﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:22,180 --> 00:00:24,270
‫بچه‌ها، ساکت باشید

4
00:00:24,270 --> 00:00:25,650
‫گوش کنید

5
00:00:26,420 --> 00:00:28,660
‫یه چیزی هست.
‫یه چیزی اون بیرونـه

6
00:00:57,340 --> 00:00:59,640
‫- چی؟
‫- خدایا

7
00:00:59,640 --> 00:01:02,640
‫حالش خوبـه؟

8
00:01:04,520 --> 00:01:05,560
‫زود باشید!

9
00:01:07,980 --> 00:01:11,400
‫- کمک کنید بچه‌ها
‫- برش گردون. مراقب باش

10
00:01:11,400 --> 00:01:12,690
‫نفس می‌کشه

11
00:01:14,400 --> 00:01:15,900
‫دواین! من رو نگاه کن

12
00:01:15,900 --> 00:01:18,070
‫به خودت بیا و برو ماشین برف‌روبت رو بیار

13
00:01:18,070 --> 00:01:19,160
‫- رو!
‫- باشه. باشه

14
00:01:23,790 --> 00:01:25,540
‫بله... ریک‌شاو صحبت می‌کنه

15
00:01:25,540 --> 00:01:28,660
حدوداً پنج دقیقه با محل حادثه در
ایست بازرسی فاصله داریم

16
00:01:39,750 --> 00:01:41,914
« برای فرانک »

17
00:01:56,150 --> 00:01:58,450
‫هی، چه خبر شده؟

18
00:01:59,530 --> 00:02:00,950
‫ماشین سارا اینجاست

19
00:02:02,240 --> 00:02:03,330
‫باید پیداش کنیم

20
00:02:03,330 --> 00:02:05,080
‫همه رو جمع کن

21
00:02:05,480 --> 00:02:06,980
‫باشه

22
00:02:08,290 --> 00:02:09,460
‫خیلی خب، گوش کنید

23
00:02:09,460 --> 00:02:12,290
‫فراریِ ما ۲۰ دقیقه پیش روی پل بوده

24
00:02:12,290 --> 00:02:16,800
‫ساعت ۹ و نیم صبح، خورشید طلوع می‌کنه،
‫یعنی هوا ۱۶‌ ساعت تاریکـه و

25
00:02:16,800 --> 00:02:19,500
‫بعدش تیم جست‌وجوی ما عملیاتش رو
‫به طور کامل شروع می‌کنه

26
00:02:19,500 --> 00:02:21,180
‫پس حالا که فراریـه، ما آماده میشیم

27
00:02:21,180 --> 00:02:22,420
‫دابسون، بی‌سیم رو روشن کن

28
00:02:22,420 --> 00:02:25,390
‫به همه‌ی قایق‌های ماهی‌گیریِ
‫بین اینجا و «بولدرهیل» اطلاع بده،

29
00:02:25,390 --> 00:02:27,640
‫ببینیم چند نفر رو می‌تونیم واسه
‫شبکه رودخونه جور کنیم

30
00:02:27,640 --> 00:02:31,440
‫اگه هم خلبان مناطق دور افتاده می‌شناختید،
‫بهشون بگید که از طلوع آفتاب

31
00:02:31,440 --> 00:02:33,150
‫بزرگراه ۶، باند پروازشونـه

32
00:02:33,150 --> 00:02:34,860
‫حق تقدم با هواپیماهاست

33
00:02:34,860 --> 00:02:37,110
‫سوخت‌گیری تو «سنترال» انجام میشه

34
00:02:37,110 --> 00:02:40,800
‫اگه تانکری تو شعاع ۳۰۰ کیلومتری بود،
‫فوراً بفرستیدش اونجا

35
00:02:40,800 --> 00:02:42,740
‫با طلوع آفتاب، ساعت کار ما شروع میشه

36
00:02:42,740 --> 00:02:45,330
‫و کمتر از ۸ ساعت، روشنایی روز رو داریم

37
00:02:45,330 --> 00:02:48,080
‫پس اگه کفش برفی، برف‌روب یا
‫ماشین برفی‌ای دارید،

38
00:02:48,080 --> 00:02:49,960
‫تا قبل از اون‌موقع باید اینجا باشه، خب؟

39
00:02:49,960 --> 00:02:52,030
‫جون همسرم به این قضیه بسته‌ست

40
00:03:49,230 --> 00:03:52,040
« آخرین مرز »

41
00:04:18,050 --> 00:04:19,300
‫لوک؟

42
00:04:19,300 --> 00:04:20,380
‫اینجایی؟

43
00:04:29,180 --> 00:04:30,220
‫لوک؟

44
00:04:34,230 --> 00:04:35,400
‫سلام؟

45
00:04:50,950 --> 00:04:52,040
‫از هیز به پایگاه

46
00:04:54,330 --> 00:04:55,420
‫از هیز به پایگاه

47
00:04:55,420 --> 00:04:56,960
‫پایگاه؟

48
00:04:58,040 --> 00:04:59,210
‫پایگاه، صدام رو داری؟

49
00:05:38,380 --> 00:05:40,790
‫هی، اینجا. رد لاستیک هست!

50
00:05:40,790 --> 00:05:42,380
‫یه چیزی پیدا کردیم.
‫زود باشید

51
00:05:58,460 --> 00:06:00,040
‫گندش بزنن

52
00:06:00,520 --> 00:06:03,230
‫کسی تو ماشین نیست.
‫محوطه رو ایمن کنید

53
00:06:03,940 --> 00:06:05,740
‫چندتا مأمور بفرستید اینجا!

54
00:06:05,740 --> 00:06:07,700
‫اینجا رو زیر و رو کن، خب؟
‫یه سرنخ پیدا کن

55
00:06:07,700 --> 00:06:10,800
‫در ضمن، هاچ، زنگ بزن به «شوتر بروان»
‫ و به اون و دوستای پفیوزش بگو که

56
00:06:10,800 --> 00:06:13,660
‫می‌تونن بیان و کمک‌مون کنن که
‫این حروم‌زاده رو پیدا کنیم

57
00:06:15,100 --> 00:06:20,320
‫♪ Paul Cauthen - Country as Fuck ♪

58
00:06:56,830 --> 00:06:57,960
‫یالا! یالا!

59
00:07:24,650 --> 00:07:26,070
‫تو هم دلت می‌خواد؟

60
00:07:26,070 --> 00:07:27,150
‫یالا پیر پاتال

61
00:07:31,410 --> 00:07:34,120
‫- ولم کنید
‫- نذارید بلند شه. گرفتیمش

62
00:07:34,120 --> 00:07:35,200
‫چیه؟

63
00:07:38,200 --> 00:07:39,370
‫خبری از لوک نشد؟

64
00:07:39,370 --> 00:07:41,080
‫نه اما یه اتفاق جدید افتاده

65
00:07:41,080 --> 00:07:42,880
‫یکم بعد از ساعت ۷ صبح،
‫مأمورهای گشتی

66
00:07:42,880 --> 00:07:45,750
‫سه نفر رو که داشتن تو جنوب برچ کریک
‫ماهی‌ می‌گرفتن، پیدا کردن

67
00:07:45,750 --> 00:07:47,500
‫- خب
‫- سوار ماشین برف‌روب بودن

68
00:07:47,500 --> 00:07:48,590
‫مشروب می‌خوردن

69
00:07:48,590 --> 00:07:50,920
‫یه پسربچه هم باهاشون بوده که
‫گفتن رو یخ‌ها پیداش کردن

70
00:07:50,920 --> 00:07:54,010
‫- منظورت از پسربچه چیـه؟
‫- پسربچه دیگه. مثل پینوکیو

71
00:07:54,010 --> 00:07:55,340
‫اون بیرون، تنهای تنها بوده

72
00:07:55,340 --> 00:07:57,360
‫امدادگرها گفتن دچار سرمازدگی درجه ۲‌ شده و

73
00:07:57,360 --> 00:07:58,680
‫یه حیوون هم زخمیش کرده

74
00:07:58,680 --> 00:08:00,040
‫اسمش کیلبـه

75
00:08:16,490 --> 00:08:17,490
‫اوه

76
00:08:20,380 --> 00:08:22,980
‫نمی‌دونم کی این رو بدون مارشمالو بهت داده

77
00:08:29,340 --> 00:08:31,670
‫نه، نه، نه.
‫باید وایسی یکم بمونه

78
00:08:34,840 --> 00:08:36,660
‫چرا باید وایسی یکم بمونه؟

79
00:08:37,800 --> 00:08:40,520
‫باید خوب و نرم بشن

80
00:08:40,520 --> 00:08:43,440
‫خب باید حسابی آبکی شن

81
00:08:43,440 --> 00:08:45,230
‫تو از کجا می‌دونی؟

82
00:08:45,230 --> 00:08:47,400
‫خب، بزرگ که بشی،
‫یه چیزهایی یاد می‌گیری

83
00:08:50,110 --> 00:08:51,360
‫اسم من فرانکـه

84
00:08:55,480 --> 00:08:56,980
‫چه چکمه‌های قشنگی داری

85
00:08:58,780 --> 00:09:00,040
‫خب، چکمه‌های من کهنه شدن

86
00:09:00,910 --> 00:09:02,160
‫خیلی گرم نیستن

87
00:09:05,000 --> 00:09:06,780
‫پدرمادرت واسه سفر برات خریدن؟

88
00:09:07,920 --> 00:09:09,250
‫آره

89
00:09:10,050 --> 00:09:11,170
‫خونه‌تون کجاست؟

90
00:09:12,170 --> 00:09:13,170
‫نیویورک

91
00:09:15,260 --> 00:09:16,340
‫طرفدار متسی

92
00:09:16,640 --> 00:09:17,940
‫- نه
‫- نه؟

93
00:09:18,760 --> 00:09:20,460
‫چند سالتـه؟

94
00:09:20,460 --> 00:09:21,980
‫نه؟ ده؟

95
00:09:21,980 --> 00:09:23,180
‫- هشت
‫- هشت؟

96
00:09:23,180 --> 00:09:24,600
‫آره

97
00:09:24,600 --> 00:09:26,020
‫بهت می‌خوره بزرگ‌تر باشی

98
00:09:26,980 --> 00:09:28,480
‫پسر هم ۱۷ سالشـه

99
00:09:29,520 --> 00:09:32,530
‫وقتی هم‌سن تو بود،
‫همیشه می‌رفتیم چادر می‌زدیم

100
00:09:33,570 --> 00:09:34,570
‫با همدیگه

101
00:09:35,180 --> 00:09:36,740
‫تو با مامان‌بابات رفتی چادر زدی؟

102
00:09:36,740 --> 00:09:37,870
‫با بابام

103
00:09:37,870 --> 00:09:40,200
‫- با بابات؟ خیلی خب
‫- آره، با بابام

104
00:09:40,910 --> 00:09:42,690
‫بابات الان کجاس؟

105
00:09:45,330 --> 00:09:46,750
‫بردنش

106
00:09:47,540 --> 00:09:48,710
‫کیا بردنش؟

107
00:09:51,590 --> 00:09:52,800
‫آدم بدها

108
00:09:54,380 --> 00:09:55,550
‫با هم درگیر شدن

109
00:09:58,300 --> 00:10:01,040
‫بعدش بابام...

110
00:10:01,040 --> 00:10:02,980
‫مجبورم کرد فرار کنم

111
00:10:03,930 --> 00:10:06,060
‫دلم نمی‌خواست اما...

112
00:10:08,900 --> 00:10:09,960
‫الان دیگه آماده‌ست

113
00:10:15,820 --> 00:10:17,720
‫یه چیزی بگم؟

114
00:10:18,240 --> 00:10:20,240
‫من هروقت ناراحت بشم یا بترسم،

115
00:10:22,080 --> 00:10:24,490
‫مارشمالو همیشه حالم رو بهتر می‌کنه

116
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
‫یکی می‌خوای؟

117
00:10:33,590 --> 00:10:35,260
‫- اجازه هست؟
‫- حتماً

118
00:11:16,800 --> 00:11:18,470
‫کار درستی کردی که فرار کردی

119
00:11:19,220 --> 00:11:20,430
‫اوهوم

120
00:11:20,430 --> 00:11:22,430
‫بابات می‌دونست میری دنبال کمک

121
00:11:23,550 --> 00:11:26,560
‫کیلب، دیگه یادت هست که
کجا چادر زده بودید؟

122
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
‫- نمی‌دونم
‫- هیچی؟

123
00:11:32,600 --> 00:11:34,650
‫- یه رودخونه‌ای بود
‫- رودخونه؟

124
00:11:34,650 --> 00:11:36,650
‫- باریکلا. دیگه چی؟
‫- آره

125
00:11:53,380 --> 00:11:54,460
‫این...

126
00:11:56,340 --> 00:11:58,590
‫این کسیـه که بابام رو برد

127
00:12:16,940 --> 00:12:19,500
‫راهت رو برو.
‫یه جا وایسا که بتونم ببینمت

128
00:12:29,490 --> 00:12:30,500
‫سام علیک

129
00:12:32,210 --> 00:12:33,330
‫اسمت چیـه رفیق؟

130
00:12:45,340 --> 00:12:47,350
‫تو هم با اون گروه جست‌وجویی؟

131
00:12:50,270 --> 00:12:52,160
‫نه‌خیر

132
00:12:52,160 --> 00:12:53,600
چادر زده بودم

133
00:12:54,020 --> 00:12:56,170
‫طوفان شد و مجبور شدم راهم رو کج کنم

134
00:12:59,900 --> 00:13:01,610
‫الان دیگه گروگان منی

135
00:13:01,610 --> 00:13:04,150
‫- بگیرش پایین
‫- فکر نکنم

136
00:13:05,380 --> 00:13:08,080
‫هی، اینجا رو باش.
‫یه چیزی پیدا کردم

137
00:13:18,630 --> 00:13:20,210
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

138
00:13:26,930 --> 00:13:28,760
‫اون کوچولوهای بانمک رو می‌بینید؟

139
00:13:29,680 --> 00:13:31,180
‫بخشی از گله‌ی «چهل» هستند

140
00:13:31,180 --> 00:13:32,930
‫با گوزن‌های شمالی «پورکیوپاین» نسبت دارن

141
00:13:32,930 --> 00:13:37,150
‫طولانی‌ترین مهاجرت زمینی بینِ
‫تموم پستانداران روی زمین رو انجام میدن

142
00:13:37,150 --> 00:13:40,150
‫گرهارد، اون‌موقع سراغ شفق‌های قطبی رو گرفتی

143
00:13:40,150 --> 00:13:41,730
‫بررسی کردم و امشب قراره که

144
00:13:41,730 --> 00:13:44,490
یه شفق قطبی درست‌حسابی ببینیم

145
00:13:44,490 --> 00:13:45,570
‫شانست گفت

146
00:13:46,570 --> 00:13:47,990
چی پیدا کردی، ژولین؟

147
00:13:49,490 --> 00:13:51,830
‫باز «بال‌لاکی بوهمی» پیدا کردی؟

148
00:14:04,630 --> 00:14:07,760
‫مانتی، باید بیای تو واگن غذاخوری

149
00:14:08,430 --> 00:14:09,800
‫همین الان!

150
00:14:23,820 --> 00:14:25,740
‫مطمئنم هیچ مشکلی پیش نمیاد

151
00:14:25,740 --> 00:14:27,080
‫همه‌چی درست میشه

152
00:14:36,460 --> 00:14:37,660
‫گندش بزنن

153
00:14:43,460 --> 00:14:44,550
‫یالا دیگه!

154
00:14:44,550 --> 00:14:45,710
‫اینا دیگه کدوم خراییـن؟

155
00:14:45,710 --> 00:14:47,170
‫نمی‌دونم و نمی‌خوام هم بفهمم

156
00:14:47,170 --> 00:14:48,550
‫- زودتر راه بیفت
‫- دارم زور می‌زنم

157
00:14:48,550 --> 00:14:50,410
‫- اون تفنگـه؟
‫- صاحبخونه!

158
00:14:51,970 --> 00:14:53,970
‫براک!

159
00:14:58,100 --> 00:15:00,440
‫- روش رو فشار بده
‫- باشه

160
00:15:00,440 --> 00:15:01,520
‫بهم تیر زد!

161
00:15:07,990 --> 00:15:09,070
‫صبح به‌خیر!

162
00:15:12,450 --> 00:15:13,490
‫هی. هی

163
00:15:14,240 --> 00:15:15,660
‫بگیرش پایین

164
00:15:19,750 --> 00:15:21,380
‫بگیرش پایین

165
00:15:31,470 --> 00:15:32,470
‫باشه

166
00:15:49,490 --> 00:15:52,820
‫باید تو ۲۴ ساعت مبادله رو انجام بدیم
‫وگرنه از دستش میدیم

167
00:15:53,490 --> 00:15:57,370
‫اگه تیم امنیتی کرال من رو بگیره،
‫توی تابوت از پراگ میرم بیرون

168
00:15:57,370 --> 00:15:59,540
تا اون‌موقع از خاطر همه رفتی

169
00:15:59,540 --> 00:16:02,120
‫پنج‌شنبه زنگ می‌زنی کنسولگری و
‫میگی دلت درد گرفته،

170
00:16:02,120 --> 00:16:03,210
‫اونا ازت آزمایش خون می‌گیرن

171
00:16:03,210 --> 00:16:06,120
‫جمعه هم برای عمل اورژانسی لاپاراتومی
‫برمی‌گردی خونه

172
00:16:06,120 --> 00:16:07,670
‫لطفاً بگو مسموم شدم

173
00:16:07,670 --> 00:16:09,510
‫از زیر عمل زنده بیرون نمیای

174
00:16:12,430 --> 00:16:15,220
‫- تو تا کی اینجایی؟
‫- پروازم ۶ ساعت دیگه‌ست

175
00:16:16,470 --> 00:16:18,080
‫باید بریم «اولد تاون»

176
00:16:18,680 --> 00:16:20,140
‫به هیچ‌وجه

177
00:16:20,140 --> 00:16:21,900
‫الان وسط پایتخت تاریخیِ بوهمی

178
00:16:21,920 --> 00:16:24,430
‫کنار مردی هستی که فقط
یه هفته دیگه زنده‌ست

179
00:16:25,940 --> 00:16:28,840
‫نمی‌خوای آخرین آرزوی یه مرد مُردنی رو
‫نادیده بگیری که؟

180
00:16:37,910 --> 00:16:39,330
‫محض اطلاعت،

181
00:16:40,580 --> 00:16:42,290
‫اصلاً نمی‌خوام به اداره بگی که

182
00:16:42,290 --> 00:16:44,170
‫موافق اینجا بودنتم

183
00:16:44,170 --> 00:16:47,000
‫تنها دلیلی که اینجایی اینـه که
‫مَردی که زنم رو برده رو می‌شناسی

184
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
‫زنم که اومد تو خونه، تو هم میری

185
00:16:51,010 --> 00:16:52,510
‫تو ناراحتی، درک می‌کنم

186
00:16:53,430 --> 00:16:55,340
‫اما نباید بذاریم اداره ما رو دَک کنه

187
00:16:55,340 --> 00:16:56,930
‫دوباره که گفتی «ما»

188
00:16:56,930 --> 00:16:58,930
‫خیلی خب، من و تو تیم نیستیم

189
00:16:58,930 --> 00:17:01,270
‫فراریِ من تو حوزه‌ی قضایی توئـه

190
00:17:01,890 --> 00:17:03,240
‫ما تهدید به حساب میایم

191
00:17:03,240 --> 00:17:04,310
‫تهدید برای کی؟

192
00:17:04,310 --> 00:17:05,480
‫سیا

193
00:17:06,560 --> 00:17:10,940
‫کسی به جز من، دلیل تغییر مسیر هواپیماتون رو
‫بهت توضیح داده؟

194
00:17:10,940 --> 00:17:13,980
‫یا این که چرا هولاک اینجا سوار شده؟

195
00:17:15,530 --> 00:17:18,740
‫معذرت می‌خوام که حس کردی
‫اقتدارت رو زیر سؤال بردم اما

196
00:17:18,740 --> 00:17:21,330
‫همه‌ی ماجرا به من و تو گفته نشده

197
00:17:21,330 --> 00:17:24,080
‫فرانک،‌ باید برگردی مرکز

198
00:17:24,080 --> 00:17:26,200
‫از بابای پسره سرنخ پیدا کردیم

199
00:17:27,580 --> 00:17:28,960
‫بذار کمکت کنم فرانک

200
00:17:28,960 --> 00:17:30,050
‫ما تیم نیستیم

201
00:17:30,840 --> 00:17:33,260
‫زنم که اومد خونه، تو هم میری خونه‌تون

202
00:17:33,920 --> 00:17:35,010
‫دارم میام

203
00:17:40,120 --> 00:17:42,180
‫از تیم «ماجراجویی‌های آلاسکا» خبر اومده

204
00:17:42,180 --> 00:17:45,440
‫یکی از خودروهاشون عازم یه تور شیش روزه
‫به مدار شمالگان بوده که

205
00:17:45,440 --> 00:17:47,940
‫مجبور شدن از ۸ کیلومتری محل سقوط عبور کنن

206
00:17:47,940 --> 00:17:50,620
‫کمتر از یک‌ساعت پیش
ارتباط رادیویی‌شون قطع شده

207
00:17:52,070 --> 00:17:53,190
‫این چیـه؟

208
00:17:53,190 --> 00:17:54,340
‫بهش میگن خودروی توندرا

209
00:17:54,340 --> 00:17:56,820
‫یکی از شرکت‌های محلی باهاش توی
‫شمال تور می‌ذاره تا

210
00:17:56,820 --> 00:17:59,910
‫مردم گله‌های گوزن، حیات وحش،
‫شفق‌های قطبی و از این‌جور چیزها ببینن

211
00:17:59,910 --> 00:18:01,910
‫خواهر یکی از مسافرها هم قرار بوده بره اما

212
00:18:01,910 --> 00:18:03,660
‫مریض شده و نرفته

213
00:18:03,660 --> 00:18:05,570
‫گوشی‌هاشون یه اکانت داره،

214
00:18:05,570 --> 00:18:08,000
‫دوربین دختره ۴۰ دقیقه پیش
‫این تصاویر رو آپلود کرده

215
00:18:08,000 --> 00:18:10,540
‫شانس‌مون گفته که با پلیس فربنکس تماس گرفته

216
00:18:10,540 --> 00:18:13,460
‫- لیست مسافرها رو در آوردی؟
‫- ۲۱‌ مسافر و خدمه

217
00:18:13,460 --> 00:18:15,220
‫بگو ۲۱ گروگان

218
00:18:15,220 --> 00:18:16,300
‫این لیستشـه

219
00:18:16,300 --> 00:18:19,390
‫پسره گفته این یارو سم بارکره.
‫پدرش

220
00:18:19,390 --> 00:18:20,850
‫در تلاشیم با خونواده‌ش تماس بگیریم

221
00:18:20,850 --> 00:18:23,220
‫- بقیه کیـن؟
‫- اسم این یارو غول‌تشنه، آرجنتو ولپه‌ست

222
00:18:23,220 --> 00:18:27,060
‫یکی از اعضای گردن‌کلفت باندی که به
‫شیش فقره قاچاق انسان و فحشا محکوم شده

223
00:18:27,060 --> 00:18:29,400
‫اون یارو که پشت‌شونـه، ادوارد پورتره

224
00:18:29,400 --> 00:18:32,400
‫یه شعبده‌باز اهل رینو که دستیارش تو
‫یکی از اجراهاش غرق شده

225
00:18:32,400 --> 00:18:34,570
‫که از قضا همون زنش بوده که
‫اون زمان بهش خیانت می‌کرده

226
00:18:34,570 --> 00:18:35,650
‫جرمش قتل شبه‌عمده

227
00:18:35,650 --> 00:18:37,490
‫بعدش هم اسپنسر تاد کاوینگتون رو داریم

228
00:18:37,490 --> 00:18:39,620
‫تروریست داخلی.
‫تو یه درگیری دوتا مارشال رو کشته

229
00:18:39,620 --> 00:18:41,120
‫از کجا این عکس‌ها رو آوردی؟

230
00:18:41,120 --> 00:18:42,990
‫گوشی‌هاشون آنتن نداره؟

231
00:18:42,990 --> 00:18:45,160
‫به یه وای‌فای ماهواره‌ای وصلن

232
00:18:45,160 --> 00:18:46,870
‫قطع و وصلی داره ولی کار راه بندازه

233
00:18:46,870 --> 00:18:47,870
‫اونجاست

234
00:18:48,750 --> 00:18:49,920
‫هولاک اونجاس

235
00:18:49,920 --> 00:18:51,500
‫خب بیاید با شرکت تماس بگیریم

236
00:18:51,500 --> 00:18:54,510
‫اگه نتونستیم راننده رو پیدا کنیم،
‫لاأقل سیگنالش رو شناسایی کنیم

237
00:18:54,510 --> 00:18:57,670
‫هاچ، باید با نیروهای گشت «فورت یوکان»
هماهنگ شی

238
00:18:57,670 --> 00:19:00,300
‫ببینیم می‌تونیم این گروگان‌ها رو
پیدا کنیم یا نه

239
00:19:00,300 --> 00:19:02,430
‫در ضمن، این فراری‌ها رسیدن به ته دنیا

240
00:19:02,430 --> 00:19:05,270
‫وقتی این رو بفهمن،
‫اوضاع بدجوری قاراشمیش میشه

241
00:19:17,740 --> 00:19:19,260
‫خب گفتی...

242
00:19:19,260 --> 00:19:20,800
‫کجا مشغول شکار بودی؟

243
00:19:23,160 --> 00:19:24,490
‫نمی‌دونم

244
00:19:25,240 --> 00:19:26,870
‫اما گفتی نزدیک آب بود

245
00:19:26,870 --> 00:19:28,830
‫میشه گفت یه جوب آب بود

246
00:19:28,830 --> 00:19:30,420
‫راستش...

247
00:19:30,420 --> 00:19:32,030
‫ته یه دره

248
00:19:32,840 --> 00:19:34,250
‫دوستات چطور؟

249
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
‫اونا رو هم توی توفان گم کردی؟

250
00:19:38,670 --> 00:19:40,130
‫ذهنم...

251
00:19:41,510 --> 00:19:43,010
‫سر جاش نیست

252
00:19:43,640 --> 00:19:44,970
‫خیلی چیزی نمی‌دونم

253
00:19:45,680 --> 00:19:47,310
‫شانس آوردی زنده موندی

254
00:19:49,350 --> 00:19:51,440
‫- کجا داری میری؟
‫- میرم هیزم بیارم

255
00:20:16,920 --> 00:20:18,260
‫اینجا کجاس؟

256
00:20:19,170 --> 00:20:20,490
‫نزدیک مینتو

257
00:20:23,590 --> 00:20:24,680
‫توی آلاسکا

258
00:20:27,810 --> 00:20:30,000
‫یادت نمیاد که اومدی آلاسکا؟

259
00:20:31,920 --> 00:20:34,000
‫فکر کنم آدم بدشگونی‌ام

260
00:20:34,650 --> 00:20:36,480
‫خب، بعضی‌وقتا منم همچین حسی می‌کنم

261
00:20:38,980 --> 00:20:41,990
‫بعضی‌وقتا هم فکر می‌کنم که
‫لابد زمونه این‌طوریـه

262
00:20:42,920 --> 00:20:44,480
‫منظورت چیه؟

263
00:20:45,370 --> 00:20:46,620
‫مثل مامان‌بابام

264
00:20:47,990 --> 00:20:50,000
‫فکر می‌کنن می‌تونن همه‌چی رو درست کنن

265
00:20:52,540 --> 00:20:55,040
‫- شاید باهوشن
‫- شاید

266
00:20:56,750 --> 00:20:58,840
‫اصلاً کار مامان من، خوب کردن حال مردمـه

267
00:20:59,510 --> 00:21:01,010
‫پرستاره

268
00:21:01,920 --> 00:21:04,380
‫بابام هم همیشه تلاش می‌کنه تا...

269
00:21:04,380 --> 00:21:07,080
‫ازم محافظت کنه

270
00:21:07,800 --> 00:21:09,470
‫اون چی‌کار‌ه‌ست؟

271
00:21:09,940 --> 00:21:10,970
‫مارشالـه

272
00:21:10,970 --> 00:21:12,270
‫مثل یه‌جور پلیس می‌مونه

273
00:21:13,640 --> 00:21:14,730
‫خلاصه

274
00:21:16,230 --> 00:21:18,570
‫همیشه تلاش می‌کنن مراقبم باشن

275
00:21:18,570 --> 00:21:19,980
‫نذارن بلایی سرم بیاد

276
00:21:21,280 --> 00:21:23,760
‫اما بعضی‌وقتا با خودم میگم که شاید دنیا...

277
00:21:24,530 --> 00:21:26,820
جای... مزخرفی باشه

278
00:21:28,450 --> 00:21:31,160
‫بعضی‌وقتا حواست به همه‌‌ی قوانین و
خطرها هست و

279
00:21:31,160 --> 00:21:34,060
‫با این‌حال کار خودش رو می‌کنه

280
00:21:36,250 --> 00:21:38,980
‫فکر کنم نمیشه جلوی بعضی از
اتفاقات بد رو گرفت

281
00:21:41,550 --> 00:21:43,130
‫احتمالاً درست میگی

282
00:21:47,990 --> 00:21:52,990
‫♪ Tex Ritter - Blood On The Saddle ♪

283
00:22:38,820 --> 00:22:42,420
‫می‌دونی داریم همه‌ی تلاش‌مون رو می‌کنیم تا
‫بابات رو پیدا کنیم دیگه؟

284
00:22:42,420 --> 00:22:45,260
‫اما شاید یکی دو روزی طول بکشه،
‫برای همین...

285
00:22:45,260 --> 00:22:48,530
‫یعنی باید پیش یه خانواده توی شهر باشی

286
00:22:49,810 --> 00:22:52,980
‫اما به گمونم خودت این رو می‌دونستی، مگه نه؟

287
00:22:54,540 --> 00:22:56,040
‫چطوری این کار رو می‌کنی؟

288
00:22:58,120 --> 00:22:59,330
‫چون درد می‌کنه

289
00:23:00,540 --> 00:23:01,920
‫چونه‌ی من هم درد می‌کنه

290
00:23:02,630 --> 00:23:03,630
‫جداً؟

291
00:23:04,590 --> 00:23:05,670
‫معلومـه

292
00:23:08,160 --> 00:23:10,410
‫زانوت چطوری آسیب دیده؟

293
00:23:14,970 --> 00:23:16,920
‫یه کار احمقانه ‌کردم

294
00:23:17,680 --> 00:23:19,880
‫کاری که نباید انجامش می‌دادم

295
00:23:21,480 --> 00:23:23,570
‫کاری که نزدیک بود به کشتنم بده

296
00:23:23,570 --> 00:23:25,000
‫- کشتن؟
‫- آره

297
00:23:26,690 --> 00:23:28,720
‫واسه همین هر وقت درد می‌گیره یا

298
00:23:28,720 --> 00:23:31,680
‫هر وقت یکی از زخمای قدیمیم رو می‌بینم...

299
00:23:33,660 --> 00:23:36,410
یادم می‌افته که چقدر خوش‌شانسم که
‫زنده موندم

300
00:23:37,080 --> 00:23:38,910
‫به نظرت جای زخم من هم می‌مونه؟

301
00:23:39,540 --> 00:23:41,170
‫فکر کنم اگه شانس بیاری، آره

302
00:23:41,600 --> 00:23:42,920
‫آره

303
00:23:45,920 --> 00:23:47,380
‫فکر کنم سارا رو پیدا کردیم

304
00:23:56,140 --> 00:23:57,140
‫من میرم بالا

305
00:24:02,980 --> 00:24:03,980
‫فرانک!

306
00:24:10,030 --> 00:24:11,570
‫این بالا! امنـه!

307
00:24:15,780 --> 00:24:17,200
‫- حالت خوبـه؟
‫- خوبم

308
00:24:17,200 --> 00:24:19,290
‫- آره؟
‫- حالم خوبـه

309
00:24:36,100 --> 00:24:39,980
‫گفتم که. حالم خوبـه. جدی میگم.
‫نمیرم بیمارستان

310
00:24:39,980 --> 00:24:42,940
‫عزیزم،‌ این رفتارهات،
‫این بی‌خیالی‌ها و ساده‌انگاری‌هات...

311
00:24:42,940 --> 00:24:45,110
‫اگه به خاطر من می‌کنی،
‫باید بگم که فایده‌ای نداره

312
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
‫شونه‌ی خمیده که درمان نداره

313
00:24:46,820 --> 00:24:48,900
‫بعدشم... من حالم خوبـه.
‫ممنون. بعدشم...

314
00:24:48,900 --> 00:24:51,570
‫قهرمان‌بازی در نمیارم.
‫حالم خوبـه. چیزیم نیست

315
00:24:51,570 --> 00:24:54,200
‫خب؟ احتمالاً فقط آب بدنم کم شده

316
00:24:54,200 --> 00:24:55,910
‫کیم، یه سرم تقویتی برام میاری؟

317
00:24:55,910 --> 00:24:57,120
‫- آره
‫- ممنون

318
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
‫ببخشید. خانم رمنیک؟

319
00:24:59,540 --> 00:25:01,410
‫- الان نه
‫- سیدنی اسکافیلد هستم

320
00:25:01,410 --> 00:25:03,290
‫می‌خواستم بابت اتفاقی که افتاده صحبت کنیم

321
00:25:03,290 --> 00:25:04,790
‫تو نباید اینجا باشی

322
00:25:04,790 --> 00:25:06,920
‫- می‌خوام درمورد گروگان‌گیرتون صحبت کنیم
‫- هاچ، ببرش

323
00:25:06,920 --> 00:25:09,250
‫- لطفاً از اینجا ببرش
‫- بریم. برو بیرون

324
00:25:12,340 --> 00:25:13,510
‫معذرت می‌خوام، خب؟

325
00:25:15,090 --> 00:25:16,720
‫حال لوک چطوره؟ اینجاس؟

326
00:25:18,260 --> 00:25:19,680
‫لوک رفته کلبه

327
00:25:19,680 --> 00:25:22,480
‫- همه‌چی مرتبـه؟
‫- جناب دخترباز مسابقه رو پیچونده

328
00:25:22,480 --> 00:25:25,060
‫کیرا مور رو برده اونجا و
‫ماشینش گیر کرده

329
00:25:25,060 --> 00:25:27,900
‫چیزی نیست. کلینت هیز الان اونجاست و
‫جفت‌شون رو برمی‌گردونه

330
00:25:27,900 --> 00:25:29,980
‫- آره اما حالش خوبـه دیگه؟
‫- چیزیش نیست

331
00:25:29,980 --> 00:25:32,000
اصلاً از این ماجراها خبر نداره

332
00:25:34,240 --> 00:25:36,780
‫- سارا...
‫- باید بس کنید

333
00:25:36,780 --> 00:25:38,330
‫این‌قدر «سارا، سارا» نکنید، خب؟

334
00:25:38,330 --> 00:25:40,830
‫از وقتی که شما تو...

335
00:25:40,830 --> 00:25:44,110
‫از وقتی مهدکودک بودی، سرم می‌زدم.
‫ممنون

336
00:25:45,000 --> 00:25:46,670
‫خب حالا، خب حالا

337
00:25:46,670 --> 00:25:48,670
‫دست بردار. دست بردار.
‫بیا اینجا ببینم

338
00:25:54,930 --> 00:25:56,050
‫این رو پیدا کردم

339
00:26:01,430 --> 00:26:02,770
‫راستش داشتم فکر می‌کردم

340
00:26:04,270 --> 00:26:07,270
‫دیگه وقتشـه این بدل رو
‫با یه جواهر واقعی عوض کنم

341
00:26:09,820 --> 00:26:12,580
‫فرانک رمنیک، ۱۷ سال پیش...

342
00:26:12,604 --> 00:26:14,604
چی بهت گفتم؟

343
00:26:15,570 --> 00:26:18,720
‫همون اول که نظرم رو درمورد حلقه پرسیدی،
‫چی بهت گفتم؟

344
00:26:19,660 --> 00:26:20,740
‫بهم گفتی که...

345
00:26:22,870 --> 00:26:24,790
‫الماس لازم نداری

346
00:26:24,790 --> 00:26:26,210
‫آره

347
00:26:26,210 --> 00:26:27,620
‫و فقط من رو می‌خوای

348
00:26:27,620 --> 00:26:31,240
‫می‌خواستم که تو...

349
00:26:31,240 --> 00:26:33,910
‫اولین چیزی باشی که صبح،

350
00:26:34,720 --> 00:26:36,550
‫و آخرین چیزی باشی که شب می‌بینم

351
00:26:41,050 --> 00:26:42,470
‫جواهر من تویی

352
00:26:49,520 --> 00:26:51,940
‫نمی‌تونم بهش فکر نکنم

353
00:27:06,870 --> 00:27:09,000
‫شرمنده‌م که...

354
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
‫دوباره تو دردسر انداختمت

355
00:27:12,840 --> 00:27:14,380
‫می‌دونم شرمنده‌ای

356
00:27:14,380 --> 00:27:15,380
‫می‌دونم

357
00:27:16,840 --> 00:27:18,260
‫اما باید لوک رو بیاریم خونه

358
00:27:18,260 --> 00:27:20,680
‫خونواده‌مون رو دوباره دور هم جمع کنیم

359
00:27:21,390 --> 00:27:23,470
‫بقیه... بقیه‌ی کارها رو هم
‫می‌ذاریم واسه بعد

360
00:27:30,810 --> 00:27:32,900
‫همین که حالت خوبـه خیلی خوشحالم

361
00:27:34,530 --> 00:27:37,480
‫مرکز فرماندهی سیّار به آرکتیک ۲.
‫آرکتیک ۲ دریافت شد؟

362
00:27:40,860 --> 00:27:43,020
‫مرکز فرماندهی سیّار به آرکتیک ۲

363
00:27:44,450 --> 00:27:45,620
‫آرکتیک ۲ دریافت شد؟

364
00:27:50,370 --> 00:27:51,960
‫مرکز فرماندهی سیّار به آرکتیک ۲

365
00:27:52,500 --> 00:27:53,630
‫آرکتیک ۲ دریافت شد؟

366
00:27:59,930 --> 00:28:01,970
‫مرکز فرماندهی سیّار به آرکتیک ۲

367
00:28:01,970 --> 00:28:03,350
‫آرکتیک ۲ دریافت شد؟

368
00:28:03,350 --> 00:28:04,810
‫ماشین رو خاموش کن

369
00:28:04,810 --> 00:28:06,470
‫خاموشش کن! همین حالا!

370
00:28:10,520 --> 00:28:12,190
‫پاشو. یالا

371
00:28:12,190 --> 00:28:14,110
‫بلند شو. راه بیفت. راه بیفت.
‫پاشو!

372
00:28:15,020 --> 00:28:16,020
‫زود باش

373
00:28:25,950 --> 00:28:27,040
‫دهن باز کن

374
00:28:27,620 --> 00:28:28,950
‫تو کی هستی؟

375
00:28:32,000 --> 00:28:33,080
‫هی

376
00:28:33,080 --> 00:28:34,540
‫قضیه چیـه؟

377
00:28:34,540 --> 00:28:37,943
‫مأمورای فدرال خیلی قبل از این که
کسی بتونه بفهمه این ماشین گم شده

378
00:28:37,968 --> 00:28:40,136
‫توی بی‌سیم دنبالش بودن

379
00:28:40,325 --> 00:28:42,505
‫من که میگم به خاطر اونه

380
00:28:42,505 --> 00:28:44,765
‫- اون کیه؟
‫- همونیه که توی هواپیمامون بود

381
00:28:44,765 --> 00:28:47,393
‫همونی که سرپوش و غل و زنجیر داشت

382
00:28:48,917 --> 00:28:50,460
‫حرف بزن، خجالتی

383
00:28:51,127 --> 00:28:53,087
‫چرا اون‌جوری غل و زنجیرت کرده بودن؟

384
00:28:54,255 --> 00:28:55,256
‫آدم خاصی هستی؟

385
00:29:10,146 --> 00:29:12,148
‫بیا اینجا دیوث!

386
00:29:30,475 --> 00:29:32,335
‫آروم باش

387
00:29:32,335 --> 00:29:34,031
‫الان دیگه رئیس تویی

388
00:29:44,138 --> 00:29:46,975
‫دارن مدارک رو ضبط می‌کنن.
‫هر چیزی که بلاتکلیف مونده

389
00:29:46,975 --> 00:29:49,502
‫- گوشِت با منه؟
‫- گوشی رو بردار. از قدرت اختیارت استفاده کن

390
00:29:49,502 --> 00:29:52,482
‫به دفتر مدیر اطلاعات ملی بگو که
پیدا کردن هولاک

391
00:29:52,482 --> 00:29:54,895
‫به این بستگی داره که اف‌بی‌آی اطلاعات بده

392
00:29:54,895 --> 00:29:57,761
‫سید، عملیات رو جمع کردن. تمومه

393
00:29:57,761 --> 00:29:58,945
‫وکلا می‌خوان حرف بزنن

394
00:29:58,945 --> 00:30:00,154
‫بر نمی‌گردم

395
00:30:00,154 --> 00:30:01,823
‫سیدنی، سوابق تماست رو داریم

396
00:30:01,823 --> 00:30:04,325
‫می‌دونیم فقط چند دقیقه قبل از اینکه

397
00:30:04,325 --> 00:30:05,994
هولاک ‫تیم ما رو تو پاریس بپیچونه

398
00:30:05,994 --> 00:30:07,763
‫- از یه خط اعتباری باهات تماس گرفتن
‫- که چی؟

399
00:30:07,763 --> 00:30:08,997
‫تو قضیه رو بهش لو دادی؟

400
00:30:08,997 --> 00:30:10,525
‫چی؟ نه. اصلاً با هو...

401
00:30:10,525 --> 00:30:12,959
‫- در ارتباط بودین؟
‫- گفتم که نه

402
00:30:12,959 --> 00:30:15,865
‫فقط من حرفت رو باور می‌کنم

403
00:30:15,865 --> 00:30:17,852
‫و باید اعتراف کنم،

404
00:30:17,852 --> 00:30:20,967
‫سخته برام که فکر نکنم به هولاک کمک کردی

405
00:30:20,967 --> 00:30:23,344
‫باید بیای اینجا، سید.
‫بیا خونه و جواب سوالات رو بده

406
00:30:23,344 --> 00:30:24,762
‫چی رو مخفی کردی؟

407
00:30:24,762 --> 00:30:27,140
‫- چرا اف‌بی‌آی مدارک رو مخفی کرده؟
‫- به خاطر پدرت

408
00:30:27,140 --> 00:30:28,224
‫تمام چیزهایی که ساخت،

409
00:30:28,224 --> 00:30:30,518
‫تمام ارزش‌هاش رو داری به خطر می‌اندازی

410
00:30:30,518 --> 00:30:32,020
‫پدرم اگه بود درک می‌کرد

411
00:30:32,020 --> 00:30:34,397
‫که تنها شانسم واسه زندانی نشدن

412
00:30:34,397 --> 00:30:37,066
‫اینه که هولاک رو بیارم خونه و
حقیقت رو برملا کنم

413
00:30:40,445 --> 00:30:41,696
‫یه لحظه وقت داری؟

414
00:30:45,283 --> 00:30:48,244
‫برگرد به عقب.
بعد از خونه، توی اتاق زیرشیروانی

415
00:30:48,244 --> 00:30:49,621
‫داشت چی چاپ می‌کرد؟

416
00:30:50,705 --> 00:30:51,915
‫آمار

417
00:30:51,915 --> 00:30:53,458
‫از یه بانک؟

418
00:30:53,458 --> 00:30:56,085
‫شاید. من... نتونستم ببینم

419
00:30:56,085 --> 00:30:57,754
‫باشه. این قضیه خیلی مهمه،

420
00:30:57,754 --> 00:31:01,674
‫قبل از رفتنش، ‫هولاک چیزی بهت داد؟

421
00:31:01,674 --> 00:31:03,051
‫دستورالعملی؟

422
00:31:03,051 --> 00:31:04,469
‫پیغامی؟

423
00:31:04,469 --> 00:31:05,553
‫نه

424
00:31:05,553 --> 00:31:07,305
‫پیغامی برای فرانک نداشت؟

425
00:31:07,305 --> 00:31:08,431
‫می‌شه صحبتت رو قطع کنم؟

426
00:31:09,307 --> 00:31:10,767
‫البته

427
00:31:10,767 --> 00:31:11,935
‫باید رک بگم

428
00:31:11,935 --> 00:31:15,730
‫نیومدم اینجا جواب سؤالاتت رو بدم

429
00:31:15,730 --> 00:31:17,524
‫اومدم تا تو جواب سؤالم رو بدی

430
00:31:19,234 --> 00:31:20,610
‫باشه

431
00:31:21,319 --> 00:31:22,779
‫چرا ما؟

432
00:31:22,779 --> 00:31:24,489
‫فکر نکنم درک کنم

433
00:31:24,489 --> 00:31:26,574
‫وقتی اون مرد توی خونه‌ام بود،

434
00:31:28,201 --> 00:31:30,620
‫انگار داشت نکته‌برداری می‌کرد

435
00:31:30,620 --> 00:31:34,374
‫درباره شوهرم، زندگی‌مون باهمدیگه،
‫اینکه کی هستیم، چطوری زندگی می‌کنیم

436
00:31:34,374 --> 00:31:38,753
‫انگار داشت همه‌چیزمون رو جذب می‌کرد

437
00:31:39,712 --> 00:31:43,216
‫باور دارم هولاک می‌خواد به شوهرت
‫دسترسی پیدا کنه

438
00:31:44,217 --> 00:31:48,471
‫چون نقطه‌ضعفی تو فرانک شناسایی کرده
‫که حس می‌کنه قابل سوءاستفاده است

439
00:31:49,597 --> 00:31:53,142
‫انتظار دارم که زور بزنه تا
اعتماد فرانک رو جلب کنه

440
00:31:53,142 --> 00:31:57,063
‫تا بتونه بازیچه و کنترلش کنه

441
00:31:57,063 --> 00:32:01,192
‫و اون رو نماینده خودش کنه
‫تا به خواسته واقعیش برسه

442
00:32:02,819 --> 00:32:04,362
‫خواسته واقعیش چیه؟

443
00:32:05,613 --> 00:32:06,865
‫کاش می‌دونستم

444
00:32:07,490 --> 00:32:08,908
‫نه، می‌دونی

445
00:32:11,035 --> 00:32:12,537
‫فقط نمیگی

446
00:32:13,371 --> 00:32:16,207
‫فرانک هم از پس خودش بر میاد

447
00:32:16,207 --> 00:32:19,460
‫ولی تو، اونی که نگرانشـم تویی

448
00:32:21,462 --> 00:32:24,090
‫چون فکر می‌کنم این اتفاقات به خاطر توئه

449
00:32:25,133 --> 00:32:27,886
‫چون یه رازی داری که این مرد...

450
00:32:29,137 --> 00:32:30,597
‫ازش استفاده کرده

451
00:32:37,896 --> 00:32:39,087
‫کاش اشتباه می‌گفتی

452
00:32:39,087 --> 00:32:46,087
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

453
00:32:52,327 --> 00:32:53,369
‫سلام فرانک

454
00:32:54,495 --> 00:32:55,830
‫سارا رو پیدا کردی؟

455
00:32:55,830 --> 00:32:58,166
‫با استفاده از مسیریابیِ ماشین، درسته؟

456
00:32:59,000 --> 00:33:00,835
‫آره. آره. جاش امنه

457
00:33:00,835 --> 00:33:02,420
‫خوبه. خوشحالم

458
00:33:02,962 --> 00:33:06,633
‫می‌دونی، برام مهمه که نشون بدم
‫پای حرفم هستم

459
00:33:06,633 --> 00:33:09,953
‫کاری که خواستم رو کردی،
‫منم به توافق‌مون وفا کردم

460
00:33:09,953 --> 00:33:12,126
‫باشه، پس حالا که ‌این‌قدر
‫به همدیگه اعتماد داریم،

461
00:33:12,126 --> 00:33:14,599
‫چطوره تو به درخواست من وفا کنی؟

462
00:33:14,599 --> 00:33:15,934
‫گروگان‌ها رو می‌خوای

463
00:33:15,934 --> 00:33:18,240
‫سیگنال مخابره رو پیدا کردیم.
‫فکر می‌کنیم خودشون باشن

464
00:33:18,240 --> 00:33:19,771
‫۴۸ کیلومتری غرب دریاچه فیاسکو

465
00:33:19,771 --> 00:33:20,939
‫باشه. به نیروها اطلاع بدین

466
00:33:20,939 --> 00:33:23,666
‫بیاید ببینیم چقدر تا
سیستم جاده‌ای فاصله دارن

467
00:33:23,666 --> 00:33:24,786
‫هستی؟

468
00:33:24,786 --> 00:33:27,445
‫گمونم تیمت داشته سیگنال ما رو
ردیابی می‌کرده

469
00:33:27,445 --> 00:33:29,113
‫موقعیت ما رو پیدا کردین؟

470
00:33:29,113 --> 00:33:31,658
‫- آره، داریم نزدیک می‌شیم
‫- باشه، سریع صحبت می‌کنیم

471
00:33:32,283 --> 00:33:34,869
‫به رمزعبورِ زینوگِیتِ سیدنی نیاز دارم

472
00:33:35,620 --> 00:33:37,497
‫گمونم خودش اونجاست

473
00:33:37,497 --> 00:33:40,708
‫هی سیدنی. رمزت رو بلدی، درسته؟

474
00:33:41,876 --> 00:33:44,170
‫رمز رو بده، تا خوش‌رفتار باشم

475
00:33:44,170 --> 00:33:45,505
‫نمی‌تونم

476
00:33:45,505 --> 00:33:47,257
‫- زینوگیت چیه؟
‫- یه بایگانی دیجیتالیـه

477
00:33:47,257 --> 00:33:49,801
‫این‌جوری دارم هویت و مکان

478
00:33:49,801 --> 00:33:51,928
‫هر عاملی که توی میدان توسعه دادم رو
بهش میدم

479
00:33:51,928 --> 00:33:54,430
‫اگه رمز رو بهم ندی،
‫شروع می‌کنم به تیراندازی به مردم

480
00:33:54,430 --> 00:33:56,349
‫- اون رمز رو می‌خوام
‫- به هیچ وجه

481
00:33:56,349 --> 00:33:58,476
‫- شنیدی چی گفت
‫- فکر می‌کنی شوخی دارم؟

482
00:33:58,476 --> 00:34:00,144
‫گوش کن، فرانک

483
00:34:06,901 --> 00:34:08,870
‫دفعه بعدی می‌خوره تو سرش

484
00:34:08,870 --> 00:34:10,972
‫ای مادرجنده

485
00:34:10,972 --> 00:34:13,032
‫صبر کن. بیا باهم حرف بزنیم.
‫فقط یه دقیقه وقت بده

486
00:34:13,032 --> 00:34:15,743
‫نمی‌خوام صحبت کنم، فرانک.
‫رمز سیدنی رو می‌خوام

487
00:34:15,743 --> 00:34:17,579
‫- لاف می‌زنه
‫- رمز رو بهم بده

488
00:34:17,579 --> 00:34:19,747
‫می‌خوای مأمورهای سیا بیفتن بمیرن؟

489
00:34:19,747 --> 00:34:21,082
‫می‌زنه طرف رو می‌کشه

490
00:34:21,082 --> 00:34:22,292
‫هی سیدنی

491
00:34:22,292 --> 00:34:25,044
یه ‫فرصت استثنایی داری که
جون یه عده‌ای رو نجات بدی

492
00:34:27,921 --> 00:34:30,258
‫رمز وامونده رو بهش بده

493
00:34:30,258 --> 00:34:32,176
‫بهت ده ثانیه فرصت میدم

494
00:34:33,303 --> 00:34:34,304
‫ده

495
00:34:36,014 --> 00:34:37,682
‫- نه
‫- آروم باش پسر

496
00:34:39,100 --> 00:34:40,226
‫هشت

497
00:34:40,226 --> 00:34:41,811
‫- این کار رو نمی‌کنه
‫- رمز رو بهش بده

498
00:34:41,811 --> 00:34:43,396
‫- هفت
‫- گروگان رو نمی‌کشه

499
00:34:43,396 --> 00:34:44,479
‫شیش

500
00:34:45,689 --> 00:34:46,858
‫پنج

501
00:34:47,816 --> 00:34:49,151
‫چهار

502
00:34:49,818 --> 00:34:51,362
‫داری مجبورم می‌کنی، سیدنی

503
00:34:52,488 --> 00:34:53,573
‫سه

504
00:34:53,573 --> 00:34:55,200
‫التماست می‌کنم. خواهش می‌کنم

505
00:34:56,659 --> 00:34:59,704
‫- دو
‫- ویکتور، مایک، هفت، لیما، زولو

506
00:34:59,704 --> 00:35:00,788
‫یک

507
00:35:00,788 --> 00:35:02,790
‫ویکتور، مایک، هفت، لیما، زولو

508
00:35:04,334 --> 00:35:05,501
‫دیدی سخت نبود؟

509
00:35:18,890 --> 00:35:20,141
‫خب مأمور گشت چی می‌شه؟

510
00:35:20,141 --> 00:35:21,851
‫حرفم همینه.
‫کجا رفته؟

511
00:35:21,851 --> 00:35:23,645
‫پس چی... فکرت چیه؟

512
00:35:23,645 --> 00:35:25,647
‫اونی که اونجاست مشغول شکار نبوده،

513
00:35:25,647 --> 00:35:27,565
‫- با دوست‌هاش هم نبوده
‫- پس بهتره بریم

514
00:35:27,565 --> 00:35:29,776
‫- می‌تونیم ماشین رو برداریم...
‫- سعی کنیم به شهر برسیم

515
00:35:35,114 --> 00:35:36,115
‫بهش چی بگیم؟

516
00:35:51,089 --> 00:35:52,507
‫حالا کِی بر می‌گردین؟

517
00:35:55,593 --> 00:35:57,262
‫بیست دقیقه. احتمالاً کمتر

518
00:35:58,596 --> 00:36:00,682
‫باتری رو بر می‌داریم، به شارژر می‌زنیم

519
00:36:01,307 --> 00:36:03,309
‫پس شارژر باتری پیدا کردین؟

520
00:36:04,644 --> 00:36:06,062
‫خب، ما...

521
00:36:06,062 --> 00:36:08,481
‫خب، یه کابل اتصال قدیمی توی
‫گاراژ پیدا کردیم،

522
00:36:08,481 --> 00:36:11,801
‫پس امیدواریم یه دور شارژ توش
‫مونده باشه، شاید...

523
00:36:12,735 --> 00:36:15,621
‫- شاید چی؟
‫- شاید...

524
00:36:15,621 --> 00:36:17,655
‫شاید دنبال این می‌گردید

525
00:36:18,491 --> 00:36:21,411
‫شاید شما نیم‌وجبی‌ها داشتید
بهم دروغ می‌گفتید

526
00:36:22,704 --> 00:36:24,497
‫شاید...

527
00:36:24,497 --> 00:36:26,082
‫...بهتره بگیرید بتمرگید

528
00:36:38,761 --> 00:36:41,014
‫رفقا، شنیدم طراحی‌های ماشینه رو پیدا کردیم

529
00:36:41,890 --> 00:36:43,600
‫- خب چطوری قراره متوقفش کنیم؟
‫- نمی‌شه

530
00:36:43,600 --> 00:36:45,768
‫حرومی از شیمی آلی هم سخت‌تره

531
00:36:45,768 --> 00:36:48,021
‫تایرهای کولاری. بدنه استیل

532
00:36:48,021 --> 00:36:51,257
‫ماشین محکمیه.
‫هیچ راه‌بند پلیسی نمی‌تونه جلوش رو بگیره

533
00:36:51,257 --> 00:36:53,323
‫حتی اگه می‌شد هم، هیچ‌جوره
نمی‌تونستیم بهشون برسیم

534
00:36:53,323 --> 00:36:54,809
‫۱۰۰ کیلومتر از سیستم جاده‌ای فاصله دارن

535
00:36:54,809 --> 00:36:56,154
‫پس مکان‌شون رو پیدا کردیم؟

536
00:36:56,154 --> 00:36:57,927
‫سیگنال رادیویی‌شون رو نقطه‌زنی کردیم

537
00:36:57,927 --> 00:36:59,490
‫این احمق‌ها ترجیح میدن توی توندرا بمیرن

538
00:36:59,490 --> 00:37:00,575
‫تا برگردن زندان

539
00:37:00,575 --> 00:37:03,244
‫باید این گروگان‌ها رو ازشون پس بگیریم

540
00:37:03,244 --> 00:37:04,662
‫بیاید به گشت ایالتی خبر بدیم

541
00:37:04,662 --> 00:37:07,141
‫یه هواپیما بلند کنیم.
‫ببینیم می‌تونن این ماشینه رو پیدا کنن

542
00:37:07,141 --> 00:37:08,764
‫نقشه‌ای واسه متوقف کردنش داری؟

543
00:37:08,764 --> 00:37:10,432
‫هیچ راهی ندارم

544
00:37:12,545 --> 00:37:14,130
‫هی، می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟

545
00:37:14,130 --> 00:37:15,215
‫آره

546
00:37:15,215 --> 00:37:16,758
‫طرف زده ارتباطات سلولی رو قطع کرده،

547
00:37:16,758 --> 00:37:18,635
‫جعبه سیاه هواپیما رو برداشته. چرا؟

548
00:37:19,260 --> 00:37:20,595
‫ناگزیره

549
00:37:20,595 --> 00:37:23,641
‫اگه این‌طور نباشه چی؟
‫اگه این بخشی از یه نقشه بزرگ‌تره؟

550
00:37:23,641 --> 00:37:25,574
‫اگه واسه همینه که فدرالی‌ها دارن همه‌چیز

551
00:37:25,574 --> 00:37:27,379
‫ از جمله پرینتر رو ضبط می‌کنن چی؟

552
00:37:27,379 --> 00:37:28,380
‫کدوم پرینتر؟

553
00:37:28,380 --> 00:37:30,939
‫هولاک وقتی سارا رو اسیر کرده بود
‫از یه پرینتر استفاده کرده

554
00:37:30,939 --> 00:37:33,233
‫فکر می‌کنن یه نقشه‌هایی رو
‫از یه همدست چاپ کرده

555
00:37:33,233 --> 00:37:34,275
‫از کجا می‌دونی؟

556
00:37:36,277 --> 00:37:37,487
‫زنت به اسکافیلد گفته

557
00:37:38,363 --> 00:37:40,198
‫زنم با اسکافیلد حرف زده؟

558
00:37:40,990 --> 00:37:42,116
‫آره، حرف زدم

559
00:37:44,911 --> 00:37:45,954
‫چی می‌خواست؟

560
00:37:49,749 --> 00:37:55,088
‫نگران بود که شاید از من استفاده کنه
‫تا تو رو یه جوری بازیچه کنه

561
00:37:57,590 --> 00:37:58,591
‫این کار رو کرده؟

562
00:37:59,759 --> 00:38:00,760
‫نه

563
00:38:04,097 --> 00:38:06,057
‫باهاش وقت گذروندم و...

564
00:38:06,724 --> 00:38:09,978
‫اون مرد شبیه هیچکسی نیست
‫که تا حالا باهاش سروکله زدی

565
00:38:10,520 --> 00:38:12,856
‫نمی‌ذارم بلایی سر خانواده‌مون بیاد

566
00:38:12,856 --> 00:38:16,276
‫کمتر از یه روز طول کشید که گیرم بیاره

567
00:38:17,110 --> 00:38:20,113
پسرمون که اصلاً معلوم نیست کجاس

568
00:38:21,614 --> 00:38:26,786
‫خانواده‌مون خیلی سختی گذرونده
‫که بذاری این قضیه نابودت کنه، فرانک

569
00:38:26,786 --> 00:38:31,040
‫الان هم وقتش نیست، نه بعد از تمام زحمات‌مون
‫واسه جمع کردن خودمون

570
00:38:31,040 --> 00:38:33,459
‫عزیزم، عزیزم، باشه. می‌فهمم چی میگی

571
00:38:34,711 --> 00:38:37,046
‫این وضع هم تموم می‌شه.
‫همیشه این‌جوریه

572
00:38:41,426 --> 00:38:44,262
‫اینجایید. همه‌جا رو دنبال شما دوتا بودم

573
00:38:44,262 --> 00:38:45,513
‫آره

574
00:38:45,513 --> 00:38:46,681
‫لوک، دوتاشون رو پیدا کردیم

575
00:38:47,473 --> 00:38:48,808
‫- هوم؟
‫- لوک؟

576
00:38:49,809 --> 00:38:51,144
‫لوک؟ عزیزم؟

577
00:38:52,061 --> 00:38:53,187
‫کجایی؟

578
00:38:53,187 --> 00:38:55,190
‫توی کلبه پیش مأمور هیز

579
00:38:56,107 --> 00:38:58,943
‫این بالا هوا خرابه.
‫به زودی از کلبه می‌زنیم بیرون

580
00:39:00,028 --> 00:39:02,280
‫خوبید؟ کیرا هم هستش؟

581
00:39:02,947 --> 00:39:05,074
‫سلام خانم رمنیک. هستم

582
00:39:05,074 --> 00:39:07,410
‫خوبیم. سردمونه ولی خوبیم

583
00:39:08,912 --> 00:39:10,330
‫کار احمقانه‌ای کردم

584
00:39:11,206 --> 00:39:13,208
‫به زودی از حماقت‌ها حرف می‌زنیم، باشه؟

585
00:39:14,042 --> 00:39:15,627
‫اصلاً نباید می‌اومدم اینجا

586
00:39:15,627 --> 00:39:18,129
‫لوک، عزیزم، فقط خوشحالیم که
‫جاتون امنه، باشه؟

587
00:39:18,129 --> 00:39:21,424
‫فقط... نفس بکشید.
‫آروم بمونید. باشه؟

588
00:39:21,424 --> 00:39:22,800
‫راستی کلینت،

589
00:39:22,800 --> 00:39:26,221
‫صحیح و سالم بیارشون خونه، باشه؟
‫مراقب باشید. دوتاتون رو دوست داریم

590
00:39:27,013 --> 00:39:28,181
‫منم دوستت دارم، مامان

591
00:39:28,181 --> 00:39:29,349
‫دوستت دارم، بابا

592
00:39:29,349 --> 00:39:31,434
‫باشه، خوبه

593
00:39:42,487 --> 00:39:44,427
‫حالا بریم سراغ جای سخت ماجرا

594
00:40:03,174 --> 00:40:06,887
‫می‌دونی، قبلاً گفتی که اونا فکر می‌کنن توی
این ماجرا نقش داری

595
00:40:07,428 --> 00:40:08,727
‫منظورت از اونا کیان؟

596
00:40:10,139 --> 00:40:13,377
‫سیا فکر میکنه به هولاک کمک کردم تا

597
00:40:13,377 --> 00:40:16,985
اطلاعات محرمانه رو بدزده و
کمکش کردم فرار کنه

598
00:40:16,985 --> 00:40:19,816
‫همین الان دارن درباره‌ی رابطه‌مون
تحقیقات می‌کنن

599
00:40:19,816 --> 00:40:21,691
‫ولی بازم فرستادنت اینجا؟

600
00:40:21,691 --> 00:40:24,279
‫آره. یه دوستی فرستادم

601
00:40:24,279 --> 00:40:25,905
‫حدأقل فکر می‌کردم دوستمه

602
00:40:25,905 --> 00:40:29,200
‫حالا می‌خواد برم خونه
‫و با وکلاشون صحبت کنم

603
00:40:29,200 --> 00:40:30,869
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

604
00:40:30,869 --> 00:40:32,662
‫اگه برم، هولاک برنده شده

605
00:40:33,246 --> 00:40:36,249
‫هر نقشه‌ای داره رو انجام میده

606
00:40:41,004 --> 00:40:42,130
‫پس...

607
00:40:43,172 --> 00:40:44,507
‫گیرش میاریم

608
00:40:46,718 --> 00:40:48,386
‫کاش به اون سادگی بود

609
00:40:49,012 --> 00:40:50,513
‫آره خب، چرا نباشه؟

610
00:40:53,016 --> 00:40:54,434
‫به خاطر پدرم

611
00:40:57,520 --> 00:40:59,689
‫پدرم...

612
00:40:59,689 --> 00:41:01,149
‫...هولاک رو ساخت

613
00:41:02,317 --> 00:41:03,735
‫کل این عملیات رو

614
00:41:04,485 --> 00:41:07,322
‫از جاسوس‌های ساختگی
‫واسه بیرون کشیدن دشمنان استفاده می‌کرد

615
00:41:07,322 --> 00:41:12,160
‫یه برنامه مخفیانه بود
‫که بعد از یازده سپتامبر ساخت

616
00:41:13,286 --> 00:41:14,871
‫بابات جاسوس بود؟

617
00:41:14,871 --> 00:41:16,956
‫و واسه این کشور مُرد

618
00:41:18,583 --> 00:41:23,922
‫حالا برنامه‌ای که جونش رو براش گذاشت
‫داره علیه من مسلح می‌شه

619
00:41:33,348 --> 00:41:35,225
‫پس قضیه درباره میراث اونه؟

620
00:41:35,225 --> 00:41:37,310
‫درباره فداکاریشـه

621
00:41:38,478 --> 00:41:41,147
‫هر چیزی که خانواده‌مون
‫توی مسیر فدا کرده

622
00:41:49,155 --> 00:41:51,324
‫وقتی پدرم کشته شد...

623
00:41:54,327 --> 00:41:57,956
‫مادرم از بین رفت

624
00:41:58,540 --> 00:41:59,791
‫خودش رو گم کرد

625
00:42:01,459 --> 00:42:04,629
‫خواهرم نزدیک بود زندگی زناشوییش رو رها کنه
‫تا از مادرمون مراقبت کنه

626
00:42:07,298 --> 00:42:09,717
نمی‌دونی قبلاً چه آدمی بودم

627
00:42:15,932 --> 00:42:17,767
‫ نمی‌تونم الان ناامیدش کنم

628
00:42:24,107 --> 00:42:28,778
‫من و همسرم دخترمون رو
‫دو هفته قبل از تولد نُه سالگیش از دست دادیم

629
00:42:33,908 --> 00:42:35,493
‫برای خودم توجیهش کردم. من...

630
00:42:37,996 --> 00:42:38,997
‫انکارش کردم

631
00:42:40,248 --> 00:42:43,915
‫ولی حقیقت اینه که اون...

632
00:42:43,940 --> 00:42:45,940
 به خاطر من مُرده

633
00:42:49,382 --> 00:42:51,467
‫- مطمئنم حقیقت نداره
‫- به خاطر کاری که من کردم

634
00:42:52,802 --> 00:42:53,887
‫کاری که می‌کنم

635
00:42:58,099 --> 00:42:59,183
‫اسمش چی بود؟

636
00:43:01,561 --> 00:43:04,564
‫روبی. روبی گریس

637
00:43:07,734 --> 00:43:10,445
‫و هیچ روزی نمی‌گذره که اعصاب خودم رو

638
00:43:10,445 --> 00:43:13,151
‫به خاطر تاوانی که این شغل
برام داشته سرزنش نکنم

639
00:43:18,620 --> 00:43:21,456
‫پس سرِ یه چیزی توافق داریم

640
00:43:21,456 --> 00:43:23,208
‫شلوغش هم نکن دیگه، ولی...

641
00:43:25,668 --> 00:43:27,921
‫...ولی اگه جای تو بودم،
‫بدون هولاک نمی‌رفتم خونه

642
00:43:30,882 --> 00:43:32,217
‫و می‌دونم کجاست

643
00:43:33,384 --> 00:43:34,719
‫می‌دونی چطوری بگیریش؟

644
00:43:36,054 --> 00:43:37,055
‫یه ایده‌ای دارم

645
00:43:46,606 --> 00:43:49,346
« خوش آمدید - سیدنی اسکافیلد »

646
00:44:01,874 --> 00:44:05,350
« منم رفیقت از طنجه. به مشکل خوردیم »

647
00:44:07,126 --> 00:44:09,379
‫این چیه؟ شنیدین؟

648
00:44:16,511 --> 00:44:17,804
‫ماشین رو نگه دار

649
00:44:20,348 --> 00:44:22,684
‫پشمام

650
00:44:22,684 --> 00:44:24,602
‫برگرد! برگرد!

651
00:44:24,602 --> 00:44:26,312
‫اون‌وقت کجا برم، نابغه؟

652
00:44:30,942 --> 00:44:32,360
‫ماشین رو نگه دار

653
00:44:36,946 --> 00:44:40,625
‫« باید صحبت کنیم. توی بلوبرد
‫باهات تماس می‌گیرم »

654
00:44:40,650 --> 00:44:41,986
« فردا ساعت دَه شب »

655
00:44:57,302 --> 00:44:58,636
‫اون دیگه کدوم خریه؟

656
00:45:04,726 --> 00:45:06,519
‫می‌خوام درباره گروگان‌هاتون صحبت کنم

657
00:45:07,103 --> 00:45:08,938
‫می‌خوام صحیح و سالم ببرمـشون خونه

658
00:45:18,907 --> 00:45:20,783
‫جایی واسه رفتن نداری و خودتم می‌دونی

659
00:45:21,868 --> 00:45:24,120
‫نه جاده‌ای هست. نه سوختی

660
00:45:24,871 --> 00:45:27,874
‫نه گرما. نه غذا

661
00:45:28,583 --> 00:45:30,418
‫تا مرز خیلی راهه

662
00:45:31,127 --> 00:45:33,046
‫حتی اگه به یوکان برسی،

663
00:45:33,838 --> 00:45:35,924
‫اونجا هم فقط همین وضعیت رو داره

664
00:45:36,799 --> 00:45:40,386
‫بذار بیام توی ماشین تا صحبت کنیم

665
00:45:40,386 --> 00:45:41,763
‫خوشم نمیاد

666
00:45:42,805 --> 00:45:44,057
‫تله‌ست

667
00:45:47,852 --> 00:45:50,980
‫باشه فرانک. بیا صحبت کنیم

668
00:46:00,990 --> 00:46:02,075
‫دارم میام بالا

669
00:46:10,959 --> 00:46:12,669
‫اون رو می‌خوام

670
00:46:12,669 --> 00:46:13,753
‫سم

671
00:46:21,511 --> 00:46:24,556
‫پسرم. پسرم کیلب.
‫پسرم پیش شماست؟

672
00:46:24,556 --> 00:46:26,516
‫- حال پسرت خوبه. باشه؟
‫- آره؟

673
00:46:26,516 --> 00:46:28,601
‫- منتظرته
‫- خدای من

674
00:46:44,659 --> 00:46:46,286
‫جای دیگه‌ای واسه رفتن نداری

675
00:46:46,870 --> 00:46:48,204
‫نگران من نباش، فرانک

676
00:46:48,872 --> 00:46:50,623
‫باید نگران تو باشیم

677
00:46:52,000 --> 00:46:54,085
‫اون راز کوچیکت که توی زیرزمین داری

678
00:46:57,839 --> 00:46:59,173
‫می‌تونم کمکت کنم، فرانک

679
00:47:01,926 --> 00:47:03,094
‫چی‌کار کردی؟

680
00:47:04,095 --> 00:47:06,639
‫می‌شنوین؟ یکی اون بیرونه

681
00:47:09,142 --> 00:47:10,393
‫سارا خبر داره؟

682
00:47:13,271 --> 00:47:14,522
‫چی‌کار کردی؟

683
00:47:14,522 --> 00:47:16,524
‫ازت محافظت کردم، فرانک

684
00:47:17,734 --> 00:47:18,818
‫چون نیازت دارم

685
00:47:19,777 --> 00:47:21,279
‫حالا تو بهم نیاز داری

686
00:47:24,532 --> 00:47:27,535
‫راز کوچولوت، جاش پیش من امنه

687
00:47:29,412 --> 00:47:31,539
‫توی آلاسکا قایمش کردم

688
00:49:43,213 --> 00:49:44,547
‫ای دهنش سرویس!

689
00:50:10,240 --> 00:50:11,449
‫از ماشین پیاده شو!

690
00:50:15,662 --> 00:50:17,215
‫این کار رو نکن، لیوای

691
00:51:23,479 --> 00:51:24,939
‫لعنت!

692
00:52:01,935 --> 00:52:03,394
‫انجامش نده، فرانک

693
00:52:04,562 --> 00:52:06,231
‫خدای من، دیوانه‌ای؟

694
00:52:27,794 --> 00:52:28,795
‫بزنش!

695
00:52:30,171 --> 00:52:31,631
‫بزنش دیگه لامصب رو!

696
00:52:31,631 --> 00:52:33,007
‫اون شلیک نمی‌کنه، فرانک

697
00:52:33,007 --> 00:52:34,801
‫- چرا؟
‫- بزنش!

698
00:52:34,801 --> 00:52:36,219
‫دنبال حقیقته

699
00:52:57,115 --> 00:52:58,867
‫- فکر کنم مال توئه
‫- خدای من

700
00:52:58,867 --> 00:53:01,703
‫خیلی دیرم شده. بگا رفتم

701
00:53:03,329 --> 00:53:05,456
‫باشه. تاکسی

702
00:53:06,332 --> 00:53:09,168
‫تاکسی رسید. تاکسی رسید

703
00:53:11,254 --> 00:53:12,338
‫- تاکسی
‫- آره

704
00:53:12,338 --> 00:53:15,049
‫- ساکم کو؟
‫- پروازت رو از دست نمیدی

705
00:53:17,135 --> 00:53:19,387
‫قبلاً پرسیدی چرا کار رو قبول کردم

706
00:53:21,055 --> 00:53:22,640
‫علتی که قبولش کردم تو بودی

707
00:53:24,601 --> 00:53:25,810
‫چون هرج‌ومرج‌وار و...

708
00:53:27,395 --> 00:53:28,646
‫شلخته‌ای و...

709
00:53:31,524 --> 00:53:33,193
‫گفتم که از مناطق خاکستری خوشم میاد

710
00:53:48,249 --> 00:53:49,584
‫این اتفاق الان نیفتاد

711
00:53:50,919 --> 00:53:52,503
‫باشه

712
00:53:52,503 --> 00:53:55,506
‫جدی میگم. این اتفاق نیفتاد

713
00:54:02,013 --> 00:54:03,097
‫پیداش می‌کنیم

714
00:54:04,891 --> 00:54:05,892
‫نه به موقع

715
00:54:12,106 --> 00:54:14,067
‫پس می‌خوای سوار هواپیما بشی و
بری خونه، درسته؟

716
00:54:15,360 --> 00:54:16,861
‫می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

717
00:54:17,862 --> 00:54:18,905
‫آره

718
00:54:20,698 --> 00:54:22,784
‫زخم‌های روی کمرت،

719
00:54:22,784 --> 00:54:24,869
‫ربطی به دخترت دارن؟

720
00:54:27,580 --> 00:54:29,582
‫داستانش بمونه واسه یه وقت دیگه

721
00:54:33,461 --> 00:54:34,629
‫یه وقت دیگه

722
00:54:40,176 --> 00:54:41,261
‫موفق باشی، فرانک

723
00:55:00,738 --> 00:55:04,117
‫سم. انگار باید واسه پسرت یه سگ بگیری

724
00:55:04,993 --> 00:55:06,594
‫توی لیست کارهام هست

725
00:55:06,619 --> 00:55:09,247
‫- لیستش طولانی‌ایـه
‫- مطمئنم هست

726
00:55:11,749 --> 00:55:15,753
‫- ممنون. بابت همه‌چیز
‫- وای نه. ممنون از تو

727
00:55:18,006 --> 00:55:20,758
‫باشه. بذار یه نگاهی به اون زخم بندازیم

728
00:55:25,054 --> 00:55:27,891
‫قطعاً جاش می‌مونه. نظرت چیه؟

729
00:55:27,891 --> 00:55:28,975
‫- آره
‫- باشه

730
00:55:34,898 --> 00:55:36,274
‫مراقب خودت باش، فرانک

731
00:55:36,274 --> 00:55:37,358
‫تو هم همین‌طور، سم

732
00:56:06,679 --> 00:56:09,891
‫راز کوچیکت، جاش پیش من امنه

733
00:56:09,891 --> 00:56:12,393
‫توی آلاسکا مخفیش کردم

734
00:56:18,215 --> 00:56:20,268
«‌ آلاسکای وحشی »
« والتر کوتس »

735
00:56:27,686 --> 00:56:29,759
« رازمون »

736
00:56:40,592 --> 00:56:42,486
« فربنکس، آلاسکا »

737
00:56:58,398 --> 00:57:00,275
‫شنیدم تصمیم گرفتی بمونی

738
00:57:01,526 --> 00:57:03,152
‫- سلام فرانک
‫- چیزی نمی‌خوام، ممنون

739
00:57:05,822 --> 00:57:07,490
‫خب...

740
00:57:11,327 --> 00:57:12,579
‫...حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

741
00:57:16,624 --> 00:57:20,295
‫می‌خوام بگیرمش

742
00:57:21,337 --> 00:57:23,172
‫خب، شاید باهم انجامش بدیم

743
00:57:25,216 --> 00:57:26,242
‫راست می‌گفتی

744
00:57:26,242 --> 00:57:29,047
‫واشینگتن هیچوقت بهم نمیگه
‫چرا اون هواپیما اینجا بوده

745
00:57:29,387 --> 00:57:30,920
‫فدرالی‌ها می‌خوان بی‌اطلاع نگهم دارن،

746
00:57:30,920 --> 00:57:35,860
‫و آدمِ تو داره مسائل رو جوری شخصی می‌کنه
‫که کلاً خوش ندارم

747
00:57:37,478 --> 00:57:40,190
‫دوتامون می‌دونیم اون هواپیما
‫به یک دلیلی از آسمون سقوط کرده،

748
00:57:40,190 --> 00:57:42,859
‫و اون قرار نیست جایی بره،
‫پس باید جلوش رو بگیرم و باید...

749
00:57:45,403 --> 00:57:46,738
‫باهمدیگه

750
00:57:46,738 --> 00:57:49,991
‫فراری تو، حوزه قضایی من

751
00:57:51,326 --> 00:57:54,746
‫بدون دسترسی به مدارک،
‫هیچ شانسی نداریم

752
00:58:02,295 --> 00:58:03,386
‫سیم کارت؟

753
00:58:03,386 --> 00:58:06,459
‫تو پرینتری بود که هولاک وقتی زنم رو
‫ اسیر کرده بوده، ازش استفاده می‌کرده

754
00:58:06,459 --> 00:58:08,509
‫آقای کاردرست مدرک دزدیده؟

755
00:58:08,509 --> 00:58:11,221
‫هر چی داشته چاپ می‌کرده
‫روی اون سیم کارته

756
00:58:14,432 --> 00:58:16,851
‫می‌دونی اگه این کار رو بکنیم،

757
00:58:17,894 --> 00:58:20,104
‫اوضاع قراره شلخته بشه

758
00:58:20,104 --> 00:58:21,523
‫می‌بینم که تو براش آماده‌ای

759
00:58:21,523 --> 00:58:25,360
‫نه، جدی میگم. خودم از نزدیک دیدم
‫که این مرد چه توانایی‌هایی داره

760
00:58:26,194 --> 00:58:27,904
‫از خانواده‌ات استفاده می‌کنه

761
00:58:28,530 --> 00:58:30,114
‫خونه‌ات رو آلوده می‌کنه

762
00:58:30,823 --> 00:58:32,492
‫تا جایی که اون می‌دونه،

763
00:58:33,117 --> 00:58:35,370
‫هر کی دوستش داری توی بازیه

764
00:58:35,954 --> 00:58:37,705
‫هر چی دوست داری رو مسموم می‌کنه

765
00:58:39,207 --> 00:58:42,919
‫بهت این رو میگم
‫چون می‌خوام درک کنی

766
00:58:42,919 --> 00:58:46,297
‫چه تهدیدی رو داری وارد زندگیت می‌کنی

767
00:58:48,466 --> 00:58:50,343
‫چرا ‌این‌قدر ازش می‌ترسی؟

768
00:58:52,720 --> 00:58:54,222
‫چون می‌شناسمش

769
00:58:55,098 --> 00:58:56,975
قربانیش بودی؟

770
00:58:59,519 --> 00:59:00,520
‫اولین قربانیش

771
00:59:07,610 --> 00:59:08,862
‫این اتفاق الان نیفتاد

772
00:59:10,363 --> 00:59:11,906
‫بهش اهمیت میدی؟

773
00:59:13,366 --> 00:59:14,742
‫می‌دادم

774
00:59:14,742 --> 00:59:16,327
‫این اتفاق الان نیفتاد

775
00:59:20,623 --> 00:59:22,223
‫شاید هنوزم میدم

776
00:59:37,098 --> 00:59:38,182
‫چرا؟

777
00:59:43,466 --> 00:59:45,301
‫چون زنشم

778
00:59:45,325 --> 00:59:55,325
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

779
00:59:55,349 --> 01:00:05,349
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

