﻿1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
‫من فرانک رمنیک هستم

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
‫ر-م-ن-ی-ک

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
‫نایب‌سرپرست اداره مارشال‌های فدرال آمریکا در منطقه آلاسکا

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
‫و قراره توضیحات مختصری

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
‫- درباره حادثه یوکان فلتس بدم...
‫- یکم بلندتر صحبت کنید

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
‫به هیچ سوالی پاسخ نمیدم

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
‫خب، دیروز صبح ساعت هفت،

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
‫یه هواپیمای جت بدنه‌باریک، فرود اضطراریِ منجر به سانحه انجام داد

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
‫در ۳۸.۵ کیلومتریِ شمال ایگل سامیت

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
‫و ۲۲.۵ کیلومتری شمال غربِ سیرکل

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
‫تخمینِ ما اینه که میدان آوارش سه کیلومتر وسعت داره

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
‫در حال حاضر جزئیات کمی در دسترسه،

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
‫ولی می‌تونم این رو تأیید کنم که این هواپیما
‫یک وسیله انتقال زندانیان ساما بوده

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
‫که داشته ۵۲ زندانی فدرالی رو به همراه هشت نیروی کادر امنیتی

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
‫به آنسوی کشور جابجا می‌کرده

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
‫هنوز در تلاشیم که بازمانده‌ها رو پیدا کنیم،

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
‫ولی بازمانده‌ها وجود دارن و خطرناکـن

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
‫نیروهای مارشال، به همراه پلیس فربنکس
‫و گشت ایالتی آلاسکا،

19
00:01:05,697 --> 00:01:06,697
‫{\an8}« برای فربنکس دعا کنید »

20
00:01:08,756 --> 00:01:11,426
‫در تلاشـن تا شرایطی که در حال پیشرفته رو مهار کنن

21
00:01:11,509 --> 00:01:13,219
‫همونطور که مطمئنم همگی در جریانید،

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
‫ارتباطات سلولی و داده در سرتاسر تانانا وَلی از کار افتاده،

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
‫واسه همین از روزنامه‌ی محلی
‫و رسانه درخواست داریم که خبرش رو پخش کنن

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
‫مردم رو مطلع کنن

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
‫لطفاً از محل سقوط دوری کنید

26
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
‫اگه می‌تونید توی خونه بمونید، لطفاً بمونید، باشه؟

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
‫و از غریبه‌ها فاصله بگیرید

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
‫متوجهم که بین فربنکس و محل سقوط

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
‫فاصله‌ی زیادی وجود داره، ولی...

30
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
‫این‌ها زندانی‌های فدرالی خطرناکی هستن

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
‫که از تصاحب اموال یا گروگان ترسی ندارن

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
‫پس از قفل‌ها مطمئن بشید، واسه دردسر
‫آماده بشید و ایمنی‌ها رو رعایت کنید. باشه؟

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
‫- همین
‫- فرانک، صبر کن

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
‫- زنت چی؟ سارا رو بردن؟
‫- می‌تونی بگی صدای کی توی رادیو بود؟

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
‫صدای کی توی رادیو بود؟

36
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
‫- بدش!
‫- پسش بده

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
‫- نوبت منه!
‫- خیلی دیوثی!

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
‫هی! مودب باشید

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
‫جیک، بده بهش...

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
‫رام‌رام، می‌شه لطفاً بیخیال رادیو بشی؟

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
‫گفتی ایستگاه هواشناسی رو بگیرم

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
‫- چرا باید اینقدر رو مُخ باشی؟
‫- هی! می‌شه بس کنید؟

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
‫لارا!

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
‫درها رو قفل کنید!

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
‫نه، نه، نه. نه. گوش کنید

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
‫بذارید سوار شم!

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
‫برو پی کارت وگرنه شلیک می‌کنم

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
‫گفتم برو پی کارت

49
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
‫پلیس

50
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
‫- پول دارم. پول رو بگیر
‫- داره چی کار می‌کنه؟

51
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
‫- خواهش می‌کنم. بگیرش
‫- پشمام...

52
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
‫- همه‌اش مال تو. به خدا
‫- ...خیلی پوله

53
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
‫بهتون صدمه نمی‌زنم. لطفاً

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
‫من رو ببرید پیش پلیس

55
00:02:49,631 --> 00:02:59,631
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

56
00:02:59,655 --> 00:03:09,655
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

57
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
‫« آخرین مرز »

58
00:04:03,048 --> 00:04:05,048
‫{\an8}« پایگاه سیا - لنگلی، ویرجینیا »

59
00:04:03,056 --> 00:04:04,849
‫هولاک زنِ مارشال رو دزدیده؟

60
00:04:04,933 --> 00:04:08,394
‫لعنت، سید. رمنیک رئیس اون دهاته

61
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
‫باید به تو کمک کنه
‫نه دنبال زنش باشه

62
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
‫زنش رو به عنوان اهرم فشار گرفته.
‫می‌خواد درخواست غرامت کنه

63
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
‫- ممکنه بهمون کمک کنه
‫- سید،

64
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
‫زیر یه ساعت آینده قراره دستیار دادستان کل امنیت ملی رو توجیه کنم

65
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
‫- نتیجه می‌خوام، نه استراتژی
‫- چرا سوار اون هواپیما بوده؟

66
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
‫چرا هولاک رو نفرستادن هامفریز؟

67
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
‫کُره جنوبی و ژاپن خیلی از آلاسکا نزدیکترن

68
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
‫چرا آوردنش خونه؟

69
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
‫می‌دونی که نمی‌تونم جزئیات بدم

70
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
‫به خاطر اون نفوذه

71
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
‫تحلیل‌گرمون تأیید کرده
‫که از طریق یکی از سرورهای پشتیبان‌مون

72
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
‫به پایگاه داده سازمان دسترسی پیدا کرده

73
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
‫چرا؟ دنبال چی بوده؟

74
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
‫فقط دنبالش نبوده. پیداش کرده

75
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
‫هولاک یه پرونده محرمانه به نام «آرشیو ۶» رو برداشته

76
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
‫آرشیو ۶؟

77
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
‫آرشیو ۶ چیه؟

78
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
‫رساله‌ی ماست

79
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
‫لیستی از تمام دشمنانی
‫که با اقدام مهلک نابود کردیم

80
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
‫تحت پروتکل اتواتر، از جمله اهداف فعلی و آینده

81
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
‫پس با سازمان کَل انداخته؟

82
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
‫اگه آرشیو لو بره،

83
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
‫اگه مبادله‌اش کنه یا بفروشتش،
‫عاقبتش فاجعه‌آمیزه

84
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
‫باید پیداش کنی، سید

85
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
‫هولاک رو پیدا کن

86
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
‫- هی. هی
‫- آرشیو رو پیدا کن وگرنه...

87
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
‫- بعداً تماس می‌گیرم
‫- آره، با من تماس می‌گیری

88
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
‫همین الان شروع کن به حرف زدن

89
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
‫همین... الان، باشه؟

90
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
‫چرا اینجاست و چرا زنم رو گرفته؟

91
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
‫- این مأموریت من نبود
‫- این یه مأموریت کیری نیست، باشه؟

92
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
‫پای زنم وسطه. زنم، کسی که تو دنیا
‫بیشترین عشق رو بهش دارم،

93
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
‫ربوده شده و می‌خوام علتش رو بدونم

94
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
‫چون سیا گند زده

95
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
‫عملیاتِ به خونه آوردن هولاک به مشکل خورد

96
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
‫منم اومدم جمعش کنم

97
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
‫می‌خوای جمعش کنی، نه؟
‫آره؟ گفتی بهش شلیک کنم

98
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
‫خودت می‌خواستی بکشیش

99
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
‫- گفت بهت اعتماد نداره
‫- ما جاسوسیم. دروغ میگیم

100
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
‫پس من هم نباید حرفت رو باور کنم، درسته؟

101
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
‫- گوش کن، اگه می‌خوای به وفاداریم شک کنی...
‫- ها؟

102
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
‫...برو توی صف، ولی ضمانت میدم

103
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
‫تنها شانست واسه برگردوندنِ زنت منم

104
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
‫پس بگو ببینم، خب؟
‫حالا چی کار کنیم؟

105
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
‫همین الان. چی کار کنیم؟

106
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
‫- صبر می‌کنیم تا تماس بگیره
‫- می‌خوای صبر کنم؟

107
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
‫پیشنهاد معاوضه میدیم. زنت اهرم فشاره

108
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
‫بهش صدمه نمی‌زنه

109
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
‫اونوقت تو از کجا می‌دونی؟ ها؟

110
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
‫درسته

111
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
‫خودت تعلیمش دادی

112
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
‫لازم نیست ازم خوشت بیاد
‫که کمکم رو قبول کنی

113
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
‫ولی به کمکم نیاز داری

114
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
‫با برج مخابراتی شروع کن، باشه؟
‫می‌دونیم که اونجا بوده

115
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
‫محوطه‌ی جستجو رو تشکیل بده

116
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
‫دستور جستجو برای ماشینِ سارا رو صادر کن

117
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
‫دانی رو به خاطر این حرومی از دست دادیم، هاچ

118
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
‫قرار نیست زنم رو از دست بدم

119
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
‫- باشه، ردیفی؟
‫- آره

120
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
‫- باشه. انجامش بده
‫- کجا میری؟

121
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
‫می‌خوام این مهمونی رو راه بندازم

122
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
‫خط گزارش رو وصل کردیم.
‫هیئت ترابری در محل قرار داره

123
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
‫در ضمن با گانز صحبت کردم، داره با اِی‌تی‌اَندتی کار می‌کنه
‫تا یه برج سیار برامون درست کنه

124
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
‫- خوبه. از هولاک خبری نیست؟
‫- فعلاً هیچی،

125
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
‫- ولی رادیوها رو تحت نظر داریم
‫- سمتِ کانالِ دو نرید

126
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
‫- سریِ پیش کانال دو بود. باشه؟
‫- آره

127
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
‫نایب‌سرپرست رمنیک؟

128
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
‫معاون مارشال استیون کول

129
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
‫- کارگروه کشف فراری‌های سیاتل
‫- دمت گرم

130
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
‫گوش کن، راه رو نشون بده و بذار ما شکار کنیم

131
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
‫به اون سادگی‌ها نیست. اِی‌تی‌وی می‌خوایم،
‫برف‌روب می‌خوایم

132
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
‫همه رو باید با کامیون بیاریم

133
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
‫آب روان یا آنتن‌دهی نداریم،
‫چه برسه سوخت

134
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
‫لعنتی، فکر می‌کردم شما گاوچرون‌ها
‫همگی اسب‌سواری می‌کنید

135
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
‫آره. جین، ایشون کول هستن.
‫کول، جین

136
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
‫گوش کن، راستش می‌تونی یه کاری برام بکنی

137
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
‫می‌تونی هر اطلاعاتی که
‫از یه زندانی به نام هنری دیل سیکلر داریم رو گیر بیاری؟

138
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
‫- سیکلر؟ فهمیدم
‫- آره

139
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
‫- اولویتش بالاست؟
‫- خب، دیگه نه. خودش رو تحویل داده

140
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
‫امروز صبح خودش رو به یه خانمی تسلیم کرده.
‫بهش پول داده

141
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
‫باشه. یه لاشی کمتر که بخوایم دنبالش بگردیم

142
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
‫می‌تونست زنه رو بکشه،
‫ماشین رو برداره و فرار کنه

143
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
‫این کار رو نکرد. فقط اطلاعاتش رو گیر بیار

144
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
‫مطمئن بشیم چیزی رو از قلم ننداختیم، باشه؟
‫و خوش اومدی

145
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
‫- فهمیدم. هی فرانک؟
‫- بله؟

146
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
‫ماجرای زنت رو شنیدم

147
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
‫دعام پشتشـه

148
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
‫حرومزاده‌ای که بردتش رو گیر میاریم

149
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
‫سمتِ کانال دو نرو

150
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
‫فهمیدم

151
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
‫جین،

152
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
‫چطوری قراره شکمِ این همه آدم رو سیر کنیم؟

153
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
‫- فرانک
‫- بله

154
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
‫ارین، خیلی متأسفم که مجبور شدم ماشین بفرستم

155
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
‫- نه، خواهش می‌کنم. کل شب نخوابیدم
‫- نه، می‌فهمم

156
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
‫- از بچه‌ها شنیدی؟
‫- نه، نشنیدیم

157
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
‫ولی از سمت مدرسه تأیید کردیم که باهم رفتن

158
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
‫- خدای من
‫- رد گوشی‌هاشون رو می‌زنیم

159
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
‫- اصلاً چطوری به اینجا رسید؟
‫- نمی‌دونم

160
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
‫آخرین چیزی که شنیدیم اینه که

161
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
‫- توی بزرگراه اُلد نِنانا واسه سوختگیری وایسادن
‫- آره

162
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
‫- لعنتی، می‌دونم مقصدشون کجاست
‫- کلبه‌ات؟

163
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
‫- آره. ماجراش رو از کجا می‌دونی؟
‫- کل شهر خبر داره، فرانک

164
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
‫عیبی نداره. به نظرم رسیدن به اونجا...

165
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
‫ظهر راه افتادن، قبل از رسیدن توفان رسیدن

166
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
‫پس واسه همینه که تماس نگرفتن

167
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
‫جین، می‌شه یه محیط‌‌بان بفرستی اونجا؟

168
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
‫فرانک! قضیه ساراست

169
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
‫یه سرنخی داریم. توی خونه‌تون بودن

170
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
‫کجاست، ها؟ قضیه چیه؟ کجاست؟

171
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
‫همسایه‌ات توی ورودیِ خونه دیدتش. خودش بوده

172
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
‫فرانک، باید اینجا رو ببینی

173
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
‫انگار داشته یه فیلمی درست می‌کرده

174
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
‫احتمالاً فیلم تقاضا یا مدرکِ زنده بودن

175
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
‫ولی خود فیلم نیستش

176
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
‫فکر می‌کنیم با کامپیوترت کار کرده
‫که وارد پایگاه داده مارشال‌ها بشه

177
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
‫لیست مسافرین پرواز

178
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
‫همینطور وسایل شخصیت رو گشته

179
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
‫لباس‌هات و گاوصندوق تفنگت

180
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
‫لعنتی

181
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
‫همه بیرون. یالا، همه برن بیرون

182
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
‫تخلیه کنید

183
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
‫تو بمون

184
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
‫باشه، اینجا بودن. کل شب. چرا؟

185
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
‫داره آماده می‌شه. واسه یه سفر

186
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
‫می‌تونسته لباس و تفنگ‌های هر کسی رو برداره. چرا مال من رو برده؟

187
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
‫و چرا فیلم درست کرده ولی محتواش رو نذاشته؟

188
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
‫مراقبته، فرانک

189
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
‫می‌خواد درکت کنه. می‌خواد...

190
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
‫ببینه چی برات مهمه. چطوری واکنش نشون میدی

191
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
‫مال زنته؟

192
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
‫آره، گردنش می‌انداخت

193
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
‫فیکه

194
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
‫وقتی فقیر بودم ازش خواستگاری کردم.
‫می‌خواستم یه واقعیش رو بگیرم،

195
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
‫ولی هیچوقت نمی‌ذاشت واسه یه جواهر وام بگیرم

196
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
‫فیلم رو پیدا می‌کنیم. زنت رو پیدا می‌کنیم

197
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
‫قول میدم جاش امنه

198
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
‫کاش حرفت رو باور داشتم

199
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
‫فرانک، سلام

200
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
‫سلام

201
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
‫اون...

202
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
‫تقاضاهایی داره

203
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
‫« نذاری توی مایکروفر »
‫« بیست دقیقه بذار توی آوِن »

204
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
‫می‌دونی که اینجا صحنه جرمه

205
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
‫آره، گشنمه

206
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
‫آره، ممکنه مشغول خوردن مدارک باشی

207
00:12:06,873 --> 00:12:07,874
‫هوم

208
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
‫بادمجونه؟

209
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
‫آره

210
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
‫وقتی آخرین آزمایش کلسترولم رو دادم،
‫رفت سمت درست کردنش

211
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
‫می‌دونی، باید می‌اومدم خونه

212
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
‫همونطور که گفت

213
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
‫آره، برش می‌گردونیم

214
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
‫طرف اینجا بوده، هاچ

215
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
‫درست تو خونه کوفتیم

216
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
‫- هی. بیخیال، نگام کن
‫- مادرقح...

217
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
‫برش می‌گردونیم. نگام کن. فرانک

218
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
‫هر کاری لازم باشه می‌کنیم،
‫اون و لوک رو میاریم خونه

219
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
‫کلینت الان داره به سمت کلبه میره

220
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
‫حال بچه‌ها هم خوبه

221
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
‫باشه؟

222
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
‫مردم این شهر نمی‌دونن اوضاع قراره چقدر بد بشه

223
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
‫کیرا؟

224
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
‫وسایل تزئینی کریسمس رو پیدا کردم

225
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
‫این همه بابانوئل دیگه چیه

226
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
‫چی کار می‌کنی؟

227
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
‫دنبال بیل می‌گردم
‫که واگن رو در بیاریم و بریم

228
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
‫دیشب خوش گذشت، درسته؟

229
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
‫درسته. خوب بود

230
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
‫ولی ما گیر افتادیم، من گشنمه و تو هیچ نقشه‌ای نداری

231
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
‫خورشت بابانوئل؟

232
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
‫لوک، خبر مرگت دارم جدی حرف می‌زنم

233
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
‫می‌خواستم رمانتیک باشم، باشه؟
‫قاعدتاً فکر نمی‌کردم

234
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
‫- که قراره اینجا گیر بیفتیم
‫- معلومه

235
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
‫- یعنی چی؟
‫- فکر نمی‌کنی

236
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
‫- من فقط فکر می‌کنم. یعنی چی؟
‫- نه

237
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
‫- خودت می‌خوای بی‌توجه باشی
‫- من...

238
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
‫- چرا این کار رو می‌کنی؟
‫- لوک!

239
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
‫چی؟

240
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
‫هر کسی که می‌شناسم
‫آب‌وهوا رو چک می‌کرد،

241
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
‫یکم غذا و بنزین می‌آورد،

242
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
‫شاید حتی زنجیرچرخ می‌آورد
‫چون اینجا آلاسکاست مثلاً

243
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
‫تو نیاوردی

244
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
‫خب، آنتن‌دهی نیست.
‫کسی واسه کمک نمیاد

245
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
‫بیا فقط ماشین رو در بیاریم و برگردیم به جاده

246
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
‫یا خدا!

247
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
‫اگه صدات در بیاد، زبونت رو قطع می‌کنم

248
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
‫زود باش. برو

249
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
‫اون رادیو رو از کجا گیر آوردی؟

250
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
‫برش داشتم

251
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
‫اون دوتا کودن رو از کجا پیدا کردی؟

252
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
‫مهم نیست

253
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
‫چی میگن؟

254
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
‫تو امتداد رودخونه یه پلی هست.
‫پُر از پلیسه

255
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
‫چطوره اون رادیو رو بهم بدی تا ببین
‫می‌تونم اون زنجیرها رو باز کنم یا نه؟

256
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
‫فرانک، سلام

257
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
‫سلام

258
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
‫اون...

259
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
‫تقاضاهایی داره

260
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
‫یه...

261
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
‫زندانی توی هواپیما بوده

262
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
‫صندلی ۱۲اِی می‌نشسته

263
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
‫اگه پیداش کنی،

264
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
‫اگه تحویلش بدی، من آزاد می‌شم

265
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
‫جون من در عوض اون

266
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
‫زندانی رو ببر یک و نیم کیلومتریِ شمال ایستگاه پمپاژ هفت

267
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
‫علامت ۴۵۲. پلیس نباشه

268
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
‫تنها بیا

269
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
‫امروز چهارِ عصر

270
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
‫فرانک، عاشقتم

271
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
‫این مهمه، فرانک

272
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
‫اینجاست که من و تو تصمیم می‌گیریم
‫که می‌تونیم به همدیگه اعتماد کنیم یا نه

273
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
‫من اعتماد دارم که عاشق زنت هستی

274
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
‫اعتماد دارم بهت که ۱۲اِی رو برام بیاری

275
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
‫و تو اعتماد کن که اگه نیاری،
‫سارا نمیاد خونه

276
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
‫اون رو از خونه من دزدیدی

277
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
‫زندانی ۱۲اِی. هنری دیل سیکلر

278
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
‫- نتونستم هیچ ارتباط مستقیمی...
‫- مدارک پلیس رو دزدیدی

279
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
‫که ازت محافظت کنم

280
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
‫که زنت رو برگردونم، چون اگه پلیس پیداش کنه...

281
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
‫پلیس دنبال زنمه

282
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
‫خودِ من پلیسم مثلاً

283
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
‫برخلاف سیا، ما قوانین و نجابت داریم

284
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
‫هولاک بهت فرصت داده

285
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
‫- که اون قوانین رو زیرپا بذاری
‫- گوشِت با من نیست

286
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
‫می‌خواد اعتمادت رو نشون بدی.
‫باور کن، سعی دارم کمکت کنم

287
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
‫- وای پسر
‫- اگه کاری که میگه رو بکنیم...

288
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
‫باهاش مذاکره نمی‌کنم

289
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
‫می‌خوای زنت برگرده یا نه؟

290
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
‫باید بهم اعتماد کنی، فرانک.
‫من این رو یادش دادم

291
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
‫هولاک نقاط ضعف رو پیدا می‌کنه و بعد ازشون سوءاستفاده می‌کنه

292
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
‫کاری که داره با سارا می‌کنه
‫صرفاً تبادلیه

293
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
‫از اهرم فشار واسه نشون دادن اختیارش استفاده می‌کنه،

294
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
‫که واسه ما خوبه چون اگه درست پیش بریم،

295
00:18:04,772 --> 00:18:07,734
‫اگه کاری که میگه رو بکنیم، سارا رو پس می‌گیریم

296
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
‫هنری سیکلر

297
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
‫با زنت معاوضه‌اش می‌کنی یا نه؟

298
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
‫هنری دیل سیکلر

299
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
‫به جرم کلاهبرداری اوراق بهادار و اینترنتی و پولشویی تحت تعقیبه

300
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
‫حساب‌دار دنیای خلافه

301
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
‫واسه سازمان‌های تبهکاری
‫بازرسی‌های مالی انجام میده

302
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
‫که بفهمه کی داشته از توی شرکت دزدی می‌کرده

303
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
‫دلِ هیچکس واسه این آدم تنگ نمی‌شه

304
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
‫ظاهراً سیکلر داشته از مشتری‌های خودش دزدی می‌کرده

305
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
‫پس پیداش کردن و آتیشش زدن

306
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
‫حرومی یه ماه کما بوده و هر دو دستش رو از دست میده

307
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
‫از اون موقع به بعد هم فراریه

308
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
‫- خانمه کیه؟
‫- سایه منه. واسه کی کار می‌کنه؟

309
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
‫هر سازمان تبهکاری‌ای که بگی

310
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
‫نه تنها براشون کار کرده، بلکه ازشون دزدی کرده

311
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
‫یه مُرده متحره

312
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
‫سایه‌ات واسه کی کار می‌کنه؟

313
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
‫- وزارت امور خارجه
‫- کسشعر نگو

314
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
‫- مأمور سیاست. نذاری بهش نزدیک بشه
‫- فهمیدم

315
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
‫به خاطر اون اومدی؟

316
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
‫می‌شه یه دقیقه بهمون وقت بدی؟

317
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
‫آره

318
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
‫- این یارو رو می‌شناسی؟
‫- تا حالا ندیدمش

319
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
‫نگاش کن

320
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
‫از هیچ زندانی‌ای نمی‌ترسه

321
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
‫به یه دلیلی اینجاست. یه نقشه داره

322
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
‫باید معاوضه‌اش کنیم

323
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
‫ببین، به سادگیِ این نیست که یه خلافکار رو
‫با زنم معاوضه کنیم، باشه؟

324
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
‫اگه اون کار رو بکنم، چی جلوی هولاک رو می‌گیره
‫که دوباره انجامش نده؟

325
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
‫با پسرم. دوست‌هام. هر کسی توی این شهر

326
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
‫- باشه
‫- نه، نه، نه. حرفم تموم نشده

327
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
‫باشه؟ تو اینجا مهمون منی، مشاور منی

328
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
‫باشه، با زندانی من حرف نمی‌زنی.
‫با افراد من حرف نمی‌زنی

329
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
‫مگر اینکه اطلاعاتی از هولاک داشته باشی،
‫به ساکتیِ سایه‌ام می‌مونی

330
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
‫فهمیدی؟

331
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
‫- به عنوان مشاورت...
‫- بله؟

332
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
‫باید این یارو رو ول کنی بره

333
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
‫بهم اعتماد کن

334
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
‫اعتماد

335
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
‫چه کانسپتِ جذابیه

336
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
‫اعتماد در قلب هر شبکه‌ی سالمی قرار داره

337
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
‫چون هر شبکه با چالش‌های امنیتی مواجه می‌شه،

338
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
‫چه به خاطر سرهم‌بندیِ بد باشه
‫چه حملات هدفمند

339
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
‫یکی از یه شبکه که بهش اعتماد داریم
‫مثال بزنه

340
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
‫- بله
‫- گوشی‌ها؟

341
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
‫نه. گوشی‌ها...

342
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
‫خب، من خیلی به هیچ شبکه تلفنی‌ای اعتماد ندارم،

343
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
‫اگه بخوام رُک بگم، پس شرمنده. یکی دیگه بگید

344
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
‫بله؟

345
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
‫- شرکت‌های هواپیمایی؟
‫- ببخشید؟

346
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
‫- شرکت‌های هواپیمایی
‫- شرکت‌های هواپیمایی

347
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
‫بله. خدای من. - شرکت‌های هواپیمایی

348
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
‫بهشون اعتماد داریم که پرواز کنن. من که دارم

349
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
‫بهشون اعتماد داریم که فرود بیان.
‫خانواده‌هامون رو بهشون می‌سپاریم

350
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
‫جون‌مون رو می‌سپاریم

351
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
‫ولی چندتا هواپیما باید سقوط کنه

352
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
‫تا ایمان‌مون به صنعت هوانوردی رو از دست بدیم؟

353
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
‫چندتا؟ یه آماری بهتون میدم

354
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
‫روزانه صد هزار هواپیمای مسافربری
‫از زمین بلند می‌شه

355
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
‫چند درصدشون باید سقوط کنه

356
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
‫- تا شما ایمان‌تون رو به...
‫- چهار

357
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
‫- چهار درصد. حدس خوبیه
‫- چهار هواپیما

358
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
‫یازده سپتامبر سال ۲۰۰۱

359
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
‫...یازده سپتامبر ۰۰۴درصد از تمام هواپیماها
‫ربوده شدن

360
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
‫و به مدت سه روز، تک تک هواپیماهای دنیا زمین‌گیر شدن

361
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
‫اعتمادمون به سیستم رو از دست دادیم

362
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
‫یه بازیگر بد نیاز نداره باعث سقوط تمام هواپیماها بشه

363
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
‫فقط باید احتمال سقوط رو افزایش بده

364
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
‫مطالعه نحوه جلوگیری از این اتفاق

365
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
‫اسمش ‌«مطالعه‌ی تاب‌آوریه»

366
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
‫ممنونم. ببخشید

367
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
‫سخنرانیِ خیلی درگیرکننده‌ای بود. تاب‌آوری،
‫پایان دنیا و این حرف‌ها

368
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
‫- ممنون. خانم...
‫- ویتکر

369
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
‫صنایع پی‌ام‌دی

370
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
‫می‌خواستم اگه موافقید یه قهوه براتون بخرم

371
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
‫آقای سیکلر

372
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
‫فرانک رمنیک هستم

373
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
‫مارشال ارشد منم

374
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
‫و می‌دونم هولاک تو خونه من
‫داشته پرونده تو رو می‌دیده

375
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
‫پس تو و هولاک چطوری همدیگه رو می‌شناسید، هنری؟

376
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
‫باشه

377
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
‫پس می‌خوای بگی چرا خودت رو تحویل دادی؟

378
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
‫خوکی مثل تو سالی چقدر در میاره؟

379
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
‫هفتاد هزارتا؟ هشتاد؟

380
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
‫اون کجاست، هنری؟

381
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
‫اصلاً عامل تحریک آدم‌هایی مثل تو چیه؟

382
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
‫جونت رو می‌ذاری وسط. چندرغاز حقوق می‌گیری

383
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
‫- آره
‫- اصلاً علت این کارت چیه؟

384
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
‫تو ۵۷ سالگی می‌تونیم زودهنگام بازنشسته بشیم.
‫اجباریه

385
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
‫بیمه عمر و سلامت کامل داریم

386
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
‫وقتی فکرش رو بکنی
‫پکیجِ بدی نیست

387
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
‫گرچه شک دارم جواب گزینشت مثبت در بیاد،

388
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
‫پس دوباره ازت می‌پرسم

389
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
‫از هولاک و زنی که ربوده بهم بگو

390
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
‫خب، می‌دونم که زنته

391
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
‫که در خطره

392
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
‫- حداقل این رو شنیدم
‫- هولاک بهت گفته؟

393
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
‫و خبر دارم که خوب کونی داره

394
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
‫هنری، سعی دارم کمکت کنم، باشه؟

395
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
‫خوک، من به کمکت نیاز ندارم.
‫نقشه‌های دیگه دارم

396
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
‫- با هولاک؟
‫- زنگ بزن رئیست. اون بهت میگه

397
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
‫قبل از اینکه آفتاب

398
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
‫- تو این دهات غروب کنه، از اینجا میرم
‫- آره؟

399
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
‫پشمام. حالا عصبانی شد

400
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
‫- درسته، عصبانی‌ام
‫- باشه. گوش کن

401
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
‫می‌خوای بدونی جنده گاوکُنِت کجاست؟

402
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
‫- آره می‌خوام
‫- بیا اینجا. بهت میگم

403
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
‫- حقیقت رو می‌دونم. آره
‫- آره؟

404
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
‫- باشه
‫- بیا اینجا. بیا نزدیک

405
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
‫- باید درِ گوشت بگم
‫- آره؟ اومدم

406
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
‫کلیدها رو بده!

407
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
‫چیه؟ می‌خوای چی کار کنی جنده؟ ها؟

408
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
‫فکر کردی می‌تونی بهم صدمه بزنی؟

409
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
‫که نمی‌دونم درد چیه؟

410
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
‫دیوث، سعی کردن من رو بکشن

411
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
‫بسوزوننم. ولی من نمی‌میرم

412
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
‫من نابودنشدنی‌ام. نامیرام

413
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
‫پس رئیست رو خبر کن و ببین وسیله حمل و نقلم کجاست

414
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
‫یه نگاهی به دورت بنداز

415
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
‫باشه، کجایی؟

416
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
‫هیچ‌جا. تو هیچ حقی نداری

417
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
‫کسی نمی‌دونه اینجایی

418
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
‫به این فکر کن که وقتی برگشتم
‫قراره چی بهم بگی،

419
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
‫چون از دیدگاه من،
‫اگه بندازمت بیرون،

420
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
‫یه مسیر خیلی طولانی به هیچ‌جا داری

421
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
‫در رو باز کن

422
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
‫به خاطر حیوان بوده، درسته؟
‫باید کار حیوان باشه

423
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
‫خراش‌ها رو ببین

424
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
‫چی کار کنیم؟ دکتر نیاز داره؟

425
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
‫از کجا اومده؟

426
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
‫- کوهنورده؟
‫- تو یه همچین جای دورافتاده‌ای؟

427
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
‫شاید داشته شکار می‌کرده

428
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
‫پس تفنگش کو؟
‫برف‌روبش کجاست؟

429
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
‫- یا دوست‌هاش...
‫- لعنتی. نمی‌دونم لوک. باشه؟

430
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
‫فقط می‌دونم که نه گوشی داریم نه ماشین

431
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
‫و اگه یه کاری نکنیم،
‫قراره اینجا بمیره

432
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
‫- قضیه چیه؟
‫- فرانک، یکی پیدا کردیم

433
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
‫خدای من، شوتر. به یه مرد یخ‌زده شلیک کردی

434
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
‫نه

435
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
‫اون موقع خبر نداشتیم که فریز شده

436
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
‫ظاهرش خطرناک بود

437
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
‫مطمئنم همینطوره پیت، آره

438
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
‫می‌شه واسه آدم یخ‌زده‌مون یه کیسه جسد بیارین؟

439
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
‫- جایزه‌اش چی؟
‫- نه. جایزه نداره. شما پسرها برید خونه

440
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
‫بچه‌ها، یه فراری مُرده داریم

441
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
‫از راننده اظهاریه بگیرید

442
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
‫- فرانک، تو فکر بودم
‫- مطمئنی ایده خوبیه؟

443
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
‫- باید معاونم کنی
‫- نه

444
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
‫داشتم مردم رو خبردار می‌کردم.
‫می‌تونم تا غروب پونزده، بیست نفر بریزم اینجا

445
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
‫شوتر، نه، نه، نه.
‫ما گانسموک نیستیم که، شوتر

446
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
‫قرار نیست نیروی اجتماعی جمع کنیم

447
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
‫ببین، اگه قصدت کمکه،

448
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
‫زنگ بزن داداشت که تو وزارت راهداریه

449
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
‫بهش بگو فوراً اینجا ده دوازده‌تا توالت سیار می‌خوایم

450
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
‫لطفاً... و ممنون

451
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
‫فرانک تسلیم خواسته‌هات نمی‌شه

452
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
‫شوهر من یه زندانی رو آزاد نمی‌کنه

453
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
‫برخلاف تمام باورهاشه

454
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
‫هر عهدی که بسته

455
00:27:06,672 --> 00:27:10,172
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

456
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
‫یه عهدی هم نسبت به تو بسته،

457
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
‫مگه نه؟

458
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
‫یالا

459
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
‫- بردفورد
‫- جک. خوشحالم جواب دادی

460
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
‫می‌خواستم باهات تماس بگیرم

461
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
‫ای پفیوزِ پُررو

462
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
‫امیدوارم با دور زدنِ سیدنی

463
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
‫و مستقیماً به خودت زنگ زدن
‫پروتکل رو زیرپا نذاشته باشم

464
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
‫کاملاً مطمئنم وقتی باعث سقوط هواپیما شدی
‫پروتکل رو زیرپا گذاشتی

465
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
‫- داستان خوبیه. به گفتنش ادامه بده
‫- خودشه. به گوشیم زنگ زده

466
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
‫اطلاعات ارتباطیش رو در بیار

467
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
‫- این شماره رو چطوری گیر آوردی؟
‫- باشه واسه بعداً، جک. سرت شلوغه

468
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
‫منم سرم شلوغه، پس کوتاه میگم

469
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
‫یه لینک واسه خطت فرستادم

470
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
‫به احمقی که داره خطم رو ردیابی می‌کنه بگو بازش کنه

471
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
‫توی شبکه‌ای نیست

472
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
‫- این چیه جلوم؟
‫- ضمانت‌نامه من

473
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
‫ببین، شانس آوردی از اون سقوط زنده موندم، جک،

474
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
‫ولی دیگه شانس نمیاری

475
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
‫اگه بلایی سرم بیاد،

476
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
‫اگه هر ۷۲ ساعت یه کُد رو وارد این سایت نکنم،

477
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
‫یه سوئیچِ مرگ فعال می‌شه

478
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
‫و محتویات آرشیو ۶

479
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
‫به گروهی منتخب از افراد فرستاده می‌شه
‫که خیلی به کارهای مخفیانه‌ای

480
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
‫که اونجا توی سیا انجام میدین، علاقه دارن

481
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
‫ای حرومزاده

482
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
‫داری با جون مردم بازی می‌کنی

483
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
‫فقط باید بدونم که روالش رو درک می‌کنی

484
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
‫اگه بمیری، آرشیو پخش می‌شه.
‫روالش رو فهمیدم

485
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
‫خوبه. پس کارمون تمومه

486
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
‫بهتره برم. روز خیلی شلوغی دارم

487
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
‫حتماً سلامت رو به سیدنی می‌فرستم

488
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
‫بفهم این سایت کجا میزبانی شده
‫و نابودش کن

489
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
‫همین الان

490
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
‫لعنتی

491
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
‫سارا

492
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
‫بیخیال

493
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
‫سارا

494
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
‫بیخیال

495
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
‫می‌دونی که ضامنش فعاله...

496
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
‫- کی می‌دونه که اونجاست؟
‫- تیمم که یه گروه کم‌تعدادن

497
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
‫دستیار دادستان کل اصلاً چیزی نگفت؟

498
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
‫قوه قضاییه از چیزی مطلع نیست

499
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
‫فقط واسه پوشش دخالت داده شدن

500
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
‫دادستان کل می‌خواد بازم جلسه بذاره

501
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
‫می‌تونیم جلوشون رو بگیریم
‫تا وقتی اون هولاک رو بیاره خونه

502
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
‫به نظرت چقدر طول می‌کشه تا بفهمن

503
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
‫اسکافیلد رو فرستادی شکار مردی
‫که متهم به همدستی باهاش بوده؟

504
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
‫انکارش می‌کنیم

505
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
‫نمی‌تونی سقوط هواپیما رو انکار کنی، جک

506
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
‫حالا هم پای آرشیو اومده وسط

507
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
‫به خاطر نشتی واسه این قضیه زیاده‌روی کردی،

508
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
‫که قابل توجیهه،

509
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
‫ولی نمی‌تونی از اسکافیلد محافظت کنی.
‫باید بیاریش خونه

510
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
‫- می‌تونه پیداش کنه
‫- حقیقت رو بهم بگو

511
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
‫به خاطر یه قولی که به باباش دادی
‫اون رو فرستادی؟

512
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
‫یا می‌خوای اون دختر بیچاره رو بندازی جلوی گرگ‌ها؟

513
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
‫- یه هفته بهم وقت بده
‫- دو روز وقت داری

514
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
‫و اگه باهوش باشی، پرتش می‌کنی جلوی گرگ‌ها

515
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
‫جین، چی فهمیدی؟

516
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
‫کلینت با نیروهای گشت ایالتی تأخیر داشته

517
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
‫- میگه یه ساعت تا لوک فاصله داره
‫- آره؟

518
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
‫در ضمن، گروه جستجو و نجات جعبه سیاه هواپیما رو پیدا کرده

519
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
‫باید تا آخرِ روز برسه

520
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
‫- خوبه
‫- دمت گرم

521
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
‫- گشنم بود
‫- ممنون فرانک

522
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
‫در ضمن، فرماندار باز زنگ زد

523
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
‫می‌خواد بیانیه بدیم

524
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
‫- دمش گرم. باربیکیو
‫- جین، چه...

525
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
‫چرا رفتارها اینقدر عجیبه؟

526
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
‫گفتی شکم مردم رو سیر کنم دیگه.
‫پس زنگ زدم آموزش و پرورش منطقه،

527
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
‫ولی خدمات غذارسانی تعطیل بودن

528
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
‫اون موقع یادم اومد که حمایت از نیازمندانِ کلیسا
‫برای مراسمات ختم ناهار می‌پزه،

529
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
‫منم شماره تلفن اولیا و مربیان رو دارم، پس...

530
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
‫فرانک، اصلاً گوشِت با منه؟
‫دنبال چی می‌گردی؟

531
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
‫گِی اِیدن از اون بیفارونی‌های اجاقی مخصوص خودش آورده؟

532
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
‫باشه

533
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
‫بخور. رون تُپُل

534
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
‫حالت چطوره؟

535
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
‫از غذا بهترم

536
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
‫وقتی گفتی سالاد ندارید شوخی نکردی

537
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
‫ظاهراً شامل هر سبزیجاتی که پنیری نشده باشه

538
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
‫یا هرگونه ماده شبه‌پنیری می‌شه

539
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
‫از طرف هولاکه

540
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
‫می‌خوای معاوضه رو انجام بدی؟

541
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
‫ازش برام بگو

542
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
‫- هر چی می‌دونم رو بهت گفتم
‫- نه. گفتی چی کار کرده

543
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
‫خودش چی می‌خواد؟ شخصاً

544
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
‫- کامل نمی‌دونیم چی می‌خواد
‫- خب، حدس بزن

545
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
‫از یه نهضتی حرف زدی

546
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
‫یعنی چی؟

547
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
‫فکر می‌کنم حسِ هولاک مثل خیلی از آمریکایی‌هاست

548
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
‫عصبانی. مورد خیانت قرار گرفته

549
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
‫فکر می‌کنم باور داره که جواب پس دادن
‫تو این کشور رها شده

550
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
‫شاید باهاش موافق باشم

551
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
‫همچنین باور داره که سیا نماینده‌ی
‫شکستِ تعریف‌کننده‌ی دولت ماست

552
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
‫پس با سیا در افتاده؟

553
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
‫قبل از ناپدید شدن هولاک،
‫وارد یه سرور سیا شد

554
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
‫و از محتویات پرونده‌ای به نام آرشیو ۶ کپی گرفت

555
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
‫چی هستش؟

556
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
‫طرح محرمانه‌ی کارهاییه که ما می‌کنیم

557
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
‫اهداف، عوامل، منابع و روش‌ها

558
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
‫قصد داره بفروشتش؟

559
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
‫نمی‌دونیم هدفش چیه

560
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
‫فقط می‌دونم اخیراً آرشیو رو

561
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
‫به یه جور برنامه اخاذی دفاعی وصل کرده

562
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
‫یه سوئیچ مرگ

563
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
‫اگه بلایی سر اون بیاد،
‫آرشیو پخش می‌شه

564
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
‫پس سیکلر رو می‌خواد که کمکش کنه
‫تا با خریدارِ آرشیو معامله کنه؟

565
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
‫سیکلر واسه خلافکارها پول جابجا می‌کنه

566
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
‫منطقیه که بخشی از پازل باشه

567
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
‫یا شاید فقط سرِ راهه

568
00:34:25,044 --> 00:34:27,589
‫می‌دونی، شاید تنها چیزی که بین آدم تو

569
00:34:27,671 --> 00:34:29,591
‫و سقوط سیا ایستاده

570
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
‫یه خلافکار بدون سلاحه
‫که در تندرای یوکان فراریه

571
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
‫شاید به نظر تو مسخره بیاد،

572
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
‫ولی برای بقیه دنیای متمدن، به اون سادگی نیست

573
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
‫فکر می‌کنی قضیه اینه

574
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
‫این که ما چی هستیم. ساده‌لوح بودن

575
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
‫حرفم این نبود

576
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
‫نه، ولی منظورت بود

577
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
‫ما آدم‌های روستایی؟

578
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
‫تحصیل‌نکرده، بی‌فرهنگ، بی‌سخاوت

579
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
‫نمک‌نشناس...

580
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
‫مثل بوچ کاترز که اونجاست، آره؟ آره

581
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
‫بوچ پارسال ورشکسته شد.
‫نزدیک بود همه‌چیزش رو از دست بده

582
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
‫اون خوکی که عقب اون وانته

583
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
‫واسه اون و لیندا حکم دوتا قسط وام رو داره

584
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
‫ولی اومده، داره شکم تو و من و بقیه رو سیر می‌کنه

585
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
‫اون وسطی رو می‌بینی؟ اولو

586
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
‫پارسال پیشنهاد شغلی داشت
‫که واسه یه بانک توی سن دیگو کار کنه

587
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
‫پیشنهاد رو رد کرد
‫تا به عموش توی روستا کمک کنه

588
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
‫سو که اونجاست...

589
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
‫تابستون گذشته شوهرش رو از دست داد

590
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
‫خانم‌های کلیسارو الان شدن خانواده‌اش

591
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
‫می‌دونی، اینجا...

592
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
‫یه اشتباه نیست

593
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
‫ما تصمیم گرفتیم اینجا باشیم

594
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
‫سنت این شکلیه

595
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
‫لباس‌ها به ارث برده می‌شن

596
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
‫ظروف به ارث برده می‌شن

597
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
‫اون ظرف آبیه که اونجاست،

598
00:35:44,123 --> 00:35:46,167
‫کاملاً مطمئنم شبی که لوک رو

599
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
‫از بیمارستان آوردیم خونه، کودیاک توش کاسرول گذاشته بود

600
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
‫ببین، اگه دنبال کمک منی...

601
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
‫اگه می‌خوای کسی اینجا کمکت کنه،

602
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
‫شاید بخوای بفهمی که اینجا یه اشتباه نیست،

603
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
‫بلکه یه انتخابه

604
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
‫انتخابی برای جواب پس دادن

605
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
‫ولی فکر می‌کنم آدمت هولاک خودش این رو می‌فهمه

606
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
‫معلومه که می‌فهمه

607
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
‫واسه همین تو رو انتخاب کرده

608
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
‫هی، هنری سیکلر...

609
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
‫می‌دونم چرا خودش رو تحویل داده

610
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
‫می‌خوای ناپدید بشی

611
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
‫ازم فاصله بگیر

612
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
‫آره، واسه همین خودت رو تحویل دادی

613
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
‫اینکه چرا قبول کردی واسه دولت شهادت بدی

614
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
‫چون قوه قضاییه داره تو برنامه محافظت از شاهدین
‫بهت یه زندگی جدید میده

615
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
‫باید ازم تشکر کنی.
‫کثافت‌های زیادی دارن به خاطر من دستگیر می‌شن

616
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
‫نه اگه به محاکمه نرسی، هنری

617
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
‫- تهدید بود؟
‫- واقعیته

618
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
‫آخه هیچکس نمی‌دونه اینجایی.
‫کسی نمی‌دونه تسلیم شدی

619
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
‫کسی نمی‌دونه اصلاً از اون سقوط کوفتی زنده موندی

620
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
‫- درسته؟
‫- از هولاک بهمون بگو

621
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
‫نمی‌شناسمش

622
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
‫پس چرا داره کمکت می‌کنه؟

623
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
‫پیشنهاد بهتری نیست به فدرالی‌ها بهت داده؟

624
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
‫بهت پول داده؟

625
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
‫توی دست‌هام همه‌جا پول می‌برم.
‫واسه مواقع اضطراری

626
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
‫ربطی به کسی به نام هولاک نداره

627
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
‫- داری براش چی کار می‌کنی، هنری؟
‫- قسم می‌خورم

628
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
‫- براش پول جابجا می‌کنی؟
‫- گوش کنید، من قبول کردم شهادت بدم

629
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
‫که آزاد بشم. که توی محافظت از شاهدین
‫یه زندگی جدید شروع کنم

630
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
‫واسه چی بخوام این رو واسه کسی که اصلاً نمی‌شناسم از دست بدم؟

631
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
‫داری چی کار می‌کنی؟

632
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
‫هی، قضیه چیه؟

633
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
‫نمی‌دونم. تو بگو

634
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
‫اون...

635
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
‫هیز رسید پیش لوک؟

636
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
‫به زودی باید برسه

637
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
‫خوبه

638
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
‫می‌دونی...

639
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
‫فرانک، نگرانتم، مرد

640
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
‫اینجا چه خبره؟

641
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
‫کسی که سارا رو ربوده تماس گرفته.
‫می‌خواد معامله کنه

642
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
‫می‌خواد سیکلر رو با سارا معاوضه کنه

643
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
‫از زندانی‌مون چی می‌خواد؟

644
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
‫نمی‌دونم

645
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
‫- تو می‌خوای چی کار کنی؟
‫- بیخیال مرد. نمی‌تونم

646
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
‫بحث سارا وسطه‌ها

647
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
‫اگه سیکلر رو تحویل بدم،
‫به همه‌چیز خیانت کردم، هاچ

648
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
‫بیخیال مرد. ما مارشالیم

649
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
‫هر اعتقادی بهش داریم...

650
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
‫اگه اون کار رو بکنم، برنده می‌شه

651
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
‫ببین، از اون حرف‌های سفیدپوستی زدی

652
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
‫من میگم اون حرومزاده رو معاوضه کنیم

653
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
‫سارا رو بیاریم خونه. امروز

654
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
‫ایده بهتری داری؟

655
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
‫سال‌هاست که یکی از اون‌ها ندیدم

656
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
‫مامانم روز اول کلاس سوم برام گرفتش

657
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
‫و قانعم کرد یه جور طلسم خوش‌شانسیه، ولی...

658
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
‫خیلی مطمئن نیستم که دیگه کار کنه

659
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
‫می‌خوای بگی قضیه چیه؟

660
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
‫احمقانه است

661
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
‫نمی‌دونم فهمیدی یا نه،
‫ولی من توی افکار احمقانه، پادشاهم

662
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
‫پادشاه

663
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
‫تو فکر لباسم برای جشن بازگشت به خانه‌ام

664
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
‫سال آخرمه، آخرین بازگشت به خانمه

665
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
‫گفتم که احمقانه است

666
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
‫این یارو داره واسه جونش می‌جنگه،

667
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
‫اونوقت من فقط تو فکر رقصی‌ام که داریم از دست میدیمش

668
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
‫نه. نه. احمقانه نیست

669
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
‫سال آینده این موقع، رفتیم یه جایی دانشگاه

670
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
‫و من قراره پیشخدمتی کنم یا توی کارخونه کار کنم،

671
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
‫و فقط میگم کاش می‌تونستیم به اون رقص احمقانه بریم

672
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
‫سلام فرانک

673
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
‫نگرانت بودم

674
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
‫آره خب، زندانیت رو آوردم

675
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
‫آره، متوجهم

676
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
‫می‌خوام خط لوله رو به سمت شمال دنبال کنی. بعدش...

677
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
‫صبر کن

678
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
‫گفتی لوله ۴۵۲

679
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
‫آره. حالا هم میگم خط لوله رو به سمت شمال دنبال کن

680
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
‫زنم کجاست؟

681
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
‫پیشمه

682
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
‫چیزی می‌بینید؟

683
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
‫فعلاً هیچی. آماده باش

684
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
‫سیرا، چیزی می‌بینید؟

685
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
‫منفیه. اینجا ساکته

686
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
‫فرانک، ۶ متر دیگه بپیچ به سمت غرب

687
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
‫کجا میریم؟

688
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
‫مراقب کلاهت باش، لطفاً

689
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
‫اینجا خیلی زیباست، فرانک

690
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
‫فکر کنم کم‌کم دارم می‌فهمم چرا اینقدر دوستش داری

691
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
‫می‌دونی چیه؟
‫به یه ورم نیست نظرت چیه

692
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
‫فرانک، بیخیال. این حرف رو نزن

693
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
‫اگه به نظرم اهمیت نمی‌دادی
‫الان اینجا نبودی

694
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
‫همینت رو تحسین می‌کنم، فرانک

695
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
‫احساس وظیفه سرت می‌شه

696
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
‫نزدیکیم؟

697
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
‫یکم جلوتر

698
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
‫متوجه شدم که طرفدار والتر کوتس هستی

699
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
‫قدرت نویسندگی باشکوه. دیدگاه عالی

700
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
‫آلاسکا رو خوندی، درسته؟

701
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
‫کوتس می‌تونه کاری کنه که آدم در مقابل دنیای طبیعی
‫خیلی احساس کوچیک بودن داشته باشه

702
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
‫قبول داری؟

703
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
‫گمونم واسه همینه که اینقدر اینجا رو دوست داری

704
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
‫احساس ناچیز بودن می‌کنی

705
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
‫خیلی سخته که نکنی

706
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
‫فهمیدم واسه همینه که اینجایی

707
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
‫چون از ناچیز بودن خوشت میاد، درسته؟

708
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
‫چرا دقیقاً؟

709
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
‫فکر کنم واسه اینه که یه جای دیگه‌ای اهمیت داری، فرانک

710
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
‫غریزه‌ام میگه از یه چیزی مخفی شدی

711
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
‫از چی مخفی شدی؟

712
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
‫اینجا نیستی، نه؟

713
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
‫نه

714
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
‫هیچوقت ادعا نکردم که هستم، فرانک

715
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
‫لعنتی!

716
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
‫عملیات انحرافیه، باشه؟

717
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
‫دنبال سیکلر نیست. از اول نبوده

718
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
‫می‌خواست از ماجرا دور بشیم

719
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
‫- از چی؟
‫- نمی‌دونم!

720
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
‫از کجا منابع گرفتیم؟ میدان آوار، اردوگاه اصلی، شما بگید

721
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
‫جعبه سیاه

722
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
‫هیئت ترابری داره از محل سقوط جابجاش می‌کنه

723
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
‫به مکانـشون نیاز داریم

724
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
‫بیسیم بزن. راننده‌ها رو مطلع کن

725
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
‫بریم! بریم!

726
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
‫کجان؟

727
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
‫فرانک، یه مکان نیاز دارم

728
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
‫بزرگراه ۶. چاتانیکا

729
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
‫- بریم! برید، برید!
‫- می‌خوام بزرگراه استیس رو ببندید

730
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
‫فرستنده رو پینگ کن.
‫مکان دقیق اون دستگاه رو می‌خوام

731
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
‫الان!

732
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
‫زنم کجاست؟

733
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
‫یه سوال ازت پرسیدم

734
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
‫زن کوفتیم کجاست؟

735
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
‫- شکلات داغ با شیرقهوه
‫- ممنون

736
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
‫کل تیم تحت تأثیر قرار گرفتن

737
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
‫از کارت توی مؤسسهٔ ملی پژوهش‌های راهبردی، فلوشیپت،

738
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
‫مقاله‌ات درباره نمونه‌برداری داده ایستا...

739
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
‫می‌خوای استخدامم کنی؟

740
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
‫می‌خوایم بهت کلی پول بدیم

741
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
‫من اجازه ندارم از قرارداد صحبت کنم،

742
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
‫ولی می‌تونم بگم که پیشنهادمون با این رقم شروع می‌شه...

743
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
‫همیشه می‌دونستم این روز فرا می‌رسه

744
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
‫می‌دونم قضیه چطوری به نظر میاد،

745
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
‫ولی من قانونی رو زیرپا نذاشتم

746
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
‫متوجه نیستم

747
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
‫حمله باج‌افزار به بیمارستان برلین...

748
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
‫یه کار کلاه سفیدی بود

749
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
‫پول گرفتم که به فایروال‌شون نفوذ کنم

750
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
‫برای اثباتش قرارداد دارم

751
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
‫ماجرای کِی‌پی فایننشیال هم همین بود

752
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
‫فکر کردی من پلیسم؟

753
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
‫کفش راحتی

754
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
‫کیف کراس‌بادی. چشم‌هات

755
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
‫چشم‌هام چی؟

756
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
‫خب، یه جوری بالای چشم‌هام رو نگاه می‌کنی

757
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
‫که مثل ارتباط چشمی به نظر بیاد،

758
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
‫ولی یکم جهت داره تا به محیطت آگاه باشی

759
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
‫ممکنه حدومرزهای اخلاقی رو رد کرده باشم، ولی هیچ قانونی رو نشکستم

760
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
‫دوره آموزشیت توی یگان ویژه نیروهای دریایی جواب داده

761
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
‫نمی‌تونی ثابت کنی کاری کردم

762
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
‫شاید بهتره بریم یه جای دیگه که خصوصی صحبت کنیم

763
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
‫علاقه‌ای ندارم

764
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
‫تو که نمی‌دونی من قراره چی بگم

765
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
‫خب، می‌دونم اومدم توی رادارتون

766
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
‫چون کار من کارفرماهات رو به شدت ناراحت می‌کنه

767
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
‫می‌دونم می‌خوای دستگیرم کنی،
‫ولی مدرکی از کارم نداری

768
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
‫چون از اینکه چطوری انجامش میدم درکی نداری

769
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
‫واسه همین اومدی اینجا

770
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
‫که استخدامم کنی

771
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
‫که باعث می‌شه برگردیم به عدم علاقمندی من

772
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
‫پس چرا اینجایی؟

773
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
‫شکلات دوست دارم

774
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
‫به...

775
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
‫به کت‌وشلواری‌های طبقه هفتم بگو که باعث افتخارمه،

776
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
‫ولی من واسه هیچکس جز خودم کار نمی‌کنم

777
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
‫قطعاً واسه سیا کار نمی‌کنم

778
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم، خانم...

779
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
‫- اسکافیلد
‫- اسکافیلد

780
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
‫سیدنی اسکافیلد

781
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
‫پرواز بی‌خطری به خونه داشته باشی

782
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
‫سلام. منم

783
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
‫آدم‌مون رو پیدا کردم

784
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
‫- سلام
‫- این چیه؟

785
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
‫بازگشت به خانه است

786
00:51:08,214 --> 00:51:10,008
‫تنها آهنگیه که تونستم پیدا کنم

787
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
‫می‌خوای برقصیم؟

788
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
‫آره

789
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
‫« تسلیم شد »

790
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
‫- باید فرار کنی
‫- بابا، نه

791
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
‫رودخونه رو دنبال کن

792
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
‫به بزرگراه می‌رسی، باشه؟

793
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
‫از پسش بر میای

794
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
‫دوستت دارم

795
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
‫برو

796
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
‫از هیز به فرانک

797
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
‫کلینت، هستی؟

798
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
‫سلام فرانک. تازه رسیدم

799
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
‫پسرت رو می‌بینم. پیش دختره است

800
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
‫انگاری نزدیک جاده روستا گیر کردن

801
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
‫مسیرت برفی شده، پس باید پیاده به کلبه برسم

802
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
‫ولی خواستم بهت بگم که انگار حال همه خوبه

803
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
‫عالیه کلینت. خیلی ممنون، باشه؟

804
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
‫کارت عالی بود رفیق

805
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
‫سعی می‌کنیم درش بیاریم.
‫ولی اگه هوا بد بشه،

806
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
‫شاید مجبور بشم اینجا بمونم و صبح برگردم

807
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
‫به محض اینکه به دوتاشون رسیدم تماس می‌گیرم

808
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
‫آره، نقشه خوبیه

809
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
‫هی، گوش کن کلینت...

810
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
‫چیزی از سارا به لوک نگو، باشه؟

811
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
‫می‌دونی،

812
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
‫و مطمئن شو پسرم بدونه که از دستش شاکی نیستم

813
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
‫باشه؟

814
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
‫حتماً فرانک. هیز قطع ارتباط

815
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
‫- فرانک
‫- بله

816
00:54:09,670 --> 00:54:19,670
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

817
00:54:19,694 --> 00:54:29,694
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

818
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
‫« برای فرانک »

