والدینت

457
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
می‌خوام عذرخواهی کنم

458
00:29:20,300 --> 00:29:22,761
اون ماجرای تو که تقریباً مجبور بودی با مردی

459
00:29:22,844 --> 00:29:24,512
سه برابر سن تو فصل قبل ازدواج کنی

460
00:29:26,014 --> 00:29:27,140
من خیلی

461
00:29:27,932 --> 00:29:31,853
خودخواه بودم، واقعاً
که بفهمم چقدر سخت بوده

462
00:29:31,936 --> 00:29:35,482
و چقدر موفقیتت در بازار ازدواج برات مهم بوده

463
00:29:37,275 --> 00:29:38,276
مرسی

464
00:29:40,111 --> 00:29:41,279
و همه چیز خوبه

465
00:29:41,863 --> 00:29:44,532
همه چیز درست همونطور که باید میشد، شد

466
00:29:47,535 --> 00:29:48,620
واقعاً شد

467
00:29:51,498 --> 00:29:53,416
بعد از همه اون‌ها

468
00:29:53,500 --> 00:29:57,337
کلیپس کفش‌ها تقلبی از آب درآمدن

469
00:29:57,420 --> 00:29:58,713
همم

470
00:29:58,797 --> 00:30:01,341
این دیگه شایعه‌ی روزه؟

471
00:30:01,424 --> 00:30:03,885
من به کلیپس کفش اهمیتی نمیدم

472
00:30:03,968 --> 00:30:05,553
یا خدمتکارها

473
00:30:05,637 --> 00:30:08,973
مهم نیست درباره لیدی داور پن‌وود چه فکری دارم

474
00:30:09,057 --> 00:30:13,269
اگه قاضی صلاح بدونه دختر رو متهم کنه، باشه

475
00:30:14,646 --> 00:30:16,439
داور

476
00:30:17,398 --> 00:30:20,485
همچنین می‌خواد به اعلیحضرت بفهمونه

477
00:30:20,568 --> 00:30:23,780
که این خدمتکار یه آقا رو اغوا کرده

478
00:30:24,989 --> 00:30:27,534
بندیکت بریجرتون

479
00:30:28,743 --> 00:30:31,704
مناسب‌ترین خواستگار فصل

480
00:30:32,497 --> 00:30:34,874
توسط یه خدمتکار اغوا شده؟
مم

481
00:30:36,209 --> 00:30:37,252
خب، واقعیه؟

482
00:30:37,335 --> 00:30:39,379
نه، واقعیت نداره

483
00:30:40,338 --> 00:30:45,301
لازم نبود که اون اغواش کنه
چون اون… عاشقشه

484
00:30:45,385 --> 00:30:50,890
برخلاف همه منطق و انتظار، با هم رابطه پیدا کردن

485
00:30:50,974 --> 00:30:53,017
زندگیشو تو حومه نجات داد

486
00:30:53,101 --> 00:30:55,895
و اون عاشقش شد وقتی که مراقبش بود تا به سلامتی برگرده

487
00:30:55,979 --> 00:30:59,315
مردی که فکر می‌کرد هرگز نمی‌تونه متعهد بشه

488
00:30:59,399 --> 00:31:04,320
تحت تأثیر لطف و زیبایی یه دختر ساده قرار گرفت

489
00:31:04,404 --> 00:31:07,991
عالیجناب، شما از اول حق داشتید

490
00:31:08,074 --> 00:31:13,413
بندیکت بریجرتون بالاخره آماده ازدواجه

491
00:31:14,873 --> 00:31:15,957
متأسفانه

492
00:31:16,040 --> 00:31:18,710
من از اول حق داشتم وقتی شرط بستم

493
00:31:18,793 --> 00:31:20,086
هممم

494
00:31:20,169 --> 00:31:21,754
ولی باز هم می‌بازم

495
00:31:21,838 --> 00:31:22,839
عالیجناب

496
00:31:22,922 --> 00:31:26,676
خب، بندیکت بریجرتون نمی‌تونه با یه خدمتکار ازدواج کنه، نه؟

497
00:31:27,510 --> 00:31:31,848
امیدوار بودم با هم یه وصلت بزرگ آخر بسازیم، لیدی دان‌بری

498
00:31:31,931 --> 00:31:34,684
ناراحته که با یه باخت تموم کنیم

499
00:31:35,643 --> 00:31:38,813
بهم بگو، برمزلی، مراسم توپ چطوره؟

500
00:31:38,897 --> 00:31:40,899
خیلی خوب، عالی‌جناب

501
00:31:42,692 --> 00:31:44,152
صبر کن! آروم‌تر

502
00:31:45,361 --> 00:31:46,696
گرفتمت

503
00:31:46,779 --> 00:31:49,949
چی می‌دونی درباره ماجرای بندیکت بریجرتون؟

504
00:31:50,033 --> 00:31:52,493
فصل قبل کلی وقت با هم گذروندین

505
00:31:52,577 --> 00:31:54,162
چی میدونی؟

506
00:31:54,245 --> 00:31:57,123
یه چیزی میدونی
یه چیزی از من مخفی کردی

507
00:31:57,206 --> 00:31:59,125
اگه می‌دونی من چیزی مخفی کردم

508
00:31:59,208 --> 00:32:01,628
پس تو هم چیزی مخفی کردی

509
00:32:05,214 --> 00:32:08,718
همه چیزی که می‌دونم اینه که یه دختر از طبقه پایین هست، کسی که میدونه نباید باهاش باشه

510
00:32:08,801 --> 00:32:12,138
خدمتکاریه تو خونه بریجرتون
من صدای اونا رو شنیدم، عاشق هم شدن

511
00:32:12,221 --> 00:32:15,308
و لیدی داور پن‌وود می‌خواد بفرستتش زندان

512
00:32:16,809 --> 00:32:22,106
امروز صبح چهار ساعت کمک کردم
تا ملکه درباره گل‌های توپش تصمیم بگیره

513
00:32:22,857 --> 00:32:26,819
دیروز بحث بود که پامرانین باید اصلاح بشه

514
00:32:26,903 --> 00:32:27,904
تا شبیه شیرها بشه

515
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
روز قبلش
آلیس

516
00:32:31,157 --> 00:32:33,743
اگه از موقعیتت راضی نیستی می‌تونیم بریم حومه

517
00:32:33,826 --> 00:32:35,745
نه، نه، نمی‌تونیم

518
00:32:36,287 --> 00:32:38,831
یکی به این راحتی از ملکه جدا نمیشه

519
00:32:38,915 --> 00:32:41,960
و من هم نمی‌خوام، ولی می‌خوام کاری با معنا انجام بدم، ویل

520
00:32:42,043 --> 00:32:44,379
خانم دان‌بری به ملکه کمک کرد
جامعه‌مون رو بازسازی کنه

521
00:32:44,462 --> 00:32:47,674
من… دارم تزئین می‌کنم

522
00:32:47,757 --> 00:32:52,929
من حتی تزئین نمی‌کنم، فقط بله یا نه میگم در حالی که خدمه تزئین می‌کنن

523
00:32:53,012 --> 00:32:56,391
تو و من
این زندگی به ما از هیچ داده شد

524
00:32:57,225 --> 00:32:58,810
و فوق‌العاده بوده

525
00:32:59,852 --> 00:33:01,771
و بالاخره داریم خوش می‌گذرونیم

526
00:33:01,854 --> 00:33:04,315
ولی می‌خوام به دیگران هم کمک کنم که لذت ببرن

527
00:33:04,899 --> 00:33:07,860
اگه خودمو وارد کمک به این خدمتکار کنم

528
00:33:07,944 --> 00:33:10,947
یا بالاخره اعتماد نزدیک ملکه رو به دست میارم

529
00:33:11,030 --> 00:33:12,490
یا این خانواده رو نابود می‌کنم

530
00:33:12,573 --> 00:33:14,951
به هر حال می‌خوام انجامش بدم

531
00:33:15,868 --> 00:33:18,204
پس تمام حمایت منو داری

532
00:33:23,334 --> 00:33:25,586
هنوز مدت زیادی نیست که رفته، بندیکت

533
00:33:28,631 --> 00:33:30,383
خانم موندریچ
روز بخیر

534
00:33:30,466 --> 00:33:32,593
آلیس، متأسفانه الان زمان مناسبی نیست

535
00:33:32,677 --> 00:33:36,014
آره، می‌دونم، لیدی دان‌بری
با ملکه موفقیت کمی داشت

536
00:33:36,097 --> 00:33:38,224
ولی من یه ایده برای یه روش دیگه دارم

537
00:33:40,000 --> 00:33:46,000
SaberFun

538
00:33:48,192 --> 00:33:50,319
مادر و من خیلی نگران تو بودیم

539
00:33:50,403 --> 00:33:54,323
ببخشید، لیدی پن‌وود جدید اصرار داشت
که خانم بریجرتون برای چای بمونه

540
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
چطور شد؟

541
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
وصیتنامه پدرم رو دیدم

542
00:33:59,162 --> 00:34:00,163
چی نوشته؟

543
00:34:01,039 --> 00:34:01,998
پدرم

544
00:34:04,167 --> 00:34:05,293
به قولش وفا کرد

545
00:34:06,335 --> 00:34:08,504
پوزی، روزاموند، خودم

546
00:34:10,214 --> 00:34:12,717
هرکدوممون یه جهیزیه مساوی گذاشت

547
00:34:14,427 --> 00:34:15,428
منو دوست داشت

548
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
البته که دوست داشت

549
00:34:21,809 --> 00:34:23,269
چطور ممکنه کسی دوست نداشته باشه؟

550
00:34:26,481 --> 00:34:28,316
تو زندان نمیری

551
00:34:29,108 --> 00:34:31,235
خانم داور پن‌وود جهیزیه‌ت رو دزدید

552
00:34:31,319 --> 00:34:33,112
این باعث میشه دروغگو و دزد باشه

553
00:34:33,696 --> 00:34:36,657
اگه هنوز همه‌شو خرج نکرده باشه، من یه جهیزیه دارم

554
00:34:37,325 --> 00:34:40,495
بازم باعث نمیشه که قانونی باشم
یا ازدواج با یه آقا برام مناسب باشه

555
00:34:40,578 --> 00:34:44,248
من به پول اهمیت نمیدم
نمیفهمم مناسب هستی یا نه

556
00:34:44,832 --> 00:34:46,709
خانم موندریچ اومده بود ملاقات

557
00:34:46,793 --> 00:34:49,170
یکی از خانم‌های خدمتکار ملکه‌ست

558
00:34:50,838 --> 00:34:52,173
یه نقشه داره که بهمون کمک کنه

559
00:34:52,256 --> 00:34:53,674
چی هست؟

560
00:34:54,425 --> 00:34:56,677
باید یه لباس واست پیدا کنیم

561
00:34:56,761 --> 00:34:59,430
چون فردا می‌خوای بری توپ ملکه

562
00:35:07,563 --> 00:35:09,398
این یه بازی دونفره‌ست

563
00:35:10,441 --> 00:35:11,484
ببخشید

564
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
مال خانوادم بود

565
00:35:13,611 --> 00:35:15,947
یه رسوایی در راهه

566
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
رسوایی؟

567
00:35:18,783 --> 00:35:19,700
بگو ببینم

568
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
بندیکت، برادرم

569
00:35:26,958 --> 00:35:28,334
عاشق یه خدمتکاره

570
00:35:29,127 --> 00:35:31,796
خانوادمون همه حمایتش می‌کنن

571
00:35:31,879 --> 00:35:35,633
ولی بقیه مردم تو اون جمع مطمئناً اگه بفهمن کلی شاکی میشن

572
00:35:35,716 --> 00:35:39,053
که باید اعتراف کنم نسبت به… یه چیزای کوچیکه

573
00:35:45,601 --> 00:35:48,688
حالا وقتشه که ساکت بمونی؟

574
00:35:50,314 --> 00:35:51,899
فقط تعجب می‌کنم

575
00:35:52,984 --> 00:35:54,402
خانواده‌ت تعجب‌آوره

576
00:35:56,612 --> 00:36:00,324
نمی‌خوام مقصر بدونم اگه بخوای از ما، از من فاصله بگیری

577
00:36:00,408 --> 00:36:03,119
نه، منظورم این بود که تعجب‌آور به روش خوبه

578
00:36:04,203 --> 00:36:07,331
عشق همیشه اونطوری که انتظار داری ظاهر نمیشه، حدس میزنم

579
00:36:07,999 --> 00:36:10,334
من آدم قضاوت‌کننده خوشبختی دیگران نیستم

580
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
خوشحالم که اینو میگی

581
00:36:18,593 --> 00:36:23,306
امیدوار بودم اگه نگران رابطه مداوممون نباشی

582
00:36:23,973 --> 00:36:26,976
ممکنه در لندن بمونی

583
00:36:27,059 --> 00:36:28,728
تا یه وارث جدید پیدا بشه

584
00:36:28,811 --> 00:36:30,855
من اینجام
میدونم

585
00:36:31,480 --> 00:36:33,191
ولی فکر کنم یه حس

586
00:36:34,817 --> 00:36:37,570
انتظار دارم بدونم کی ممکنه دوباره بری

587
00:36:37,653 --> 00:36:39,822
چون خیلی کم یه جا بمونی

588
00:36:39,906 --> 00:36:42,575
تو تنها کسی هستی که واقعاً می‌فهمه

589
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
اگه بخوای، من می‌مونم

590
00:36:49,081 --> 00:36:51,083
خیلی برام مهمه

591
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
احساس نزدیکی زیادی بهت دارم، میکائلا

592
00:36:56,923 --> 00:36:57,924
منم همین‌طور

593
00:37:14,106 --> 00:37:16,943
ببین چه چیزی یکی از خدمتکارا کمک کرد از سطل نجات بدم

594
00:37:17,026 --> 00:37:20,196
همه‌اش کمی چروکیده، ولی فکر می‌کنم شخصیت بهش داده، نه؟

595
00:37:22,073 --> 00:37:23,783
لازم نبود زحمت بکشی

596
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
آه، پس هنوز تصمیم داری وارد دبیوت نشی

597
00:37:32,708 --> 00:37:35,670
باید بگم، فکر می‌کنم این اشتباهه

598
00:37:35,753 --> 00:37:37,380
جدی نیستی، نه؟

599
00:37:39,173 --> 00:37:41,008
بعد از اینکه بی‌وقفه درس‌هامو مسخره کردی

600
00:37:41,092 --> 00:37:42,176
در دفاع از خودم

601
00:37:43,261 --> 00:37:44,720
واقعا قابل مسخره شدن بودن

602
00:37:45,304 --> 00:37:46,847
فکر کردم ذوق می‌کنی

603
00:37:48,307 --> 00:37:49,850
حالا تنها پیر نمیشی

604
00:37:49,934 --> 00:37:52,061
می‌تونیم با هم بیوه بمونیم

605
00:37:57,817 --> 00:38:02,238
هرچقدر هم که جذاب به نظر برسه
می‌دونم واقعاً همون چیزی نیست که می‌خوای

606
00:38:04,532 --> 00:38:06,242
اشکالی نداره ترسیده باشی

607
00:38:06,826 --> 00:38:09,328
اون چیزی که برای جان اتفاق افتاد، واقعاً وحشتناکه

608
00:38:09,412 --> 00:38:11,872
منم می‌ترسم، بیشتر از چیزی که بخوام بگم

609
00:38:11,956 --> 00:38:13,582
یه سری چیزا از کنترل ما خارجه

610
00:38:13,666 --> 00:38:17,128
ولی چیزی که در کنترل ماست
توانایی حمایت از همدیگه‌ست

611
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
و مطمئن شدن که اجازه ندیم ترس

612
00:38:19,922 --> 00:38:23,134
ما رو از تجربه چیزی که می‌تونه واقعاً خاص باشه، باز داره

613
00:38:23,217 --> 00:38:26,804
حالا طرفدار ازدواج شدی؟
طرفدار خیلی کلمه قوی‌ایه

614
00:38:27,388 --> 00:38:29,473
ولی بعد از یه فصل کنار تو بودن

615
00:38:29,557 --> 00:38:31,767
می‌فهمم که گاهی اوقات

616
00:38:31,851 --> 00:38:33,811
ازدواج می‌تونه مزایایی داشته باشه

617
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
همراهی

618
00:38:35,813 --> 00:38:36,731
خانواده

619
00:38:37,273 --> 00:38:39,108
یک صندلی عالی در یک مجلس

620
00:38:39,608 --> 00:38:42,486
و بعد، اگه ازدواج مامان و بابا نبود

621
00:38:43,237 --> 00:38:46,949
همه‌مون اینجا نبودیم، که این خودش جایزه بزرگیه

622
00:38:48,701 --> 00:38:50,619
اکثر وقت‌ها، حداقل

623
00:38:53,789 --> 00:38:56,000
فکر کنم حرف‌هات یه دلیلی داشته باشه

624
00:38:57,001 --> 00:39:00,796
هرچند اگه… یه روز بخوام شوهر مناسب پیدا کنم

625
00:39:00,880 --> 00:39:03,883
فکر کنم اول باید خودم رو بهتر بشناسم

626
00:39:06,302 --> 00:39:07,762
یه نقشه عالیه

627
00:39:27,656 --> 00:39:30,534
فصل بدون تو مثل قبل نمیشه، لیدی دن‌بری

628
00:39:30,618 --> 00:39:35,915
خب، شکی ندارم که باز هم راهی پیدا می‌کنید که خوش بگذرونید

629
00:39:35,998 --> 00:39:38,167
خیلی دلتنگت میشن

630
00:39:38,250 --> 00:39:40,920
مهم‌تر از همه ملکه

631
00:39:46,759 --> 00:39:48,344
خب، خب

632
00:39:49,553 --> 00:39:50,554
ما

633
00:39:59,355 --> 00:40:01,315
امشب شب ماست، روزاموند

634
00:40:01,899 --> 00:40:03,234
بیایم لرد استاتر رو ببینیم

635
00:40:03,317 --> 00:40:06,862
و بعد با ملکه صحبت کنیم و قضیه سوفی رو حل کنیم

636
00:40:11,700 --> 00:40:12,868
من می‌تونم این کارو بکنم

637
00:40:13,452 --> 00:40:14,453
می‌تونم این کارو بکنم

638
00:40:15,413 --> 00:40:17,998
مطمئنیم می‌تونیم این کارو بکنیم؟

639
00:40:18,082 --> 00:40:19,208
بهتر نیست صبر کنیم تا قاضی رو ببینیم؟

640
00:40:19,291 --> 00:40:21,877
ممکنه تا اون موقع دیر شده باشه اگه داوِیجر قبل از ما به ملکه برسه

641
00:40:21,961 --> 00:40:24,130
خانم موندریچ همه چیزو مرتب می‌کنه

642
00:40:26,757 --> 00:40:29,468
فقط باید نزدیک بپیچی تا بتونیم تو رو وارد کنیم

643
00:40:30,052 --> 00:40:32,012
امیدوارم آخرین بار باشه

644
00:40:34,849 --> 00:40:35,891
میهمانی شما؟

645
00:40:36,392 --> 00:40:37,560
وایولت بریجرتون

646
00:40:37,643 --> 00:40:40,479
داوِیجر لیدی بریجرتون

647
00:40:40,563 --> 00:40:41,897
بله، به‌علاوه سه نفر

648
00:40:41,981 --> 00:40:44,650
چیزی شبیه همینه، بله، بچه‌های زیادی دارن

649
00:40:47,611 --> 00:40:49,572
بریجرتون‌ها، با من بیاین

650
00:40:55,911 --> 00:40:57,872
صبر کن، حالا قراره چیکار کنیم؟

651
00:40:57,955 --> 00:41:01,167
خب، عجیبه که برای یه بار مرکز یه رسوایی نیستیم

652
00:41:01,250 --> 00:41:03,377
خب، پس ازش لذت ببریم

653
00:41:04,670 --> 00:41:06,297
می‌تونم با این رقص همراهت باشم؟

654
00:41:16,515 --> 00:41:17,516
خانم پوزی

655
00:41:19,018 --> 00:41:20,227
خانم بریجرتون

656
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
اوه، نه

657
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
من… نمیدونم میدونی یا نه، ولی من جزو… نبودم

658
00:41:25,608 --> 00:41:27,526
نه، من… فرض کردم که نه

659
00:41:27,610 --> 00:41:29,528
فقط داشتم سلام می‌کردم

660
00:41:29,612 --> 00:41:32,364
هرچند شاید نباید می‌کردم، مادرت ممکنه قبول نداشته باشه

661
00:41:36,243 --> 00:41:38,162
ولی نذار اون بگه چی کار کنی

662
00:41:38,245 --> 00:41:41,040
یه دوستی دارم که مادرش شبیه مادرت بود

663
00:41:41,123 --> 00:41:43,083
و اون دوست حالا خیلی خوب برای خودش پیش رفته

664
00:41:43,167 --> 00:41:44,210
واقعاً؟

665
00:41:51,300 --> 00:41:53,427
تو مورد علاقه لرد بارنابی هستی

666
00:41:54,803 --> 00:41:57,640
گاهی ازم می‌خواد برقصم

667
00:41:57,723 --> 00:42:01,894
ولی تلاش‌های مادرم این فصل روی خواهرم متمرکزه

668
00:42:04,605 --> 00:42:05,731
اوه

669
00:42:05,814 --> 00:42:10,069
نباید بذارم مادرم در مورد قلبم تصمیم بگیره

670
00:42:10,653 --> 00:42:12,446
لرد بارنابی خیلی مناسب هست

671
00:42:12,988 --> 00:42:15,491
و مادرت و خواهرت گرفتار هستن

672
00:42:16,075 --> 00:42:17,034
برو

673
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
خیلی خب

674
00:42:31,173 --> 00:42:32,174
خانم پوزی

675
00:42:33,509 --> 00:42:36,095
سرانجام پیشنهاد رقصمو قبول می‌کنی؟

676
00:42:43,310 --> 00:42:44,478
خانم پن‌وود

677
00:42:45,229 --> 00:42:46,605
تو احضار شدی

678
00:42:47,106 --> 00:42:48,607
منو ملکه احضار کرده؟

679
00:42:51,235 --> 00:42:53,070
این راحت‌تر از چیزی بود که فکر می‌کردم

680
00:42:57,575 --> 00:42:58,742
بیا، پوزی

681
00:42:59,868 --> 00:43:00,744
الان

682
00:43:02,580 --> 00:43:03,831
ببخشید

683
00:43:12,256 --> 00:43:13,465
این چیه؟

684
00:43:14,008 --> 00:43:15,884
فکر کردم ملکه قراره به ما ملحق بشه

685
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
فکر کنم خوشحال میشی که فعلاً جای دیگه‌ست

686
00:43:19,013 --> 00:43:21,515
سوفی؟ مامان، اون اینجا چیکار می‌کنه؟

687
00:43:23,642 --> 00:43:24,852
هفت سال

688
00:43:26,061 --> 00:43:29,231
هفت سال طولانی که من تو خونه خودم بهت خدمت کردم

689
00:43:29,315 --> 00:43:32,401
روز اخراجم ازت پرسیدم چرا اینقدر نگهت داشتی

690
00:43:32,484 --> 00:43:34,987
و حالا میدونم هیچ وقت از سر خوبی نبوده

691
00:43:35,070 --> 00:43:37,573
بلکه فقط چون پدرم بهت قول یه کمک اضافی داده بود

692
00:43:37,656 --> 00:43:39,283
برای هر سال که منو نگه داشتی

693
00:43:39,366 --> 00:43:41,410
ولی تو هرگز قرار نبود منو به عنوان خدمتکار نگه داری

694
00:43:41,493 --> 00:43:43,746
از کجا میدونی؟
وصیت‌نامه رو دیدم

695
00:43:43,829 --> 00:43:46,332
و همچنین دیدم که پدرم برای من جهیزیه گذاشته

696
00:43:46,415 --> 00:43:47,541
مادر
آروم باش، پوزی

697
00:43:47,625 --> 00:43:49,084
سه قسمت مساوی

698
00:43:49,168 --> 00:43:53,339
یکی برای روزاموند، یکی برای پوزی، و یکی هم برای خودم

699
00:43:53,422 --> 00:43:56,258
ولی حدس می‌زنم چیزی که به لرد استاتر قول دادی

700
00:43:56,342 --> 00:43:58,761
دو برابر چیزی باشه که به پوزی گفتی باید بگیره

701
00:43:58,844 --> 00:44:00,888
دو برابر به خاطر اختلاس سهم من

702
00:44:00,971 --> 00:44:04,808
اوه، مسخره‌ست. چطور جرئت می‌کنید مادرم رو به همچین چیزی متهم کنید؟

703
00:44:04,892 --> 00:44:06,226
هجده هزار پوند

704
00:44:10,397 --> 00:44:11,398
سهم تو چقدره؟

705
00:44:14,568 --> 00:44:18,280
فکر نکردی زیبایی و جذابیت من به‌تنهایی کافی باشه که یه ازدواج درست بشه؟

706
00:44:19,448 --> 00:44:21,408
فکر کردی به سی و شش هزار پوند نیاز دارم؟

707
00:44:21,492 --> 00:44:23,994
همه اینا کنار قضیه‌ست. اون از من دزدی کرده

708
00:44:24,078 --> 00:44:26,246
من بودم که گیره کفش‌ها رو دزدیدم، مامان

709
00:44:29,333 --> 00:44:31,960
موضوع گیره کفش‌ها نیست

710
00:44:33,295 --> 00:44:34,588
پول جهیزیه‌ات

711
00:44:34,672 --> 00:44:36,965
مال ما بود، باید مال ما می‌موند

712
00:44:37,049 --> 00:44:38,467
ولی تو از ما دزدیدی

713
00:44:39,134 --> 00:44:41,595
تو اون رو از ما دزدیدی

714
00:44:42,471 --> 00:44:44,223
دخترام به یه پدر نیاز داشتن

715
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
به عشقش نیاز داشتن

716
00:44:45,641 --> 00:44:47,601
من به عشقش نیاز داشتم

717
00:44:48,936 --> 00:44:50,354
ولی تو اونجا بودی

718
00:44:52,731 --> 00:44:54,316
آرامینتا، اون هم تو رو دوست داشت

719
00:44:54,400 --> 00:44:55,734
دیدم

720
00:44:55,818 --> 00:44:57,861
و عشق دخترهات رو داری

721
00:44:57,945 --> 00:45:00,656
هردوشون رو. دست کم نگیرش

722
00:45:00,739 --> 00:45:02,408
باور کن به کسی سودی نمیرسه

723
00:45:03,826 --> 00:45:05,494
ریچارد مرد خوبی بود

724
00:45:06,745 --> 00:45:08,205
ولی تو دنیای خیالی زندگی می‌کرد

725
00:45:08,288 --> 00:45:11,166
بدترین اشتباهش رو بدون هشدار و اطلاع به من تحمیل کرد

726
00:45:11,250 --> 00:45:14,712
و منو گذاشت تا عواقب داشتن یه بچه نامشروع رو تحمل کنم

727
00:45:14,795 --> 00:45:18,132
من جز تلاش برای محافظت از دخترام کار دیگه‌ای نکردم

728
00:45:18,215 --> 00:45:21,552
ولی مامان… ما هیچ وقت به خاطر سوفی در خطر نبودیم

729
00:45:25,889 --> 00:45:27,975
و من از حرف زدن درباره‌اش خسته شدم

730
00:45:31,520 --> 00:45:33,814
هنوز مسئله‌ی تقلید مقام نجیب‌زادگی تو هست

731
00:45:33,897 --> 00:45:36,024
اوه، فکر کنم اینو خودمون می‌تونیم حل کنیم

732
00:45:36,692 --> 00:45:38,819
چون تو جرم بزرگ‌تری مرتکب شدی

733
00:45:38,902 --> 00:45:43,031
اختلاس جهیزیه، بی‌احترامی به وصیت‌نامه و املاک ارل مرحوم

734
00:45:44,450 --> 00:45:46,285
من زندان نمیرم

735
00:45:48,954 --> 00:45:51,498
اگه منو خراب کنی، من هم اونو خراب می‌کنم

736
00:45:51,582 --> 00:45:52,666
و برعکس

737
00:45:52,750 --> 00:45:54,209
خیلی ساده‌ست

738
00:45:54,293 --> 00:45:58,630
همه موافقت می‌کنیم که روایت وقایع به نفع هر دو طرف باشه

739
00:46:15,856 --> 00:46:17,691
یه شب قشنگه

740
00:46:18,317 --> 00:46:19,318
بله

741
00:46:24,573 --> 00:46:25,491
عالیجناب

742
00:46:25,574 --> 00:46:28,076
خانم موندریچ، حالتون خوبه؟

743
00:46:28,160 --> 00:46:30,204
عالیجناب، چیزی براتون آماده کردم

744
00:46:30,287 --> 00:46:33,207
خدمتکاری که بندیکت بریجرتون عاشقشه، اینجاست

745
00:46:35,292 --> 00:46:36,668
یعنی چی اینجاست؟

746
00:46:36,752 --> 00:46:38,253
ترتیب دادم که اینجا باشه

747
00:46:38,337 --> 00:46:41,089
تا ببینید بین اون و آقای بریجرتون چه خبره

748
00:46:41,173 --> 00:46:43,634
چون باور دارم اگه خودتون شاهد باشید

749
00:46:43,717 --> 00:46:45,010
عشقشون رو خواهید دید

750
00:46:45,093 --> 00:46:47,012
نه، خانم موندریچ

751
00:46:47,095 --> 00:46:49,181
از اینجا ببریدش بیرون
اوه، عالیجناب

752
00:46:49,264 --> 00:46:50,557
شاید
عالیجناب

753
00:46:51,892 --> 00:46:52,976
من نمی‌کنم

754
00:46:55,813 --> 00:46:57,356
روزی روزگاری

755
00:46:57,439 --> 00:47:00,901
نجیبان تو کاخی زندگی می‌کردن که می‌خواستن تو بری

756
00:47:00,984 --> 00:47:01,902
ولی تو موندی

757
00:47:01,985 --> 00:47:05,280
و تو جالب‌ترین زنی هستی که مدت زیادی

758
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
روی تخت سلطنت نشسته

759
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
تو حامی موسیقی و هنرها هستی

760
00:47:10,452 --> 00:47:13,789
گورخر تو باغ‌هات داری و عاشق شایعه‌ای

761
00:47:13,872 --> 00:47:15,624
زنی با علایق زیادی هستی

762
00:47:15,707 --> 00:47:19,211
ولی بزرگ‌ترین بخش سرگرم‌کننده دنیا رو از دست دادی

763
00:47:19,294 --> 00:47:21,672
چون آدمای پایین‌تر رو نادیده گرفتی، چون

764
00:47:21,755 --> 00:47:25,342
با تمام احترامی که برایت قائلم، لیدی دن‌بری

765
00:47:25,425 --> 00:47:27,261
هر خدمتکاری فروتن، باوقار یا ساده نیست

766
00:47:27,344 --> 00:47:29,680
زنی که بندیکت بریجرتون عاشقشه

767
00:47:30,222 --> 00:47:33,517
زنی که می‌تونه اون مرد رو ساکن کنه؟

768
00:47:33,600 --> 00:47:36,812
اون زن مطمئناً پر از انرژی و سرزندگیه

769
00:47:36,895 --> 00:47:40,315
یه زن آتشین پر از زندگی که باعث شده یه کنتس پای زندان بذاره

770
00:47:40,399 --> 00:47:42,317
چون اون این زن رو خیلی دوست داره

771
00:47:42,818 --> 00:47:47,322
عالیجناب، شما همه شایعه‌های خوب رو از دست دادید

772
00:47:52,452 --> 00:47:53,453
ممم

773
00:47:57,332 --> 00:47:59,501
این دیگه زیادیه. من انجامش نمیدم
انجام میدی

774
00:47:59,585 --> 00:48:03,005
و تا پایان فصل به خونه‌ی بیرون شهری‌ت عقب‌نشینی می‌کنی

775
00:48:03,088 --> 00:48:05,340
خب، آقای بریجرتون

776
00:48:06,383 --> 00:48:08,719
شنیدم عاشق شدی

777
00:48:08,802 --> 00:48:10,846
بله، عالیجناب

778
00:48:14,850 --> 00:48:18,437
معرفی می‌کنم خانم سوفی گان

779
00:48:18,520 --> 00:48:19,521
گان؟

780
00:48:21,481 --> 00:48:23,525
همون که از خویشاوندان مرحوم لرد پن‌ووده؟

781
00:48:23,609 --> 00:48:25,193
دختر دخترخاله‌شه

782
00:48:25,277 --> 00:48:29,281
تو همین الان نمی‌گفتی چقدر شبیه هم هستن، لیدی پن‌وود؟

783
00:48:34,995 --> 00:48:35,996
می‌گفتم

784
00:48:36,079 --> 00:48:39,291
بیشتر عمرش رو تو حومه زندگی کرده و تازه به شهر اومده

785
00:48:41,001 --> 00:48:43,503
فک کردم گفتی
اشتباه کردم، عالیجناب

786
00:49:03,190 --> 00:49:04,149
صحبت می‌کنی؟

787
00:49:04,900 --> 00:49:05,984
بله، عالیجناب

788
00:49:06,568 --> 00:49:08,070
همون چیزی که میگن درسته؟

789
00:49:08,987 --> 00:49:11,865
که تو از خویشاوندان ارل مرحومی؟

790
00:49:16,119 --> 00:49:18,747
می‌تونم با اطمینان کامل بگم، عالیجناب

791
00:49:18,830 --> 00:49:22,000
که از تولد و تحصیل، دختر خاندان پن‌وودم

792
00:49:31,385 --> 00:49:34,638
تو یه الماس عالی میشدی

793
00:49:37,140 --> 00:49:38,934
خب، پس خیلی خوب

794
00:49:39,893 --> 00:49:43,647
درباره‌ی گیره کفش‌ها چیزی جالب بود؟

795
00:49:43,730 --> 00:49:46,191
اوه، نه، عالیجناب، فکر نکنم چیزی باشه

796
00:49:46,274 --> 00:49:47,484
فکر کنم چیزی بود

797
00:49:48,527 --> 00:49:49,903
ولی ادامه بده

798
00:50:16,263 --> 00:50:17,556
پس ما دخترخاله هستیم

799
00:50:19,558 --> 00:50:20,809
ما مثل خواهراییم

800
00:50:24,521 --> 00:50:28,150
فکر کنم وایولت جوان امروز خیلی تحت تاثیر تو قرار بگیره

801
00:50:30,152 --> 00:50:31,486
فکر کنم بشه

802
00:50:35,282 --> 00:50:38,035
خیلی ریسک کردی

803
00:50:38,118 --> 00:50:39,202
بله، عالیجناب

804
00:50:39,286 --> 00:50:41,163
خوش‌شانس بودی که من همراهیت کردم

805
00:50:41,788 --> 00:50:43,040
بله، عالیجناب

806
00:50:43,790 --> 00:50:44,833
برو پی کارت

807
00:50:48,712 --> 00:50:51,089
این بازی که داری می‌کنی، من تحت تاثیر قرار نمی‌گیرم

808
00:50:51,173 --> 00:50:52,924
تحت تاثیر قرار نمیگیری
شنیدی؟

809
00:50:53,925 --> 00:50:57,387
ظاهراً لرد استاتر از جهیزیه ناکافی الآن خانم لی راضی نیست

810
00:50:57,471 --> 00:50:59,264
نه. تمومش کن. نه. لطفاً

811
00:50:59,347 --> 00:51:01,808
خب، همیشه به عنوان یه شکارچی ثروت شناخته شده

812
00:51:01,892 --> 00:51:05,145
خانم لی مورد علاقه من نیست، ولی فکر کنم خانواده واقعاً نیاز داشتن

813
00:51:05,228 --> 00:51:07,439
که یکی از دخترها امسال ازدواج کنه

814
00:51:10,150 --> 00:51:12,778
یه چیز میگه همه چی درست میشه

815
00:51:14,029 --> 00:51:14,905
خانم پوزی

816
00:51:14,988 --> 00:51:16,364
اوه

817
00:51:23,997 --> 00:51:26,875
وارلی! اینجا چیکار می‌کنی؟

818
00:51:26,958 --> 00:51:29,377
اوه، خانم من، ببخشید که دیر اومدم

819
00:51:29,461 --> 00:51:32,005
امیدوارم نیومده باشی که دوباره پوزیشنت رو بخوای، وارلی

820
00:51:32,089 --> 00:51:34,466
چون اگه اومده باشی، باید بهت بگم

821
00:51:34,549 --> 00:51:37,511
ما از ری خیلی راضی‌ایم

822
00:51:37,594 --> 00:51:39,179
نه، قطعاً نه

823
00:51:39,262 --> 00:51:42,349
میرم به حومه برای یه پوزیشن جدید

824
00:51:42,432 --> 00:51:45,977
و اومدم چندتا از وسایلم رو قبل از رفتن از شهر بردارم

825
00:51:46,061 --> 00:51:48,480
چندتا… کتاب جا گذاشته بودم

826
00:51:48,980 --> 00:51:50,732
که عجله کردم برای رفتن

827
00:51:51,483 --> 00:51:54,361
ما با پنلوپه درباره‌ی خوندن کتاب‌هاشون شوخی نکردیم؟

828
00:51:54,444 --> 00:51:56,905
یادم نیست حتی یه کتاب برداشتی

829
00:51:56,988 --> 00:51:59,908
خب، من برای یه عذرخواهی هم اومدم. هیچ وقت عذرخواهی نکردی

830
00:51:59,991 --> 00:52:02,452
عذرخواهی؟ از من؟ درباره چی؟

831
00:52:02,536 --> 00:52:04,412
خب، برای اینکه منو دست کم گرفتی

832
00:52:04,496 --> 00:52:07,457
برای اینکه مثل خانواده رفتارم کردی بعد مثل سگ کارم دادی

833
00:52:07,541 --> 00:52:09,501
و حتی بدتر از اون حقوق دادی

834
00:52:09,584 --> 00:52:14,673
فکر کنم این خیلی ناعادلانست. از من عذرخواهی نمیگیری

835
00:52:16,049 --> 00:52:17,008
خب باشه

836
00:52:22,180 --> 00:52:23,849
شاید

837
00:52:25,350 --> 00:52:29,271
شاید بتونم… احتمالا

838
00:52:29,354 --> 00:52:30,856
برای

839
00:52:31,815 --> 00:52:33,567
یکی دو چیز عذرخواهی کنم

840
00:52:39,197 --> 00:52:40,532
اون

841
00:52:41,116 --> 00:52:43,326
لباس‌هایی که بهت پیشنهاد دادم

842
00:52:43,410 --> 00:52:44,953
کاملاً نامناسب فصل بودن

843
00:52:45,036 --> 00:52:46,955
باید چیزی بهتر پیدا می‌کردم برات

844
00:52:49,666 --> 00:52:50,876
یا پول بیشتری می‌دادم

845
00:52:52,961 --> 00:52:53,962
همینه

846
00:52:54,713 --> 00:52:55,672
منو بخشیدی

847
00:52:55,755 --> 00:52:56,840
اوه، وارلی

848
00:52:57,674 --> 00:52:58,967
دلم برات تنگ شده

849
00:52:59,050 --> 00:53:00,927
اوه، نمی‌تونم حتی شروع کنم به گفتن

850
00:53:01,011 --> 00:53:06,355
اون زن پن‌وود، کار کردن اینجا رو مثل تعطیلات کرده بود
من فقط می‌خواستم برم حومه چون امشب با حال بد اومد خونه
«آ وا‌ مــو وی»

851
00:53:06,725 --> 00:53:08,018
و منو مرخص کرد

852
00:53:08,101 --> 00:53:09,311
مرخصت کرد؟
آره

853
00:53:09,394 --> 00:53:11,479
چه احمقی همچین کاری می‌کنه؟

854
00:53:14,482 --> 00:53:18,111
خب، نمی‌تونیم بذاریم بری حومه

855
00:53:18,195 --> 00:53:19,946
اوه ولی که ری هست

856
00:53:20,030 --> 00:53:22,032
آره ولی

857
00:53:22,115 --> 00:53:24,117
خونه خیلی بزرگه

858
00:53:28,288 --> 00:53:31,291
آره، یه علاقه شکل گرفته، خانم سوفی گان

859
00:53:31,958 --> 00:53:33,710
یکی از خویشاوندان مرحوم لرد پن‌وود

860
00:53:54,481 --> 00:53:55,482
خانم گان

861
00:53:56,483 --> 00:53:58,318
می‌تونم اولین رقص رو با شما داشته باشم؟

862
00:54:00,820 --> 00:54:02,280
می‌تونید، آقای بریجرتون

863
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
این مسخره نبود؟

864
00:55:02,048 --> 00:55:05,218
واقعاً یه نقشه دیوونه بود

865
00:55:05,885 --> 00:55:09,139
اون خانم موندریچ مطمئناً پر از انرژی جدیده

866
00:55:10,140 --> 00:55:13,435
گرچه نمی‌دونم نقشش موفق شد چون خوب برنامه‌ریزی کرده

867
00:55:13,518 --> 00:55:15,478
یا چون هیچ برنامه‌ای نداشت

868
00:55:15,562 --> 00:55:17,689
خب، در یک چیز درست می‌گفت

869
00:55:17,772 --> 00:55:20,608
تو واقعاً از سرگرم شدن لذت می‌بری

870
00:55:27,782 --> 00:55:28,825
مسخره‌ست

871
00:55:29,534 --> 00:55:31,369
بهترین چیزی که کل فصل اتفاق افتاده

872
00:55:31,453 --> 00:55:33,830
نه، بهترین چیز اینه که مطمئناً شرط‌بندیت

873
00:55:33,913 --> 00:55:37,459
با خانم بریجرتون برنده میشه

874
00:55:38,918 --> 00:55:40,253
آههه

875
00:55:40,337 --> 00:55:42,172
اوه ، آره

876
00:55:42,255 --> 00:55:44,841
شرط‌بندی حل خواهد شد

877
00:55:55,894 --> 00:55:58,104
خیلی خوش گذشت، لیدی دنبری

878
00:56:02,067 --> 00:56:03,193
هممم

879
00:56:06,529 --> 00:56:08,823
همیشه با هم خوش می‌گذره

880
00:56:10,658 --> 00:56:11,951
آره، می‌گذره

881
00:56:13,536 --> 00:56:14,829
دلم برات تنگ میشه

882
00:56:19,709 --> 00:56:21,503
اوه، لعنت

883
00:56:23,713 --> 00:56:25,632
من دستور میدم اینا متوقف شن

884
00:56:27,926 --> 00:56:30,178
متوقف شن؟

885
00:56:32,138 --> 00:56:33,181
هاشش

886
00:56:39,771 --> 00:56:43,358
حس خوبیه که رسماً یه پن‌وودی شناخته شدی؟

887
00:56:44,275 --> 00:56:45,151
عجیب

888
00:56:46,069 --> 00:56:46,903
ولی خوب

889
00:56:46,986 --> 00:56:48,780
می‌تونی قبول کنی اگه کوتاهش کنم؟

890
00:56:48,863 --> 00:56:51,741
چون خیلی دوست دارم تو رو یه بریجرتون کنم

891
00:57:04,170 --> 00:57:05,171
اوه

892
00:57:06,464 --> 00:57:07,882
می‌خوای باهام ازدواج کنی؟

893
00:57:09,968 --> 00:57:10,969
آره

894
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
آره، قبول می‌کنم

895
00:58:00,143 --> 00:58:02,812
خیلی خوشحالم که همه چیز به نفع پسرت پیش رفت

896
00:58:02,896 --> 00:58:04,564
اوه، منم همینطور

897
00:58:04,647 --> 00:58:09,152
هر دوشون حالا می‌تونن درست و حسابی ازدواج کنن و تو شهر بمونن اگه بخوان

898
00:58:09,235 --> 00:58:11,946
برای هر کسی که بخواد مهم باشه، یه زوج قانونی هستن

899
00:58:12,030 --> 00:58:13,615
خیلی خوبه

900
00:58:14,199 --> 00:58:16,826
و حالا بالاخره می‌تونیم خبرمون رو

901
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
با خوشحالی اعلام کنیم و بدون نگرانی

902
00:58:18,328 --> 00:58:20,163
امشب به بچه‌هاتون بگیم؟

903
00:58:22,790 --> 00:58:24,250
مشکلی هست؟

904
00:58:28,171 --> 00:58:29,172
اوم

905
00:58:31,841 --> 00:58:33,218
من، اوم

906
00:58:37,263 --> 00:58:41,184
شب نسبتاً پرحادثه‌ای بود. شاید داریم عجله می‌کنیم؟

907
00:58:41,267 --> 00:58:43,228
من دلیلی نمی‌بینم که تأخیر کنیم

908
00:58:44,979 --> 00:58:47,565
مگر اینکه دلیلی هست که من نمی‌دونم؟

909
00:58:48,608 --> 00:58:50,401
دلیلی که باید بدونم؟

910
00:58:51,819 --> 00:58:54,072
تردید داشتم به خاطر بچه‌هام

911
00:58:54,155 --> 00:58:57,617
به خاطر همسر مرحومم، به خاطر فرانچسکا

912
00:58:59,077 --> 00:59:02,330
ولی امروز متوجه شدم یه دلیل دیگه هم برای تردیدم هست

913
00:59:03,081 --> 00:59:04,207
چی هست؟

914
00:59:04,707 --> 00:59:07,669
خیلی ساله که همسر و مادر بودم

915
00:59:08,962 --> 00:59:11,714
کاملاً دیدم از اینکه قبل از اون کی بودم رو از دست دادم

916
00:59:11,798 --> 00:59:14,884
تازه دارم دوباره با اون بخش خودم آشنا میشم

917
00:59:14,968 --> 00:59:17,845
اون خودِ بی‌خیال و آزادم، و

918
00:59:19,013 --> 00:59:23,184
می‌ترسم اگه ازدواج کنیم، اون فرصت رو از دست بدم

919
00:59:23,268 --> 00:59:26,271
و با این حال نمی‌خوام تو رو هم از دست بدم

920
00:59:27,021 --> 00:59:28,439
پس نمیفهمم

921
00:59:28,523 --> 00:59:29,691
مگه نمیشه

922
00:59:31,442 --> 00:59:33,027
نمی‌تونیم مثل الان

923
00:59:33,820 --> 00:59:34,988
ادامه بدیم؟

924
00:59:37,782 --> 00:59:41,744
همو ببینیم، ولی هنوز استقلال خودمونو داشته باشیم؟

925
00:59:45,623 --> 00:59:49,377
وایولت، من خیلی آرزو دارم که خوشحال باشی

926
00:59:50,420 --> 00:59:52,880
ولی خودم هم خوشحال باشم می‌خوام

927
00:59:52,964 --> 00:59:55,174
زمانی که با هم بودیم یه هدیه بود

928
00:59:55,258 --> 00:59:57,176
می‌خوام یه زندگی رو با تو شریک بشم

929
00:59:58,428 --> 01:00:01,514
و صبر می‌کنم اگه باور داشته باشم یه روز ممکنه تو هم همونو بخوای

930
01:00:03,766 --> 01:00:07,812
ولی دارم شک می‌کنم که بخوای
لطفاً، مارکوس، لطفاً… من

931
01:00:09,105 --> 01:00:11,649
من واقعاً برات اهمیت قائلم

932
01:00:13,568 --> 01:00:15,987
می‌دونم، حس می‌کنم که قائلی

933
01:00:25,580 --> 01:00:27,957
عزیزترین خواننده مهربان

934
01:00:28,041 --> 01:00:30,793
شاید یه کم شوکه شدی؟

935
01:00:36,591 --> 01:00:38,426
امشب خانم استرلینگ رو دیدی؟

936
01:00:38,509 --> 01:00:39,927
آیا همین الان رفته خواب؟

937
01:00:40,011 --> 01:00:41,846
خانم استرلینگ بهت اطلاع نداد؟

938
01:00:41,929 --> 01:00:44,515
درباره چی؟
وسایلش رو جمع کرده و رفته

939
01:00:46,017 --> 01:00:48,519
فکر کردی من برای همیشه رفته‌ام

940
01:00:57,028 --> 01:01:01,366
ولی اتفاقات زیادی می‌افته که این نویسنده نمی‌تونه ساکت بمونه

941
01:01:13,836 --> 01:01:16,547
و حالا دوباره با همیم

942
01:01:16,631 --> 01:01:17,590
داریم چی کار می‌کنیم؟

943
01:01:17,674 --> 01:01:20,426
می‌خوام با نامزدم برقصم

944
01:01:38,986 --> 01:01:42,657
هممم، حتی بدون موسیقی، خیلی ماهری

945
01:01:42,740 --> 01:01:46,536
اگه می‌دونستی اولین معلم رقصم کی بود، باحال‌تر میشد

946
01:01:46,619 --> 01:01:48,746
خیلی چیزا بود که باید بر اون غلبه می‌کردم

947
01:01:49,455 --> 01:01:54,127
این قطعاً یه دیدار دوباره بر اساس عشق و محبت هست

948
01:02:03,803 --> 01:02:05,888
فکر می‌کردم دیگه با ویسل‌داون کار نداری

949
01:02:05,972 --> 01:02:08,599
دارم، روی رمانم کار می‌کنم

950
01:02:11,686 --> 01:02:13,312
پس اینو شیطان نوشته؟

951
01:02:13,396 --> 01:02:17,275
ولی این بار با نویسنده‌ای کاملاً متفاوت

952
01:02:25,241 --> 01:02:26,200
نیمه‌شب شده

953
01:02:26,868 --> 01:02:28,077
حتماً باید بری؟

954
01:02:31,497 --> 01:02:32,999
می‌تونم بمونم

955
01:02:34,125 --> 01:02:35,877
تا هر وقت بخوای

956
01:02:41,632 --> 01:02:43,926
امیدوار بودم که برای همیشه بمونی

957
01:02:47,930 --> 01:02:52,560
ولی فعلاً، هویتم جدید یه راز می‌مونه

958
01:03:07,784 --> 01:03:12,538
خواننده عزیز، قراره خیلی خوش بگذره

959
01:04:41,794 --> 01:04:43,421
یه نصیحت برات دارم

960
01:04:43,504 --> 01:04:44,797
باز هم نصیحت؟
آره

961
01:04:44,881 --> 01:04:47,717
حتی روز عروسیم، تو باید برادری باشی که همه چیز رو میدونه

962
01:04:47,800 --> 01:04:50,094
در واقع، عاقلانه‌ترین کاری که

963
01:04:50,678 --> 01:04:52,930
می‌تونم بگم اینه که دیگه به من گوش ندی

964
01:04:54,932 --> 01:04:56,976
پدر خیلی بهت افتخار می‌کنه

965
01:04:57,768 --> 01:04:58,769
می‌دونم که داره

966
01:05:03,482 --> 01:05:05,860
فکر می‌کنی بعدی کدوم عروسیه که میریم؟

967
01:05:05,943 --> 01:05:07,528
اوه، عاشق عروسی‌ام

968
01:05:07,612 --> 01:05:09,780
همه آدمای خوب یه جا جمع شدن

969
01:05:11,616 --> 01:05:13,200
به عنوان مهمون

970
01:05:16,829 --> 01:05:19,415
فکر می‌کنی دوباره خودت عروسی میگیری؟
من؟

971
01:05:19,498 --> 01:05:20,875
یه عروسی؟ نه

972
01:05:20,958 --> 01:05:22,627
عشق بزرگم رو داشتم

973
01:05:22,710 --> 01:05:24,128
یه بار کافیه

974
01:06:21,352 --> 01:06:22,520
سوفی

975
01:06:24,438 --> 01:06:25,439
بندیکت

976
01:06:26,691 --> 01:06:28,359
عزیزان محترم

977
01:06:28,442 --> 01:06:31,862
ما اینجا در حضور خدا جمع شدیم

978
01:06:48,295 --> 01:06:49,797
می‌تونی عروستو ببوسی

979
01:06:49,821 --> 01:06:59,821
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

980
01:06:59,845 --> 01:07:09,845
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

