﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
« دوازدهم نوامبر ۱۹۸۳ »

2
00:00:26,000 --> 00:00:28,970
♪ حالا بمونم یا برم؟ ♪

3
00:00:30,690 --> 00:00:34,110
♪ حالا بمونم یا برم؟ ♪

4
00:00:35,700 --> 00:00:38,580
♪ اگه برم، دردسر میشه ♪

5
00:00:39,240 --> 00:00:42,080
♪ اگر هم بمونم، دو برابر بدتر ♪

6
00:00:43,160 --> 00:00:49,170
♪ ،پس بهم بگو ♪
♪ حالا بمونم یا برم؟ ♪

7
00:03:49,310 --> 00:03:51,520
،بالاخره

8
00:03:52,810 --> 00:03:54,190
می‌تونیم شروع کنیم

9
00:04:22,380 --> 00:04:23,840
...من و تو

10
00:04:25,010 --> 00:04:31,560
با هم کارهای خیلی قشنگی می‌کنیم، ویلیام

11
00:04:32,730 --> 00:04:36,600
کارهای خیلی قشنگ

12
00:04:36,624 --> 00:04:46,624
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

13
00:04:46,648 --> 00:04:56,648
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

14
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
« اتفاقات عجیب »
« فصل پنجم »

15
00:05:38,000 --> 00:05:45,000
« قسمت اول »
« کاوش »

16
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
« سوم نوامبر ۱۹۸۷ »

17
00:06:14,910 --> 00:06:16,040
هالی

18
00:06:17,210 --> 00:06:18,210
!هالی

19
00:06:19,790 --> 00:06:20,830
!هالی

20
00:06:20,920 --> 00:06:22,500
دارم صدات می‌کنم

21
00:06:22,590 --> 00:06:23,670
ببخشید

22
00:06:23,750 --> 00:06:25,250
میشه بگی همه بیان؟

23
00:06:28,510 --> 00:06:29,970
!صبحونه

24
00:06:30,050 --> 00:06:31,510
!اومدم

25
00:06:32,100 --> 00:06:33,390
نانسی، زودباش

26
00:06:34,760 --> 00:06:37,230
باز کن، وگرنه همینجا روی زمین می‌شاشم

27
00:06:38,350 --> 00:06:39,730
ببخشید، خانم بایرز

28
00:06:39,810 --> 00:06:41,100
بفرما بشاش

29
00:06:41,940 --> 00:06:42,940
عجب

30
00:06:44,860 --> 00:06:46,030
به خشکی شانس

31
00:06:47,530 --> 00:06:48,900
!صبحونه

32
00:06:50,570 --> 00:06:52,410
ای بابا. پسر، خواب موندیم

33
00:06:52,490 --> 00:06:55,080
مگه نگفتی ساعت می‌ذاری؟ -
قرار بود تو بذاری -

34
00:07:00,370 --> 00:07:04,670
همیشه تقصیر جاناتان نیست -
همیشه تقصر خودشـه -

35
00:07:04,750 --> 00:07:06,840
...تقصیر من نبود. بهت گفتم

36
00:07:07,840 --> 00:07:09,760
هالی، میشه بیکن رو بدی؟

37
00:07:10,550 --> 00:07:12,340
!هالی! بیکن

38
00:07:15,510 --> 00:07:17,930
بیخیال شو دیگه -
هر چی بخوای -

39
00:07:18,020 --> 00:07:20,230
لازمش نداری. دیوونه‌ای، نه؟

40
00:07:22,190 --> 00:07:24,770
کارن، بالا قرص میدول نداری؟

41
00:07:29,030 --> 00:07:31,030
نانسی، ظرف‌ها رو بذار تو سینک

42
00:07:31,110 --> 00:07:34,410
.ساعت پنج یا شیش برمی‌گردم
.چیزی خواستی بگو

43
00:07:34,490 --> 00:07:35,870
رفیق، زودباش. تکون بخور دیگه

44
00:07:35,950 --> 00:07:37,790
اومدم -
!هالی، کاپشنت -

45
00:07:37,870 --> 00:07:39,450
بیا. یادت نره -
مرسی -

46
00:07:39,540 --> 00:07:40,410
بغل

47
00:07:40,500 --> 00:07:41,330
خداحافظ -
خداحافظ -

48
00:07:41,410 --> 00:07:44,080
.شرمنده. نمی‌تونم واسه نظافت کمک کنم
.دیرم شده

49
00:07:44,170 --> 00:07:46,790
جویس، این چه حرفیـه؟ متوجهم

50
00:07:47,880 --> 00:07:49,210
تا کِی باید تحمل کنیم؟

51
00:07:50,470 --> 00:07:53,720
تد، میگی چیکار کنم؟
بندازمشون توی خیابون؟

52
00:07:54,220 --> 00:07:55,890
میشه؟

53
00:08:01,680 --> 00:08:03,560
!هی، وایسید! وایسید بیام

54
00:08:03,640 --> 00:08:05,100
!زودباش! عجله داریم

55
00:08:08,770 --> 00:08:11,990
!پخش صبحگاهی اسکواک، مایک
!اینطوری نمی‌تونیم بشنویمش

56
00:08:12,070 --> 00:08:15,910
!صبح بخیر، اهالی هاوکینز
!شنونده‌ی رادیو اسکواک هستید

57
00:08:16,700 --> 00:08:17,580
این یکی رو نشنیده بودم

58
00:08:17,660 --> 00:08:19,740
گویا روز عادی‌ای رو توی هاوکینز شاهد هستیم

59
00:08:19,830 --> 00:08:22,000
دمای ۱۳ درجه و احتمال کم بارش

60
00:08:22,080 --> 00:08:25,710
احتمال متوسط دستگیری و
احتمال بالای هلیکوپتر داریم

61
00:08:25,790 --> 00:08:29,590
،ولی موضوعات معمول به کنار
برای من روز هیجان‌انگیزیـه

62
00:08:29,670 --> 00:08:32,260
،دوست، کمدین و دی‌جیِ محبوب‌تون، رابین باکلی

63
00:08:32,340 --> 00:08:35,220
!خوشبختم
!ملقب به رابینِ بزن‌و‌بکوب

64
00:08:35,300 --> 00:08:37,550
می‌خواید بدونید چرا امروز برام روز مهمیـه؟
(!تشویق)

65
00:08:37,640 --> 00:08:40,220
خب، این پونصدمین پخش رادیوییمـه

66
00:08:40,310 --> 00:08:43,640
.آره، گوش‌هاتون درست شنید، دوستان
.پونصدمی

67
00:08:43,730 --> 00:08:45,230
که یعنی بیشتر از پونصد روزه که

68
00:08:45,310 --> 00:08:48,150
صدای دلنشین جیمی لیِ تنددست رو نشنیدید

69
00:08:48,230 --> 00:08:53,070
ولی وقتی جیمی داشت با سرعتی
،تندتر از دست‌هاش از هاوکینز فرار می‌کرد

70
00:08:53,150 --> 00:08:57,240
مخلص شما با دهن باز
شاهد ترک خوردن زمینِ زیر پاهاش و

71
00:08:57,320 --> 00:09:00,450
بیرون ریختن اون طوفانِ گرده‌های مرموز بود

72
00:09:00,540 --> 00:09:04,500
،حالا هم پیش شما اینجا اسیر شدم
هم‌قرنطینه‌ای‌های دلبندم

73
00:09:04,580 --> 00:09:08,500
،اگر هم بخوام کاملاً روراست باشم
از اینکه اینجام، توی پوست خودم نمی‌گنجم

74
00:09:08,580 --> 00:09:13,590
،چون اگه خوب بهش فکر کنید
چرا باید بخواید جای دیگه‌ای باشید؟

75
00:09:13,670 --> 00:09:20,050
آخه کدوم شهر دنیا چند برابر
شهروندهاش، نیروی نظامی داره؟

76
00:09:21,390 --> 00:09:24,310
از معاینه‌های سلامت اجباری هم که نگم براتون

77
00:09:24,390 --> 00:09:25,810
واقعاً عالیـه

78
00:09:25,890 --> 00:09:28,190
چون وقتی اون دونه‌های برف بهاری رو
،استنشاق کردیم

79
00:09:28,270 --> 00:09:29,520
خدا می‌دونه چه بلایی سرمون آوردن؟

80
00:09:29,610 --> 00:09:32,230
شاید چیزی‌مون نباشه، شاید هم باشه

81
00:09:32,320 --> 00:09:33,730
واقعاً هیچی معلوم نیست

82
00:09:33,820 --> 00:09:39,030
هر چی نباشه «این پدیده‌ای طبیعی بوده که
«توی تاریخ بشر بی‌سابقه‌ست

83
00:09:39,620 --> 00:09:45,120
پدیده‌ای که با یه چسب‌زخم فلزی بزرگ
روش رو پوشوندن

84
00:09:45,200 --> 00:09:48,710
،خیلی بی‌ریختـه
ولی سورتمه‌سواری روش می‌چسبه

85
00:09:48,790 --> 00:09:53,090
،ولی بچه‌ها، شوخی ندارم
انقدر روی چسب‌زخم فلزی سورتمه‌سواری نکنید

86
00:09:53,170 --> 00:09:55,630
.خودتون رو به کُشتن می‌دید
...ضمناً اون سربازهای تفنگدار

87
00:09:55,720 --> 00:09:58,970
!برید، برید، برید -
اصلاً با این کارتون حال نمی‌کنن -

88
00:09:59,970 --> 00:10:02,890
،حالا که براتون کارهای منع رو شرح میدم

89
00:10:02,970 --> 00:10:06,310
لطفاً نزدیک «حریم کنترل نظامی» نشید

90
00:10:06,390 --> 00:10:10,560
«یا همون «مک‌زی»، یا به قول خودم، «بیگ‌مک

91
00:10:11,060 --> 00:10:13,360
،روحم هم خبر نداره اون تو چه خبره

92
00:10:13,440 --> 00:10:15,480
ولی یه حسی توی وجودم بهم میگه

93
00:10:15,570 --> 00:10:19,660
حتماً دلیل خوبی دارن که
نمی‌خوان به اونجا نزدیک بشید

94
00:10:19,740 --> 00:10:23,030
،ولی غم‌تون نباشه
هنوز می‌تونید از بقیه‌ی هاوکینز لذت ببرید

95
00:10:23,120 --> 00:10:25,540
بالاخره یه روزی آزادمون می‌کنن

96
00:10:25,620 --> 00:10:27,460
تا اونموقع خداتون رو شکر کنید که
خونه‌تون اینجاست

97
00:10:27,540 --> 00:10:31,040
برای امتحان‌تون درس بخونید، از غذاهای منجمد
لذت ببرید و برید سر قرارهای عاشقانه

98
00:10:31,130 --> 00:10:35,420
که ضمناً، برنامه‌ی امشب مخلص‌تون همینـه

99
00:10:35,500 --> 00:10:39,010
درستـه. رابینِ بزن‌و‌بکوب امشب قرار داره

100
00:10:41,640 --> 00:10:44,260
می‌خواید بدونید این فرد خوش‌اقبال کیـه؟

101
00:10:44,350 --> 00:10:46,640
خب، انقدر فضولی نکنید، بچه‌ها

102
00:10:47,480 --> 00:10:49,060
خودش خوب می‌دونه کیـه

103
00:10:49,140 --> 00:10:53,310
البته اگه داری گوش میدی که امیدوارم بدی

104
00:10:53,400 --> 00:10:56,900
چون این آهنگ بعدی برای توئـه، عزیزم

105
00:11:05,160 --> 00:11:06,160
چه مرگتـه؟

106
00:11:09,120 --> 00:11:12,920
هی. چه خبره؟
چی شد؟ چی شد؟

107
00:11:14,590 --> 00:11:17,050
گفتم انقدر به ارتش تیکه نندازی

108
00:11:17,130 --> 00:11:20,380
من فقط روی قوانین‌شون تأکید کردم و
همه رو تشویق به همکاری کردم

109
00:11:20,470 --> 00:11:23,140
آره. اصلاً هم تیکه ننداختی -
خودِ اُسکلت صدای مرغ پخش کردی -

110
00:11:23,220 --> 00:11:27,310
اون ارتشی‌ها شوخی‌بردار نیستن، رابین -
لعنتی. لعنتی. لعنتی -

111
00:11:28,470 --> 00:11:32,060
هندرسون، صدامو داری؟ هندرسون؟

112
00:11:32,140 --> 00:11:33,520
آره، می‌شنوم

113
00:11:34,270 --> 00:11:37,020
.خدایا، چقدر شاداب و قبراقی
.بذار حدس بزنم

114
00:11:37,110 --> 00:11:38,900
تماس نگرفتی بهم صبح بخیر بگی

115
00:11:38,980 --> 00:11:42,320
.آخه چندان صبح خوبی نیست
.اینجا توی اسکواک به مشکل خوردیم

116
00:11:42,410 --> 00:11:44,490
سیگنال‌مون دچار اختلال شده

117
00:11:44,570 --> 00:11:46,370
فکر کنم رابین بالاخره کُفری‌شون کرد

118
00:11:46,450 --> 00:11:48,620
بعید می‌دونم. داشت همه رو
به همکاری تشویق می‌کرد

119
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
!دیدی گفتم؟

120
00:11:49,790 --> 00:11:51,910
احتمالاً زیر سر فرستنده‌پرداز رادیوییِـه

121
00:11:52,000 --> 00:11:54,080
چی‌چیِ رادیویی؟ -
دفترچه راهنما رو بخون دیگه، استیو -

122
00:11:54,170 --> 00:11:55,840
بیخیال. متنش برام حکم زبان یونانی داره

123
00:11:55,920 --> 00:11:56,790
!پس یونانی یاد بگیر

124
00:11:56,880 --> 00:11:59,670
نمیشه که همیشه من مشکلاتت رو حل کنم، استیو

125
00:12:00,420 --> 00:12:01,470
هندرسون؟

126
00:12:03,090 --> 00:12:04,090
!ای خدا

127
00:12:04,720 --> 00:12:06,640
یونانی یاد بگیر! دیدی چطوری باهام حرف زد؟

128
00:12:07,760 --> 00:12:09,100
شنیدی دیگه؟

129
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
« محفل هل‌فایر »

130
00:12:18,820 --> 00:12:19,820
جلو پاتو ببین

131
00:12:27,660 --> 00:12:29,830
مگه نگفتم اون تی‌شرت رو نپوش، خل‌وضع؟

132
00:12:30,450 --> 00:12:33,580
.اندی ازت یه سؤال پرسید، خل‌وضع
کری یا چی؟

133
00:12:35,460 --> 00:12:38,630
،به خاطر خودش هم که شده، امیدوارم کر باشه
چون فکر کردم قشنگ حالیش کردم که

134
00:12:38,710 --> 00:12:40,670
نمی‌خوام با این تی‌شرت ببینمش

135
00:12:40,760 --> 00:12:42,380
این رو هم گفتی که
،انقدر مادرت رو نگام

136
00:12:42,470 --> 00:12:43,920
ولی بازم گاییدم، مگه نه؟

137
00:12:46,470 --> 00:12:48,470
چرا نیشت بازه، هندرسون؟ -
ولم کن -

138
00:12:48,970 --> 00:12:50,810
هل‌فایر دیگه تموم شده، شنیدی؟

139
00:12:50,890 --> 00:12:52,600
ولم کن

140
00:12:52,680 --> 00:12:54,940
وگرنه چی؟ چیکار می‌خوای بکنی؟

141
00:12:56,440 --> 00:12:58,440
!ول کن! اندی! بس کن

142
00:12:58,520 --> 00:12:59,400
!هی

143
00:13:05,740 --> 00:13:06,740
به‌به

144
00:13:07,780 --> 00:13:08,990
چشم‌مون به جمال خائن روشن شد

145
00:13:13,000 --> 00:13:15,750
یادت میاد خواهرم جوری
زد توی خایه‌هات که

146
00:13:15,830 --> 00:13:17,210
تا یه هفته لنگ می‌زدی؟

147
00:13:18,420 --> 00:13:19,920
،اگه دوباره دست رو داستین بلند کنی

148
00:13:20,500 --> 00:13:23,010
جوری می‌زنم تو خایه‌هات که
عین بادکنک بترکن

149
00:13:23,090 --> 00:13:24,630
من که میگم بزن بره

150
00:13:24,720 --> 00:13:26,260
تا این کله‌پوک دیگه نتونه با تولیدمثل

151
00:13:26,340 --> 00:13:29,300
دنیا رو بیشتر از این به حماقتش آلوده کنه

152
00:13:34,560 --> 00:13:38,350
.امیدورام یه دست لباس دیگه آورده باشی، هندرسون
.هیچکس نمی‌خواد این چیزا رو ببینه

153
00:13:49,450 --> 00:13:51,240
انقدر باهاشون کل‌کل نکن، رفیق

154
00:13:51,330 --> 00:13:53,120
پس حالا تقصیر منـه؟

155
00:13:53,200 --> 00:13:56,080
واسه چی؟ چون یه تی‌شرت پوشیدم؟ -
خودت هم می‌دونی یه تی‌شرت ساده نیست -

156
00:13:56,160 --> 00:13:58,040
من نمی‌تونم وقتی دارن درباره‌ی

157
00:13:58,120 --> 00:14:00,880
،هل‌فایر و اِدی شایعات کسشعر پخش می‌کنن
عین شما به روی خودم نیارم

158
00:14:00,960 --> 00:14:02,090
اِدی هیچوقت کیرش نبود که

159
00:14:02,170 --> 00:14:04,460
،اون کودن‌ها دربارش چی میگن
خودت هم این رو خوب می‌دونی

160
00:14:04,550 --> 00:14:07,220
می‌دونی چی براش مهم می‌بود؟
پیدا کردن و کُشتن وکنا

161
00:14:07,300 --> 00:14:11,350
جداً خیال می‌کنی من همچین
چیزی رو نمی‌خوام، مایک؟ خدایی؟

162
00:14:11,430 --> 00:14:13,930
،به نظرم خودت رو درگیر دو جناح کردی
در حالی که باید روی یکی تمرکز کنی

163
00:14:14,010 --> 00:14:16,810
.داستین، حق با مایکـه
اگه جدی یه بلایی سرت بیاد چی؟

164
00:14:16,890 --> 00:14:18,190
داری جلب توجه می‌کنی

165
00:14:18,270 --> 00:14:21,770
.یادت باشه هاپ چی گفت
.باید سرمون تو کار خودمون باشه

166
00:14:21,860 --> 00:14:24,610
از قوانین پیروی کنیم. همرنگ بقیه شیم -
روی کاوش بعدی‌مون تمرکز کنیم -

167
00:14:24,690 --> 00:14:26,440
اصلاً می‌شنوید دارید چی میگید؟

168
00:14:26,530 --> 00:14:30,030
همرنگ بشیم؟ از قوانین پیروی کنیم؟
هیچوقت همچین کاری نکردیم

169
00:14:30,110 --> 00:14:32,410
خدای بزرگ -
نباید خودمون رو گم کنیم -

170
00:14:32,490 --> 00:14:34,450
ما باید به دوست‌هامون وفادار بمونیم

171
00:14:34,540 --> 00:14:37,580
به هر قیمتی که شده در راه حق می‌جنگیم

172
00:14:37,660 --> 00:14:38,870
گوش نمیدی چی میگیم

173
00:14:38,960 --> 00:14:41,130
نه، شما گوش نمی‌دید چی میگم

174
00:14:41,210 --> 00:14:42,590
!داستین

175
00:14:43,840 --> 00:14:45,710
باورم نمیشه -
ولش کن بره -

176
00:14:48,734 --> 00:14:52,734
« نوجوان گمشده »
« جین هاپر »

177
00:15:15,830 --> 00:15:16,830
زود باشید

178
00:15:16,910 --> 00:15:17,830
!برید! برید

179
00:15:34,350 --> 00:15:36,390
توله‌سگ فرزی هستی ها

180
00:15:43,100 --> 00:15:44,270
اون نیست

181
00:15:44,770 --> 00:15:47,020
بازم به کاهدون زدیم، قربان

182
00:15:49,530 --> 00:15:50,530
ببریدش

183
00:15:55,410 --> 00:15:56,240
!لعنتی

184
00:16:31,440 --> 00:16:33,030
دوازده دقیقه و ۳۳ ثانیه

185
00:16:33,110 --> 00:16:34,320
رکورد جدید

186
00:16:37,370 --> 00:16:40,580
خب؟ حالت چطوره؟

187
00:16:40,660 --> 00:16:41,540
خوبم

188
00:16:42,120 --> 00:16:43,040
خوب؟

189
00:16:43,120 --> 00:16:45,960
!بیخیال! دوازده دقیقه و ۳۳ ثانیه

190
00:16:46,040 --> 00:16:47,420
باید چهار ثانیه کمتر می‌شد

191
00:16:47,500 --> 00:16:49,710
،یه ثانیه موقع بالا رفتن از دست دادم
دو ثانیه هم روی کُنده

192
00:16:49,800 --> 00:16:52,130
هی -
می‌تونم سریع‌تر از روی اتوبوس بپرم -

193
00:16:52,210 --> 00:16:55,300
اینطوری دو ثانیه زمانم کمتر میشه و
میره زیر ۱۲ و نیم

194
00:16:55,380 --> 00:16:58,010
اِل، نباید انقدر به خودت فشار بیاری

195
00:16:58,100 --> 00:17:00,430
به نظرت هنری هم به خودش فشار نمیاره؟ -
می‌دونید نظر من چیـه؟ -

196
00:17:01,020 --> 00:17:04,810
به نظرم هنوزم از اون پودر وافل برامون مونده

197
00:17:04,890 --> 00:17:09,730
به نظرم باید این رکورد جدید رو
با چندتا وافل جشن بگیریم و

198
00:17:09,820 --> 00:17:14,650
بعدش...شاید بتونیم
چند قسمت «میامی وایس» ببینیم

199
00:17:16,570 --> 00:17:18,450
می‌تونم رکورد رو بزنم. دوباره بچینید

200
00:17:19,620 --> 00:17:21,490
،اگه خسته باشی
به خودت صدمه می‌زنی

201
00:17:21,580 --> 00:17:22,410
!دوباره بچینید

202
00:17:34,000 --> 00:17:38,500
« توجه »
« ایست‌بازرسی نظامی »

203
00:17:41,930 --> 00:17:42,930
!آماده باشید

204
00:17:53,860 --> 00:17:55,740
سلام. چطوری؟

205
00:17:55,820 --> 00:17:59,780
.آستین میلبارج هستم
.شماره شناسایی ۴۵۲۸۹

206
00:17:59,870 --> 00:18:01,990
خودمم

207
00:18:18,680 --> 00:18:21,100
!به خدا این دفترچه‌ی لامصب وجود نداره

208
00:18:21,180 --> 00:18:23,510
میشه دوباره با داستین تماس بگیرید؟ -
بی‌سیمش رو خاموش کرده -

209
00:18:23,600 --> 00:18:25,640
اخیراً چش شده؟ -
نگم برات -

210
00:18:25,720 --> 00:18:26,890
آره، بیا و نگو

211
00:18:26,980 --> 00:18:28,140
!هی -
ها؟ -

212
00:18:29,020 --> 00:18:30,020
پیداش کردم

213
00:18:35,360 --> 00:18:37,190
وایسید، وایسید. ایناهاشش، آره

214
00:18:37,280 --> 00:18:38,700
فرستنده‌پرداز رادیویی. آره

215
00:18:39,910 --> 00:18:44,030
این ماسماسک رادیویی دقیقاً کجاست؟

216
00:18:51,170 --> 00:18:52,170
من که نمی‌بینمش

217
00:18:52,960 --> 00:18:54,750
همون بالا مالاهاست

218
00:18:54,840 --> 00:18:55,920
باید باشه

219
00:18:56,460 --> 00:19:01,550
...پس گمونم یکی باید بره بالای این دکل و

220
00:19:03,050 --> 00:19:06,350
.بدون کمربند ایمنی و اینا
.انگار خیلی خطرناکـه

221
00:19:07,060 --> 00:19:10,060
که یعنی دقیقاً راستِ کار استیو هرینگتونـه

222
00:19:10,140 --> 00:19:11,980
خواهشاً سوم شخص حرف نزن -
باشه -

223
00:19:12,060 --> 00:19:13,440
...من

224
00:19:13,520 --> 00:19:16,730
راستش فکر کنم بیشتر
راستِ کار جاناتان بایرز باشه

225
00:19:17,360 --> 00:19:21,200
.من یه پا میمونم، داداش
.بپسرش به من، بایرز. خودت رو به زحمت ننداز

226
00:19:23,950 --> 00:19:25,200
!برق داره ها

227
00:19:25,280 --> 00:19:26,910
مگر اینکه بخوای جزغاله شی

228
00:19:26,990 --> 00:19:28,000
می‌دونم بابا

229
00:19:29,370 --> 00:19:30,290
خر که نیستم

230
00:19:42,220 --> 00:19:44,390
هوی! چیکار می‌کنی، داداش؟

231
00:19:44,890 --> 00:19:47,350
.بسپرش به من، رفیق
.خودت رو به زحمت ننداز

232
00:19:47,430 --> 00:19:48,810
...ای مادر

233
00:20:00,070 --> 00:20:03,570
چرا همیشه جلوی تو
تبدیل میشن به انسان‌های اولیه؟

234
00:20:06,120 --> 00:20:08,580
فکر می‌کردم موعد تحویل مایحتاج فرداست

235
00:20:09,290 --> 00:20:10,410
من هم همینطور

236
00:20:13,830 --> 00:20:15,630
یالا. یالا

237
00:20:35,900 --> 00:20:36,770
لعنتی

238
00:20:40,320 --> 00:20:41,820
وای -
آره -

239
00:20:47,620 --> 00:20:48,620
یافتم

240
00:20:53,620 --> 00:20:54,460
ردخور نداره

241
00:20:55,580 --> 00:20:57,290
!درستش کردم -
!درستش کردم -

242
00:21:06,680 --> 00:21:07,590
خیلی‌خب

243
00:21:10,100 --> 00:21:12,770
!بابانوئل با دست پُر اومده

244
00:21:17,060 --> 00:21:20,400
.یه ردیاب دورسنج جدید
.این روزها از شیرمرغ کمیاب‌تره

245
00:21:23,780 --> 00:21:26,240
انقدر تیر و مهمات برای
،هاپ آوردم که اگه بخواد

246
00:21:26,320 --> 00:21:28,530
می‌تونه یه جنگ کوچیک راه بندازه

247
00:21:29,490 --> 00:21:31,410
کی سالاد سفارش داده؟

248
00:21:31,910 --> 00:21:34,120
!سالاد نارنجک

249
00:21:34,200 --> 00:21:37,460
نارنجک‌ها رو زیر کاهوها قایم کردم

250
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
خیلی‌خب

251
00:21:40,130 --> 00:21:42,460
نوشیدنی گیتورید تا اِل باهاش شارژ شه

252
00:21:42,550 --> 00:21:43,800
گفتی گیتورید؟

253
00:21:44,630 --> 00:21:46,260
یکی بده من. مرسی -
بفرما -

254
00:21:46,340 --> 00:21:49,010
...ولی فکر نکنم چندان با

255
00:21:50,680 --> 00:21:51,810
!کره‌ی بادوم‌زمینی بچسبه

256
00:21:51,890 --> 00:21:54,600
!کره‌ی باپرز! خدایا، دلم لک بود واسه اینا

257
00:21:54,680 --> 00:21:55,640
مرسی

258
00:21:55,730 --> 00:21:57,890
.آقای بایرز، نگران نباش
.واسه تو هم یه هدیه دارم

259
00:21:58,810 --> 00:22:00,400
،می‌دونم با موسیقی جاز حال نمی‌کنی

260
00:22:00,480 --> 00:22:04,360
.ولی این رو یه امتحان بکن
.فکر کنم این یکی به دلت بشینه

261
00:22:07,240 --> 00:22:10,950
...برای مسئول ایستگاه رادیویی هم
دلیل اینکه زود اومد

262
00:22:17,210 --> 00:22:19,170
...یه آتش‌افروزی؟ امشب؟ ولی آخه

263
00:22:19,250 --> 00:22:20,290
خیلی زوده، می‌دونم

264
00:22:20,380 --> 00:22:24,920
گویا هر پروژه‌ای توی دنیای وارونه دارن
نیاز مبرم به منابع تازه داره

265
00:22:25,010 --> 00:22:26,470
چه محموله‌ی بزرگی

266
00:22:26,550 --> 00:22:31,010
فکر کنم چنین انتقالی
حداقل دو ساعت طول می‌کشه

267
00:22:31,090 --> 00:22:33,560
که یعنی هاپر کلی وقت برای کاوش داره

268
00:22:33,640 --> 00:22:38,980
شاید امشب بالاخره بتونیم
این حرومی رو پیدا و ماجرا رو تموم کنیم

269
00:23:02,000 --> 00:23:04,500
« از تمام موجودات استقبال میشه »

270
00:23:08,470 --> 00:23:10,010
سلام، جیک

271
00:23:11,890 --> 00:23:13,300
بریم یه دوری بزنیم؟

272
00:23:16,810 --> 00:23:19,270
باور کنید عقلشو از دست داده

273
00:23:19,350 --> 00:23:21,560
جدی بهم گفت می‌خواد دوباره
هل‌فایر رو راه بندازه

274
00:23:21,650 --> 00:23:23,310
چی؟ کِی همچین حرفی زده؟

275
00:23:23,940 --> 00:23:27,150
.همین آخرهفته
.داشت درباره‌ی پیدا کردن گمراهان حرف می‌زد

276
00:23:27,230 --> 00:23:29,110
خیال می‌کردیم مشکل تی‌شرتشـه

277
00:23:29,610 --> 00:23:31,820
باور کنید مغزش پاره‌سنگ برداشته

278
00:23:32,910 --> 00:23:34,320
مغز کی پاره‌سنگ برداشته؟

279
00:23:34,410 --> 00:23:36,620
...آه -
!اندی -

280
00:23:36,700 --> 00:23:37,580
!اندی -
اندی -

281
00:23:37,660 --> 00:23:39,120
مغز اندی پاره‌سنگ برداشته -
آره -

282
00:23:39,200 --> 00:23:40,960
امروز صبح رو میگیم که بهت حمله کرد

283
00:23:41,040 --> 00:23:42,620
...آره، اون -
خیلی زشت بود -

284
00:23:42,710 --> 00:23:43,630
آره

285
00:23:44,170 --> 00:23:45,340
بی‌نزاکت

286
00:23:49,300 --> 00:23:51,430
سلام، دوستان. رابینِ بزن‌و‌بکوب هستم

287
00:23:51,510 --> 00:23:54,220
.ببخشید یهویی ارتباط قطع شد
.امیدوارم بدون من چیزی‌تون نشده باشه

288
00:23:54,300 --> 00:23:57,350
یه سری مشکلات فنی رومُخ داشتیم

289
00:23:59,720 --> 00:24:02,100
،ولی واسه اینکه براتون جبران کنیم
یه هدیه‌ی ویژه داریم که حتماً

290
00:24:02,190 --> 00:24:05,360
روزتون رو زیر و رو می‌کنه

291
00:24:05,384 --> 00:24:06,996
<font color="#00f300">♪ Diana Ross - Upside Down ♪</font>

292
00:24:07,020 --> 00:24:08,320
یا خدا -
به همین زودی؟ -

293
00:24:08,400 --> 00:24:09,480
!کاغذ! کاغذ! کاغذ بدید

294
00:24:11,240 --> 00:24:12,990
!زودباش! زودباش! ویل، عجله کن

295
00:24:19,450 --> 00:24:22,370
دایان در شمال دیترویت به دنیا اومده

296
00:24:22,960 --> 00:24:26,670
،بری گوردی، گوردی با جی
سال ۱۹۶۱ برای موتاون باهاش قرارداد بست

297
00:24:26,750 --> 00:24:28,670
،عدد یک اینجا مهمـه

298
00:24:28,750 --> 00:24:30,670
،چون بین سال‌های ۱۹۶۴ و ۱۹۶۷

299
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
گروه سوپریمز ده آهنگ توی
صدر جدول محبوبیت داشتن

300
00:24:33,510 --> 00:24:34,970
درستـه، ده‌تا

301
00:24:35,050 --> 00:24:38,140
«بعد سال ۱۹۷۸ سعی کرد با فیلم «جادوگر
توی صنعت سینما به اسم و رسمی برسه که

302
00:24:38,220 --> 00:24:40,350
شکست تجاری فجیعی شد

303
00:24:40,430 --> 00:24:43,140
ولی من بشخصه بازم باهاش حال می‌کنم

304
00:24:43,230 --> 00:24:44,980
ناسلامتی مایکل جکسون توش مترسکـه

305
00:24:45,060 --> 00:24:46,440
حداقل یه بار ببینیدش

306
00:24:46,520 --> 00:24:48,440
،ولی حتماً کلی پاپ‌کورن همراه‌تون داشته باشید

307
00:24:48,520 --> 00:24:51,990
چون مدت زمان فیلم تقریباً دو ساعتـه

308
00:24:52,070 --> 00:24:53,740
خیلی‌خب، مرخصید
(شمال، جی۱، ده شب، دو ساعت)

309
00:24:53,820 --> 00:24:56,700
.امیدوارم یادداشت کرده باشید
.بعداً ازتون امتحان می‌گیرم

310
00:24:56,780 --> 00:24:57,780
بقیه‌اش کار خودتـه، دایان

311
00:25:02,000 --> 00:25:03,210
امشب کاوش داریم

312
00:25:03,290 --> 00:25:04,290
زودباش

313
00:25:54,550 --> 00:25:55,670
خیلی‌خب

314
00:25:55,760 --> 00:25:58,760
،بر فرض اینکه اطلاعات موری درست باشه

315
00:25:58,840 --> 00:26:02,310
کاروان انتقال محموله رأس ساعت ده
می‌رسه به هاوکینز

316
00:26:02,390 --> 00:26:04,720
یعنی می‌خوام هاپر قبل از ساعت ۹

317
00:26:04,810 --> 00:26:07,520
وارد تونل‌ها بشه و بره سمت مک‌زی

318
00:26:07,600 --> 00:26:09,810
لوکاس، میریم همون محل دیدبانی همیشگی

319
00:26:10,520 --> 00:26:11,820
،اگه وقفه‌ی غیرمنتظره‌ای پیش نیاد

320
00:26:11,900 --> 00:26:14,400
کاروان ساعت ده و ربع می‌رسه مک‌زی

321
00:26:14,480 --> 00:26:16,440
وقتی آتش‌افروزی شروع شد و
،فرصت کافی ایجاد شد

322
00:26:16,530 --> 00:26:18,150
به هاپر علامت میدیم و وارد عمل میشه

323
00:26:18,910 --> 00:26:21,240
بعد کاوش شروع میشه

324
00:26:21,320 --> 00:26:23,620
هاپ الان وارد دنیای وارونه شده و

325
00:26:23,700 --> 00:26:26,750
احتمال میدم با سرعت پنجاه کیلومتر
بر ساعت حرکت کنه

326
00:26:26,830 --> 00:26:27,660
...که در این صورت

327
00:26:27,750 --> 00:26:30,040
تو و هرینگتون توی دنیای خودمون
دنبال‌شون می‌کنید

328
00:26:30,130 --> 00:26:32,670
...فقط یادت باشه سیگنال دورسنجی رو بین

329
00:26:32,750 --> 00:26:35,800
.منفی ۶۰ و منفی ۷۰ دسی‌بل نگه دارم
.عین آب خوردنـه

330
00:26:35,880 --> 00:26:38,380
انتظار دارم کاروان همون مسیر ماه قبل رو بره

331
00:26:38,470 --> 00:26:40,550
خیابون اصلی به کورن‌والیس با یه پیچ

332
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
...ولی اگه خوردید به چراغ قرمز

333
00:26:42,430 --> 00:26:44,600
چراغ رو رد می‌کنم -
فقط اگه پلیس نظامی‌ای نبود -

334
00:26:44,680 --> 00:26:48,730
،یادت باشه، اگه شما رو نگه دارن
هاپ رو گم می‌کنیم و فاتحه‌مون خونده‌ست

335
00:26:48,810 --> 00:26:49,890
حله

336
00:26:49,980 --> 00:26:53,110
تقریباً ده کیلومتر کورن‌والیس رو میرید بالا و

337
00:26:53,610 --> 00:26:56,150
،وقتی کاروان برسه به این پمپ‌بنزین

338
00:26:56,230 --> 00:26:57,860
به هاپ علامت میدیم پیاده شه

339
00:26:57,940 --> 00:27:00,110
اینطوری می‌رسه به مرز منطقه‌ی جی۱

340
00:27:00,200 --> 00:27:05,540
اونجا دو ساعت وقت داره دنبال
وکنا بگرده که زیاد هم هست

341
00:27:05,620 --> 00:27:07,870
منطقه‌های قبلی رو
خیلی سریع‌تر گشته

342
00:27:07,950 --> 00:27:12,540
پس در کل، گویا یه کاوش
موفقیت‌آمیز دیگه در پیش داریم

343
00:27:14,590 --> 00:27:15,880
مشکلی هست؟

344
00:27:16,840 --> 00:27:18,130
...آم

345
00:27:18,970 --> 00:27:22,050
نه. نه، آخه...به نظرم نقشه‌ی خوبیـه

346
00:27:22,640 --> 00:27:25,010
آره. آره، خوبـه. خیلی خوبـه

347
00:27:25,100 --> 00:27:26,100
...فقط

348
00:27:26,180 --> 00:27:30,100
منطقه‌ی جی۱ چندان جای
جالب یا...وکناخیزی نیست

349
00:27:30,190 --> 00:27:32,980
اصلاً چی توشـه؟
...یه فروشگاه، دو سه تا خونه و یه

350
00:27:33,060 --> 00:27:37,070
سوپرمارکت بیگ‌بای؟ چقدر احتمال می‌دید
وکنا دنبال خرید غلات صبحونه باشه؟

351
00:27:37,150 --> 00:27:38,900
مهم نیست. طبق نقشه پیش میریم

352
00:27:38,990 --> 00:27:41,780
،از تنها راه ممکن وارد دنیای وارونه میشیم

353
00:27:41,860 --> 00:27:44,120
از دروازه‌ی مک‌زی و
وقتی حواس‌شون پرت آتش‌افروزیـه

354
00:27:44,200 --> 00:27:47,080
وقتی میریم داخل، اصولی و
منطقه به منطقه اونجا رو می‌گردیم

355
00:27:47,160 --> 00:27:49,080
تا وقتی بفهمیم کدوم گوری قایم شده

356
00:27:49,660 --> 00:27:50,660
...مگر اینکه

357
00:27:51,750 --> 00:27:53,080
مُرده باشه

358
00:27:53,580 --> 00:27:55,420
...دوباره میگم، نقشه‌ات عالیـه. فقط

359
00:27:56,130 --> 00:27:58,340
این چندمین کاوشـه؟
سی و خرده‌ای؟

360
00:27:58,420 --> 00:27:59,920
بعد یه هیولا هم پیدا نکردیم

361
00:28:00,630 --> 00:28:02,130
اِل هم توی وانش
،اثری ازش نمی‌بینه

362
00:28:02,220 --> 00:28:04,800
ویل هم از زمان زمین‌لرزه
اونطوری مورمور نشده

363
00:28:04,890 --> 00:28:06,640
مورمور؟ -
،آخرین باری هم که وکنا رو دیدیم -

364
00:28:06,720 --> 00:28:08,850
عین بوقلمون داشت جزغاله می‌شد و
با گلوله آبکش شده بود

365
00:28:08,930 --> 00:28:10,600
تازه بعدش از طبقه‌ی سوم پرت شد پایین

366
00:28:10,680 --> 00:28:12,980
پس در نظر گرفتید شاید داریم
...میدان جنگی رو می‌گردیم که

367
00:28:13,060 --> 00:28:15,730
قبلاً...توش پیروز شدیم؟

368
00:28:15,810 --> 00:28:18,860
یادت رفته چی به نانسی نشون داد؟
هاوکینز که داشت توی آتیش می‌سوخت

369
00:28:18,940 --> 00:28:21,190
کارن، هالی، همه مُرده بودن -
آره، رفیق -

370
00:28:21,280 --> 00:28:24,450
به مکس هم برادرش رو نشون می‌داد که
با یه سوراخ وسط سینه‌اش می‌رفت اینور اونور

371
00:28:24,530 --> 00:28:27,030
کارش همینـه. وارد ذهن‌مون میشه و
سعی می‌کنه ما رو بترسونه

372
00:28:27,120 --> 00:28:30,790
.پس کارش خیلی خوب بوده، چون حسابی می‌ترسم
،تو هم باید بترسی

373
00:28:30,870 --> 00:28:34,040
،چون اگه هنوز زنده باشه
...می‌خواد دنیامون رو نابود کنه پس

374
00:28:34,120 --> 00:28:37,670
.همینطوری دنبالش می‌گردیم
.حتی اگه صد یا حتی هزارتا کاوش دیگه لازم باشه

375
00:28:37,750 --> 00:28:39,630
همینطوری دنبالش می‌گردیم
تا وقتی مطمئن بشیم

376
00:28:39,710 --> 00:28:44,680
اون حرومیِ چروکِ بی‌دماغ شرّش کم شده و
دیگه سر و کله‌اش پیدا نمیشه

377
00:28:46,140 --> 00:28:47,180
همه هستید؟

378
00:28:55,230 --> 00:28:57,400
نمی‌خوام سر به تن وکنا باشه

379
00:28:58,230 --> 00:28:59,650
فقط کاش خودم می‌تونستم
سرش رو از تنش جدا کنم

380
00:29:00,900 --> 00:29:01,900
به خاطر ادی

381
00:29:01,990 --> 00:29:03,190
به خاطر ادی -
به خاطر ادی -

382
00:29:03,280 --> 00:29:06,490
.«با شماره‌ی سه، «مرگ بر وکنا
!یک، دو، سه

383
00:29:06,570 --> 00:29:07,570
!مرگ بر وکنا

384
00:29:09,580 --> 00:29:11,120
!وای، نه

385
00:29:12,620 --> 00:29:16,290
می‌خواستم ببینم هوامو دارید یا نه

386
00:29:16,370 --> 00:29:19,460
آره، هواتو دارم

387
00:29:54,700 --> 00:29:55,960
!ویل -
!ویل -

388
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
!ویل

389
00:29:57,540 --> 00:29:59,960
هی، خوبی؟ -
آره، چیزی نیست. چیزی نیست. خوبم -

390
00:30:00,040 --> 00:30:01,800
خودش بود؟ وکنا بود؟

391
00:30:01,880 --> 00:30:04,050
نمی‌دونم. فقط یه احساس عجیبی داشتم و

392
00:30:04,130 --> 00:30:06,340
...بعد آسمون دور سرم چرخید و

393
00:30:07,680 --> 00:30:10,050
نمی‌دونم. گمونم چیز خاصی نباشه، نه؟

394
00:30:11,550 --> 00:30:12,680
نمی‌دونم

395
00:30:13,600 --> 00:30:16,310
شاید فقط به خاطر استرسِ قبل کاوش باشه

396
00:30:16,390 --> 00:30:18,190
آره، من هم...استرس می‌گیرم

397
00:30:18,940 --> 00:30:20,900
ولی آسمون دور سرم نمی‌چرخه

398
00:30:21,480 --> 00:30:22,770
تو تابحال اینطوری شدی؟

399
00:30:23,900 --> 00:30:24,900
شاید نزدیکمونـه

400
00:30:28,990 --> 00:30:31,660
.خیلی‌خب. ساعت شیش توی اسکواک باشید
یه ثانیه هم دیر نکنید، خب؟

401
00:30:31,740 --> 00:30:32,830
ساعت شیش -
خوبی؟ -

402
00:30:32,910 --> 00:30:33,830
آره -
مطمئنی؟ -

403
00:30:33,910 --> 00:30:35,790
عجله نکن -
باشه. آره -

404
00:30:42,340 --> 00:30:46,590
‫فقط می‌خوام راهش بندازم.
‫آماده؟ برو بریم. یالا.

405
00:30:47,590 --> 00:30:51,340
‫فقط باید این رو راه بندازم،
‫بعدش کلی خوش می‌گذرونیم

406
00:30:51,430 --> 00:30:53,050
‫برو بریم!

407
00:30:53,140 --> 00:30:54,680
‫درک، بس کن! نکن! ولش کن!

408
00:30:54,760 --> 00:30:56,600
‫- درک، نکن!
‫- سفت بچسب!

409
00:30:56,680 --> 00:30:59,140
‫- برو اون‌ور! درک!
‫- سعی کن بالا نیاری!

410
00:30:59,230 --> 00:31:00,310
‫بس کن!

411
00:31:01,560 --> 00:31:03,310
‫- پفیوز!
‫- بخورش

412
00:31:03,400 --> 00:31:04,730
‫خوبی؟ بیا اینجا

413
00:31:05,570 --> 00:31:06,610
‫بیا پایین

414
00:31:06,690 --> 00:31:08,570
‫خدای من... مواظب باش، مواظب باش!

415
00:31:08,650 --> 00:31:10,030
‫خوبی؟

416
00:31:10,740 --> 00:31:12,870
‫خیلی‌خب، عزیزهای من. وقتِ بازی تمومـه

417
00:31:14,160 --> 00:31:14,990
‫یالا

418
00:31:15,830 --> 00:31:17,910
‫چرا اخم کردید؟

419
00:31:18,000 --> 00:31:23,960
‫بجنبید، باید کلی کتاب بخونیم،
‫هنر خلق کنیم و علم و دانش یاد بگیریم

420
00:31:27,340 --> 00:31:28,340
‫هالی؟

421
00:31:31,970 --> 00:31:32,930
‫سلام

422
00:31:34,220 --> 00:31:36,850
‫اون می‌تونه به درک هم بگه بره پی کارش

423
00:31:36,930 --> 00:31:38,980
‫اون خیلی پفیوزه

424
00:31:40,060 --> 00:31:41,980
‫آره، خانم هریس بهم...

425
00:31:45,900 --> 00:31:48,030
‫ولی این هم بهم گفت که
واقعاً تقصیر من نبود

426
00:32:19,680 --> 00:32:23,390
‫می‌خوای همینجوری اونجا وایسی، گروهبان رامیرز

427
00:32:23,480 --> 00:32:25,900
‫یا چیزی برای گزارش کردن داری؟

428
00:32:25,980 --> 00:32:27,230
‫ببخشید، دکتر کِی

429
00:32:27,320 --> 00:32:29,610
‫بله. سرهنگ دوم سالیوان،

430
00:32:29,690 --> 00:32:31,780
‫رد اون سرنخی رو که گفتیم دنبال کرد و...

431
00:32:31,860 --> 00:32:34,320
‫موفقیتِ عظیمی بود

432
00:32:34,410 --> 00:32:36,070
‫متأسفانه نه

433
00:32:36,160 --> 00:32:39,620
‫می‌بینم که توی دانشکده افسری
‫طعنه و کنایه یاد نمیدن

434
00:32:42,790 --> 00:32:46,130
‫اگه خبرِ خوبی بود،
‫سالیوان خودش میومد

435
00:32:46,210 --> 00:32:49,460
‫با شیپور و کاغذ رنگی. شک ندارم

436
00:32:51,630 --> 00:32:53,420
‫نگران نباش. گاز نمی‌گیره

437
00:32:54,300 --> 00:32:56,260
‫ولی هر از گاهی خفه می‌کنه

438
00:32:58,350 --> 00:32:59,720
‫چیز دیگه‌ای نبود؟

439
00:33:00,390 --> 00:33:03,560
‫شاید سرنخ جدیدی که
‫امید واهی بیشتری بده؟

440
00:33:03,640 --> 00:33:04,940
‫هنوز نه، دکتر

441
00:33:08,730 --> 00:33:09,770
‫گروهبان

442
00:33:11,610 --> 00:33:16,070
‫لطفاً به فرمانده‌ات بگو که
‫من اینجا به بن‌بست خوردم

443
00:33:16,160 --> 00:33:19,030
‫مردم دارن می‌میرن، آدم‌های بی‌گناه

444
00:33:20,700 --> 00:33:22,660
‫دختره رو لازم دارم

445
00:33:49,400 --> 00:33:50,980
‫توی دورِ آخر، زمانم چقدر بود؟

446
00:33:51,070 --> 00:33:55,280
‫مطمئن نیستم. ندیدم.
‫حواسم پرتِ دایانا راس بود.

447
00:33:55,360 --> 00:33:56,990
‫من ۴ ثانیه زودتر تموم کردم

448
00:33:57,490 --> 00:33:58,450
‫خیلی بعید می‌دونم

449
00:33:58,530 --> 00:34:00,240
‫نه، نه، خیلی سریع بود

450
00:34:00,320 --> 00:34:03,120
‫یه ثانیه توی بالا رفتن،
‫یه ثانیه توی کُنده و دو ثانیه توی اتوبوس

451
00:34:03,200 --> 00:34:05,330
‫عالیه. امروز این کارو کردی.
‫فردا می‌تونی دوباره انجامش بدی.

452
00:34:05,410 --> 00:34:07,045
‫کاوش امشبـه، هاپ

453
00:34:07,069 --> 00:34:09,339
‫اگه رکوردم زیر ۱۲ دقیقه و ۳۰ ثانیه باشه
‫می‌تونم باهات بیام

454
00:34:09,363 --> 00:34:12,750
‫- این قولیـه که بهم دادی
‫- آره، من این قول رو دادم. قول دادم

455
00:34:12,840 --> 00:34:14,630
‫ولی ندیدمش

456
00:34:15,880 --> 00:34:17,760
‫پس دایانا رو مقصر بدون

457
00:34:17,784 --> 00:34:25,784
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

458
00:34:32,070 --> 00:34:34,440
‫فکر نمی‌کردی بتونم
‫اون رکورد رو بزنم، نه؟

459
00:34:34,530 --> 00:34:37,610
‫فکر می‌کنم می‌تونی، ولی نه، امروز نه.
‫فکر نکنم اون رکورد رو زده باشی.

460
00:34:37,700 --> 00:34:39,200
‫منظورت اینه که دروغ گفتم؟

461
00:34:39,280 --> 00:34:41,030
‫نه، دارم میگم اشتباه می‌کنی

462
00:34:41,120 --> 00:34:42,620
‫اشتباه نمی‌کنم

463
00:34:42,700 --> 00:34:45,370
‫باشه. خب، تو توی دورِ ششم بودی،

464
00:34:46,250 --> 00:34:47,790
‫کاملاً خالی کرده بودی و

465
00:34:47,870 --> 00:34:52,540
‫خیلی اتفاقی دومین رکورد روزت رو زدی،

466
00:34:52,630 --> 00:34:54,210
‫درست قبل از کاوش

467
00:34:54,300 --> 00:34:55,420
‫فکر نکنم، بچه‌جون

468
00:34:55,510 --> 00:34:57,742
‫تو زمان رو دیدی.
‫دیدم که پایین رو نگاه کردی.

469
00:34:57,766 --> 00:34:59,566
‫باید بذاری باهات بیام

470
00:34:59,590 --> 00:35:01,510
‫تو بدجوری دلت می‌خواد
‫هنری رو پیدا کنی، مگه نه؟

471
00:35:01,590 --> 00:35:02,510
‫بدجوری دلت می‌خواد

472
00:35:02,600 --> 00:35:04,560
‫انجامش بده. از توی وان انجامش بده

473
00:35:05,060 --> 00:35:06,430
‫از راه دور انجامش بده

474
00:35:06,930 --> 00:35:09,850
‫تو با من نمیای. امروز نه

475
00:35:10,560 --> 00:35:11,650
‫ختم کلام

476
00:35:24,780 --> 00:35:26,450
‫چرا انقدر بهش سخت می‌گیری؟

477
00:35:26,950 --> 00:35:28,580
‫من بهش سخت نمی‌گیرم

478
00:35:30,370 --> 00:35:32,170
‫اون فقط سعی داره کمک کنه

479
00:35:32,250 --> 00:35:33,710
‫اگه ویل می‌تونست کمک کنه عالی می‌شد،

480
00:35:33,790 --> 00:35:36,250
‫ولی اون بچه رو لای پر قو نگه می‌داری

481
00:35:36,340 --> 00:35:38,300
‫بیخیال. اون فرق می‌کنه

482
00:35:38,380 --> 00:35:39,760
‫یعنی، اِل...

483
00:35:39,840 --> 00:35:43,050
‫نگاهش کن. اون... اون آماده‌ست

484
00:35:43,550 --> 00:35:45,850
‫۳۷ کاوش

485
00:35:45,930 --> 00:35:49,180
‫توی اون خراب‌شده چیزی جز سرباز پیدا نکردم

486
00:35:49,270 --> 00:35:50,180
‫کلی سرباز اونجاست

487
00:35:50,270 --> 00:35:52,600
‫همه‌شون هم دنبال یه نفر می‌گردن: اِل

488
00:35:53,190 --> 00:35:56,320
‫پس دلیلی نداره که جونش رو به خطر بندازم
‫و ببرمش اونجا،

489
00:35:56,400 --> 00:35:59,400
‫مخصوصاً به خاطر یه مأموریت شناسایی

490
00:35:59,490 --> 00:36:03,660
‫خب، اگه فقط یه مأموریتِ شناساییـه،
‫پس این همه اسلحه برای چیه؟

491
00:36:04,240 --> 00:36:05,950
‫واسه وقتیـه که به مشکل بر بخورم

492
00:36:06,030 --> 00:36:08,160
‫- آره یا وقتی که به اون بر بخوری
‫- نه

493
00:36:09,120 --> 00:36:12,170
‫نه، اگه به اون غیب‌گوی روانی بر بخورم،
‫دُمم رو می‌ذارم روی کولم و فرار می‌کنم

494
00:36:13,250 --> 00:36:17,040
‫من دیوونه‌ام. دیوونه‌ام.
‫ولی اونقدرم دیوونه نیستم.

495
00:36:22,590 --> 00:36:26,430
‫به اِل نیاز پیدا می‌کنم.
‫این رو می‌دونم. می‌دونم.

496
00:36:27,350 --> 00:36:30,930
‫دقیقاً برای همین هم به خطر انداختن جونش
‫فایده‌ای نداره

497
00:36:31,430 --> 00:36:34,190
‫اونم به خاطر یه مأموریتِ شناسایی احمقانه

498
00:36:36,980 --> 00:36:41,280
‫می‌خوام آماده ولی در امان باشه.
‫تا آخرین لحظه در امان باشه، خب؟

499
00:36:43,150 --> 00:36:44,530
‫آره، باشه

500
00:36:45,820 --> 00:36:49,290
‫ولی رکوردش توی دور آخر...

501
00:36:49,790 --> 00:36:50,790
‫موفق شد؟

502
00:36:52,580 --> 00:36:54,120
‫با یه ثانیه اضافه

503
00:37:34,960 --> 00:37:36,710
‫دیدی دانا چی پوشیده بود؟

504
00:37:36,790 --> 00:37:38,670
‫از پارسال دو سایز بالاتر رفته

505
00:37:38,750 --> 00:37:40,880
‫- آره، درسته
‫- یا خدا!

506
00:37:42,050 --> 00:37:43,010
‫خدای من

507
00:37:44,220 --> 00:37:46,076
‫فقط یه مار ذرتـه، رفیق

508
00:37:46,100 --> 00:37:48,100
‫بچه‌ها فقط یه مار ذرتـه

509
00:37:49,010 --> 00:37:50,550
‫خیلی بی‌خایه‌ای، داداش

510
00:37:50,640 --> 00:37:53,270
‫- شلوارت رو خیس کردی؟
‫- فقط یه ماره

511
00:37:54,100 --> 00:37:56,020
‫هی، اندی، اون حیوونِ خونگی جدیدتـه؟

512
00:37:56,850 --> 00:37:57,850
‫نترسونیدش

513
00:37:57,874 --> 00:38:02,560
‫« هل‌فایر زنده‌ست »

514
00:38:17,460 --> 00:38:18,460
‫هالی!

515
00:38:19,790 --> 00:38:20,880
‫هالی!

516
00:38:29,720 --> 00:38:30,850
‫هالی

517
00:38:32,010 --> 00:38:33,082
‫چیکار می‌کنی؟

518
00:38:33,106 --> 00:38:34,616
‫یالا، واقعاً باید برم

519
00:38:34,640 --> 00:38:36,020
‫ببخشید

520
00:38:37,600 --> 00:38:39,060
‫اونا بهم گفتن منتظر بمونم

521
00:38:52,660 --> 00:38:55,910
‫دوباره به دوستِ مرموزت مربوط میشه؟

522
00:38:56,000 --> 00:38:57,540
‫آقای فلانی؟

523
00:39:00,080 --> 00:39:01,880
‫اون فقط سعی داره کمک کنه

524
00:39:01,960 --> 00:39:04,340
‫کمک کنه؟ چطوری؟

525
00:39:04,960 --> 00:39:06,510
‫با محافظت از من

526
00:39:06,590 --> 00:39:10,930
‫اون میگه یه سری هیولا توی هاوکینز هست،

527
00:39:11,680 --> 00:39:14,970
‫و... دوست دارن بچه‌هایی مثل من رو بخورن

528
00:39:15,560 --> 00:39:17,680
‫هیولاها واقعی نیستن، هالی

529
00:39:18,850 --> 00:39:20,350
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

530
00:39:22,770 --> 00:39:25,190
‫می‌دونم به خاطر اتفاقاتی که افتاده ترسیدی

531
00:39:25,780 --> 00:39:28,655
‫با داستان‌های عجیب و غریبی که
‫جماعت تعریف می‌کنن، خب...

532
00:39:28,679 --> 00:39:30,086
‫حتی من هم گاهی می‌ترسم

533
00:39:30,110 --> 00:39:31,160
‫نه، نمی‌ترسی

534
00:39:31,240 --> 00:39:32,370
‫شوخی می‌کنی؟

535
00:39:32,450 --> 00:39:34,450
‫همه توی هاوکینز مثل چی ترسیدن

536
00:39:34,530 --> 00:39:36,290
‫هرکی که میگه نترسیده، زرِ مفت می‌زنه

537
00:39:36,370 --> 00:39:39,580
‫مثل اون پسره‌ی اسکل توی کلاستون...
‫گفتی اسمش چی بود؟

538
00:39:39,660 --> 00:39:41,580
‫- درک؟
‫- آره، درک

539
00:39:42,290 --> 00:39:44,170
‫اون احتمالاً هر شب جاش رو خیس می‌کنه

540
00:39:47,130 --> 00:39:49,050
‫می‌دونی من وقتی می‌ترسم
‫به کی تبدیل میشم؟

541
00:39:58,890 --> 00:39:59,730
‫مایکِ دلیر

542
00:40:00,310 --> 00:40:02,600
‫اون به یه سری ماجراجویی
‫به اسم کاوش سیاه‌چال میره

543
00:40:02,690 --> 00:40:04,270
کاوش سیاه‌چال دیگه چیه؟

544
00:40:04,360 --> 00:40:06,900
‫در اصل دنیاهای زیرزمینی رو می‌گرده و

545
00:40:06,980 --> 00:40:10,690
‫توشون با هیولاها، ساحرها
‫و جادوگرهای شرور می‌جنگه

546
00:40:10,780 --> 00:40:13,320
‫ولی مایک دلیر هیچوقت نمی‌ترسه

547
00:40:13,410 --> 00:40:17,370
‫پس هر وقت احساس ترس یا اضطراب می‌کنم،

548
00:40:17,450 --> 00:40:19,330
‫فقط تصور می‌کنم اون کنارمـه،

549
00:40:19,410 --> 00:40:20,410
‫بعد احساس بهتری پیدا می‌کنم

550
00:40:21,080 --> 00:40:25,040
‫پس شاید دفعه‌ی بعدی که ترسیدی،
‫نیازی به این آقای فلانی نداشته باشی

551
00:40:25,710 --> 00:40:28,800
‫شاید فقط به هالیِ قهرمان نیاز داری

552
00:40:29,670 --> 00:40:31,260
‫هالیِ قهرمان؟

553
00:40:32,680 --> 00:40:34,800
‫می‌خواستم چند سال دیگه صبر کنم، ولی...

554
00:40:44,690 --> 00:40:47,770
‫اون یه روحانیـه که یعنی قدرت‌های الهی داره

555
00:40:47,860 --> 00:40:50,360
‫می‌تونه برای دفع ارواح خبیث
‫طلسم‌های محافظت انجام بده و

556
00:40:50,440 --> 00:40:53,740
‫حتی باحال‌تر اینـه که می‌تونه
‫یه درگاه میان‌بُعدی باز کنه که

557
00:40:53,820 --> 00:40:56,070
‫می‌تونه به هرجایی که
‫تصور می‌کنی منتقلت کنه

558
00:40:57,740 --> 00:40:58,700
‫یعنی، بیخیال

559
00:40:58,780 --> 00:41:01,040
‫این آقای فلانیِ خز می‌تونه
‫این کارها رو بکنه؟

560
00:41:01,120 --> 00:41:03,040
‫نه

561
00:41:04,790 --> 00:41:07,960
‫اون ازت محافظت می‌کنه. قول میدم

562
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
‫یه حس عجیب و غریب بود

563
00:41:15,550 --> 00:41:18,350
‫حسی که قبلاً هیچوقت تجربه‌اش نکرده بودم

564
00:41:18,850 --> 00:41:21,970
‫مایک فکر می‌کنه ممکنه به این معنا
باشه که ‫شاید وکنا نزدیکـه،

565
00:41:22,060 --> 00:41:24,850
‫که بالأخره دوباره پیداش شده

566
00:41:25,350 --> 00:41:29,020
‫و اگه شده باشه،
‫شاید امشب پیداش کنیم

567
00:41:32,070 --> 00:41:33,610
‫نظر تو چیه، لوکاس؟

568
00:41:36,030 --> 00:41:38,910
‫آره، به نظرم این دفعه حتماً پیداش می‌کنیم

569
00:41:42,040 --> 00:41:43,290
‫می‌خوای نوار رو پخش کنی؟

570
00:41:43,370 --> 00:41:45,870
‫من میرم یه نوشابه
‫یا یه نوشیدنی کافئین‌دار می‌گیرم

571
00:41:45,960 --> 00:41:48,130
‫چون قراره شبِ درازی باشه

572
00:41:48,210 --> 00:41:49,380
‫تو هم می‌خوای؟

573
00:41:49,880 --> 00:41:51,800
‫نه. میل ندارم. مرسی

574
00:42:33,130 --> 00:42:34,420
‫رابین!

575
00:42:35,800 --> 00:42:37,010
‫رابینِ بزن‌و‌بکوب!

576
00:42:41,800 --> 00:42:44,470
‫خیلی‌خب. یه خبر خوب و یه خبر بد دارم

577
00:42:44,560 --> 00:42:45,770
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

578
00:42:45,850 --> 00:42:48,350
‫یه بار یه دوستِ خوب بهم گفت:
‫«همیشه اول خبر بد رو بده»

579
00:42:48,440 --> 00:42:50,810
‫پس باید قرار امشبمون رو کنسل کنم

580
00:42:51,810 --> 00:42:52,650
‫معلومـه

581
00:42:52,730 --> 00:42:56,360
‫ولی خبر خوب اینـه که
‫یه میز برای خودمون رزرو کردم

582
00:42:56,440 --> 00:42:59,360
‫فردا شب ساعت ۸ توی رستوران انزو

583
00:43:01,620 --> 00:43:05,330
‫رستوران انزو؟ باشه، دقیقاً قراره
‫از کجا پولش رو بیاریم؟

584
00:43:05,410 --> 00:43:07,540
‫منظورت اینه که «من» قراره
‫از کجا پولش رو بیارم؟

585
00:43:07,620 --> 00:43:09,540
‫چون تو قرار نیست هیچ پولی خرج کنی، عزیزم

586
00:43:10,370 --> 00:43:11,380
‫پس دوباره می‌پرسم، چطوری؟

587
00:43:11,460 --> 00:43:13,840
‫از اون جنازه که الان از اینجا بردن بیرون
‫یکم پول دزدیدم

588
00:43:13,920 --> 00:43:15,670
‫خنده‌دار نیست. اسمش آقای پنترگاست بود و

589
00:43:15,750 --> 00:43:16,710
آدم خیلی مهربونی بود

590
00:43:16,800 --> 00:43:18,050
‫و خیلی هم پولدار بود

591
00:43:18,130 --> 00:43:21,840
‫- رابین...
‫- ببین، شام رو مهمونِ منی، خب؟

592
00:43:21,930 --> 00:43:26,640
‫ولی، شاید برای دسر بتونم
‫با این کلاه ببینمت،

593
00:43:26,720 --> 00:43:29,020
‫و خب، فقط این کلاه تنت باشه

594
00:43:29,770 --> 00:43:32,480
‫ازت بدم میاد. من...

595
00:43:41,320 --> 00:43:43,160
‫عمدی بود؟

596
00:43:43,740 --> 00:43:45,580
‫- کاملاً
‫- این خیلی سکسیـه

597
00:43:47,080 --> 00:43:50,410
‫خب، امکانش هست بتونم راضی‌ات کنم
‫این لباس رو بپوشی؟

598
00:43:50,500 --> 00:43:51,460
‫ولی این...

599
00:44:02,340 --> 00:44:03,260
‫اون کیـه؟

600
00:44:03,760 --> 00:44:04,720
‫گندش بزنن

601
00:44:04,808 --> 00:44:08,479
‫« گورستان رون‌هیل »

602
00:44:22,743 --> 00:44:27,873
‫« ادوارد مونسون »
‫« توی جهنم بسوز »

603
00:44:28,950 --> 00:44:30,689
‫نگران نباش، اِدی

604
00:44:31,481 --> 00:44:33,275
‫بالأخره حوصله‌شون سر میره

605
00:45:11,370 --> 00:45:13,790
‫باید بیشتر حواست به حیوون‌هات باشه، هندرسون

606
00:45:13,870 --> 00:45:17,750
‫دنیای خطرناکیـه.
‫نباید اونجوری تنها ولشون کنی.

607
00:45:17,840 --> 00:45:20,550
‫سلام علیکم، خُل‌وضع.
‫پارسال دوست امسال آشنا.

608
00:45:20,630 --> 00:45:21,630
‫سلام

609
00:45:28,180 --> 00:45:31,520
‫چیز خنده‌داری هست، هندرسون؟

610
00:45:31,600 --> 00:45:34,060
‫نه، فقط داشتم فکر می‌کردم

611
00:45:34,560 --> 00:45:36,230
‫توی آخرین ماجراجویی‌ اِدی،

612
00:45:37,730 --> 00:45:40,980
‫مُرید ارشد وکنا رو با اجرای طلسم
‫افشانه‌ی منشوری شکست دادم

613
00:45:42,480 --> 00:45:44,150
‫یه تاس ریختم و هفت آوردم

614
00:45:44,860 --> 00:45:45,780
‫بنفش

615
00:45:46,360 --> 00:45:48,700
‫باید بفهمیم داری چه زری می‌زنی، خُل‌وضع؟

616
00:45:49,450 --> 00:45:53,950
‫خب، افشانه‌ی منشوری بنفش مرگبارترینـه.
‫می‌دونی چرا؟

617
00:45:55,870 --> 00:45:57,460
‫باعث کوری میشه

618
00:46:00,090 --> 00:46:01,090
‫هی!

619
00:46:29,360 --> 00:46:31,280
‫هل‌فایر با تو می‌میره، هندرسون

620
00:46:31,950 --> 00:46:33,040
همین امشب

621
00:46:46,840 --> 00:46:50,390
‫داستین، لوکاس هستم.
‫صدام رو داری؟ تمام.

622
00:46:50,470 --> 00:46:53,060
‫داستین، صدام رو داری؟ تمام

623
00:46:54,180 --> 00:46:57,390
‫داستین، یه ساعت دیر کردی، داداش.
‫داری ما رو نگران می‌کنی.

624
00:46:57,480 --> 00:46:59,190
‫توی اسکواک لازمت داریم

625
00:46:59,730 --> 00:47:02,440
‫داستین، اگه صدامون رو می‌شنوی
‫لطفاً جواب بده، تمام

626
00:47:02,520 --> 00:47:04,860
‫الان با مامانش حرف زدم.
‫اونم ازش بی‌خبره.

627
00:47:04,940 --> 00:47:07,610
‫- از دستِ هندرسون
‫- پیداش میشه. همیشه پیداش میشه

628
00:47:07,690 --> 00:47:08,610
‫دوباره بگیرش

629
00:47:09,110 --> 00:47:11,740
‫جواب بده، داستین. صدام رو داری؟
‫با توئم داستین!

630
00:47:11,820 --> 00:47:14,061
‫قضیه جدیـه، داداش. مسخره‌بازی بسه.
‫نمی‌تونیم منتظر بمونیم.

631
00:47:17,580 --> 00:47:19,330
‫خودت رو به اسکواک برسون

632
00:47:19,410 --> 00:47:21,540
‫نمی‌تونیم منتظر بمونیم.
‫اینجا لازمت داریم.

633
00:47:21,630 --> 00:47:23,290
شوخیِ خنده‌داری نیست. صدام رو داری؟

634
00:47:24,380 --> 00:47:26,170
‫داستین، همه چی روبراهـه؟

635
00:47:26,800 --> 00:47:29,680
‫- فکر می‌کنی داستین حالش خوبـه؟
‫- داستین!

636
00:47:30,590 --> 00:47:31,590
‫امیدوارم

637
00:47:32,930 --> 00:47:34,470
‫امروز رفتارش عجیب بود

638
00:47:35,390 --> 00:47:37,140
‫یعنی چی که عجیب بود؟

639
00:47:37,720 --> 00:47:42,150
‫عصبانی، هراسون و بی‌پروا بود.
‫توی حال خودش نبود.

640
00:47:43,360 --> 00:47:44,820
‫هاپر هم همینطوره

641
00:47:45,520 --> 00:47:46,690
‫توی حال خودش نیست

642
00:47:49,780 --> 00:47:52,610
‫شاید داره میره روی مُخ‌مون، می‌دونی؟

643
00:47:52,700 --> 00:47:56,830
‫این که اینجا گیر افتادیم و
‫نمی‌دونیم وکنا کجاست و

644
00:47:56,910 --> 00:47:58,040
معلوم نیست ماجرا کِی تموم میشه

645
00:47:58,120 --> 00:48:00,830
‫یعنی، واقعاً داریم عقلمون رو از دست می‌دیم

646
00:48:00,910 --> 00:48:03,790
‫یعنی، واقعاً نیاز داریم یه نفس راحت بکشیم

647
00:48:04,840 --> 00:48:08,130
‫و شاید بتونیم این کارو بکنیم.
‫چون امروز ویل یه احساسی داشت.

648
00:48:08,880 --> 00:48:11,380
‫- اگه ویل یه احساسی داره...
‫- پس یه معنایی داره

649
00:48:11,470 --> 00:48:13,640
‫پس... پس شاید امشب
‫یه چیزی عایدمون بشه

650
00:48:13,720 --> 00:48:15,140
‫شاید حتی آخرین کاوش ما باشه

651
00:48:15,890 --> 00:48:18,850
‫وکنا رو پیدا می‌کنیم و
‫این ماجرا رو یک بار برای همیشه تموم می‌کنیم

652
00:48:22,560 --> 00:48:23,900
‫بعدش چی میشه؟

653
00:48:23,980 --> 00:48:26,900
‫منظورت بعد از اینـه که
زدی وکنا رو پودر کردی؟

654
00:48:28,360 --> 00:48:32,280
‫توی ماجراجویی‌‌هام، اگه گروه برنده شه،
‫بعدش تا ابد خوش و خرم زندگی می‌کنن

655
00:48:33,410 --> 00:48:34,950
‫چجوری خوش و خرم زندگی می‌کنن؟

656
00:48:35,620 --> 00:48:40,790
‫خب، معمولاً اینطوری میشه که
‫اعضای گروه به دهکده‌ی خودشون برنمی‌گردن،

657
00:48:40,870 --> 00:48:42,750
‫چون اتفاقات زیادی افتاده

658
00:48:43,500 --> 00:48:44,880
‫چیزهای زیادی دیدن

659
00:48:44,960 --> 00:48:48,210
‫پس به یه سرزمینِ دور و آروم سفر می‌کنن

660
00:48:48,300 --> 00:48:52,130
‫یه جای زیبا با سه‌تا آبشار یا هرچی

661
00:48:52,840 --> 00:48:55,550
‫و همه با هم از نو شروع می‌کنن

662
00:48:57,100 --> 00:49:01,180
به نظرت ما هم می‌تونیم
همین کار رو بکنیم؟

663
00:49:01,810 --> 00:49:03,690
‫آره، معلومـه

664
00:49:04,940 --> 00:49:09,820
‫یعنی، بخش سه‌تا آبشارش نه.
‫ولی چیزهای دیگه، آره، معلومـه.

665
00:49:10,940 --> 00:49:14,450
‫اگه وکنا بمیره،
‫پس چی می‌تونه جلومون رو بگیره؟

666
00:49:16,740 --> 00:49:19,370
‫هی، مرغ‌های عشق!
‫رئیس تقریباً آماده‌ست

667
00:49:19,450 --> 00:49:21,620
‫بریم تو کارش. یالا

668
00:49:35,510 --> 00:49:36,510
‫ممنون

669
00:49:39,640 --> 00:49:40,640
‫بیا

670
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
‫موفق باشی

671
00:49:43,730 --> 00:49:45,440
‫- ردیاب فعالـه
‫- دریافت شد

672
00:49:47,730 --> 00:49:50,020
‫هرینگتون، سیگنال دریافت می‌کنی؟
ردیاب فعالـه

673
00:49:51,230 --> 00:49:52,690
‫آره، فقط یه لحظه صبر کن

674
00:50:01,950 --> 00:50:04,040
‫هی، کسی می‌دونه
‫این فرمونکِ هندرسون چطور کار می‌کنه؟

675
00:50:04,910 --> 00:50:05,910
‫عه، ایده‌ای دارید؟

676
00:50:06,000 --> 00:50:08,830
‫یه قفل امنیتی داره.
‫دنبال یه کلید کوچیک زیر فرمونک بگرد.

677
00:50:08,920 --> 00:50:11,710
‫باید یه قفل امنیتی زیر فرمونه باشه

678
00:50:11,800 --> 00:50:14,260
‫قفل امنیتی، واقعاً لازمـه

679
00:50:24,310 --> 00:50:25,310
‫خیلی‌خب

680
00:50:29,400 --> 00:50:30,980
‫خیلی‌خب، دارم سیگنال می‌گیرم

681
00:50:31,480 --> 00:50:33,230
‫ولی خیلی سوت و کوره

682
00:50:42,910 --> 00:50:45,500
‫خیلی‌خب، سیگنال روی ۹۰ دسی‌بل پایداره

683
00:50:45,580 --> 00:50:49,170
‫ولی دقیقاً چطوری قراره بدون هندرسون
‫هم حواسم به این باشه، هم رانندگی کنم؟

684
00:50:49,750 --> 00:50:52,090
‫عه، خبری از کارآگاه گجت نشد؟

685
00:50:52,170 --> 00:50:53,170
‫نه

686
00:50:53,250 --> 00:50:55,460
‫من می‌تونم انجامش بدم.
‫می‌تونم زیر نظرش بگیرم.

687
00:50:55,550 --> 00:50:56,840
‫نه. تو اینجا می‌مونی

688
00:50:56,920 --> 00:50:59,590
‫مامان، من به داستین کمک کردم آنتن رو نصب کنه.
‫بلدم باهاش کار کنم.

689
00:50:59,680 --> 00:51:02,180
‫امکان نداره. اون فقط یه فرمونـه

690
00:51:02,260 --> 00:51:03,390
‫فقط یه فرمون نیست

691
00:51:03,470 --> 00:51:05,390
‫جاناتان، می‌تونی باهاش کار کنی، درسته؟

692
00:51:08,140 --> 00:51:09,980
‫آره، آره. یعنی، فکر کنم

693
00:51:10,060 --> 00:51:12,270
‫بهتره فکر نکنی. بهتره مطمئن باشی

694
00:51:12,360 --> 00:51:14,150
‫اگه اونجا گُمم کنی، برنمی‌گردم خونه

695
00:51:15,030 --> 00:51:15,980
‫از پسش برمیام

696
00:51:32,330 --> 00:51:34,290
‫اون پشت راحتی، بایرز؟

697
00:51:35,590 --> 00:51:37,210
‫یا می‌خوای واست بالش بیارم؟

698
00:51:38,130 --> 00:51:39,720
فقط رانندگیتو بکن

699
00:52:05,200 --> 00:52:07,830
‫سعی کن سالم برگردی پیشم، باشه؟

700
00:52:12,960 --> 00:52:14,250
‫چیه؟

701
00:52:14,840 --> 00:52:16,420
‫ببخشید، فقط دارم نگاهت می‌کنم

702
00:52:16,920 --> 00:52:18,550
‫هر روز خوشگل‌تر میشی

703
00:52:21,380 --> 00:52:22,680
‫آخه این انصافـه؟

704
00:52:23,390 --> 00:52:25,180
‫جواب سؤالم رو ندادی

705
00:52:25,260 --> 00:52:26,470
‫می‌دونم

706
00:52:27,310 --> 00:52:28,720
‫تو هم جواب سؤال من رو ندادی

707
00:53:06,090 --> 00:53:10,720
‫ببین، اون کنارِ فنس وایساده بود و
‫با هوا حرف می‌زد

708
00:53:10,810 --> 00:53:12,480
‫احتمالاً داشت با خودش حرف می‌زد

709
00:53:12,560 --> 00:53:14,230
‫...اونجا وایساده بود و با ارواح حرف می‌زد

710
00:53:14,310 --> 00:53:18,270
‫خب، اون اولین بچه‌ای نیست که
‫یه دوستِ خیالی داره، کارن

711
00:53:18,360 --> 00:53:20,650
‫اگه پنج سالش بود زیاد نگران نمی‌شدم،

712
00:53:20,730 --> 00:53:22,190
‫ولی اون دیگه پنج سالش نیست، مگه نه؟

713
00:53:22,280 --> 00:53:25,280
‫در واقع، اصلاً می‌دونی دخترت چند سالشـه؟

714
00:53:25,360 --> 00:53:27,660
‫- اوه، تو حتی نمی‌دونی اون چند سالشـه!
‫- خیلی مسخره‌ای

715
00:53:27,740 --> 00:53:29,780
‫وقتی اینجوری هستی باهات حرف نمی‌زنم

716
00:53:29,870 --> 00:53:32,120
‫لیوانِ اول امشبتـه
‫یا به این زودی رسیدی به لیوان دوم؟

717
00:53:32,200 --> 00:53:33,580
‫مگه مهمـه؟

718
00:54:53,580 --> 00:54:56,580
‫از اسکواک به لونه کلاغ، خبری نشد؟ تمام

719
00:54:56,660 --> 00:54:58,540
‫نه، پرنده پر نمی‌زنه

720
00:55:05,170 --> 00:55:06,420
‫حتماً باید انقدر بلند بجوی؟

721
00:55:07,010 --> 00:55:08,380
‫تک‌تیراندازها آدامس می‌جون

722
00:55:08,470 --> 00:55:09,800
‫تو که تک‌تیرانداز نیستی

723
00:55:12,260 --> 00:55:15,640
‫محموله تو راهـه. چهارتا کامیون،
‫بیرون دروازه‌ی شرقی خیابون اصلی

724
00:55:16,270 --> 00:55:20,020
‫تحرکات می‌بینیم. چهارتا کامیون،
‫بیرون دروازه‌ی شرقی خیابون اصلی

725
00:55:27,070 --> 00:55:28,360
!دهانه‌ی غار رو تخلیه کنید

726
00:55:30,110 --> 00:55:32,120
‫آتش‌افروزها، آماده‌ی عملیات بشید

727
00:55:32,200 --> 00:55:35,620
‫با علامت من!
‫حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید

728
00:55:35,700 --> 00:55:37,160
‫آتش‌افروزها دارن به سمتِ دروازه میرن

729
00:55:40,580 --> 00:55:43,750
‫آتش‌افروزی شروع میشه
‫با شماره‌ی پنج، چهار،

730
00:55:44,460 --> 00:55:47,170
‫سه، دو،

731
00:55:47,760 --> 00:55:49,220
‫و بوم!

732
00:56:05,900 --> 00:56:07,030
‫کامیون‌ها دارن وارد میشن

733
00:56:07,110 --> 00:56:08,570
‫کامیون‌ها دارن وارد میشن

734
00:56:27,420 --> 00:56:28,420
‫می‌تونم برم؟

735
00:56:31,090 --> 00:56:33,340
‫- سمتِ شرقی خالیـه
‫- شرق خالیـه

736
00:56:34,050 --> 00:56:35,100
‫غرب چی؟

737
00:56:38,310 --> 00:56:40,180
‫صبر کن. یه نفر جا مونده

738
00:56:40,980 --> 00:56:41,810
‫یالا

739
00:56:41,890 --> 00:56:43,480
‫یالا، گورت رو گُم کن دیگه

740
00:56:43,560 --> 00:56:44,560
‫یالا

741
00:56:49,030 --> 00:56:50,320
امنـه

742
00:57:01,830 --> 00:57:02,750
‫وارد شد

743
00:57:02,830 --> 00:57:04,170
‫وارد شد

744
00:57:16,640 --> 00:57:18,180
‫باز شو ای دروازه

745
00:57:38,740 --> 00:57:40,030
‫رفت توی دنیای وارونه

746
00:57:48,630 --> 00:57:50,130
‫جاناتان، سینگال چطوره؟

747
00:57:57,470 --> 00:57:58,300
‫پیداش کردم

748
00:58:00,140 --> 00:58:02,020
‫- حرکت کنم؟
‫- نه

749
00:58:02,600 --> 00:58:03,520
‫صبر کن

750
00:58:04,680 --> 00:58:06,940
‫صبر کن. صبر کن

751
00:58:08,400 --> 00:58:09,860
‫صبر کن

752
00:58:10,440 --> 00:58:11,270
‫برو!

753
00:58:18,320 --> 00:58:20,030
‫ون راه افتاد

754
00:58:28,170 --> 00:58:30,710
‫هاپر، صدامون رو خوب می‌شنوی؟

755
00:58:30,790 --> 00:58:32,590
‫آره، آره، بلند و واضح

756
00:58:33,250 --> 00:58:35,590
‫خوبـه، خوبـه. خیلی‌خب،
‫قسمتِ سختش تموم شد

757
00:58:35,670 --> 00:58:39,090
‫یعنی، از طرف خودت حرف بزن.
‫من هنوز باید از این کامیون بپرم پایین.

758
00:58:39,590 --> 00:58:42,310
‫فقط من این حس رو دارم
‫یا داریم سریع‌تر از حالت عادی حرکت می‌کنیم؟

759
00:58:42,390 --> 00:58:43,430
‫یه ذره سریع‌تره

760
00:58:43,520 --> 00:58:46,230
فقط بپر روی چمن

761
00:58:46,310 --> 00:58:49,350
‫می‌خواستم بپرم روی آسفالت،
‫ولی حالا که گفتی چمن...

762
00:58:57,030 --> 00:58:58,740
‫چه خبره؟ هاپر؟

763
00:58:59,450 --> 00:59:01,033
‫- داریم گُمش می‌کنیم!
‫- وایسا ببینم، چی؟

764
00:59:01,057 --> 00:59:02,370
‫صبر کن! وایسا! وایسا!

765
00:59:13,380 --> 00:59:14,500
‫پیداش کردیم

766
00:59:17,590 --> 00:59:19,090
‫هاپر، صدام رو می‌شنوی؟

767
00:59:19,680 --> 00:59:20,590
‫هاپر!

768
00:59:21,470 --> 00:59:23,050
‫آره، می‌شنوم

769
00:59:23,140 --> 00:59:24,720
‫چه اتفاقی افتاد؟

770
00:59:24,810 --> 00:59:27,600
‫نمی‌دونم. فقط یهویی متوقف شدیم

771
00:59:27,680 --> 00:59:29,730
‫چرا نگه داشتن؟

772
00:59:30,400 --> 00:59:31,520
‫سربازها...

773
00:59:32,900 --> 00:59:34,190
فهمیدن اونجاست

774
00:59:35,480 --> 00:59:36,780
معلوم نیست

775
00:59:43,660 --> 00:59:45,620
‫اونجا چه خبره؟

776
00:59:49,960 --> 00:59:51,080
‫تعدادشون خیلی زیاده

777
00:59:51,790 --> 00:59:53,210
حریف‌شون نمیشه

778
01:00:12,310 --> 01:00:13,690
‫وای!

779
01:00:35,960 --> 01:00:37,920
‫- چه اتفاقی داره میفته؟
‫- نمی‌دونم

780
01:01:26,590 --> 01:01:27,800
‫ویل! نه!

781
01:01:27,890 --> 01:01:28,850
‫عزیزم!

782
01:01:28,930 --> 01:01:32,520
‫ویل! ویل! ویل!

783
01:02:12,350 --> 01:02:13,770
‫اسکواک، صدام رو داری؟

784
01:02:14,640 --> 01:02:16,600
‫جویس؟ کسی نیست؟

785
01:02:36,660 --> 01:02:39,630
‫ویل، ویل، برگرد! یالا، عزیزم

786
01:02:39,710 --> 01:02:42,210
‫ویل، برگرد. برگرد

787
01:02:42,300 --> 01:02:43,460
‫ویل، یالا

788
01:02:43,550 --> 01:02:45,550
‫ویل! ویل! بیدار شو!

789
01:03:01,730 --> 01:03:04,730
‫برگرد! برگرد!

790
01:03:05,440 --> 01:03:07,240
‫ویل، عزیزم. چیزی نیست

791
01:03:07,320 --> 01:03:08,780
‫مامان!

792
01:03:08,860 --> 01:03:11,070
‫چیزی نیست. چیزی نیست

793
01:03:11,820 --> 01:03:13,990
‫من اینجام. من اینجام

794
01:03:14,080 --> 01:03:16,620
‫چیزی نیست. فقط نفس بکش.
‫فقط نفس بکش.

795
01:03:17,910 --> 01:03:18,920
‫چی شد؟

796
01:03:22,250 --> 01:03:23,340
‫من دیدمش

797
01:03:24,130 --> 01:03:25,760
‫چی؟ چی دیدی؟

798
01:03:25,840 --> 01:03:27,380
‫دموگورگن

799
01:03:28,220 --> 01:03:31,680
‫داره میاد. داره میره سراغ‌شون

800
01:03:32,260 --> 01:03:34,600
‫سراغ کیا؟ کیا رو میگی؟

801
01:03:43,520 --> 01:03:44,440
‫رابین، اینجا بمون

802
01:03:44,520 --> 01:03:47,190
‫با هاپر و بچه‌ها تماس بگیر.
‫به همه بگو چه خبره.

803
01:03:47,280 --> 01:03:48,240
‫باشه. باشه

804
01:03:48,320 --> 01:03:50,530
‫- فکر می‌کنی می‌تونی برق رو وصل کنی؟
‫- می‌تونم سعی کنم

805
01:03:50,610 --> 01:03:53,870
‫این کارو که کردی به خونه‌ام زنگ بزن و
‫بگو همه از اونجا برن بیرون

806
01:03:53,950 --> 01:03:54,780
‫باشه

807
01:04:33,816 --> 01:04:35,484
‫« هالی »

808
01:05:22,000 --> 01:05:23,080
‫مامان!

809
01:05:25,460 --> 01:05:26,360
‫مامان!

810
01:05:26,384 --> 01:05:36,384
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

811
01:05:36,408 --> 01:05:46,408
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

812
01:05:52,968 --> 01:05:56,968
<font color="#00f300">♪ Diana Ross - Upside Down ♪</font>

