﻿1
00:00:12,260 --> 00:00:13,680
‫اصلاً تلاشی نمی‌کنی

2
00:00:14,260 --> 00:00:16,260
‫می‌کنم. اما خیلی زور ندارم

3
00:00:17,100 --> 00:00:18,600
‫یه کاریش بکن

4
00:00:18,600 --> 00:00:20,640
‫اگه لازمـه برو کمک بیار

5
00:00:20,640 --> 00:00:24,060
‫۱۲ سال زندان و یه سقوط هواپیما رو
‫از سر نگذروندم که

6
00:00:24,060 --> 00:00:26,480
‫اینجا عین یه خرس کوفتی بمیرم

7
00:00:26,504 --> 00:00:36,504
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

8
00:00:36,528 --> 00:00:38,528
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

9
00:00:39,370 --> 00:00:40,410
‫الو

10
00:00:42,000 --> 00:00:43,980
‫سلام بچه. واست یادداشت گذاشتم

11
00:00:45,460 --> 00:00:48,420
‫نه، اومدم اینجا یه سری به تله‌ها بزنم.
‫همه‌چی مرتبـه؟

12
00:00:49,840 --> 00:00:52,630
‫خیلی خب، نشستم

13
00:00:52,630 --> 00:00:55,090
‫واقعاً نشستم

14
00:00:58,260 --> 00:00:59,600
‫وای خدا. واکر

15
00:01:00,890 --> 00:01:03,390
‫تبریک میگم

16
00:01:03,390 --> 00:01:04,390
‫می‌دونستم

17
00:01:05,270 --> 00:01:06,940
‫خیلی برات خوشحال شدم

18
00:01:08,140 --> 00:01:10,630
‫واشینگتن استیت، واکر

19
00:01:11,480 --> 00:01:13,620
‫بابات می‌شنید بهت افتخار می‌کرد

20
00:01:17,910 --> 00:01:19,280
‫بذار از اینجا راه بیفتم

21
00:01:19,280 --> 00:01:21,080
‫می‌خوام جشن بگیرم

22
00:01:21,080 --> 00:01:22,160
‫الان میام خونه

23
00:01:31,590 --> 00:01:32,630
‫کلاهت رو بردار

24
00:01:41,680 --> 00:01:42,810
‫تو رو می‌شناسم

25
00:01:44,850 --> 00:01:46,060
‫این کار رو نکن

26
00:01:48,770 --> 00:01:49,810
‫وایسا

27
00:01:51,400 --> 00:01:52,650
‫بازش کن

28
00:01:57,570 --> 00:01:59,240
‫شنیدی چی گفتم.
‫بازش کن

29
00:01:59,240 --> 00:02:00,490
‫باز کن این لامصب رو دیگه

30
00:02:00,490 --> 00:02:02,370
‫چرا خودت بازش نکردی؟

31
00:02:02,370 --> 00:02:04,790
‫- بلد نبودم
‫- من رو از شر این خلاص کن

32
00:02:05,770 --> 00:02:08,040
‫زود باش

33
00:02:11,960 --> 00:02:13,090
‫تفنگ داره!

34
00:02:16,580 --> 00:02:17,900
‫نمی‌خوام بلایی سرت بیارم

35
00:02:29,560 --> 00:02:32,150
‫یک، دو، سه

36
00:02:34,900 --> 00:02:36,940
‫دو، سه

37
00:02:36,940 --> 00:02:42,310
‫♪ Mel Tillis - Above Suspicion ♪

38
00:03:07,600 --> 00:03:09,350
‫گندش بزنن

39
00:03:10,040 --> 00:03:11,220
‫گُه توش

40
00:03:53,770 --> 00:03:55,860
‫گندش بزنن. طرف پلیسـه

41
00:03:55,860 --> 00:03:56,940
‫کلیدهاش رو بردار

42
00:03:56,940 --> 00:03:58,650
‫- خودش رو چی‌کار کنیم؟
‫- نگران اون نباش

43
00:03:59,690 --> 00:04:01,640
‫کلیدهای کوفتیش رو پیدا کن

44
00:05:34,000 --> 00:05:36,866
« آخرین مرز »

45
00:05:59,540 --> 00:06:02,953
« به فربنکس خوش اومدی »
« فرانک »

46
00:06:10,410 --> 00:06:15,410
‫♪ Hayes Carll - American Dream ♪

47
00:06:55,830 --> 00:06:59,620
.خط تلفن اضطراری مدام زنگ می‌خوره
‫ماشین دزدیدن، حیوونای خونگی گم شدن،

48
00:06:59,620 --> 00:07:01,330
‫از مسافرخونه‌ی گلدپنر سرقت شده

49
00:07:01,330 --> 00:07:03,040
‫جدی؟ از گلدپنر چی برداشتن؟

50
00:07:03,040 --> 00:07:04,130
‫پول نقد، کارت

51
00:07:04,130 --> 00:07:05,340
‫شونه‌ت چطوره؟

52
00:07:05,340 --> 00:07:06,800
‫یه ماشین بفرست گلدپنر

53
00:07:06,800 --> 00:07:09,970
‫که مطمئن شیم کاری فراری‌هاست،
‫نه یه بومی فرصت‌طلب

54
00:07:09,970 --> 00:07:11,800
‫می‌خوای درمورد «بادی سلک» حرف بزنیم؟

55
00:07:11,800 --> 00:07:13,050
‫فراری پیدا کرده؟

56
00:07:13,050 --> 00:07:15,390
‫داره تی‌شرت‌هایی برای یادبود
تعقیب و گریز درست می‌کنه

57
00:07:15,390 --> 00:07:17,220
‫به‌گمونم تو پارکینگ فروشگاه والمارت
می‌فروشه

58
00:07:17,220 --> 00:07:19,060
‫مادربزرگش رو بفرست.
‫عین چی ازش می‌ترسه

59
00:07:19,060 --> 00:07:20,290
‫حالش رو میاره سر جاش

60
00:07:27,320 --> 00:07:29,150
‫- رمنیک، هستی؟
‫- مراقب تله‌ها باش

61
00:07:29,780 --> 00:07:31,320
‫رمنیک به گوشه

62
00:07:31,740 --> 00:07:33,810
‫فرانک، یه مشکلی هست

63
00:07:34,160 --> 00:07:36,660
‫اینجا همه‌جور غیرنظامی مسلحی هست

64
00:07:36,660 --> 00:07:40,080
‫مرد، زن‌، یه مشت بچه که سن‌شون هنوز
‫دو رقمی هم نشده

65
00:07:40,080 --> 00:07:42,220
‫یه پیرمردی به اسم کُلبک بهشون اجازه داده

66
00:07:42,250 --> 00:07:44,210
‫خب، مالک بهشون اجازه داده اونجا باشن،

67
00:07:44,210 --> 00:07:46,710
‫اگه خودشون می‌خوان بگردن،
کاری نمی‌تونیم بکنیم

68
00:07:46,710 --> 00:07:48,920
‫ارتفاع این پرتگاه یه ۳۰ متری هست

69
00:07:48,920 --> 00:07:50,880
‫امکان نداره طرف زنده مونده باشه

70
00:07:51,630 --> 00:07:54,220
‫جسدش همون‌جاهاست،
‫پس تا غروب بمونید

71
00:07:54,220 --> 00:07:56,390
‫- قضیه چیه؟
‫- با دی‌سی حرف زدم

72
00:07:56,390 --> 00:07:59,140
‫تیم سایبری داره نفوذ به حساب زینوگِیتم رو
‫بررسی می‌‌کنه

73
00:07:59,140 --> 00:08:01,100
‫- شونه‌ت چطوره؟
‫- نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

74
00:08:01,100 --> 00:08:03,480
‫شونه‌ی سرویس‌زنش موقع درگیری تو
‫خودروی توندرا آسیب دید

75
00:08:03,480 --> 00:08:05,810
‫- جین، نمی‌خوام درموردش حرف بزنم
‫- تنیس بازی می‌کنه؟

76
00:08:05,810 --> 00:08:07,480
‫فرانک و بچه‌ها یه لیگ پینگ‌ پنگ دارن و

77
00:08:07,480 --> 00:08:09,190
‫نگرانـه رو سرویس‌هاش تأثیر بذاره

78
00:08:09,190 --> 00:08:11,640
‫وای، لیگ پینگ ‌پنگ؟ جداً؟

79
00:08:11,640 --> 00:08:14,360
‫بهش میگن تنیس روی میز و
‫خیلی جدی و رقابتیـه

80
00:08:14,360 --> 00:08:15,620
‫سر پول بازی می‌کنیم

81
00:08:15,620 --> 00:08:16,700
‫- فرانک
‫- بله؟

82
00:08:17,280 --> 00:08:19,200
‫روث رید، مأمور گشت ایالتی از ایستر...

83
00:08:19,200 --> 00:08:21,980
‫امروز صبح نرفته سر کار،
‫واسه همین یه ماشین فرستادن

84
00:08:21,980 --> 00:08:23,480
‫جسدش رو پیدا کردن

85
00:08:25,420 --> 00:08:27,030
‫من هم میام

86
00:08:33,090 --> 00:08:35,720
‫- نذار بلند شه!
‫- خب دارم زورم رو می‌زنم

87
00:08:35,720 --> 00:08:37,600
‫هی، خیلی خب.
یه میلی دروپردیول می‌خوام

88
00:08:37,600 --> 00:08:38,890
‫حراست! چه خبر شده؟

89
00:08:38,890 --> 00:08:40,810
‫کودن می‌خواسته دزدکی
‫وارد کلبه‌ی وین گریسون بشه،

90
00:08:40,810 --> 00:08:42,350
‫وین هم فکر کرده یه حیوون وحشیـه

91
00:08:42,350 --> 00:08:44,350
‫- ایناهاش...
‫- زر مفتـه!

92
00:08:45,650 --> 00:08:47,460
‫خوش برگشتی

93
00:08:47,460 --> 00:08:50,070
‫- خیلی خوشحالیم که برگشتی
‫- مرسی

94
00:08:50,620 --> 00:08:51,600
‫سارا

95
00:08:51,600 --> 00:08:53,900
‫- بله؟
‫- یه دقیقه وقت داری؟

96
00:08:53,900 --> 00:08:56,740
‫راستش بعد از چنین اتفاقاتی که
‫مثلاً برای تو افتاد،

97
00:08:56,740 --> 00:08:59,490
‫طبق روال باید با یه مشاور
‫صحبت کنی

98
00:08:59,490 --> 00:09:01,560
‫اوه، لازم نیست

99
00:09:01,560 --> 00:09:03,710
‫خواهش می‌کنم... فقط با تاد حرف بزن

100
00:09:03,710 --> 00:09:04,960
‫الان وسط یه بلبشوییم

101
00:09:04,960 --> 00:09:07,500
‫می‌خوای بشینم درمورد احساساتم حرف بزنم؟

102
00:09:07,500 --> 00:09:08,840
‫بن، من هیچیم نیست

103
00:09:08,840 --> 00:09:10,300
‫خوشحالم این رو می‌شنوم اما

104
00:09:10,300 --> 00:09:12,664
‫تا امضای مشاور رو نگیری،

105
00:09:12,689 --> 00:09:14,482
‫نمی‌تونی برگردی سر کار

106
00:09:16,260 --> 00:09:17,340
‫با تاد حرف بزن

107
00:09:28,110 --> 00:09:31,230
‫ای خدا. چرا مأمورهای فدرال
‫این‌قدر زود اومدن اینجا؟

108
00:09:31,230 --> 00:09:33,150
‫دنبال شوهرم می‌گردن

109
00:09:33,150 --> 00:09:35,650
‫فکر کردی مرگ یه مأمور گشت
‫به اون مرتبط بوده؟

110
00:09:35,650 --> 00:09:36,990
‫اگه به نفعش باشه، آره

111
00:09:36,990 --> 00:09:38,570
‫- هاچ
‫- شاو

112
00:09:39,160 --> 00:09:40,830
‫- فرانک، عجب روزی بود
‫- سلام

113
00:09:40,830 --> 00:09:42,410
‫آره، خب هنوز تموم نشده

114
00:09:43,370 --> 00:09:44,910
‫نظری داری دنبال کی می‌گردیم؟

115
00:09:44,910 --> 00:09:47,120
‫هنوز نه. اما این یارو
یه حروم‌زاده‌ی بی‌رحمـه

116
00:09:47,120 --> 00:09:49,000
‫قربانی هم ضربه خورده،
‫هم خفه شده

117
00:09:49,000 --> 00:09:51,670
‫- داریم با وای‌کپ اثرانگشت‌ها رو می‌گردیم
‫- چقد طول می‌کشه؟

118
00:09:51,670 --> 00:09:53,960
‫- شاید یکی دو ساعت
‫- این‌قدر وقت نداریم

119
00:09:53,960 --> 00:09:55,510
‫ببخشید. مگه تو نرفته بودی؟

120
00:09:55,510 --> 00:09:58,260
‫- من گفتم بمونه، خب؟
‫- می‌بینم که کلاه واقعی سرت کردی

121
00:09:58,260 --> 00:09:59,550
‫باید سریع عمل کنیم

122
00:09:59,550 --> 00:10:01,600
‫ببین، ما الان همه‌مون سوار یه کشتی‌ایم

123
00:10:01,600 --> 00:10:03,700
‫دارم یه اسم پیدا می‌کنم تا
‫کار شما راه بیفته

124
00:10:03,700 --> 00:10:05,930
‫اگه سریع‌تر از اف‌بی‌آی می‌تونید
‫قاتل رو شناسایی کنید،

125
00:10:05,930 --> 00:10:07,270
‫بهم بگید

126
00:10:07,270 --> 00:10:09,170
‫دوربین‌های ردیابی رو چک کردید؟

127
00:10:13,030 --> 00:10:16,400
‫اون پیریـه کاترین ون هورنـه،
‫ملقب به کیتی

128
00:10:16,400 --> 00:10:18,780
‫یه بیوه‌ی سیاه قاتلـه که سه تا شوهرش و

129
00:10:18,780 --> 00:10:20,840
‫یه نامزدش و یه مرد بیوه رو تو مِین کشته

130
00:10:20,840 --> 00:10:24,490
‫شوهر آخریش فلج شد،
‫چون آرسنیک واسه مرگش کافی نبود

131
00:10:24,490 --> 00:10:26,710
‫واسه همین ون هورن بردش قایق‌سواری و
‫بعد هم غرق شد

132
00:10:26,710 --> 00:10:28,710
‫فکر می‌کردم من تو عشق آدم بدشانسیـم

133
00:10:28,710 --> 00:10:31,180
‫از اون ۴.۲ میلیون دلاری که از
مردهای مقتولش دزدیده،

134
00:10:31,180 --> 00:10:32,210
‫یه دلار هم پیدا نشده

135
00:10:32,210 --> 00:10:34,590
‫پس باید فرض رو بر این گذاشت که
‫پولش جوره

136
00:10:34,590 --> 00:10:35,670
‫آروم‌تر

137
00:10:35,670 --> 00:10:38,300
‫یه‌جوری می‌خوری انگار
‫تا حالا فلپ‌جک ندیدی

138
00:10:38,300 --> 00:10:39,930
‫اون یکی ویویان پایکـه

139
00:10:39,930 --> 00:10:43,260
‫شیاد. کلاه‌بردار. مجرم جرایم غیرخشن که
‫از ۱۳ سالگی

140
00:10:43,260 --> 00:10:44,420
‫از چنگ قانون فرار کرده

141
00:10:44,420 --> 00:10:46,880
‫پاییز گذشته، پلیس تگزاس به جرم
‫سرقت هویت گرفتش اما

142
00:10:46,880 --> 00:10:47,980
‫قاضی بهش ارفاق کرد

143
00:10:47,980 --> 00:10:50,980
‫حکمش با احتساب مدت زمان بازداشتش
‫به ۱۸ ماه کاهش پیدا کرد

144
00:10:50,980 --> 00:10:52,340
‫فرانک؟

145
00:10:52,340 --> 00:10:53,360
‫بله؟

146
00:10:53,360 --> 00:10:55,340
‫باید این رو ببینی

147
00:10:56,940 --> 00:10:59,910
‫عکس‌های مجرمین رو پخش می‌کنیم.
‫با رسانه‌ها حرف می‌زنیم

148
00:10:59,910 --> 00:11:03,280
‫باید به همه بگیم که این زن‌ها
‫جون یه افسر پلیس رو گرفتن

149
00:11:03,280 --> 00:11:05,200
‫برات آشنا نیست؟

150
00:11:05,200 --> 00:11:07,040
‫- باورم نمیشه
‫- مال تو ان

151
00:11:07,040 --> 00:11:09,750
‫همونیـه که تو ویدیوی گروگان‌گیری سارا
پوشیده بود

152
00:11:09,750 --> 00:11:11,630
‫یعنی این دو نفر با هولاک برخورد داشتن؟

153
00:11:11,630 --> 00:11:13,880
‫پیداشون که کردیم، ازشون می‌پرسیم

154
00:11:14,710 --> 00:11:19,710
‫♪ Roy Orbison - Too Soon To Know ♪

155
00:11:28,270 --> 00:11:30,170
‫ترسیدی؟

156
00:11:31,940 --> 00:11:33,110
‫گندش بزنن

157
00:11:41,490 --> 00:11:43,990
‫صبر کن، تا همین‌جاش هم کلی دردسر درست کردیم

158
00:12:00,840 --> 00:12:02,300
‫یه در خروجی اون پشت هست

159
00:12:02,300 --> 00:12:05,100
‫سالن غذاخوری، اون‌طرف کله‌ی بزه یا
‫هر کوفتی که هست

160
00:12:08,220 --> 00:12:10,730
‫باید بری اونجا، از در پشتی جیم شی

161
00:12:10,730 --> 00:12:12,730
‫تو راه برو داخل دستشویی و
‫درش رو قفل کن

162
00:12:12,730 --> 00:12:14,840
‫تو پارکینگ هم رو می‌بینیم.
‫دم باجه تلفن

163
00:12:15,610 --> 00:12:17,400
‫اون‌وقت دقیقاً چی‌کار می‌خوای بکنی؟

164
00:12:24,530 --> 00:12:25,620
‫بس کن

165
00:12:25,620 --> 00:12:28,450
‫دست از سرم بردار

166
00:12:28,450 --> 00:12:29,540
‫بس کن

167
00:12:29,540 --> 00:12:33,460
‫- تمومش کن
‫- گفتم دست از سرم بردار!

168
00:12:47,390 --> 00:12:49,390
‫حالت خوبـه، قندعسلم؟

169
00:12:51,350 --> 00:12:54,270
‫وای خدایا...

170
00:12:54,270 --> 00:12:56,670
‫خب، انگار تو دردسر افتادی

171
00:12:56,694 --> 00:12:59,027
چیزیم نیس، فقط مامانم ناراحتـه

172
00:13:00,900 --> 00:13:02,110
‫باشه،‌ خیلی خب

173
00:13:06,380 --> 00:13:07,870
‫ببخشید آقای پلیس

174
00:13:07,870 --> 00:13:09,870
‫فکر کنم یه مشکلی اینجا باشه...

175
00:13:15,000 --> 00:13:16,380
‫حالت خوبـه، خانم؟

176
00:13:16,380 --> 00:13:19,420
‫اوه. نه، چیزیم نیست

177
00:13:19,420 --> 00:13:21,130
‫ممنون، جناب پلیس

178
00:13:21,130 --> 00:13:23,090
‫خانم، شما داخلید؟

179
00:13:25,220 --> 00:13:27,000
‫خانم، من دارم میام داخل

180
00:13:36,793 --> 00:13:41,486
« پلیس گشت ایالت آلاسکا »

181
00:13:53,040 --> 00:13:55,020
‫باید یه نگاه به این بندازی

182
00:13:57,170 --> 00:13:58,540
‫این دیگه چیـه؟

183
00:13:58,540 --> 00:14:01,800
‫خب، هاچ قفل اون کارت حافظه‌ای که از
‫مدارک کش رفتیم رو شکونده

184
00:14:01,800 --> 00:14:03,820
‫انگار شوهرت وقتی زنم رو گروگان گرفته بود

185
00:14:03,820 --> 00:14:05,420
‫- داشته پول جابجا می‌کرده
‫- زوریخ

186
00:14:05,420 --> 00:14:08,300
‫لوکزامبورگ. ریگا

187
00:14:08,300 --> 00:14:10,600
‫چهار واریز به یه بانک توی سن پترزبورگ

188
00:14:10,600 --> 00:14:12,220
‫تو سن پترزبورگ چه خبره؟

189
00:14:12,220 --> 00:14:14,430
‫شاید به این ربط داره که دنبال رمزم برای

190
00:14:14,430 --> 00:14:16,380
‫ورود به حساب زینو‌گیتم بوده

191
00:14:18,660 --> 00:14:20,020
‫چطوری این اتفاق افتاد؟

192
00:14:22,320 --> 00:14:23,400
‫رابطه‌تون رو میگم

193
00:14:27,070 --> 00:14:28,320
‫عاشقش شدی؟

194
00:14:32,370 --> 00:14:35,950
‫بهت میگم، البته بعد از این که تو
‫ماجراهای زخم‌های کمرت رو گفتی

195
00:14:53,680 --> 00:14:55,270
‫یه بار دیگه بهم بگو

196
00:14:57,600 --> 00:15:00,310
‫- میشه بعداً درموردش حرف بزنیم؟
‫- بس کن، جدی میگم

197
00:15:00,310 --> 00:15:02,940
‫- بیا مرور کنیم
‫- بیخیال، دو روز پیش همیم

198
00:15:04,070 --> 00:15:05,570
‫مبادله امشبـه

199
00:15:05,570 --> 00:15:06,610
‫بیا مرورش کنیم

200
00:15:07,780 --> 00:15:08,990
‫تینسکا

201
00:15:09,570 --> 00:15:10,740
‫میز پشتی

202
00:15:11,490 --> 00:15:13,080
‫قراره همراه با یه زن باشه

203
00:15:15,340 --> 00:15:16,940
‫نمیرم

204
00:15:19,800 --> 00:15:22,000
‫معلومـه که میری

205
00:15:24,380 --> 00:15:25,420
‫لیوای؟

206
00:15:31,640 --> 00:15:33,680
‫- قضیه چیـه؟
‫- درمورد ما می‌دونه

207
00:15:35,810 --> 00:15:37,180
‫درمورد رابطه‌مون

208
00:15:39,180 --> 00:15:40,520
‫باید کنسلش کنیم

209
00:15:45,190 --> 00:15:47,190
‫رمنیک، هستی؟ فرانک؟

210
00:15:47,190 --> 00:15:49,780
‫- فرانک به گوشه، چی شده؟
‫- ۱۰ کیلومتر رو گشتیم

211
00:15:49,780 --> 00:15:52,600
‫تا بهار نشه، نمی‌تونی
این بستنی‌یخی رو پیدا کنی

212
00:15:55,080 --> 00:15:57,120
‫وسایل رو جمع کنید و برگردید پایگاه

213
00:15:57,120 --> 00:15:59,040
‫- محلی‌ها چی؟
‫- محلی‌ها رو چی‌کار دارم؟

214
00:15:59,040 --> 00:16:00,960
‫اگه کلبک گفته ملکش رو بگردن،

215
00:16:00,960 --> 00:16:03,900
‫کاری از دست ما بر نمیاد.
‫با مسئولیت خودشون کارشون رو می‌کنن

216
00:16:04,080 --> 00:16:06,600
‫قضیه چیه؟ چی‌ شده؟

217
00:16:06,600 --> 00:16:09,020
‫می‌دونی اون زنده‌ست دیگه؟

218
00:16:10,720 --> 00:16:12,680
‫جفت‌مون می‌دونیم که
به این راحتی‌ها نمی‌میره

219
00:16:43,040 --> 00:16:44,630
‫خانواده‌ی تو خیلی سختی کشیده

220
00:16:44,630 --> 00:16:46,210
‫واقعاً ضروریـه؟

221
00:16:46,210 --> 00:16:49,000
‫اورژانس پر از کساییـه که کمک لازم دارن

222
00:16:52,260 --> 00:16:54,260
‫- خودت چی؟
‫- من چی؟

223
00:16:54,260 --> 00:16:58,430
‫من کمک لازم ندارم.
‫فقط می‌خوام فرم‌هام رو امضا کنی

224
00:17:00,140 --> 00:17:02,520
‫درمورد تجربه‌ی بدت بهم بگو

225
00:17:02,520 --> 00:17:04,310
‫سارا، تو شانس آوردی که الان اینجا نشستی

226
00:17:04,310 --> 00:17:05,810
‫این چه حسی بهت میده؟

227
00:17:05,810 --> 00:17:08,060
‫دقیقاً همون‌طور که انتظار داری

228
00:17:08,060 --> 00:17:09,150
‫خیالم راحت شده

229
00:17:09,860 --> 00:17:11,900
‫خوشحالم که اینجام.
‫خوشحالم می‌تونم کمک کنم

230
00:17:11,900 --> 00:17:14,320
‫خب، بعید بدونم این بیمارستان رو قانع کنه که

231
00:17:14,320 --> 00:17:17,740
‫تو بتونی وظایفت حرفه‌ایت رو ادامه بدی

232
00:17:18,320 --> 00:17:19,910
‫جداً؟ قانع‌شون نمی‌کنه؟

233
00:17:20,660 --> 00:17:22,370
‫سارا، من تو رو می‌شناسم

234
00:17:22,370 --> 00:17:24,670
‫با این نگاه و لحن آشنام

235
00:17:24,670 --> 00:17:27,130
‫- آره، من کلافه‌م
‫- خیلی خب

236
00:17:27,130 --> 00:17:28,210
‫دلیلش رو بهم بگو

237
00:17:29,550 --> 00:17:31,130
‫فقط می‌خوام بدونم حست چیـه

238
00:17:31,130 --> 00:17:32,510
‫می‌خوای بدونی حسم چیـه؟

239
00:17:32,510 --> 00:17:34,800
‫خیلی خب، احساسِ...

240
00:17:36,660 --> 00:17:37,673
‫اضطراب دارم

241
00:17:38,050 --> 00:17:40,890
‫حواسم پرتـه.
‫نگران پسرمم

242
00:17:41,640 --> 00:17:42,930
‫حسِ...

243
00:17:44,060 --> 00:17:46,310
‫حس می‌کنم مادر خوبی نیستم

244
00:17:46,940 --> 00:17:49,570
‫چون به‌جای این که بشینم اینجا و
‫با تو حرف بزنم،

245
00:17:49,570 --> 00:17:51,820
‫باید پیش لوک باشم و
‫برش گردونم خونه

246
00:17:56,150 --> 00:17:57,160
‫اصلاً می‌دونی چیـه؟

247
00:17:58,410 --> 00:17:59,830
‫فکر کنم دیگه کافیـه

248
00:17:59,830 --> 00:18:02,410
‫تو فرم‌هات رو پر کن.
‫به بن بگو دارم میرم

249
00:18:02,410 --> 00:18:04,000
‫دارم میرم دنبال پسرم

250
00:18:07,500 --> 00:18:09,150
‫گندش بزنن

251
00:18:11,040 --> 00:18:13,090
‫ماشینم تو گاراژ پلیسـه

252
00:18:14,010 --> 00:18:15,340
‫برسونمت؟

253
00:18:26,600 --> 00:18:27,690
‫هی

254
00:18:27,690 --> 00:18:29,610
‫هی، آروم باش. خطری تهدیدت نمی‌کنه

255
00:18:31,860 --> 00:18:33,980
‫کسی صدامون رو نمی‌شنوه.
‫تنهای تنهاییـم

256
00:18:34,760 --> 00:18:38,240
‫حتی فکرش رو هم نمی‌تونید بکنید که
‫چه منابعی رو واسه کسی مثل من به کار می‌گیرن

257
00:18:38,240 --> 00:18:39,780
‫اون هواپیما بود که گفتم...

258
00:18:39,780 --> 00:18:41,330
‫همین‌طوری که از آسمون سقوط نکرد

259
00:18:41,330 --> 00:18:42,910
‫اصلاً قرار بوده که سقوط کنه

260
00:18:43,870 --> 00:18:45,790
‫ما نباید زنده می‌موندیم

261
00:18:54,550 --> 00:18:56,800
‫- راستش اون خونواده داشت
‫- لوک، چیزی نگو

262
00:18:56,800 --> 00:18:58,430
‫چیه خب؟ مگه براش مهمـه؟

263
00:18:59,260 --> 00:19:04,113
‫اون مرد وقتی لباس فرمش رو می‌پوشید،
‫از خطراتش با خبر بود

264
00:19:04,640 --> 00:19:05,810
‫درک می‌کنم

265
00:19:05,810 --> 00:19:08,020
‫مواجهه با اولین جسد،
برای آدم خیلی سختـه

266
00:19:08,020 --> 00:19:09,440
‫چاره‌ای نداشتم

267
00:19:13,480 --> 00:19:14,480
شنیدید؟

268
00:19:15,900 --> 00:19:17,320
‫من صداش رو می‌شنوم

269
00:19:21,450 --> 00:19:24,860
‫حرومزاده‌ها حسگرهای ماهواره‌ای‌شون رو از
‫ناوگان قطبی‌شون آوردن

270
00:19:26,040 --> 00:19:28,960
‫چاره که داشتی.
‫بعدشم، این اولین جسدی نبود که دیدم

271
00:19:28,960 --> 00:19:31,320
‫یکی مثل تو، خونواده‌ی من رو هم از هم پاشوند

272
00:19:32,170 --> 00:19:33,750
‫چی گفتی؟

273
00:19:35,500 --> 00:19:37,360
‫زده به سرت؟

274
00:19:46,140 --> 00:19:47,220
‫جف

275
00:19:49,180 --> 00:19:50,890
‫سلام مارکس. چی شده؟

276
00:19:51,520 --> 00:19:53,980
‫- خب، اونا اینجا بودن
‫- جدی؟

277
00:19:53,980 --> 00:19:56,730
‫شاهد گفت کلیدش رو دزدیدن،
‫با ماشینش در رفتن

278
00:19:56,730 --> 00:19:59,530
‫مأمور گشت در محل به واحدها اطلاع داده.
‫داریم منطقه رو می‌بندیم

279
00:19:59,530 --> 00:20:00,950
‫- یه مأمور گشت تو محل بوده؟
‫- آره

280
00:20:00,950 --> 00:20:03,070
‫اون بود که گزارش داد.
‫تعقیب‌شون کرده

281
00:20:03,070 --> 00:20:04,490
‫برگشته و صحنه‌ی جرم رو بسته

282
00:20:04,490 --> 00:20:07,540
‫شاهدین گفتن یکی‌شون با
‫اون باجه تلفن تماس گرفته

283
00:20:07,540 --> 00:20:09,870
‫اما وقتی چک کردیم، خطش قطع بود

284
00:20:09,870 --> 00:20:12,370
‫تموم پلیس‌های ایالت میفتن دنبال این دو نفر

285
00:20:12,370 --> 00:20:13,500
‫خوبـه. پلیس کشتن

286
00:20:13,500 --> 00:20:16,670
‫خب، شاید تفنگ‌هامون از جمعیت‌مون
‫بیشتر باشه اما غرب وحشی که نیستیم

287
00:20:16,670 --> 00:20:18,130
‫از عدالت زورکی خبری نیست

288
00:20:18,130 --> 00:20:20,990
‫اون‌وقت من فکر می‌کردم تو گاوچرون باشی

289
00:20:21,720 --> 00:20:23,180
‫به کی‌ می‌خواستن زنگ بزنن؟

290
00:20:25,050 --> 00:20:26,720
‫تو مرد خوبی هستی، فرانک

291
00:20:26,720 --> 00:20:28,600
‫می‌دونستی من این رو تعریف نمی‌دونم؟

292
00:20:28,600 --> 00:20:30,100
‫چرا خب، جدی میگم

293
00:20:30,100 --> 00:20:34,800
‫محافظت از مردمت، به اندازه‌ی سالم برگردوندنِ
‫این دو تا پلیس‌کُش واست مهمـه،

294
00:20:34,800 --> 00:20:35,940
‫این شرافت‌مندانه‌ست

295
00:20:35,940 --> 00:20:37,360
‫خب، وظیفه‌مـه دیگه

296
00:20:37,360 --> 00:20:38,900
‫این بالا شاید

297
00:20:38,900 --> 00:20:43,393
‫اما تو دنیای واقعی، همچین زندونی‌هایی
‫سایه‌ی آدم‌های خوبی مثل تو رو با تیر می‌زنن

298
00:20:43,950 --> 00:20:45,410
‫صفحه‌ی ۷۸ـش نیست

299
00:20:47,280 --> 00:20:48,910
‫نمی‌خوان به کس خاصی زنگ بزنن

300
00:20:48,910 --> 00:20:50,410
‫می‌خوان یکی رو پیدا کنن

301
00:20:51,040 --> 00:20:54,120
‫هیچ می‌دونی پیدا کردن دفترچه تلفن
‫تو این شهر چقدر سختـه؟

302
00:20:54,120 --> 00:20:56,920
.هم کلیسا رفتم، هم خونه‌ی خواهرم
‫آخرش تو کتاب‌خونه پیدا کردم

303
00:20:56,920 --> 00:20:58,880
‫باز خوبـه، فکر می‌کردم کتاب‌خونه بسته باشه

304
00:20:58,880 --> 00:21:00,090
‫شارکی مونوز راهم داد

305
00:21:00,590 --> 00:21:04,050
‫این رو هم گفت که واسه رُمان «دفتر خاطرات»
‫۱۲ دلار بدهکاری

306
00:21:04,050 --> 00:21:06,750
‫از طرفدارهای دوآتیشه‌ی نیکلاس اسپارکسـه

307
00:21:10,930 --> 00:21:12,600
‫اینجا. گشت‌وگذارهای هوایی

308
00:21:15,150 --> 00:21:18,000
‫ماجراجویی‌های ماهی‌گیری،
‌کوه‌نوردی و قایق‌سواری

309
00:21:18,720 --> 00:21:21,020
‫تورهای هواییش در دسترسن

310
00:21:22,530 --> 00:21:23,900
‫دنبال خلبانن

311
00:21:23,900 --> 00:21:25,450
‫هیشکی اینجا نیست!

312
00:21:26,700 --> 00:21:27,910
همه‌جا رو ببندید

313
00:21:27,910 --> 00:21:29,120
‫اونا اینجا بودن

314
00:22:06,360 --> 00:22:08,200
‫سلام. چه خبر؟

315
00:22:08,200 --> 00:22:09,700
‫اشکالی نداره بیام پیش‌تون؟

316
00:22:09,700 --> 00:22:10,780
‫نه بابا، بشین

317
00:22:10,780 --> 00:22:12,450
‫باید گرم شیم

318
00:22:12,450 --> 00:22:14,870
‫چه تفنگ برتای خوشگلی داری

319
00:22:15,540 --> 00:22:16,670
‫نظامی‌ای؟

320
00:22:18,040 --> 00:22:19,250
‫قبلاً بودم

321
00:22:19,920 --> 00:22:22,050
‫چهار ماه پیش تموم شد

322
00:22:23,130 --> 00:22:24,670
‫باعث افتخاره

323
00:22:26,430 --> 00:22:29,720
‫همین که خدمت کردی خیلی مهمـه.
‫من که هیچ‌وقت فرصتش نصیبم نشد

324
00:22:29,720 --> 00:22:30,970
‫کف پام صاف بود

325
00:22:32,260 --> 00:22:33,850
‫بزن به چاک

326
00:22:33,850 --> 00:22:35,060
‫برو ببینم

327
00:22:35,560 --> 00:22:37,850
‫- قبلاً دیدمت؟
‫- احتمالاً

328
00:22:37,850 --> 00:22:39,020
‫کل روزه اینجام

329
00:22:39,020 --> 00:22:41,473
‫من و پیت یکی از اون خلافکارها رو گرفتیم

330
00:22:41,498 --> 00:22:43,150
‫یارو یخ زده بود

331
00:22:43,150 --> 00:22:45,190
‫بیست‌ دلار شرط می‌بندم
این حروم‌زاده هم مُرده

332
00:22:45,190 --> 00:22:46,740
‫من که چشمم آب نمی‌خوره

333
00:22:46,740 --> 00:22:48,200
‫میگن این یکی خیلی زرنگـه

334
00:22:56,040 --> 00:22:57,540
‫- رمنیک هستم
‫- سلام فرانک

335
00:22:57,540 --> 00:23:01,080
‫سلام، منم. باید قبل از رفتن تماس می‌‌گرفتم

336
00:23:01,080 --> 00:23:02,170
‫مگه کجایی؟

337
00:23:02,170 --> 00:23:03,710
‫راه افتادم سمت کلبه

338
00:23:03,710 --> 00:23:05,460
‫لوک و کیرا هنوز برنگشتن و اگه...

339
00:23:05,460 --> 00:23:07,380
‫اگه خودم برم، خیالم راحت‌تره

340
00:23:07,380 --> 00:23:08,840
‫- تو جاده‌ای؟
‫- آره

341
00:23:08,840 --> 00:23:11,510
‫- نگران پسرمونـم
‫- خب نگران نباش، باشه؟

342
00:23:11,510 --> 00:23:13,060
‫کلینت داره باهاش برمی‌گرده خونه

343
00:23:13,060 --> 00:23:14,350
‫می‌تونم واسه اطمینان

344
00:23:14,350 --> 00:23:16,800
‫- باز بهش بی‌سیم بزنم اما...
‫- فرانک

345
00:23:16,800 --> 00:23:19,390
‫من باید لوک رو پیدا کنم

346
00:23:19,390 --> 00:23:21,060
‫سارا، یه نفر تحت تعقیبـه، خب؟

347
00:23:21,060 --> 00:23:23,070
‫خلافکارها فراری‌ان.
‫دقیقاً کجایی؟

348
00:23:23,070 --> 00:23:24,940
‫چندتا مأمور گشت می‌فرستم

349
00:23:25,480 --> 00:23:29,150
‫ببین، دیگه نصف راه رو اومدم و
تنها هم نیستم

350
00:23:29,150 --> 00:23:30,520
‫با تاد لوگانم

351
00:23:30,520 --> 00:23:32,000
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

352
00:23:32,910 --> 00:23:35,950
‫واقعاً؟ تو این به فکر تادی؟

353
00:23:35,950 --> 00:23:37,040
‫فقط داره من رو می‌رسونه

354
00:23:37,040 --> 00:23:40,330
‫و آره فرانک، شاید بهتره باز هم
‫مأمور گشت بفرستی

355
00:23:40,330 --> 00:23:42,380
‫این باید اولویت هر دومون باشه

356
00:23:43,250 --> 00:23:45,020
‫بگو واقعاً چی شده

357
00:23:46,880 --> 00:23:48,670
‫نمی‌دونم... منظورت رو نمی‌فهمم

358
00:23:48,670 --> 00:23:50,430
‫از صدات مشخصـه

359
00:23:50,430 --> 00:23:52,140
‫چی رو ازم مخفی کردی؟

360
00:23:52,140 --> 00:23:56,060
‫گفتم،‌ راه افتادم سمت کلبه و
‫دارم لوک و کیرا رو میارم خونه

361
00:23:59,890 --> 00:24:01,810
‫- هاچ
‫- بله؟

362
00:24:01,810 --> 00:24:04,480
‫گوش کن، یه لطفی بهم می‌کنی؟
‫میشه به کلینت هیز بی‌سیم بزنی؟

363
00:24:04,480 --> 00:24:06,820
‫میشه ببینی بچه‌م دقیقاً کجاس؟

364
00:24:06,820 --> 00:24:08,280
‫چندتا نیرو هم بفرست کلبه

365
00:24:08,280 --> 00:24:09,740
‫از هر جا پیدا کردی مهم نیست

366
00:24:09,740 --> 00:24:11,200
‫باشه. همه‌چی مرتبـه؟

367
00:24:11,200 --> 00:24:13,490
‫- وقتی بچه‌م برگرده آره
‫- باشه

368
00:24:15,910 --> 00:24:17,700
‫- فرانک؟
‫- بله؟

369
00:24:17,700 --> 00:24:19,250
‫باید با جتی بروکس آشنا شی

370
00:24:19,250 --> 00:24:21,080
‫- ایشون مالک اینجاس
‫- آقای بروکس

371
00:24:21,080 --> 00:24:23,540
‫میگه وقتی رسیده اینجا،
‫کامپیوترش روشن بوده

372
00:24:23,540 --> 00:24:25,000
‫خیلی خب، شرمنده که مزاحم شدیم

373
00:24:25,000 --> 00:24:27,210
‫نظری داری که چطوری وارد کامپیوترت شدن؟

374
00:24:27,840 --> 00:24:29,260
‫خب....

375
00:24:29,260 --> 00:24:31,240
‫پسوردش رو کاغذ نوشته شده

376
00:24:31,240 --> 00:24:32,620
‫« پسورد: پسورد »

377
00:24:33,550 --> 00:24:36,850
‫فراری‌ها دنبال یه خلبانن تا از
ایالت خارج‌شون کنه

378
00:24:36,850 --> 00:24:39,640
‫کارمند خاصی هست که
احتمالاً دنبالش باشن؟

379
00:24:39,640 --> 00:24:43,980
‫خلبان که نه. ما اینجا بیشتر
‫خدمات شکار و ماهی‌گیری میدیم

380
00:24:43,980 --> 00:24:45,980
‫تورهای هوایی رو به پیمانکارها می‌سپاریم

381
00:24:45,980 --> 00:24:48,780
‫لیست بالا بلندی هم دارید.
‫اسم حداقل ۲۰۰ تا خلبان اینجاست

382
00:24:48,780 --> 00:24:51,530
‫آره خب، ۷۰ ساله تو این کاریم

383
00:24:51,530 --> 00:24:53,540
‫بعضی‌ از این خلبان‌ها
واسه بابام کار می‌کردن

384
00:24:53,540 --> 00:24:55,570
‫- ممنونم،‌ آقای بروکس
‫- خواهش می‌کنم

385
00:24:55,570 --> 00:24:59,080
‫خیلی خب،‌ لیست‌شون رو باید بدیم به جین.
‫زنگ می‌زنم بهش

386
00:24:59,080 --> 00:25:02,300
‫اصلاً به این خلبان‌هایی که این دو تا
‫دنبالشونن، حسودیم نمیشه

387
00:25:19,850 --> 00:25:22,350
‫باید با هواپیما، ما رو تا کانادا ببری

388
00:25:22,350 --> 00:25:25,520
‫حتماً، ساعت چند راه بیفتیم؟

389
00:25:27,520 --> 00:25:29,400
‫طعنه ناراحتم می‌کنه، اسلید

390
00:25:29,400 --> 00:25:31,530
‫دلت نمی‌خواد من رو ناراحت کنی

391
00:25:31,530 --> 00:25:34,240
‫پس گوش کن چی میگم، جنده‌ی کسخل

392
00:25:34,240 --> 00:25:36,990
‫من هیچ‌وقت، تو رو تا هیچ‌جا نمی‌برم

393
00:25:41,340 --> 00:25:43,610
‫امیدوارم مریضیت مرگ‌بار باشه

394
00:26:00,680 --> 00:26:02,220
‫چی‌کار داری می‌کنی؟ چی‌کار داری...

395
00:26:02,220 --> 00:26:04,390
‫زده به سرت؟

396
00:26:04,390 --> 00:26:06,340
‫با دست شکسته که نمی‌تونه هواپیما برونه

397
00:26:06,340 --> 00:26:08,560
‫خب یه دست دیگه هم داره.
‫مگه نه، اسلید؟

398
00:26:08,560 --> 00:26:11,070
‫این دیگه چه اسم کُس و شعریـه؟

399
00:26:11,070 --> 00:26:13,610
‫فکر کردی فقط خودت تو آلاسکا
‫بلدی هواپیما برونی؟

400
00:26:13,610 --> 00:26:15,650
‫تو فقط اولین کسی هستی که اومدم سراغش

401
00:26:15,650 --> 00:26:17,740
‫پس حالا کمک‌مون می‌کنی یا نه؟

402
00:26:19,030 --> 00:26:20,870
‫هان؟

403
00:26:23,500 --> 00:26:25,910
‫باشه عوضی! کمک‌تون می‌کنم!
‫کمک می‌کنم، خیلی خب!

404
00:26:25,910 --> 00:26:27,460
‫دیدی؟

405
00:26:27,460 --> 00:26:28,900
‫حالا خوشحالـم

406
00:26:29,630 --> 00:26:31,380
‫من پولش رو ندارم

407
00:26:32,840 --> 00:26:35,300
‫- پول چی رو؟
‫- پول بنزین

408
00:26:35,300 --> 00:26:36,300
‫سوخت

409
00:26:37,180 --> 00:26:39,180
‫اصلاً نمی‌دونید کجا اومدید،‌ مگه نه؟

410
00:26:39,180 --> 00:26:42,100
‫تموم خلبان‌های مناطق دور افتاده‌‌ی
آلاسکا دنبالتونن

411
00:26:42,100 --> 00:26:45,180
‫هر چی بیشتر واسه سوخت‌گیری
دور شید، بهتره

412
00:26:46,380 --> 00:26:49,230
‫وایت‌هورس ۱۰۰۰ کیلومتر اون‌‌طرف‌تره.
‫می‌تونیم بریم اونجا و...

413
00:26:49,230 --> 00:26:52,400
‫- خودت واسه چی پول نداری؟
‫- از زن سابقم بپرس

414
00:26:52,400 --> 00:26:56,040
‫من خلبان مناطق دورافتاده‌م.
‫اینجا سوخت خیلی گرونـه!

415
00:26:57,950 --> 00:26:59,410
‫خیلی خب

416
00:27:00,660 --> 00:27:02,280
‫شماره حسابت رو بهم بده

417
00:27:03,410 --> 00:27:06,710
‫پولی که لازمـه رو برات می‌ریزم،
‫تو همین حین هم به فکر یه اسم جدید باش

418
00:27:06,710 --> 00:27:10,020
‫چون من اسلید صدات نمی‌کنم، کُسخل

419
00:27:57,344 --> 00:27:59,339
‫قراره بکشتم

420
00:27:59,364 --> 00:28:00,430
‫حتماً

421
00:28:00,430 --> 00:28:03,350
‫به محض اینکه به مقصدمون برسه،
‫دوتامون مُردیم

422
00:28:03,350 --> 00:28:05,435
‫- باید کمکم کنی
‫- نمی‌تونم

423
00:28:05,435 --> 00:28:07,604
‫چرا می‌تونی. دست‌هام رو باز کن دیگه

424
00:28:07,604 --> 00:28:09,565
‫- بازم...
‫- پول رو زدم به حسابت

425
00:28:09,565 --> 00:28:12,150
‫باید کاملاً واسه پول سوخت کافی باشه...

426
00:28:12,150 --> 00:28:14,194
‫- خدایا!
‫- لعنتی

427
00:28:25,372 --> 00:28:30,002
‫اگه بازم از این حرکت‌های جودویی بزنی
‫مخت رو می‌ریزم بیرون

428
00:28:36,425 --> 00:28:39,678
‫هولاک داره از همه‌ی این آدم‌ها
‫به نفع خودش استفاده می‌کنه

429
00:28:39,678 --> 00:28:41,138
‫از کیا؟

430
00:28:41,138 --> 00:28:42,723
‫فراری‌ها. مارشال‌ها

431
00:28:42,723 --> 00:28:46,602
‫واسه هولاک، این تعقیب و گریز
فقط یه انحراف بزرگه

432
00:28:47,436 --> 00:28:50,189
‫- به چه هدفی؟
‫- نمی‌دونم. متوجهش نیستم

433
00:28:50,189 --> 00:28:52,524
‫اون آموزش دیده که شرایط سخت رو بپذیره

434
00:28:52,524 --> 00:28:53,775
‫کثیف بازی کنه

435
00:28:54,610 --> 00:28:56,278
‫ولی داره تردستی می‌کنه

436
00:28:56,278 --> 00:28:58,030
‫می‌دونم می‌تونی حسش کنی

437
00:28:59,323 --> 00:29:00,616
‫وای پسر

438
00:29:06,788 --> 00:29:08,123
مشکلی هست؟

439
00:29:08,123 --> 00:29:09,833
‫نمی‌تونم سوئیچ وامونده رو پیدا کنم

440
00:29:11,001 --> 00:29:12,127
‫می‌خواید برسونم‌تون؟

441
00:29:17,841 --> 00:29:19,387
جای خاصی نیست، ولی سرپناهـه دیگه

442
00:29:22,346 --> 00:29:23,514
‫تلفن دارید؟

443
00:29:24,556 --> 00:29:26,016
‫گوشیم خاموش شده

444
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
‫آره، روی دیواره

445
00:29:27,100 --> 00:29:29,520
‫آبجو هم داریم

446
00:29:33,524 --> 00:29:34,816
‫این چه کاری بود؟

447
00:29:42,274 --> 00:29:43,575
‫چی می‌خوای؟

448
00:29:43,575 --> 00:29:45,786
‫بیا با غذا دادن به سگت شروع کنیم

449
00:29:47,871 --> 00:29:50,082
‫الان توی آپارتمانم هستن

450
00:29:50,082 --> 00:29:51,291
‫چطوری به اینجا رسید؟

451
00:29:51,291 --> 00:29:53,001
‫نمی‌تونم توضیح بدم. الان نه

452
00:29:55,045 --> 00:29:59,424
‫مهم اینه که پیغامم بهت رسید
‫و صحیح و سالم در رفتی

453
00:29:59,424 --> 00:30:01,677
‫نباید مستقیم باهام تماس بگیری

454
00:30:01,677 --> 00:30:03,095
‫سعی دارم کمکت کنم

455
00:30:03,095 --> 00:30:05,138
‫تا جایی که می‌دونم،
سیا رو کشوندی در خونه‌ام

456
00:30:20,654 --> 00:30:23,824
‫بهت زنگ نزدم. انکارش می‌کنم.
‫ولی باید بدونی گمش کردیم

457
00:30:23,824 --> 00:30:25,117
‫کی رو؟

458
00:30:25,951 --> 00:30:27,286
‫صبر کن، صدات رو نمی‌شنوم

459
00:30:31,456 --> 00:30:34,168
‫مارک؟ یه بار دیگه بگو، کی رو از دست دادی؟

460
00:30:34,168 --> 00:30:36,503
‫باور داریم هولاک به حساب زینوگِیتت نفوذ کرده

461
00:30:36,503 --> 00:30:39,548
‫تا یه پیغام رو به یکی از مخبرهامون
‫تو سن پترزبورگ برسونه،

462
00:30:39,548 --> 00:30:41,049
‫آرمن ژدانکو

463
00:30:41,925 --> 00:30:43,260
‫ژدانکو هکر کلاه سیاهه

464
00:30:43,260 --> 00:30:46,018
‫تخصصش بدافزار و پروتکل‌های امنیتیه

465
00:30:46,043 --> 00:30:49,241
 ‫فکر می‌کنیم پول گرفته که تو
دزدیدن آرشیو ۶ کمک کنه

466
00:30:49,266 --> 00:30:52,786
‫حالا ژدانکو و آرشیو باهم گم شدن

467
00:30:52,811 --> 00:30:55,272
‫- فکر می‌کنی هولاک خبرش کرده؟
‫- چطوری؟

468
00:30:55,272 --> 00:30:57,398
‫یه فراری توی ناکجاآباد چطوری می‌تونه

469
00:30:57,422 --> 00:31:00,335
‫قبل از اینکه تیم بفرستیم اونجا،
‫به یه عامل خبر بده؟

470
00:31:00,360 --> 00:31:01,820
‫قاصد کجاست؟

471
00:31:03,155 --> 00:31:04,198
‫از کجا بدونم؟

472
00:31:05,157 --> 00:31:07,201
‫خب، مهمه که پیداش کنم

473
00:31:08,202 --> 00:31:10,913
‫سعی داشتیم آخرین حرکات ژدانکو رو
ردیابی کنیم

474
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
‫- تصاویری که فرستادم بهت رسید؟
‫- این چیه؟

475
00:31:13,165 --> 00:31:16,418
‫تعاملاتی که سه روز پیش
‫بیرون خونه ژدانکو ضبط شده

476
00:31:17,002 --> 00:31:19,546
‫باور داریم اونی که
باهاش قرار داشته یه قاصده

477
00:31:19,546 --> 00:31:21,048
‫توی کیف چی هست؟

478
00:31:22,090 --> 00:31:25,260
‫خب، فکر می‌کنیم ژدانکو آرشیو رو
‫به یک هارد اکسترنال انتقال داده

479
00:31:25,260 --> 00:31:26,345
‫تا بفروشتش

480
00:31:26,345 --> 00:31:28,847
‫از قاصد برای تسهیل کردن
فروشش استفاده کرده

481
00:31:28,847 --> 00:31:30,766
‫باید گیرش بیاری

482
00:31:31,350 --> 00:31:32,935
‫با یه عکس؟

483
00:31:32,935 --> 00:31:34,269
‫چیز زیادی نیست که باهاش کار کنم

484
00:31:34,269 --> 00:31:37,231
‫سیدنی، اگه آرشیو ۶ از
‫بازار سیاه سر در بیاره،

485
00:31:37,231 --> 00:31:39,274
‫معلوم نیست چه صدمه‌ای می‌تونه وارد کنه

486
00:31:39,274 --> 00:31:40,734
‫باید پیداش کنی

487
00:31:40,734 --> 00:31:44,488
‫اون قاصد رو پیدا کن و آرشیو رو گیر بیار
‫تا به دست هولاک نرسیده

488
00:31:50,244 --> 00:31:52,246
‫- انگار آدم خوبیه
‫- هوم

489
00:31:52,246 --> 00:31:53,372
‫لحظات خوب خودش رو داره

490
00:31:53,372 --> 00:31:56,208
‫باشه، خب قضیه چیه؟
‫فکر کردم گفتی آرشیو دست هولاکه

491
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
‫و یه سوئیچ تخریب داره

492
00:31:57,751 --> 00:32:01,338
‫درسته، ولی مانعش نمی‌شه که
همون اطلاعات رو نفروشه

493
00:32:02,673 --> 00:32:05,679
و حالا اون اطلاعات رو یه هارده که
داره میاد اینجا تا به دستش برسه؟

494
00:32:07,469 --> 00:32:08,679
‫یا خدا

495
00:32:14,017 --> 00:32:15,602
‫هاچ، گوش کن، یه درخواستی دارم

496
00:32:15,602 --> 00:32:18,897
‫زنگ بزن امنیت ملی، لیست تمام مسافران مردی

497
00:32:18,897 --> 00:32:21,400
‫که از روز سقوط

498
00:32:21,400 --> 00:32:23,277
‫از روسیه اومدن رو جور کن، باشه؟

499
00:32:24,319 --> 00:32:25,821
‫آره، هر چیزی که غیرعادیه

500
00:32:27,781 --> 00:32:30,033
‫گفتم که. کارش اینه، تردستی

501
00:32:30,033 --> 00:32:31,076
‫آره

502
00:32:41,044 --> 00:32:43,297
‫اون عکس دوتامون رو به کشتن میده

503
00:32:44,756 --> 00:32:46,300
‫- سعی کردم بهت هشدار بدم
‫- نه

504
00:32:46,300 --> 00:32:49,303
‫بهم گفتی تیم امنیتیش داره سؤال می‌پرسه

505
00:32:49,303 --> 00:32:50,387
‫قابل انتظاره

506
00:32:50,387 --> 00:32:51,847
‫این ریدمانه

507
00:32:51,847 --> 00:32:55,100
‫ساعت سه صبح از هتل من میری

508
00:32:55,100 --> 00:32:57,811
‫چقدر طول می‌کشه تا نیروی امنیتیش بفهمه

509
00:32:57,811 --> 00:32:58,896
‫می‌تونم درستش کنم

510
00:32:58,896 --> 00:33:00,772
‫- نه، نمی‌تونی
‫- هیچکس نمی‌دونه که اینجایی

511
00:33:00,772 --> 00:33:02,274
‫می‌فهمن. به زودی

512
00:33:02,274 --> 00:33:04,443
‫وقتی بفهمن که باهم اینجاییم،

513
00:33:04,443 --> 00:33:06,236
‫پوششـت لو میره

514
00:33:08,071 --> 00:33:09,698
‫باید به لانگلی خبر بدم

515
00:33:09,698 --> 00:33:11,825
‫- خب، اگه اون کار رو بکنی دیگه تمومه
‫- خیلی ریسکیه

516
00:33:11,825 --> 00:33:13,076
‫خب، ارزش ریسکش رو داره

517
00:33:20,626 --> 00:33:22,044
‫باید لغوش کنیم

518
00:33:22,044 --> 00:33:23,670
‫عملیات به خطر افتاده

519
00:33:25,130 --> 00:33:27,424
‫خدای من. منظورم عملیات نیست

520
00:33:27,424 --> 00:33:29,176
‫خودمون رو میگم. من و تو

521
00:33:29,176 --> 00:33:32,054
‫خدای من سیدنی، به عنوان جاسوس خیلی بی‌توجهی

522
00:33:32,054 --> 00:33:34,640
‫اگه الان لغوش کنی، لانگلی سؤال می‌پرسه

523
00:33:34,640 --> 00:33:36,099
‫باید ماجرامون رو بهش بگی

524
00:33:36,892 --> 00:33:39,228
‫تو توبیخ می‌شی. من منتقل

525
00:33:39,228 --> 00:33:41,772
‫از بین میریم. این رو نمی‌خوام

526
00:33:50,948 --> 00:33:52,324
‫به خودمون باور دارم

527
00:33:58,330 --> 00:33:59,915
‫پس توصیه‌ات چیه؟

528
00:34:02,543 --> 00:34:04,962
‫یه سرنخ از خانم‌ها داریم.
‫یه زنی به خط اضطراری خبرش رو داده

529
00:34:05,462 --> 00:34:06,463
‫بریم

530
00:34:24,147 --> 00:34:25,732
‫به فربنکس خوش اومدی

531
00:34:31,446 --> 00:34:32,989
‫همون‌جوری که خواستی با گمرک صحبت کردم

532
00:34:32,989 --> 00:34:34,199
‫از شب سقوط،

533
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
‫۳۲ مسافر مرد از روسیه وارد ایالت شدن

534
00:34:37,953 --> 00:34:39,079
‫همه قانونی اومدن

535
00:34:39,079 --> 00:34:40,205
‫بدون مورد مشکوکی

536
00:34:40,205 --> 00:34:41,790
‫- هیچی؟
‫- نه

537
00:34:42,291 --> 00:34:45,043
‫- چیز غیرعادی‌ای نبوده
‫- خب، بیشتر بگرد، باشه؟

538
00:34:45,043 --> 00:34:47,087
‫هر کسی سابقه خلاف داره، هر چیز غیرعادی

539
00:34:47,087 --> 00:34:49,233
یه عامل داره میاد پیش هولاک

540
00:34:50,115 --> 00:34:51,868
‫- باشه؟ آماده‌ای؟
‫- دارمت

541
00:34:52,217 --> 00:34:53,677
‫باشه. بزن بریم

542
00:34:55,387 --> 00:34:56,471
‫باشه، در رو قفل کن

543
00:34:58,015 --> 00:35:00,267
‫داشتی از یه حکم هجده ماهه
فرار می‌کردی، ویویان

544
00:35:00,267 --> 00:35:03,562
‫حالا ممکنه کل عمرت پشت میله باشی

545
00:35:03,562 --> 00:35:05,147
‫یه گشت ایالتی که مُرده

546
00:35:06,106 --> 00:35:07,566
‫من ربطی به اون نداشتم

547
00:35:07,566 --> 00:35:09,212
‫فکر می‌کنی هیئت‌منصفه این‌جوری
به قضیه نگاه می‌کنه؟

548
00:35:09,237 --> 00:35:11,607
‫من آدم خشنی نیستم.
‫سابقه‌ام رو ببینید

549
00:35:11,632 --> 00:35:14,344
‫سرقت هویت، کلاهبرداری،
هیچ‌وقت به کسی صدمه نزدم

550
00:35:18,619 --> 00:35:20,162
‫از این مرد برامون بگو

551
00:35:20,162 --> 00:35:21,747
‫نمی‌شناسمش

552
00:35:21,747 --> 00:35:24,499
‫ویویان، این مرد خطرناکه

553
00:35:25,459 --> 00:35:27,377
‫وزارت امور خارجه باید پیداش کنه

554
00:35:28,045 --> 00:35:31,256
‫تو پلیوری داشتی که مال اون بوده

555
00:35:31,757 --> 00:35:33,800
‫دیدیش. بگو کجا بود

556
00:35:36,887 --> 00:35:38,096
‫توی هواپیمامون بود

557
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
‫ولی فقط اون دفعه دیدمش

558
00:35:42,476 --> 00:35:44,311
‫پلیور رو کنار یه رود پیدا کردم

559
00:35:46,188 --> 00:35:47,523
‫مطمئنی؟

560
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
‫نمی‌دونم کی رو میگید

561
00:35:50,192 --> 00:35:51,235
‫ون هورن چطور؟

562
00:35:52,986 --> 00:35:54,446
‫مریضه

563
00:35:54,446 --> 00:35:56,490
‫- کلی خون از دست داده
‫- اوهوم

564
00:35:56,490 --> 00:35:58,450
‫گفت غذا بردارم

565
00:35:58,450 --> 00:36:00,786
‫تا خلبانه رو ببره دنبال تجهیزات پزشکی

566
00:36:00,786 --> 00:36:02,538
‫دیگه برنگشت

567
00:36:02,538 --> 00:36:03,789
‫دورت زد، ویو

568
00:36:03,789 --> 00:36:05,935
ولت کرد

569
00:36:05,960 --> 00:36:08,253
‫حالا می‌تونی با کمک به ما
باهاش تسویه حساب کنی

570
00:36:09,461 --> 00:36:11,171
‫من هیچ‌وقت به کسی صدمه نزدم

571
00:36:11,171 --> 00:36:13,966
‫فقط بگو داره کجا میره

572
00:36:17,302 --> 00:36:18,387
‫می‌خوام معامله کنم

573
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
‫- چی؟
‫- اطمینان می‌خوام

574
00:36:20,514 --> 00:36:23,058
‫که اگه حرف بزنم
‫اتهام جدیدی بهم زده نشه

575
00:36:23,058 --> 00:36:25,060
‫- می‌خوای...
‫- قتل نکردم

576
00:36:25,060 --> 00:36:28,730
‫فراریِ اتهامات نیستم.
تو کار قانون اختلال ایجاد نکردم

577
00:36:28,730 --> 00:36:30,482
‫می‌خوام حبسم کم بشه

578
00:36:31,149 --> 00:36:33,527
‫چهارده ماهم مونده، اگه برش دارید

579
00:36:33,527 --> 00:36:35,571
‫هر چی می‌خواید بدونید رو بهتون میگم

580
00:36:38,991 --> 00:36:40,576
‫من نمی‌تونم این کار رو برات بکنم

581
00:36:40,576 --> 00:36:42,035
‫نه، ولی اون می‌تونه

582
00:36:42,035 --> 00:36:44,079
‫اون برای وزارت امور خارجه کار می‌کنه

583
00:36:44,872 --> 00:36:46,665
‫کمکم رو می‌خواید یا نه؟

584
00:36:57,301 --> 00:36:59,136
‫از احساساتم حرف نمی‌زنم

585
00:37:00,429 --> 00:37:02,431
‫ولی می‌خوام اون مدارک رو امضا کنی

586
00:37:03,525 --> 00:37:06,852
‫قرار نیست زندگیم رو واسه
دوست‌پسر دوران دبیرستانم بریزم روی دایره

587
00:37:06,852 --> 00:37:07,936
‫فهمیدم

588
00:37:07,936 --> 00:37:10,272
‫حرف نمی‌زنیم، فقط رانندگی می‌کنیم

589
00:37:21,783 --> 00:37:23,327
‫بهش دروغ گفتم

590
00:37:27,247 --> 00:37:29,583
‫- این چیـه؟
‫- مال مردیه که من رو دزدید

591
00:37:29,583 --> 00:37:32,127
‫- گفت بدمش به فرانک
‫- ولی ندادی؟

592
00:37:32,127 --> 00:37:33,212
‫- نه
‫- چرا؟

593
00:37:33,212 --> 00:37:34,880
‫چون شوهرم رو می‌شناسم

594
00:37:34,880 --> 00:37:39,009
‫اگه این رو بهش بدم، فقط بیشتر جری می‌شه
‫و اگه اون‌جوری بشه...

595
00:37:39,009 --> 00:37:40,511
‫سارا، این مدرکه

596
00:37:42,596 --> 00:37:44,139
‫نمی‌خوام صدمه ببینه

597
00:37:45,474 --> 00:37:47,100
‫در مورد روبیـه

598
00:37:54,462 --> 00:37:56,631
‫از دست دادنش...

599
00:37:57,736 --> 00:37:59,363
‫نزدیک بود نابودمون کنه

600
00:38:00,906 --> 00:38:02,950
‫حالا تازه داریم سرپا میشیم

601
00:38:04,785 --> 00:38:06,328
‫می‌دونی و...

602
00:38:06,328 --> 00:38:09,498
‫و لوک... حالش بهتره و...

603
00:38:09,998 --> 00:38:12,084
‫بالأخره زندگی‌مون رو پس گرفتیم

604
00:38:12,960 --> 00:38:14,628
‫حالا این‌جوری شده

605
00:38:14,628 --> 00:38:17,172
‫ببین سارا، نمی‌تونم خودم رو
‫جای تو بذارم

606
00:38:18,298 --> 00:38:22,386
‫ولی فکر می‌کنم فقط یه راه برات هست
‫که واقعاً فقدانت رو هضم کنی

607
00:38:23,262 --> 00:38:24,721
‫باید با فرانک روراست باشی

608
00:38:26,223 --> 00:38:27,558
‫درباره همه‌چیز

609
00:38:29,601 --> 00:38:32,187
‫نمی‌تونم یه فقدان دیگه رو تحمل کنم

610
00:38:32,855 --> 00:38:35,232
‫نمی‌تونم یه ماجرای شیکاگوی دیگه رو بگذرونم

611
00:38:36,108 --> 00:38:38,110
‫باشه. بیا به اونجا نکشونیمش

612
00:38:38,735 --> 00:38:40,946
‫فرانک جاش امنه.
‫مطمئنم لوک هم جاش امنه

613
00:38:43,490 --> 00:38:45,534
‫فقط باید مطمئن بشیم حال همه خوبه

614
00:38:47,494 --> 00:38:48,495
‫آره

615
00:38:51,081 --> 00:38:52,416
‫دعا می‌کنم حق با تو باشه

616
00:38:52,416 --> 00:38:54,001
‫از خروجی بعدی خارج شو

617
00:38:54,585 --> 00:38:56,336
‫یکم توی جنگل رانندگی کن و...

618
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
‫...یه جایی که پناه داره برامون پیدا کن

619
00:38:59,256 --> 00:39:00,632
‫چرا؟ می‌خوای چی‌کار کنی؟

620
00:39:00,632 --> 00:39:01,884
‫فقط کاری که میگم رو بکن

621
00:39:16,440 --> 00:39:18,609
‫کیرا، هی، داشتم فکر می‌کردم،

622
00:39:18,609 --> 00:39:20,360
‫اسکیپ بینز رو یادته؟

623
00:39:20,861 --> 00:39:23,906
‫یادته وقتی داشت با باباش از دریاچه برمی‌گشت
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

624
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
‫چی؟

625
00:39:27,451 --> 00:39:29,119
‫یادته چقدر شانس آورد؟

626
00:39:29,620 --> 00:39:30,954
‫که باباش خیلی شانس نیاورد؟

627
00:39:34,583 --> 00:39:36,043
‫دارید درباره چی صحبت می‌کنید؟

628
00:39:37,085 --> 00:39:41,089
‫دوست‌مون. تصادف کرد و حالش خوبه، ولی...

629
00:39:41,089 --> 00:39:43,759
‫باباش مُرد چون حاضر نبود کمربند ایمنی بزنه

630
00:40:19,127 --> 00:40:20,671
‫حرف بزن

631
00:40:20,671 --> 00:40:22,881
‫ون هورن، برنامه‌اش با خلبان چی بود؟

632
00:40:22,881 --> 00:40:25,676
‫می‌خواست از کشور خارج‌مون کنه

633
00:40:25,676 --> 00:40:26,885
‫ببره کانادا

634
00:40:26,885 --> 00:40:28,929
‫اون مریضه

635
00:40:28,929 --> 00:40:31,431
‫داره می‌میره و چاره‌ای براش نمونده

636
00:40:31,431 --> 00:40:33,433
‫مطمئنی می‌خوای پرواز کنی؟

637
00:40:33,433 --> 00:40:35,435
‫تغییر فشار هوا ممکنه شرایطت رو بدتر کنه

638
00:40:35,435 --> 00:40:36,562
‫خوبم

639
00:40:36,562 --> 00:40:37,855
‫چقدر مونده؟

640
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
‫نگران این بود که تا کجا می‌تونیم بریم

641
00:40:41,066 --> 00:40:45,362
‫براش مهم نبود. کسی رو نداره.
‫خانواده نداره. چیزی واسه از دست دادن نداره

642
00:40:48,365 --> 00:40:50,117
‫از کجا می‌خواستن برن؟

643
00:40:50,117 --> 00:40:51,743
‫حرفی از باند زد؟

644
00:40:51,743 --> 00:40:53,495
‫باند نبود

645
00:40:53,495 --> 00:40:54,913
‫گفت قراره از زمین خاکی بلند بشه

646
00:40:54,913 --> 00:40:56,248
‫یه جایی شمال شهر

647
00:40:56,248 --> 00:40:57,374
‫فارمرز لوپ

648
00:40:57,374 --> 00:41:00,502
‫شماها متوجه نیستید

649
00:41:00,502 --> 00:41:03,755
‫وقتی به اونجا برسه، به این یارو نیاز نداره

650
00:41:03,755 --> 00:41:04,840
‫باید بریم

651
00:41:04,840 --> 00:41:06,216
‫می‌خواد بکشتش

652
00:41:07,050 --> 00:41:09,761
‫- سوخت کافی ندارم
‫- گوش کن

653
00:41:09,761 --> 00:41:11,305
‫تو آدم‌هایی داری که بهشون اهمیت میدی

654
00:41:11,972 --> 00:41:13,515
‫منم می‌تونم گیرشون بیارم

655
00:41:13,515 --> 00:41:17,394
‫پس اگه می‌خوای در امان باشن،
‫هر کاری میگم رو می‌کنی

656
00:42:03,273 --> 00:42:04,525
‫هی، وایسید، وایسید، وایسید!

657
00:42:04,525 --> 00:42:06,610
‫وایسید، شلیک نکنید، شلیک نکنید!
‫من خلبانم!

658
00:42:07,110 --> 00:42:08,529
‫داره به سمت جنگل میره

659
00:42:09,863 --> 00:42:12,783
‫مرز درختی! شلیک نکنید!
‫شلیک نکنید!

660
00:42:12,783 --> 00:42:16,078
‫گوش کنید. منم به اندازه‌ی هر کدوم از شما
‫می‌خوام عدالت برای مأمور رید اجرا بشه

661
00:42:16,078 --> 00:42:17,579
‫ولی باید قانونی انجامش بدیم

662
00:42:18,163 --> 00:42:20,040
‫باشه؟ زنده دست‌گیرش می‌کنیم

663
00:42:20,040 --> 00:42:21,124
‫فهمیدین؟

664
00:42:21,124 --> 00:42:22,251
‫- مفهومه
‫- بله قربان

665
00:42:24,061 --> 00:42:26,439
‫تفنگت رو بنداز!

666
00:42:26,716 --> 00:42:31,716
♪ Lee Hazlewood - My Autumns Done Come ♪

667
00:42:50,279 --> 00:42:52,030
‫خون زیادی از دست داده

668
00:42:52,656 --> 00:42:54,074
‫باید برات کمک جور کنیم

669
00:42:55,117 --> 00:42:56,952
‫امکان نداره برگردم

670
00:42:59,746 --> 00:43:01,498
‫بذارید اینجا بمیرم

671
00:43:07,462 --> 00:43:08,964
‫چی‌کار کنیم، فرانک؟

672
00:43:08,964 --> 00:43:10,424
‫اون یه پلیس رو کشته

673
00:43:11,008 --> 00:43:13,051
‫بذار اینجا بمیره. حقشه

674
00:43:17,472 --> 00:43:19,641
‫می‌بریمش. زنده

675
00:43:19,641 --> 00:43:20,642
‫بریم

676
00:43:45,250 --> 00:43:47,711
‫جین، یه آمبولانس توی
باند فارمرز لوپ می‌خوام

677
00:43:47,711 --> 00:43:50,339
‫یه بیمار زن دارم که از خونریزی داخلی
سیانوز پیدا کرده

678
00:43:50,339 --> 00:43:52,758
‫فکر می‌کنم داره وارد شوک هموراژیک می‌شه

679
00:43:52,758 --> 00:43:53,967
‫دریافت شد، فرانک

680
00:43:53,967 --> 00:43:57,221
‫آمبولانس توی راهه. پنج دقیقه‌ای می‌رسه

681
00:44:01,767 --> 00:44:04,728
‫تمام واحدها، به باند فارمرز لوپ برید...

682
00:44:36,343 --> 00:44:39,388
‫چرا اینقدر نسبت به این مردم
‫حس وظیفه داری؟

683
00:44:39,388 --> 00:44:40,639
‫به این مکان؟

684
00:44:41,890 --> 00:44:43,559
‫خب، اینجا خونه منه

685
00:44:46,645 --> 00:44:47,980
‫ما این‌جور حسی نداریم

686
00:44:49,231 --> 00:44:50,649
‫جایی که من ازش میام

687
00:44:51,191 --> 00:44:52,234
‫نه؟

688
00:44:58,448 --> 00:45:00,576
‫اگه قراره اینجا زنده بمونی، باید...

689
00:45:01,869 --> 00:45:03,537
‫جامعه‌ات رو حفظ کنی

690
00:45:04,788 --> 00:45:07,541
‫معنیش این نیست که باید
‫رفیق صمیمی بشید، ولی...

691
00:45:08,750 --> 00:45:10,127
‫...وظیفه داری کمک کنی

692
00:45:11,086 --> 00:45:14,452
‫می‌دونی، یه جای کار،
کمک لازمت میشه

693
00:45:16,216 --> 00:45:18,177
‫مهم نیست فکر کنی چقدر قوی هستی

694
00:45:23,932 --> 00:45:28,770
‫مشکلات اینجا رو نمی‌شه با پول حل کرد

695
00:45:30,022 --> 00:45:32,566
‫سوءتفاهم نشه، ما خیلی بی‌نقص نیستیم ولی...

696
00:45:36,153 --> 00:45:39,448
‫گاهی به خدا قسم اینجا تنها چیزیه که
درکش می‌کنم

697
00:45:46,205 --> 00:45:47,414
آره

698
00:45:49,458 --> 00:45:50,542
آره چی؟

699
00:45:50,542 --> 00:45:53,212
‫پرسیدی عاشقشم یا نه و جوابش آره‌ست

700
00:45:59,885 --> 00:46:00,969
‫چطوری شد؟

701
00:46:01,970 --> 00:46:03,931
‫آخه دوتا مأمور

702
00:46:03,931 --> 00:46:06,350
‫لیوای اون موقع فرق می‌کرد

703
00:46:07,768 --> 00:46:09,269
‫و ما...

704
00:46:10,646 --> 00:46:13,357
‫از یه مرزی رد شدیم که نباید

705
00:46:14,066 --> 00:46:15,234
‫و انگار...

706
00:46:17,361 --> 00:46:19,154
‫عشق بود

707
00:46:27,204 --> 00:46:28,747
‫می‌شه بپرسم چطوری شروع شد؟

708
00:46:30,332 --> 00:46:31,416
‫با یه دروغ

709
00:46:33,710 --> 00:46:36,505
‫تو سمت اشتباه مرز با هم بودیم

710
00:46:36,505 --> 00:46:39,049
‫دشمنی که هدف ما بود شناسایی‌مون کرد

711
00:46:39,049 --> 00:46:40,425
‫پوشش‌مون لو رفته بود

712
00:46:40,425 --> 00:46:42,511
‫باید می‌رفتیم

713
00:46:42,511 --> 00:46:45,264
‫ولی تموم شدن مأموریت
به معنی تموم شدن رابطه‌مون بود

714
00:46:45,264 --> 00:46:48,058
‫پس لیوای پیشنهاد داد دروغ بگیم

715
00:46:48,058 --> 00:46:49,560
‫سختی کار رو بپذیریم

716
00:46:49,560 --> 00:46:52,479
‫به هدف‌مون گفت نامزدیم

717
00:46:52,479 --> 00:46:54,439
‫یه گواهی ازدواج جعل کرد،

718
00:46:55,399 --> 00:46:57,693
‫توی روزنامه اعلامیه‌ی ازدواج داد

719
00:46:57,693 --> 00:46:59,695
‫و توی تارگت ثبت‌مون کرد

720
00:47:00,529 --> 00:47:02,823
‫دروغی بر اساس یه حقیقت بود

721
00:47:02,823 --> 00:47:05,158
‫درباره رابطه‌ای که هیچ‌وقت
نباید شکل می‌گرفت

722
00:47:05,158 --> 00:47:06,702
‫و جواب داد

723
00:47:06,702 --> 00:47:08,535
‫مأموریت‌مون رو کامل کردیم و

724
00:47:08,559 --> 00:47:12,266
‫برگشتیم به ماه‌عسلی که
سیا پولش رو داده بود

725
00:47:12,577 --> 00:47:13,870
‫چرا تمومش کنیم؟

726
00:47:16,420 --> 00:47:18,213
‫- ببخشید؟
‫- قانونی که شده

727
00:47:18,213 --> 00:47:19,840
‫ما زن و شوهریم

728
00:47:19,840 --> 00:47:21,425
‫فقط خواستگاریش مونده

729
00:47:24,178 --> 00:47:25,512
‫باهام...

730
00:47:25,512 --> 00:47:26,722
‫بس کن

731
00:47:26,722 --> 00:47:28,015
‫بیا رسمیش کنیم

732
00:47:28,015 --> 00:47:29,725
‫قبوله؟

733
00:47:29,725 --> 00:47:31,810
‫قبوله؟

734
00:47:31,810 --> 00:47:32,811
‫قبوله؟

735
00:47:38,060 --> 00:47:40,053
‫- آره
‫- بله رو داد!

736
00:47:40,777 --> 00:47:42,154
بله رو داد

737
00:47:49,828 --> 00:47:51,288
‫می‌خواستم که واقعی باشه

738
00:47:53,332 --> 00:47:54,583
‫متأسفم که نبود

739
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
‫منم همینطور

740
00:48:01,173 --> 00:48:02,549
‫فکر می‌کنی چرا اون کار رو کرد؟

741
00:48:04,635 --> 00:48:06,053
‫نمی‌دونم

742
00:48:08,013 --> 00:48:09,389
‫که اعتمادم رو جلب کنه

743
00:48:10,349 --> 00:48:11,975
‫که دسترسی پیدا کنه

744
00:48:11,975 --> 00:48:13,101
‫کارش همینه

745
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
‫کارمون همینه

746
00:48:15,312 --> 00:48:16,772
‫یه حقه جادوییه

747
00:48:19,858 --> 00:48:22,903
‫- اون هم حقه بود
‫- چی؟

748
00:48:22,903 --> 00:48:24,404
‫ویویان پایک، همون زن کلاهبرداره

749
00:48:24,404 --> 00:48:27,449
‫دستگیریش، کل قضیه حقه بود

750
00:48:27,991 --> 00:48:29,159
‫لعنتی

751
00:48:31,411 --> 00:48:35,082
‫قاضی فدرال پرونده‌ات دستور آزادیت رو داده

752
00:48:35,082 --> 00:48:36,792
‫وقتی رسیدی سیاتل،

753
00:48:36,792 --> 00:48:40,170
‫اداره زندانبانی وسایلت رو تحویلت میده
‫و ترخیصت رو درست می‌کنه

754
00:48:40,170 --> 00:48:42,589
‫- اگه پولی توی زندان داشتی...
‫- عجب کَلَکی بود

755
00:48:43,757 --> 00:48:45,217
‫نزدیک بود نفهمیم

756
00:48:46,969 --> 00:48:48,428
‫گزارشات تماست رو در آوردم، ویو

757
00:48:48,428 --> 00:48:50,806
‫می‌دونیم تو گزارش دستگیری خودت رو دادی

758
00:48:50,806 --> 00:48:52,015
‫خودت می‌خواستی پیدات کنیم

759
00:48:52,015 --> 00:48:54,601
‫خودت هم گفتی، ون هورن اصلاً شریکت نبود

760
00:48:54,601 --> 00:48:55,811
‫هدفت بود

761
00:48:56,311 --> 00:48:58,981
‫از لحظه‌ای که پات رسید به زمین
‫داشتی بازیش می‌دادی

762
00:49:00,440 --> 00:49:01,608
‫نگاه می‌کردی و گوش می‌کردی

763
00:49:03,443 --> 00:49:06,321
‫باید نقشه فرار خودش رو می‌چید
‫که بتونی به ما بگیش

764
00:49:06,321 --> 00:49:09,449
‫که باهاش آزادیت رو بخری

765
00:49:11,076 --> 00:49:12,911
‫قضیه پاک کردن حُکمت نبود، درسته؟

766
00:49:14,705 --> 00:49:16,081
‫نه، به خاطر پول بود

767
00:49:19,001 --> 00:49:20,627
‫پولِ کیتی ون هورن

768
00:49:22,379 --> 00:49:24,843
حسم بهم میگه اگه گزارشات کامپیوتر
خونه‌ای که توش

769
00:49:24,868 --> 00:49:27,568
‫ دستگیرت کردیم رو بررسی کنیم،

770
00:49:27,593 --> 00:49:29,899
‫ارتباطاتی با بانکش رو پیدا می‌کنیم

771
00:49:34,600 --> 00:49:36,977
‫نمی‌دونم چطوری انجامش دادی، ویو.
نمی‌دونم

772
00:49:36,977 --> 00:49:40,564
‫ولی یه جوری ۴.۲ میلیونی که پلیس
‫هیچ‌وقت نتونست رو پیدا کردی

773
00:49:45,694 --> 00:49:47,237
‫ازش دزدیدیش

774
00:49:47,237 --> 00:49:50,824
‫پس نه تنها آزاد نیستی،
‫بلکه خیلی پولدار هم هستی

775
00:49:51,491 --> 00:49:54,870
‫خوب شد که اون توافق رو داشتیم

776
00:49:57,789 --> 00:49:59,124
‫بله، درسته

777
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
‫که یعنی می‌تونی آزادانه صحبت کنی

778
00:50:00,667 --> 00:50:02,628
‫آزادیت رو داری، پول ون هورن رو داری

779
00:50:02,628 --> 00:50:05,047
‫پس فقط بهم بگو اون رو کجا دیدی

780
00:50:06,048 --> 00:50:07,841
صورتش رو پوشونده بودن، ویو

781
00:50:09,218 --> 00:50:12,054
‫صورتش رو می‌شناسی
‫چون بعد از سقوط دیدیش

782
00:50:12,054 --> 00:50:13,388
‫کجا بود؟

783
00:50:16,183 --> 00:50:17,184
‫دو روز پیش

784
00:50:17,726 --> 00:50:20,604
‫توی جنگل، کنار رودخونه.
‫پلیورش رو بهم داد

785
00:50:20,604 --> 00:50:23,482
‫گفت جایی که قراره بره
‫بهش نیازی نداره

786
00:50:23,482 --> 00:50:26,276
‫- کجا داشت می‌رفت؟
‫- خلاف جهت بقیه

787
00:50:28,195 --> 00:50:29,613
‫کجا می‌رفت؟

788
00:50:30,948 --> 00:50:32,032
‫فربنکس

789
00:50:32,533 --> 00:50:33,575
‫تا یه کاری بکنه

790
00:50:34,159 --> 00:50:37,037
‫گفت اونجا با یه دوست قدیمی
‫کارهای ناتموم داره

791
00:50:39,831 --> 00:50:41,750
‫تمومه؟ چون ماشینم منتظره

792
00:50:44,294 --> 00:50:45,295
‫ممنون

793
00:50:48,131 --> 00:50:50,342
‫هیچ‌وقت باهات پوکر بازی نمی‌کنم

794
00:50:57,140 --> 00:50:59,434
‫- فرانک، فکر کنم یه مشکلی داریم
‫- بله؟

795
00:50:59,434 --> 00:51:02,062
‫مسافران روسیه رو پیگیری کردم

796
00:51:02,062 --> 00:51:06,358
‫ظاهراً یه مرده به نام وینسنت تیاگو،
‫از یه آدرس محلی که واقعی نیست استفاده کرده

797
00:51:06,358 --> 00:51:07,985
‫شاید آدرس رو اشتباه زده

798
00:51:07,985 --> 00:51:09,528
‫منم همین فکر رو می‌کردم،
‫پس بررسیش کردم

799
00:51:09,528 --> 00:51:12,406
‫پاسپورتش واقعیه ولی تمام اسناد دیگه قلابیه

800
00:51:12,406 --> 00:51:14,032
‫اسم، گواهی تولد، همه‌اش

801
00:51:14,032 --> 00:51:16,827
‫قاصد رو پیدا کردم.
‫پنجشنبه این هفته از مسکو خارج شده

802
00:51:16,827 --> 00:51:18,871
‫اون شب از گمرک فربنکس رد شده

803
00:51:19,371 --> 00:51:20,581
‫از اون موقع دیگه گزارش نشده

804
00:51:21,206 --> 00:51:23,876
‫- گفتم گمرک فیلم‌های امنیتی رو در بیاره
‫- خودشه

805
00:51:23,876 --> 00:51:25,169
‫قاصد هولاکه

806
00:51:26,753 --> 00:51:28,881
‫آره، گمرک توی مرز نگهش داشته

807
00:51:28,881 --> 00:51:30,799
‫ازش سؤال پرسیده و بعد گذاشته رد بشه

808
00:51:34,386 --> 00:51:35,512
‫پس اومده اینجا

809
00:51:35,946 --> 00:51:36,972
‫عالیه

810
00:51:36,997 --> 00:51:40,225
‫تازه نیومده اینجا. چندوقتی هست که اومده.
‫اون تصویر مال پنجشنبه‌ست

811
00:51:40,225 --> 00:51:42,019
‫یک روز قبل از سقوط

812
00:51:42,019 --> 00:51:44,188
‫از اون موقع همین‌جا توی فربنکس منتظر بوده

813
00:51:44,188 --> 00:51:45,898
‫منتظر چی؟

814
00:51:46,857 --> 00:51:48,984
‫با آرشیو هم چی‌کار داره؟

815
00:51:50,360 --> 00:51:53,197
‫سلام. منم. اومدم

816
00:51:53,197 --> 00:51:55,073
‫همه‌چیز طبق برنامه‌ست

817
00:52:14,426 --> 00:52:15,511
‫لوک؟

818
00:52:17,179 --> 00:52:19,056
‫- لوک! آره
‫- میرم طبقه بالا رو بگردم

819
00:52:23,727 --> 00:52:25,103
‫لوک!

820
00:52:29,149 --> 00:52:30,442
‫تاد!

821
00:52:39,034 --> 00:52:40,619
‫لوک!

822
00:52:46,500 --> 00:52:47,501
‫کیرا

823
00:52:48,544 --> 00:52:50,629
‫کیرا، خوبی؟ خوبی؟

824
00:52:51,213 --> 00:52:52,339
‫نمی‌دونم

825
00:52:55,884 --> 00:52:58,804
‫- خوبی؟ ها؟
‫- نمی‌دونم

826
00:52:59,596 --> 00:53:01,181
‫فکر کنم دستم شکسته

827
00:53:01,682 --> 00:53:03,225
‫از اینجا درت میارم، باشه؟

828
00:53:16,905 --> 00:53:18,949
‫خوبی؟ زود باش

829
00:53:21,660 --> 00:53:22,744
‫زود باش

830
00:53:25,831 --> 00:53:27,499
‫خوبی؟

831
00:53:27,499 --> 00:53:29,459
‫- خوبی؟
‫- آره

832
00:53:31,003 --> 00:53:33,172
‫باید بری. باید فرار کنی...

833
00:53:33,172 --> 00:53:35,424
‫...تا جایی که می‌تونی.
‫باید به سمت بزرگراه بدوئی، باشه؟

834
00:53:35,424 --> 00:53:37,092
‫تو چی؟ نمی‌دونم

835
00:53:37,092 --> 00:53:38,886
‫نگران من نباش.
نمی‌تونه دوتامون رو گیر بیاره

836
00:53:38,886 --> 00:53:40,637
‫هدایتش می‌کنم...

837
00:53:40,637 --> 00:53:42,389
‫- که ازت دور بشه
‫- تنهات نمی‌ذارم

838
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
‫برو دیگه. برو

839
00:53:49,271 --> 00:53:50,272
‫باشه؟

840
00:53:50,296 --> 00:54:00,296
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

841
00:54:00,320 --> 00:54:10,320
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

