﻿1
00:00:14,036 --> 00:00:24,036
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:24,060 --> 00:00:26,060
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:26,060 --> 00:00:28,820
‫پاشو. اون کجاس؟

4
00:00:29,900 --> 00:00:31,860
‫سوار ماشینـه یا پیاده‌‌ست؟

5
00:00:34,280 --> 00:00:35,740
‫اسکافیلد کدوم گوریـه؟

6
00:00:35,740 --> 00:00:37,620
‫کجاس؟ هان؟

7
00:00:37,620 --> 00:00:39,160
‫پیداش نمی‌کنی، بهم اعتماد کن

8
00:00:39,160 --> 00:00:40,870
‫اعتماد کنم؟ یه بار این کار رو کردیم

9
00:00:40,870 --> 00:00:43,910
‫- مگه تا حالا بهت دروغ گفتم؟
‫- چیزی درمورد اسکافیلد بهم نگفتی

10
00:00:44,580 --> 00:00:45,920
‫چون نمی‌دونستم!

11
00:00:45,920 --> 00:00:48,290
‫می‌خواستم بهت بگم سیا هواپیما رو زده زمین

12
00:00:48,290 --> 00:00:50,090
‫فکر می‌کردم یه ربطی بهش داره اما

13
00:00:50,090 --> 00:00:53,050
‫روحم هم خبر نداشت همه‌ی اینا
‫از همون اول نقشه‌ی خودش بود

14
00:00:54,840 --> 00:00:59,260
‫مرکز، یه تصادف زنجیره‌ای رخ داده.
‫نیروهای گشت مجروح شدن

15
00:00:59,260 --> 00:01:02,060
‫درخواست اعزام فوری نیروهای امدادی رو دارم

16
00:01:08,610 --> 00:01:10,860
‫- کجایی؟
‫- فرانک، واقعاً معذرت می‌خوام

17
00:01:10,860 --> 00:01:14,650
‫می‌دونم که نمی‌تونی درک کنی چرا مجبور شدم
‫اون کار رو باهات بکنم

18
00:01:14,650 --> 00:01:16,700
‫درک کنم؟ آدم‌ها مُردن، سیدنی

19
00:01:16,700 --> 00:01:18,490
‫خیلی دلم می‌خواد توضیح بدم

20
00:01:18,490 --> 00:01:22,200
‫شاید یه موقعی بدم اما فعلاً‌ فقط زنگ زدم تا
‫بهت هشدار بدم

21
00:01:22,200 --> 00:01:24,750
‫اگه می‌خوای خودت رو قاتی ماجرای
‫بین من و بردفورد کنی،

22
00:01:24,750 --> 00:01:26,400
‫فکرش رو از سرت بیرون کن

23
00:01:26,400 --> 00:01:29,110
‫- کدوم گوری هستی؟
‫- اگه دخالت کنی، آسیب می‌بینی

24
00:01:29,130 --> 00:01:31,670
‫و این اصلاً چیزی نیست که می‌خوام

25
00:01:31,670 --> 00:01:33,840
‫خواهش می‌کنم،‌ برای سلامتی خودت، فرانک...

26
00:01:33,840 --> 00:01:35,840
‫از کی تا حالا سلامتی کسی برات مهم شده؟

27
00:01:35,840 --> 00:01:37,630
‫می‌دونم اوضاع چطور به نظر میاد

28
00:01:37,630 --> 00:01:39,260
‫همه‌جا جسد افتاده، اسکافیلد

29
00:01:40,470 --> 00:01:41,560
‫متوجه نیستی

30
00:01:41,560 --> 00:01:43,060
‫متوجهم که هواپیما رو زدی زمین

31
00:01:43,060 --> 00:01:45,180
‫دستات آلوده به خونـن

32
00:01:45,180 --> 00:01:47,850
‫- هی، باید خودت رو تحویل بدی
‫- نمی‌دونم. الان نمی‌تونم

33
00:01:47,850 --> 00:01:50,400
‫یه کاری هست که اول باید انجامش بدم

34
00:01:50,400 --> 00:01:52,690
‫- آرشیو
‫- می‌دونم از اون آدمایی هستی که

35
00:01:52,690 --> 00:01:54,820
‫حس می‌کنن باید یه کاری بکنن

36
00:01:54,820 --> 00:01:57,490
‫تا اوضاع رو درست کنن،
‫جلوش رو بگیرن

37
00:01:57,490 --> 00:01:58,910
‫اما این کار رو نکن

38
00:01:58,910 --> 00:02:03,620
‫گوش کن، فرانک،‌ به خاطر سلامتی خودت،
‫دست نگه دار

39
00:02:03,620 --> 00:02:07,540
‫من هم بهت گفته بودم اگه جون مردم این شهر رو
‫به خطر بندازی،

40
00:02:07,540 --> 00:02:08,920
‫تقاصش رو پس میدی

41
00:02:09,420 --> 00:02:11,460
‫و حالا می‌خوام سر قولم وایسم

42
00:02:11,460 --> 00:02:13,380
‫تا اونجا که می‌تونی فرار کن و
زود هم باش،

43
00:02:13,380 --> 00:02:14,980
‫چون دارم میام سراغت

44
00:02:16,820 --> 00:02:18,600
‫این کاری نیست که دلت بخواد بکنی، فرانک

45
00:02:18,600 --> 00:02:20,740
‫تنها چیزیـه که می‌خوام

46
00:02:21,260 --> 00:02:22,400
‫باشه...

47
00:02:22,400 --> 00:02:24,370
‫اما بهت هشدار دادم

48
00:03:27,207 --> 00:03:30,140
«‌ آخرین مرز »

49
00:03:43,918 --> 00:03:46,705
{\an8}‫« فورت وین‌رایت »
‫«‌ فربنکس، آلاسکا »

50
00:03:45,430 --> 00:03:47,220
‫مارشال‌ها هارتمن رو بازداشت کردن

51
00:03:47,220 --> 00:03:50,350
‫در تلاشیم تا بفهمیم کجا نگهش داشتن

52
00:03:50,350 --> 00:03:52,810
‫- اسکافیلد چطور؟
‫- نامشخصـه

53
00:03:53,520 --> 00:03:54,770
‫اما یه مشکلی هست

54
00:03:54,770 --> 00:03:56,190
‫خبر رسیده که هارتمن به یکی از

55
00:03:56,190 --> 00:03:58,280
‫پست‌های شنودمون توی برینگ نفوذ کرده

56
00:03:58,280 --> 00:03:59,940
‫تأیید شده که تلفات داشتیم

57
00:03:59,940 --> 00:04:00,940
‫چی می‌خواسته؟

58
00:04:00,940 --> 00:04:02,740
‫هنوز زوده برای گفتن اما تحلیلگرها میگن

59
00:04:02,740 --> 00:04:05,530
‫امکانش هست که تا یه پتابایت از داده‌ها رو
‫دانلود کرده باشه

60
00:04:05,530 --> 00:04:06,870
‫حروم‌زاده

61
00:04:07,740 --> 00:04:11,080
‫زنی که سوئیچ تخریب هارتمن رو ساخته،
‫تو فیلادلفیا زندگی می‌کنه؟

62
00:04:11,080 --> 00:04:12,160
‫آره، هانتینگ پارک

63
00:04:12,160 --> 00:04:13,500
‫هارتمن تو روسیه بوده،

64
00:04:13,500 --> 00:04:16,210
‫یعنی مجبور بوده آرشیو ۶ رو
‫به صورت دیجیتالی بفرسته

65
00:04:16,210 --> 00:04:17,460
‫متوجه نمیشم، خانم

66
00:04:17,460 --> 00:04:19,960
‫پست‌های شنود توی برینگ داده‌ها رو

67
00:04:19,960 --> 00:04:22,220
‫از طریق کابل فراقطبی منتقل می‌کنه

68
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
‫یعنی اگه هارتمن آرشیو رو واسه
‫دوست هکرش فرستاده،

69
00:04:26,550 --> 00:04:28,100
‫احتمالاً رهگیریش کردیم

70
00:04:28,100 --> 00:04:29,720
‫یعنی روی سرورهامونـه

71
00:04:29,720 --> 00:04:32,480
‫اون جاکش به پست‌مون نفوذ کرده تا
‫آرشیو رو برداره

72
00:04:33,020 --> 00:04:34,770
‫این چیزیـه که دانلود کرده

73
00:04:34,770 --> 00:04:36,230
‫کپیش کرده روی یه هارد

74
00:04:36,230 --> 00:04:39,570
‫و اگه دست اون نباشه،
صد در صد دستِ‌ اسکافیلده

75
00:04:41,820 --> 00:04:43,610
‫خیلی خب، گوش کنید

76
00:04:43,610 --> 00:04:46,160
‫این یه عملیات مهار و پاکسازیـه

77
00:04:46,160 --> 00:04:48,950
‫سوژه‌ی اصلی سیدنی اسکافیلده

78
00:04:48,950 --> 00:04:51,880
‫اطلاعات محرمانه‌ای رو در اختیار داره و

79
00:04:51,880 --> 00:04:54,790
‫باید فوق‌العاده خطرناک در نظر گرفته بشه

80
00:04:54,790 --> 00:04:57,880
‫باید با بی‌رحمی تمام کارش رو یک‌سره کنید

81
00:04:57,880 --> 00:05:00,500
‫سوژه‌ی دوم، لیوای تیلور هارتمنـه

82
00:05:01,460 --> 00:05:04,550
‫تو بازداشتگاهـه اما می‌خوام
دخل اون رو هم بیارید

83
00:05:04,550 --> 00:05:06,090
‫جلب توجه نکنید

84
00:05:06,090 --> 00:05:07,800
‫رد پایی به جا نذارید

85
00:05:08,800 --> 00:05:09,930
‫کار رو شروع کنید

86
00:05:09,954 --> 00:05:14,954
♪ PIQSIQ - Converge ♪

87
00:05:59,860 --> 00:06:02,520
‫آخرین کسی هستی که دلم می‌خواد
منّتش رو بکشم اما

88
00:06:02,520 --> 00:06:03,780
‫باید حقیقت رو بدونم

89
00:06:03,780 --> 00:06:05,190
‫واسه همین باید کمکم کنی

90
00:06:05,190 --> 00:06:06,860
‫اگه تو زندان باشم که نمی‌تونم کمکت کنم

91
00:06:06,860 --> 00:06:08,450
‫قرار نیست بیای بیرون، خب؟

92
00:06:08,450 --> 00:06:11,830
‫زنم رو دزدیدی، افرادم رو کشتی،
‫زنت فراریـه و

93
00:06:11,830 --> 00:06:14,980
‫ژاکلین بردفورد هم همین الان رسیده
‫فرودگاه فورت وین‌رایت

94
00:06:14,980 --> 00:06:18,420
‫- کِی رسیده؟
‫- نه، باید بگی با چی سر و کار دارم

95
00:06:22,340 --> 00:06:25,260
‫می‌دونم فکر می‌کنی چون یه چیزی پیدا کردی

96
00:06:25,260 --> 00:06:27,510
سیا اون هواپیما رو زده زمین تا تو رو بکشه

97
00:06:27,510 --> 00:06:29,000
‫چی رو فهمیده بودی؟

98
00:06:31,930 --> 00:06:33,390
‫یه پایگاه داده‌ی سیا

99
00:06:33,390 --> 00:06:34,680
‫آرشیو ۶

100
00:06:34,680 --> 00:06:38,140
‫آره. اون آرشیو ثابت می‌کنه که بردفورد
‫یه لیست کشتار داره

101
00:06:38,140 --> 00:06:41,690
‫دشمن‌تراشی می‌کنه و بدون هیچ محاکمه‌ای
‫اونا رو می‌کشه

102
00:06:41,690 --> 00:06:44,190
‫واسه همین اسکافیلد می‌خواد
‫کل سازمان رو کله‌پا کنه

103
00:06:44,190 --> 00:06:45,280
‫سازمان نه. نه

104
00:06:45,280 --> 00:06:47,990
‫می‌خواد بردفورد رو کله‌پا کنه و
‫برنامه‌ش رو لو بده

105
00:06:47,990 --> 00:06:51,020
‫براش هم مهم نیست که موقع انجامش
‫به کیا آسیب می‌زنه

106
00:06:51,660 --> 00:06:53,000
‫به این سادگیا نیست

107
00:06:53,000 --> 00:06:55,370
‫شاید بستگی به این داره که
‫کدوم طرف حصار وایسادی

108
00:06:55,370 --> 00:06:56,500
‫دست بردار، فرانک

109
00:06:56,500 --> 00:06:58,290
‫اینا خسارات جانبی برای اهداف والاترن

110
00:06:58,290 --> 00:07:01,420
‫تو بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونی که
‫بعضی‌وقتا اجتناب‌ناپذیره

111
00:07:02,170 --> 00:07:04,290
‫بهت میگم چی می‌دونم

112
00:07:04,290 --> 00:07:06,590
‫کل این ماجرا رو فیصله میدم،
‫زنت رو گیر میارم و

113
00:07:06,590 --> 00:07:09,420
‫تا آخر عمرش میفته هلفدونی

114
00:07:09,420 --> 00:07:11,010
‫این چیزیـه که می‌دونم

115
00:07:11,010 --> 00:07:13,010
‫اگه اول دست بردفورد بهش نرسه، فرانک

116
00:07:16,600 --> 00:07:19,280
‫اون نیومده دستگیرش کنه، فرانک

117
00:07:19,280 --> 00:07:21,440
‫اومده بکشتش.
می‌دونه آرشیو دست سیدنیـه

118
00:07:21,440 --> 00:07:22,770
‫می‌دونه می‌خواد پخشش کنه

119
00:07:22,770 --> 00:07:25,078
‫واسه همین هر کاری بشه می‌کنه تا
جلوش رو بگیره و ‫

120
00:07:25,103 --> 00:07:26,480
راز کوفتیش رو مخفی نگه داره

121
00:07:26,480 --> 00:07:29,570
‫تو من رو آزاد کن تا کمکت کنم
‫جلوی بردفورد رو بگیری

122
00:07:29,570 --> 00:07:31,990
‫- حرفش هم نزن
‫- خیلی خب، این رو بدون،‌ فرانک

123
00:07:31,990 --> 00:07:34,910
‫که تو و تموم افرادی که برات موندن،
‫تنها کسایی هستید که

124
00:07:34,910 --> 00:07:39,500
‫می‌تونید جلوی اعدام همسرم توسط سیا و
‫افشا شدن حقیقت رو بگیرید

125
00:07:40,580 --> 00:07:42,420
‫پس زود دست به کار شو،‌ فرانک

126
00:07:42,420 --> 00:07:45,880
‫چون اگه اون بمیره،
حقیقت هم باهاش می‌میره

127
00:07:49,380 --> 00:07:52,040
‫خیلی خب، بچه‌ها. زود باشید، جمع شید

128
00:07:54,470 --> 00:07:57,340
‫یه فراری دیگه به لیست‌مون اضافه شده و

129
00:07:57,340 --> 00:07:58,850
‫یکی از خودی‌هاست

130
00:07:58,850 --> 00:08:02,440
‫سیدنی اسکافیلد متواریـه و
به خاطر سقوط پرواز یو‌اس‌ام ۲۰۷

131
00:08:02,440 --> 00:08:05,110
‫جهتِ بازجویی، تحت تعقیبـه

132
00:08:05,110 --> 00:08:08,530
‫آخرین بار تو دالتون دیده شده،
‫۸ کیلومتری جنوبِ «پراسپکت کریک»

133
00:08:08,530 --> 00:08:10,530
‫با پای پیاده‌ست پس یعنی هنوز همون اطرافـه

134
00:08:10,530 --> 00:08:13,780
‫باید به نیروهای گشت ایالت،
‫پلیس برنکس و شبکه‌های اجتماعی اطلاع بدیم

135
00:08:13,780 --> 00:08:15,620
‫عکسش باید همه‌جا باشه

136
00:08:15,620 --> 00:08:19,330
‫ببینید، می‌دونم همه‌مون خسته‌ایم، خب؟
‫بدن‌درد داریم. دل‌مون می‌خواد بریم خونه

137
00:08:19,330 --> 00:08:23,580
‫پس باید بهتون یادآوری کنم که
‫اسکافیلد دلیل اینجا بودن‌مونـه

138
00:08:23,580 --> 00:08:26,540
‫دلیل پُر بودن بیمارستا‌ن‌مون،
‫دلیل ترسیدن بچه‌هامون

139
00:08:26,540 --> 00:08:29,550
‫دلیل این که شهرمون یه هفته‌ست که محاصره شده

140
00:08:29,550 --> 00:08:32,470
‫پس تجدید قوا کنید.
‫اگه لازمـه عصبانی بشید

141
00:08:32,470 --> 00:08:36,140
‫چون تا اون زن رو دستگیر نکنیم،
‫هیچ‌ کدوم نمی‌تونیم به زندگی عادی برگردیم

142
00:08:36,140 --> 00:08:39,770
‫فقط و فقط یه هدف داریم و اون هم
‫پیدا کردن سیدنی اسکافیلده

143
00:08:39,770 --> 00:08:41,980
‫پس برید سراغش

144
00:08:53,240 --> 00:08:56,200
‫می‌دونم تو کی هستی، وینسنت.
‫جدی میگم

145
00:08:56,200 --> 00:08:58,580
‫می‌دونم رابرت اسکافیلد رفیقت بوده

146
00:08:59,160 --> 00:09:00,620
‫تو این کشور بهت زندگی داده

147
00:09:00,620 --> 00:09:03,020
‫می‌دونم سیدنی رو از بچگی می‌شناختی

148
00:09:03,020 --> 00:09:05,540
‫که به گمونم برای همین بهش کمک کردی

149
00:09:05,540 --> 00:09:07,330
‫چون بهش اهمیت میدی

150
00:09:08,000 --> 00:09:10,880
‫و برای همینـه که باید کمکم کنی
‫صحیح و سالم گیرش بیارم

151
00:09:13,050 --> 00:09:15,880
‫حتی اگه می‌خواستم بهت کمک کنم هم،
نمی‌تونستم

152
00:09:15,880 --> 00:09:17,390
‫نمی‌دونم کجاس

153
00:09:17,390 --> 00:09:18,760
‫سیدنی توی رادار نیست

154
00:09:19,300 --> 00:09:20,810
‫می‌دونی دنبال چیـه

155
00:09:21,600 --> 00:09:22,980
‫که آرشیو رو افشا کنه

156
00:09:23,600 --> 00:09:26,810
‫بردفورد رو از پا در بیاره که
‫همین کار رو هم می‌کنه

157
00:09:27,650 --> 00:09:29,220
‫بردفورد اومده اینجا

158
00:09:29,860 --> 00:09:32,650
‫یه تیم هم با خودش آورده تا
‫سیدنی رو بکشه

159
00:09:32,650 --> 00:09:35,530
‫واسه همین من باید اول پیداش کنم

160
00:09:35,530 --> 00:09:38,100
‫بگو چطوری این کار رو بکنم

161
00:09:40,780 --> 00:09:44,580
‫بعید بدونم اون زنی که دنبالشی رو
خوب بشناسی

162
00:09:45,250 --> 00:09:48,500
‫تموم اتفاقات زندگی سیدنیـه که
‫اون رو به این نقطه کشونده

163
00:09:48,500 --> 00:09:51,960
‫قتل پدرش، خیانتِ خانواده‌ش

164
00:09:51,960 --> 00:09:54,130
‫زندگیش به عنوان یه جاسوس

165
00:09:54,720 --> 00:09:58,010
‫بردفورد از سیدنی و تموم دل‌بستگی‌هاش
‫سوءاستفاده کرده تا

166
00:09:58,010 --> 00:10:00,520
‫نذاره رازش برملا شه

167
00:10:01,050 --> 00:10:04,640
‫و سیدنی می‌خواد جبران کنه.
‫حقیقت رو برملا کنه

168
00:10:04,640 --> 00:10:08,020
‫سیدنی فراری نیست.
‫یه عاملـه

169
00:10:08,020 --> 00:10:10,400
‫گزینه‌ای به اسمِ شکست نداره

170
00:10:11,440 --> 00:10:13,400
‫ببخشید که رُک حرف می‌زنم اما

171
00:10:13,400 --> 00:10:16,900
‫من نگران این نیستم که بردفورد پیداش کنه و

172
00:10:16,900 --> 00:10:21,410
‫و نگران این هم نیستم که تو اول گیرش بندازی

173
00:10:21,410 --> 00:10:23,320
‫حقیقت اینـه که...

174
00:10:23,320 --> 00:10:26,290
‫من تموم پول‌هام رو روی
اسکافیلد شرط می‌بندم

175
00:10:26,840 --> 00:10:30,020
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ پاشو

176
00:10:35,677 --> 00:10:40,677
♪ Lynyrd Skynyrd - Free Bird ♪

177
00:11:34,060 --> 00:11:35,150
‫- فرانک
‫- بله؟

178
00:11:35,150 --> 00:11:36,860
‫پس اینجایی. ایشون...

179
00:11:36,860 --> 00:11:39,600
‫ژاکلین بردفورد هستم. قائم مقام سیا

180
00:11:40,060 --> 00:11:41,810
‫نیازی به معرفی نیست

181
00:11:43,740 --> 00:11:46,700
‫این‌طور که پیداست، سرتون خیلی شلوغ بوده

182
00:11:47,290 --> 00:11:49,620
‫کار تو و تیمت عالی بوده

183
00:11:51,460 --> 00:11:53,630
‫جایی هست که بتونیم خصوصی صحبت کنیم؟

184
00:11:54,840 --> 00:11:56,250
‫درمورد اسکافیلد؟

185
00:11:56,250 --> 00:11:58,420
‫قضیه پیچیده‌تر از این حرفاست

186
00:11:59,210 --> 00:12:02,889
‫چیزی که می‌تونم تأیید کنم اینـه که
دو تا فراری ‫پیش شمان که

187
00:12:02,914 --> 00:12:04,220
باید بازداشت‌شون کنم

188
00:12:04,220 --> 00:12:07,260
‫یکی‌شون با اسم مستعار وینسنت تیاگو،

189
00:12:07,260 --> 00:12:10,770
‫و اون یکی هم کارگزار سابق سیائه
‫به اسم لیوای هارتمن

190
00:12:10,770 --> 00:12:12,560
‫با اسم رمزی «هولاک»

191
00:12:12,560 --> 00:12:14,650
‫- بله. اینجاس؟
‫- بله

192
00:12:15,520 --> 00:12:16,940
‫- حکم داری؟
‫- متوجه نیستی

193
00:12:16,940 --> 00:12:19,030
‫- پای امنیت ملی وسطـه
‫- اسناد دادگاه دارید؟

194
00:12:19,030 --> 00:12:20,780
‫متوجهم اما این افراد حق و حقوق دارن

195
00:12:20,780 --> 00:12:23,110
‫پس یه بار دیگه می‌پرسم.
‫اسناد دادگاه داری؟

196
00:12:23,110 --> 00:12:24,820
‫مارشال، این قضیه جای بحث نداره

197
00:12:24,820 --> 00:12:28,080
‫دو نفری که تو بازداشتگاه شمان،
‫عوامل خشن و غیردولتی هستن که

198
00:12:28,080 --> 00:12:30,950
‫خطر و تهدیدشون از درکت خارجـه

199
00:12:32,790 --> 00:12:33,790
‫منطقی میگی

200
00:12:34,880 --> 00:12:37,380
‫تا حالا اسم «لیتل دایومید» به گوشت خورده؟

201
00:12:37,380 --> 00:12:40,170
‫- جانم؟
‫- یه جزیره‌ی فسقلی تو دریای برینگـه

202
00:12:40,170 --> 00:12:42,130
‫سر جمع ۸۰ نفر جمعیت داره

203
00:12:42,130 --> 00:12:44,930
‫گروهی توی کلبه‌هایی تو
‫دامنه‌ی تپه‌‌ها زندگی می‌کنن

204
00:12:44,930 --> 00:12:47,640
‫احتمالاً دورافتاده‌ترین سکونت‌گاه تو
کل آمریکا باشه

205
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
‫خیلی خب

206
00:12:48,640 --> 00:12:51,060
‫۳ کیلومتر اون‌طرف‌تر، به سمت شرقش،
‫«بیگ دایومید»ـه

207
00:12:51,060 --> 00:12:53,350
‫که بخشی از ناحیه خودگردان چوکوتکای روسیه‌ست

208
00:12:53,350 --> 00:12:57,060
‫و مرز آمریکا و روسیه درست از وسطِ
‫این دو تا جزیره می‌گذره

209
00:12:57,060 --> 00:12:58,400
‫منظورت رو نمی‌گیرم

210
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
‫منظورم اینـه که علی‌رغم نزدیک بودن‌مون،

211
00:13:01,360 --> 00:13:03,150
‫آلاسکا بخشی از روسیه نیست

212
00:13:03,740 --> 00:13:05,410
‫حتی جزیره‌ی «لیتل دایومید»

213
00:13:05,410 --> 00:13:08,700
‫که یه جایی تو دریای برینگـه،
‫خاکِ آمریکا محسوب میشه

214
00:13:08,700 --> 00:13:10,830
‫یعنی دقیقاً جایی که الان وایسادی

215
00:13:10,830 --> 00:13:13,870
‫و سیا توی آمریکا، حوزه‌ی قضایی نداره

216
00:13:13,870 --> 00:13:16,710
‫پس اگه از دادستانی کل حکمی نداشته باشی که

217
00:13:16,710 --> 00:13:20,250
‫تو رو به عنوان مأمور قانونی احراز شده
‫معرفی کنه،

218
00:13:20,250 --> 00:13:22,510
‫می‌تونی گورت رو از مرکز فرماندهی من گم کنی

219
00:13:24,240 --> 00:13:26,550
‫آقای رمنیک. فرانک

220
00:13:26,550 --> 00:13:29,000
‫فکر می‌کنم قدم اول رو اشتباه برداشتیم

221
00:13:30,100 --> 00:13:32,540
‫فکر می‌کنم تو این مورد باهات موافقم

222
00:13:33,680 --> 00:13:36,690
‫چی بهت گفته؟ که جزو آدم‌خوب‌هاست؟

223
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
‫که اطلاعاتی رو دزیده تا

224
00:13:38,980 --> 00:13:43,740
‫ثابت کنه سیا فاسد و کثیفـه؟

225
00:13:43,740 --> 00:13:46,530
‫سیا نه. نه،‌ نه، نه. فقط تو

226
00:13:48,740 --> 00:13:50,960
‫واست قصه تعریف کرده

227
00:13:50,960 --> 00:13:52,560
‫کارش همینـه

228
00:13:52,560 --> 00:13:54,960
‫هارتمن آموزش جنگ روانی دیده

229
00:13:54,960 --> 00:13:56,960
‫بلده فکر آدم‌ها رو دست‌کاری کنه

230
00:13:56,960 --> 00:13:58,830
‫کوفت کن، کثافت

231
00:13:58,830 --> 00:14:01,460
‫اصلاً‌ اون آرشیوی که درموردش
بهت گفته رو دیدی؟

232
00:14:01,460 --> 00:14:03,300
‫- نه، ندیدم
‫- پس بگو

233
00:14:03,300 --> 00:14:06,300
‫متقاعدت کرده چیزی وجود داره که
‫اصلاً واقعی نیست

234
00:14:07,090 --> 00:14:09,120
‫یه حقه‌ی شعد‌ه‌بازیـه

235
00:14:09,120 --> 00:14:11,180
‫خب، چقدر هم قانع‌کننده‌‌ست

236
00:14:11,180 --> 00:14:13,140
‫لیوای هارتمن یه خائنـه

237
00:14:13,140 --> 00:14:16,440
‫با کمک همسرش به کشورش خیانت کرد

238
00:14:16,440 --> 00:14:17,980
‫و وقتی اوضاع قاراشمیش شد،

239
00:14:17,980 --> 00:14:20,860
‫اسکافیلد خواست لاأقل خودش رو نجات بده

240
00:14:20,860 --> 00:14:23,150
‫اسکافیلد باعث سقوط اون هواپیما شد،

241
00:14:23,150 --> 00:14:25,070
‫نه که بخواد آرشیو رو افشا کنه

242
00:14:25,070 --> 00:14:26,900
‫بلکه برای خلاص شدن از شر تنها کسی که

243
00:14:26,900 --> 00:14:29,450
‫می‌تونست متهمش کنه و زندگیش رو نابود کنه

244
00:14:29,450 --> 00:14:31,580
‫با همچین آدم‌هایی سر و کار داری

245
00:14:31,580 --> 00:14:33,950
‫ببین، من نه می‌دونم چی تو آرشیوه و
‫نه برام مهمـه

246
00:14:33,950 --> 00:14:35,700
‫من فقط می‌خوام اسکافیلد رو دستگیر کنم

247
00:14:35,700 --> 00:14:39,040
‫به خاطر اون آدم‌ها مُردن و
‫باید جوابگو باشه

248
00:14:39,040 --> 00:14:41,710
‫پس با اجازه‌ت، می‌خوام برم همین کار رو بکنم

249
00:14:42,420 --> 00:14:44,460
‫می‌دونم مردمِ اینجا چرا عاشقتـن

250
00:14:44,460 --> 00:14:48,760
‫- جانم؟
‫- از اینجا رفتی. شهر بزرگ رو دیدی و

251
00:14:48,760 --> 00:14:52,300
‫بعدش برگشتی سر خونه‌‌ و زندگی محقرت

252
00:14:52,300 --> 00:14:54,890
‫به گمونم ابرقهرمان شَهرتی

253
00:14:55,180 --> 00:14:56,600
‫آره

254
00:14:56,600 --> 00:14:59,100
‫می‌دونم دلیل برگشتنت عشقت به وطن نبود،

255
00:14:59,100 --> 00:15:01,100
یا حتی دختر مرحومت،

256
00:15:02,110 --> 00:15:05,730
‫دست از پا درازتر برگشتی این ناکجاآباد،

257
00:15:05,730 --> 00:15:08,070
‫چون نمی‌تونستی تو دنیای واقعی دَووم بیاری

258
00:15:09,490 --> 00:15:11,820
‫چون اینجا بی‌خطره

259
00:15:11,820 --> 00:15:14,160
‫اینجا بی‌اهمیتـه

260
00:15:14,160 --> 00:15:18,330
‫حالا که تو یه دردسر واقعی افتادی،
‫تو یه مسئله‌ی واقعی،

261
00:15:18,330 --> 00:15:20,370
‫با عواقب واقعی

262
00:15:20,370 --> 00:15:23,250
‫بیرون کردن من بزرگ‌ترین حسرتت میشه

263
00:15:24,800 --> 00:15:26,000
‫جدی این رو میگی؟

264
00:15:26,000 --> 00:15:29,130
‫پات رو از اینجا بذاری بیرون،
‫عاقبت خوبی در انتظارت نیست

265
00:15:31,260 --> 00:15:33,390
‫این حرفت یکم بوی تهدید می‌داد

266
00:15:34,010 --> 00:15:36,010
‫همم، بیشتر دلم برات سوخت

267
00:15:38,310 --> 00:15:41,020
‫بذار من هم یه‌ دلسوزی برات بکنم

268
00:15:42,230 --> 00:15:45,050
‫نفوذی که داری، اینجا به دردِ
لا جرز دیوار هم نمی‌خوره

269
00:15:45,460 --> 00:15:47,570
‫و همچنین نه جایگاهت و
نه زد و بندت با واشنگتن

270
00:15:47,570 --> 00:15:51,460
‫حقیقتش، هر چیزی که تو واشنگتن
‫بهت قدرت میده،

271
00:15:51,460 --> 00:15:54,280
‫اینجا برات نقطه ضعف محسوب میشه

272
00:15:54,280 --> 00:15:57,040
‫پس تو کارت رو بکن.
‫من رو دست‌کم بگیر، عادت کردم

273
00:15:57,040 --> 00:15:59,370
‫اما من اسکافیلد رو دستگیر می‌کنم و

274
00:15:59,370 --> 00:16:02,370
‫هارتمن رو تحویل اف‌بی‌آی میدم،
‫تیاگو هم همین‌طور

275
00:16:02,370 --> 00:16:04,080
‫و اگه بخوای سر راهم وایسی،

276
00:16:05,040 --> 00:16:07,490
‫خودت رو هم پرت می‌کنم زندان

277
00:16:35,213 --> 00:16:40,213
♪ Burt Bacharach -
What the World Needs Now Is Love ♪

278
00:17:02,770 --> 00:17:04,100
‫اوه، بذارید کمک‌تون کنم

279
00:17:05,850 --> 00:17:08,020
‫- خیلی دست و پا چلفتیـم
‫- نه بابا

280
00:17:08,440 --> 00:17:09,900
‫کمکی از دستم براتون بر میاد؟

281
00:17:09,900 --> 00:17:11,860
‫- نه، ممنون
‫- نه؟ خیلی خب. من همین‌جام

282
00:17:13,860 --> 00:17:16,110
‫- راستش...
‫- بله؟

283
00:17:16,780 --> 00:17:18,700
‫...یه کمکی هست که می‌تونید بهم بکنید

284
00:17:18,700 --> 00:17:20,440
‫عالیـه. فقط لب تر کنید

285
00:17:24,300 --> 00:17:27,710
‫بچه‌ها، همین الان از داروخونه‌‌ی شیلار
‫یه سرنخی به دست‌مون رسید

286
00:17:27,710 --> 00:17:30,550
‫یه شاهد اسکافیلد رو دیده.
‫گفته مطمئنـه خودشـه

287
00:17:30,550 --> 00:17:33,540
‫خیلی خب. پلیس فربنکس رو خبر کنید.
‫بهشون بگید داریم میایم

288
00:17:33,564 --> 00:17:38,564
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

289
00:17:39,760 --> 00:17:42,390
‫اف‌بی‌آی تو راهـه و می‌خواد
هارتمن رو بازداشت کنه

290
00:17:42,390 --> 00:17:44,180
‫باید تا یه ساعت دیگه برسن

291
00:17:44,294 --> 00:17:45,837
‫تیاگو رو هم دستگیر می‌کنن

292
00:17:45,837 --> 00:17:47,130
‫مشکل بزرگ‌تر اونه

293
00:17:47,797 --> 00:17:49,841
‫هارتمن کم و بیش خنثی شده

294
00:17:50,383 --> 00:17:52,589
‫تیاگو تهش به باباش می‌رسه

295
00:17:53,011 --> 00:17:55,518
‫- می‌خوای منابع رو بفرستیم جای دیگه؟
‫- هر مشکل به وقتش

296
00:17:55,543 --> 00:17:57,294
‫اولویت با اسکافیلده

297
00:17:58,850 --> 00:18:03,187
‫با نیروهای پشتیبانی عملیات تماس بگیر.
ببین  برای ارسال آرشیو می‌تونه کجا بره

298
00:18:03,187 --> 00:18:05,773
‫سلفی که نمی‌ذاره

299
00:18:05,773 --> 00:18:07,650
‫به شبکه‌ی سیپرنِت نیاز داره

300
00:18:07,650 --> 00:18:11,529
‫جاهای زیادی اینجا نیست که بتونه
‫ فایلی با این حجم رو آپلود کنه

301
00:18:11,529 --> 00:18:15,158
‫تمام واحدها توجه فرمایید.
‫موردِ ۱۰-۶۶، رؤیتِ احتمالیِ فراری

302
00:18:15,158 --> 00:18:18,995
‫خیابان لَثراپ، پلاک ۲۱۲۰.
‫واحدهای مجاور، پاسخ بدن و همکاری کنن

303
00:18:18,995 --> 00:18:21,039
‫سوژه مسلح و خطرناک در نظر گرفته میشه...

304
00:18:21,039 --> 00:18:24,751
‫خودشه. تیم رو خبر کن.
‫بریم. باید قبل از مارشال‌ها برسیم

305
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
‫همین الان برو!

306
00:18:37,267 --> 00:18:39,102
‫- سلام وینی. بابات هستش؟
‫- سلام فرانک

307
00:18:39,127 --> 00:18:41,059
‫نه، داره پمپِ آبِ خونه مامان‌بزرگم رو
تعمیر می‌کنه

308
00:18:41,059 --> 00:18:44,312
‫- چی شده؟
‫- یه گزارش ۹۱۱ درباره یه فراری داشتیم

309
00:18:44,312 --> 00:18:45,522
‫این زن رو دیدی؟

310
00:18:46,147 --> 00:18:48,483
‫ندیدمش. مطمئنی از اینجا تماس گرفتن؟

311
00:18:48,483 --> 00:18:50,568
‫- کل روز اینجا بودی؟
‫- تقریباً. آره

312
00:18:50,568 --> 00:18:52,168
‫- می‌خوای زنگ بزنم بابا؟
‫- الان بهت میگم

313
00:18:52,737 --> 00:18:54,864
‫- باید فیلم دوربینت رو ببینم
‫- باشه

314
00:19:02,747 --> 00:19:04,374
واینسا. برو پشت ساختمون

315
00:19:15,969 --> 00:19:17,262
‫ببخشید

316
00:19:17,262 --> 00:19:18,263
‫این زن رو دیدی؟

317
00:19:21,766 --> 00:19:23,226
‫فکر کنم داشت با هارولدو حرف می‌زد

318
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
‫هارولدو کجاست؟

319
00:19:28,815 --> 00:19:30,295
‫دستشویی انتهای راهروئه

320
00:19:32,360 --> 00:19:34,237
‫چی‌کار می‌کنید؟
‫هی. اجازه ندارید بیاید اینجا

321
00:19:34,237 --> 00:19:37,282
‫صبر کنید. صبر کنید. بسه!
‫چی‌کار می‌کنید؟ بس کنید

322
00:19:37,991 --> 00:19:39,701
‫باشه، بسه. همون‌جا نگهش دار. خودشه

323
00:19:39,701 --> 00:19:40,785
‫چی دستشه؟

324
00:19:41,327 --> 00:19:42,662
‫شبیه رنگ موئه

325
00:19:42,662 --> 00:19:45,248
‫انگار لیدی لاستروس آرسی-۱ـه
‫تراکوتا چیلی

326
00:19:45,248 --> 00:19:46,958
‫- ترا چی؟
‫- تراکوتا چیلی

327
00:19:46,958 --> 00:19:48,835
‫یه قرمزِ متوسط رو به تنده. یه شید محبوبه

328
00:19:48,835 --> 00:19:49,961
‫ولی به من نمیاد

329
00:19:49,961 --> 00:19:51,170
‫پیشِ کی بود؟

330
00:19:51,170 --> 00:19:52,380
‫هارولدوئه

331
00:19:59,178 --> 00:20:00,763
‫همین الان اینجا بود

332
00:20:08,438 --> 00:20:09,991
‫نینا، هارولدو رو دیدی؟

333
00:20:10,016 --> 00:20:11,941
‫چرا همه دنبال هارولدو می‌گردن؟

334
00:20:11,941 --> 00:20:14,861
‫- بقیه یعنی کی؟
‫- پیرزنه. با کت‌شلوار

335
00:20:17,071 --> 00:20:18,072
‫هاچ

336
00:20:18,781 --> 00:20:21,075
‫هی گوش کن، خیلی دیر اومدیم.
‫بردفورد قبلاً رسیده اینجا

337
00:20:32,170 --> 00:20:35,048
‫اگه به‌خاطر پارتی رمی توی چاودر هاوسه،
‫مشروب خوردم،

338
00:20:35,048 --> 00:20:37,550
‫- ولی قبل از این که اونجا رو بهم بریزن...
‫- حرف نزن

339
00:20:37,550 --> 00:20:38,801
‫گوش کن چی میگم

340
00:20:41,095 --> 00:20:44,933
‫- با این زن حرف زدی؟
‫- فکر کنم

341
00:20:45,475 --> 00:20:46,684
‫چی می‌خواست؟

342
00:20:47,477 --> 00:20:49,729
‫رنگ مو خرید

343
00:20:50,313 --> 00:20:53,650
‫همین؟ درست حسابی فکر کن، هارولدو

344
00:20:54,317 --> 00:20:55,902
‫پرسیدم واسه سفرش چیزی نیاز داره،

345
00:20:55,902 --> 00:20:57,612
‫- ولی گفت نه
‫- سفرش؟

346
00:20:58,279 --> 00:21:00,240
‫آره. به دنالی استار

347
00:21:00,823 --> 00:21:03,785
‫آدرس ایستگاه رو ازم پرسید
‫و بهش گفتم چطوری به اونجا برسه

348
00:21:08,081 --> 00:21:09,749
‫ببین، من توی دردسر افتادم؟

349
00:21:09,749 --> 00:21:11,834
‫نباید بهم بگید می‌تونم
وکیلی چیزی داشته باشم؟

350
00:21:11,834 --> 00:21:14,462
‫می‌خوام از وضعیت پایانه‌ی فربنکس مطلع بشم.
‫دنالی استار

351
00:21:18,466 --> 00:21:19,801
‫نمیشه همین‌جوری اینجا ولم کنید!

352
00:21:19,801 --> 00:21:21,386
‫من اگزما دارم!

353
00:21:21,386 --> 00:21:22,428
‫هی!

354
00:21:24,222 --> 00:21:25,557
‫دیوث

355
00:21:27,684 --> 00:21:29,227
‫سلام فرانک

356
00:21:29,227 --> 00:21:31,688
‫- فکر کنم یه چیزی فهمیدم
‫- بریگزه

357
00:21:31,688 --> 00:21:33,356
‫درباره‌ی آرشیویه که درباره‌ش حرف می‌زدی

358
00:21:33,356 --> 00:21:35,108
‫- آره
‫- اگه این فایل همون‌قدر که میگی

359
00:21:35,108 --> 00:21:38,403
‫بزرگ باشه، اسکافیلد گزینه‌های محدودی
‫واسه آپلود کردنش داره،

360
00:21:38,403 --> 00:21:41,739
‫پس با این فرض که به نرم‌افزار فشرده‌ساز
‫دسترسی نداشته باشه،

361
00:21:41,739 --> 00:21:44,701
‫به یه مرکزداده یا مؤسسه نیاز داره

362
00:21:44,701 --> 00:21:46,661
‫که لینک مستقیم به یه مرکزداده داره

363
00:21:46,661 --> 00:21:49,873
جایی که ظرفیت برقی عظیمی داشته باشه

364
00:21:49,873 --> 00:21:51,207
‫حالا کجا می‌تونه انجامش بده؟

365
00:21:51,207 --> 00:21:53,585
‫خب، حدس اولم هاستینگِ دانشگاه بود،

366
00:21:53,585 --> 00:21:55,712
‫ولی الان متوجه شدم که دانشگاه
‫سرورها رو برای تعمیرات

367
00:21:55,712 --> 00:21:57,338
‫خاموش کرده

368
00:21:57,338 --> 00:21:59,382
‫- دیگه کجا می‌تونه بره؟
‫- یکی از پایگاه‌ها؟

369
00:21:59,382 --> 00:22:01,593
‫یه شرکت خدماتی؟ نمی‌دونم

370
00:22:01,593 --> 00:22:03,428
‫سعی دارم بفهمم
‫ولی وقت بیشتری نیاز دارم

371
00:22:03,428 --> 00:22:05,972
‫هرچی اسکافیلد بیشتر آزاد باشه،
‫قضیه خطرناک‌تر میشه

372
00:22:05,972 --> 00:22:08,474
‫باید قبل از بردفورد مقصدش رو پیدا کنیم

373
00:22:14,981 --> 00:22:17,317
‫مسافران دنالی استار اکنون سوار شوند

374
00:22:17,317 --> 00:22:21,863
‫در ایستگاه‌های هیلی، دنالی، تاکیتنا،
واسیلا و انکوریج توقف می‌کند

375
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
‫حرکت تا پنج دقیقه‌ی دیگر

376
00:22:24,782 --> 00:22:26,367
‫تیم آلفا، چیزی می‌بینی؟

377
00:22:26,367 --> 00:22:28,369
‫الان داریم ریل‌ها رو می‌گردیم

378
00:22:53,895 --> 00:22:55,104
‫نمی‌بینیمش

379
00:22:55,104 --> 00:22:56,731
‫اونجاست. مطمئن باش

380
00:22:56,731 --> 00:22:59,526
‫این قطار الانه که راه بیفته.
می‌خوای جمعیت رو واسه قطار بعدی بگردیم؟

381
00:22:59,526 --> 00:23:01,653
‫نه! سوار شده

382
00:23:01,653 --> 00:23:03,029
‫تیمت رو بفرست داخل و پیداش کنید

383
00:23:05,782 --> 00:23:08,660
‫سوار قطار بشید.
آلفا، از عقب جستجوت رو شروع کن

384
00:23:08,660 --> 00:23:10,828
‫اِکو، از اول شروع کن، برو به سمت عقب

385
00:23:32,141 --> 00:23:33,893
‫- برو عقب
‫- چی؟

386
00:23:33,893 --> 00:23:35,562
‫رو به دیوار کوفتی!

387
00:23:35,562 --> 00:23:36,896
‫باشه

388
00:23:38,731 --> 00:23:43,778
‫الان فهمیدم که سه تا مأمور فدرال مُردن

389
00:23:43,778 --> 00:23:46,638
‫به خاطر اون شیرین‌کاری شما توی بزرگراه

390
00:23:47,198 --> 00:23:48,908
‫دوتای دیگه آی‌سی‌یو ان!

391
00:23:51,077 --> 00:23:55,415
‫یکی‌شون مأمور لافت‌کوئیست بود
‫که تو افغانستان باهاش خدمت کردم

392
00:23:55,415 --> 00:23:59,794
‫از دوبار اعزام به رزم زنده موند
‫و حالا به خاطر تو مُرده!

393
00:23:59,794 --> 00:24:01,504
‫لعنتی!

394
00:24:02,422 --> 00:24:03,673
‫پاشو لاشی

395
00:24:08,261 --> 00:24:09,929
‫می‌دونی این چیه؟

396
00:24:11,681 --> 00:24:14,350
‫یه نارنجک انفجاری دست‌ساز

397
00:24:14,350 --> 00:24:17,270
‫قبلاً تو ویتکانگ با بامبو و قوطی حلبی
‫درست‌شون می‌کردن

398
00:24:18,021 --> 00:24:19,814
‫باشه. یه لحظه صبر کن

399
00:24:19,814 --> 00:24:21,774
‫نمی‌دونم چاشنی این یکی چقدر قویه

400
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
‫مطمئنم حداقل پنج متر شعاع کشتار داره

401
00:24:25,111 --> 00:24:27,572
‫ولی خودت می‌دونی، نه؟
‫چون تو ارتش بودی

402
00:24:28,364 --> 00:24:29,949
‫و چون تو ارتش بودی،

403
00:24:29,949 --> 00:24:33,453
‫می‌دونی نه تنها احمقانه‌ست،
‫بلکه برخلاف قوانینه که

404
00:24:33,453 --> 00:24:36,789
‫یه سلاح گرم پُر رو بیاری توی سلول زندانی

405
00:24:36,789 --> 00:24:38,958
‫حالا، نظرت چیه بخوابی کف زمین؟

406
00:24:39,918 --> 00:24:41,169
‫حالا...

407
00:24:41,753 --> 00:24:43,046
‫ممنون

408
00:24:46,382 --> 00:24:47,800
سوشرت و کلیدهات رو بهم بده

409
00:25:05,193 --> 00:25:09,119
‫لیست اولیه‌ی نیروهای پشتیبانی عملیات برای
‫تأسیسات ارسال داده توی منطقه

410
00:25:10,782 --> 00:25:12,825
‫تعدادشون زیاده،
‫بگو محدودش کنن

411
00:25:12,825 --> 00:25:16,746
‫خط مسیر اون قطار رو بررسی کن،
‫از ایستگاه‌ها به عنوان فیلتر استفاده کن

412
00:25:17,789 --> 00:25:18,915
‫گزارش وضعیت می‌خوام

413
00:25:18,915 --> 00:25:20,708
‫بخش بار و محموله رو گشتم

414
00:25:20,708 --> 00:25:22,669
‫آلفا و اِکو الان دارن
واگن‌های مسافری رو می‌گردن

415
00:25:22,669 --> 00:25:24,879
‫اونجاست. پیداش کنید

416
00:25:28,883 --> 00:25:31,511
‫فرمانده، آلفا صحبت می‌کنه.
‫واگن هفتم خالیه

417
00:25:31,511 --> 00:25:33,888
‫تیم اکو گزارش میده. نمی‌بینمش

418
00:25:33,888 --> 00:25:35,348
‫هدف اینجاست

419
00:25:35,348 --> 00:25:37,517
‫اون موقرمز توی قطاره، مسلح و خطرناکـه

420
00:26:28,109 --> 00:26:29,235
‫هی

421
00:26:36,701 --> 00:26:40,413
‫اگه اومدی بکشیم، در حقم لطف می‌کنی

422
00:26:41,623 --> 00:26:43,708
‫باید تا آخر عمرم توی زندان آب خنک بخورم

423
00:26:44,834 --> 00:26:46,085
‫چطوری انجامش دادی؟

424
00:26:46,085 --> 00:26:47,337
‫هواپیما رو میگی؟

425
00:26:47,337 --> 00:26:50,465
‫نه. سیدنی رو چطوری قانع کردی؟

426
00:26:50,465 --> 00:26:53,218
‫قاعدتاً بهش گفتی من باید بمیرم

427
00:26:53,218 --> 00:26:55,094
‫تا آرشیو لو بره. چطوری انجامش دادی؟

428
00:26:55,094 --> 00:26:57,013
‫نیاز نبود قانعش کنم

429
00:26:57,013 --> 00:26:58,348
‫خودت سیدنی رو می‌شناسی

430
00:26:58,348 --> 00:27:00,558
‫همیشه تصمیمات خودش رو گرفته

431
00:27:00,558 --> 00:27:02,435
‫- سیدنی حکم مرگ من رو امضا کرد
‫- نه

432
00:27:03,019 --> 00:27:06,856
‫تصمیمی گرفت که از تو، خودش یا
هر کدوم از ما بزرگ‌تر بود

433
00:27:06,856 --> 00:27:09,859
‫نمی‌ترسه که خودش رو تو خطر بندازه

434
00:27:09,859 --> 00:27:12,320
‫تا جلوی بردفورد رو بگیره
‫و انتقام مرگ پدرش رو بگیره

435
00:27:13,321 --> 00:27:16,216
‫نقش من این بود که تسهیل‌کننده باشم

436
00:27:16,241 --> 00:27:20,261
‫عهد بستم هر کاری می‌تونم بکنم تا به
‫سیدنی کمک کنم که مأموریتش رو انجام بده

437
00:27:20,286 --> 00:27:22,413
‫حتی اگه معنیش فدا کردنِ خودت بود؟

438
00:27:22,413 --> 00:27:25,792
‫بعد از چیزی که اون و پدرش بهم دادن
‫هزینه‌ی کمیه

439
00:27:25,792 --> 00:27:27,502
‫امید. آینده‌نگری

440
00:27:28,086 --> 00:27:32,298
‫اعتقاداتی که ارزش فدا کردنِ
‫چندتا جون رو دارن،

441
00:27:32,298 --> 00:27:34,217
‫از جمله جون خودم

442
00:27:34,217 --> 00:27:38,846
‫واسه همین هر کاری بتونم می‌کنم
‫تا سیدنی مأموریتش رو تا آخر انجام بده

443
00:27:39,597 --> 00:27:42,141
‫خب، بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم
‫وجه اشتراک داریم

444
00:27:42,141 --> 00:27:43,309
‫یعنی چی؟

445
00:27:53,069 --> 00:27:54,988
‫این چیه؟ داری چی‌کار می‌کنی؟

446
00:27:55,697 --> 00:27:58,283
‫ازت می‌خوام کمکم کنی
‫تا بتونم بهش کمک کنم

447
00:29:03,723 --> 00:29:05,433
‫به ایستگاه هیلی خوش اومدین

448
00:29:05,433 --> 00:29:09,354
‫این قطار تا پنج دقیقه‌ی دیگر
‫به سمت ایستگاه انکوریج حرکت خواهد کرد

449
00:29:09,354 --> 00:29:10,438
‫گمش کردیم

450
00:29:10,438 --> 00:29:12,106
‫یعنی چی که گمش کردین؟

451
00:29:12,106 --> 00:29:14,234
‫تلفات دادیم و باید اوضاع رو مهار کنیم

452
00:29:14,234 --> 00:29:16,110
الان‌هاست که محلی‌ها برسن

453
00:29:16,110 --> 00:29:18,863
‫محلی‌ها با من.
‫از اسکافیلد برام بگو

454
00:29:18,863 --> 00:29:22,033
‫نمی‌دونیم کجاست.
‫ولی نمی‌تونه دور شده باشه

455
00:29:22,033 --> 00:29:23,368
‫تو ایستگاه هیلی از قطار پیاده شد

456
00:29:24,494 --> 00:29:26,579
‫هیلی. بذار لیست رو ببینم

457
00:29:28,540 --> 00:29:31,251
‫چیه؟
مرکزداده‌ای توی هیلی هست؟

458
00:29:31,251 --> 00:29:33,786
‫نه. یه چیزی تقریباً به خوبیِ مرکزداده

459
00:29:33,811 --> 00:29:35,380
‫سد برق‌آبی نِنانا

460
00:29:35,380 --> 00:29:38,550
‫این سد، برق مرکزِ آموزشِ هوای سردِ ارتش تو
‫بلک‌رپیدز رو تأمین می‌کنه،

461
00:29:38,550 --> 00:29:42,303
‫یعنی اتصال ماهواره‌ای امن
‫و همون پهنای باندی که نیاز داره

462
00:29:42,303 --> 00:29:43,888
‫تا آرشیو رو بفرسته

463
00:29:43,888 --> 00:29:45,974
‫می‌خواد اتصال‌شون رو به دست بگیره

464
00:29:45,974 --> 00:29:47,725
‫واسه همین باید اول ما برسیم اونجا

465
00:29:47,725 --> 00:29:49,143
‫به تیم اطلاع بده. بریم!

466
00:30:02,657 --> 00:30:04,576
‫- هوای بیرون دو درجه‌ست
‫- آره. خب، کون لقش

467
00:30:04,576 --> 00:30:06,870
‫اومدنی همین تنش بود.
‫رفتنی هم تنش باشه

468
00:30:06,870 --> 00:30:07,954
حیوون که نیست

469
00:30:09,747 --> 00:30:10,999
‫یکم دل‌سوزی داشته باش

470
00:30:13,418 --> 00:30:15,503
‫- تفنگ!
‫- برید عقب. الان!

471
00:30:15,503 --> 00:30:16,671
‫تفنگ کوفتی رو بگیر پایین

472
00:30:17,255 --> 00:30:19,507
‫بگو برن عقب وگرنه ماشه رو می‌کشم

473
00:30:21,926 --> 00:30:23,303
‫همه آروم باشن

474
00:30:25,138 --> 00:30:27,891
‫واسه آخرین بار میگم.
‫تفنگ رو بیار پایین

475
00:30:52,207 --> 00:30:53,291
‫همه‌چیز ردیفه؟

476
00:30:53,291 --> 00:30:55,919
‫درست همونجور که گفتیم.
همه‌چیز طبق برنامه‌ست؟

477
00:30:55,919 --> 00:30:57,587
‫بزن بریم. وقت زیادی نداریم

478
00:31:07,305 --> 00:31:08,389
‫فرانک به گوشم

479
00:31:08,389 --> 00:31:09,974
‫یه مشکلی داریم، فرانک

480
00:31:09,974 --> 00:31:11,267
‫خبر خوش بهم بده، مارکس

481
00:31:11,267 --> 00:31:14,062
‫همین الان گزارش اومد که
‫یه جور درگیری فیزیکی

482
00:31:14,062 --> 00:31:16,731
‫توی دنالی استار رخ داده که به
ایستگاه هیلی رسیده

483
00:31:16,731 --> 00:31:18,233
خب، چه نوع درگیری فیزیکی‌ای؟

484
00:31:18,233 --> 00:31:21,069
‫میگن تلفات داریم.
‫تازه بهم گفتن. خواستم زنگ بزنم

485
00:31:21,069 --> 00:31:22,612
‫شاهد هم داره

486
00:31:24,280 --> 00:31:26,741
‫باشه. بگید راه‌آهن
فیلم دوربین امنیتی رو بفرسته

487
00:31:26,741 --> 00:31:28,409
‫اونجا رو قرنطینه کنید. داریم میایم

488
00:31:37,210 --> 00:31:38,336
‫باید خودش باشه، درسته؟

489
00:31:39,045 --> 00:31:40,380
‫آره، خودشه

490
00:31:40,380 --> 00:31:41,460
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

491
00:31:42,131 --> 00:31:44,008
‫نمی‌دونم هاچ. نمی‌دونم

492
00:31:54,686 --> 00:31:56,354
‫سید، ای دخترِ باهوش

493
00:32:01,317 --> 00:32:02,694
‫تیم توی محل قرار داره؟

494
00:32:02,694 --> 00:32:05,405
‫در موقعیت هستیم.
‫فعلاً اثری ازش نیست

495
00:32:05,909 --> 00:32:07,936
‫تیم متحرک دو، شما چیزی می‌بینید؟

496
00:32:10,034 --> 00:32:12,161
‫جواب منفیه. اینجا ساکت ساکته

497
00:32:12,161 --> 00:32:14,455
‫هشیار باشید. میاد

498
00:32:33,474 --> 00:32:35,894
چطور تو مرکز فرماندهی
کلید گیر آورده؟

499
00:32:35,894 --> 00:32:37,880
از اون بدتر، چطوری تفنگ پیدا کرده؟

500
00:32:39,480 --> 00:32:41,024
‫این از تفنگ‌های ماست

501
00:32:56,122 --> 00:32:58,833
‫فرانک، گمش کردیم. هولاک رفته

502
00:32:58,833 --> 00:32:59,918
‫چه خبر شده؟

503
00:32:59,918 --> 00:33:01,961
‫یکی از نگهبان‌ها رو زده، رفته سراغ تیاگو

504
00:33:01,961 --> 00:33:04,005
‫یه حواس‌پرتی درست کردن و فرار کرده

505
00:33:04,714 --> 00:33:07,717
‫می‌خوای گروه جستجو رو تقسیم کنم و
نصف‌شون رو بفرستم دنبال اون؟

506
00:33:09,385 --> 00:33:12,388
‫نه. نه، میریم دنبال اسکافیلد. اولویت اونه

507
00:33:12,388 --> 00:33:13,681
‫هی فرانک. هستی؟

508
00:33:13,681 --> 00:33:15,099
‫یه لحظه بهم وقت بده، جین

509
00:33:18,436 --> 00:33:20,021
‫اون نگاه رو می‌شناسم. ازش خوشم نمیاد

510
00:33:20,021 --> 00:33:21,689
‫توی قطار شاهد بوده، درسته؟

511
00:33:21,689 --> 00:33:23,191
‫- درسته
‫- همون‌طور که توی داروخونه

512
00:33:23,191 --> 00:33:25,276
‫- شاهد بوده
‫- که عجیبه چون...

513
00:33:25,276 --> 00:33:28,821
‫داریم از اسکافیلد حرف می‌زنیم.
‫اون مأمورِ سیاست، هاچ. هولاک رو آموزش داده

514
00:33:28,821 --> 00:33:30,990
‫فکر می‌کنی نمی‌دونه چطوری از
دوربین‌ها مخفی شه؟

515
00:33:30,990 --> 00:33:32,408
خب اشتباه کرده

516
00:33:32,408 --> 00:33:35,286
‫آره، شاید یه بار،
‫ولی حالا توی قطار دعوا درست کرده؟

517
00:33:35,954 --> 00:33:37,205
‫گوش کن جین

518
00:33:37,205 --> 00:33:40,792
‫بگو ۹۱۱ گزارش رؤیتِ اسکافیلد
‫توی داروخانه شیلر رو بفرسته

519
00:33:40,792 --> 00:33:42,835
‫- هولاک چی؟
‫- فقط گزارش رو در بیار

520
00:33:43,005 --> 00:33:48,005
♪ Gabriels - In Loving Memory ♪

521
00:34:04,274 --> 00:34:07,777
‫می‌بینمش. جنوب لبه رودخونه.
‫تنهاست

522
00:34:09,112 --> 00:34:10,988
‫تمام تیم‌ها، برید توی موقعیت

523
00:36:08,565 --> 00:36:09,941
‫تهِ خطه، سید

524
00:36:11,901 --> 00:36:13,111
‫کجاست؟

525
00:36:21,744 --> 00:36:23,538
شوخ‌طبعیت به بابات رفته

526
00:36:24,414 --> 00:36:25,748
‫آره

527
00:36:25,748 --> 00:36:27,959
خیلی چیزهام به بابام رفته

528
00:36:28,668 --> 00:36:30,169
‫خوب و بد

529
00:36:31,754 --> 00:36:34,924
‫تو آخرین نفری هستی که می‌تونی
‫خوب و بد رو داوری کنی

530
00:36:34,924 --> 00:36:36,801
‫ولی اشتباه می‌کنی

531
00:36:36,801 --> 00:36:42,223
‫من مطلقاً صلاحیت دارم که داور باشم

532
00:36:43,850 --> 00:36:49,272
‫خبر نداری من هر روز به مدت سال‌ها چی دیدم

533
00:36:50,440 --> 00:36:52,942
‫سلاخی شدن مردم بی‌گناه

534
00:36:52,942 --> 00:36:54,861
‫خیانت دوست‌هات

535
00:36:55,528 --> 00:36:57,405
‫کشته‌شدن بچه‌ها

536
00:36:58,031 --> 00:37:00,700
‫همه‌ش به خاطر فلان هدف یا فلان پرچم

537
00:37:01,826 --> 00:37:04,204
‫وقتی خودت رو به جاهای ناهموار دنیا بمالی،

538
00:37:04,204 --> 00:37:08,124
‫یا مستهلک می‌شی یا تیز

539
00:37:09,209 --> 00:37:11,782
‫اون بیرون شرارت وجود داره، سیدنی

540
00:37:12,253 --> 00:37:16,382
‫نه یه اخلاقیات خاکستری وجودی

541
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
‫شرارت واقعی. شرارت حقیقی

542
00:37:21,137 --> 00:37:26,267
‫و دست ماهایی که اراده‌ش رو داریمه که
باهاش بجنگیم

543
00:37:27,560 --> 00:37:31,564
‫پدرت تصورش رو داشت
‫ولی اراده‌ش رو نه

544
00:37:32,649 --> 00:37:37,153
‫قدرت کافی رو نداشت
‫که چیزی که شروع کرده رو تموم کنه

545
00:37:39,322 --> 00:37:40,698
‫پس کشتیش

546
00:37:41,282 --> 00:37:45,537
‫گفتم که، بعضی‌هامون از بقیه قوی‌تریم

547
00:37:48,998 --> 00:37:51,000
‫حالا بگو، آرشیو کجاست؟

548
00:37:54,546 --> 00:37:56,881
‫فرانک، گزارش ۹۱۱ رو برات گیر آوردیم

549
00:37:57,632 --> 00:37:59,300
‫۹۱۱، موضوع اضطراری‌تون چیه؟

550
00:37:59,300 --> 00:38:03,388
‫سلام. توی اخبار دیدم که دنبال اون زنه،
سیدنی اسکافیلد می‌گردین

551
00:38:03,388 --> 00:38:06,474
‫فکر می‌کنم... الان توی داروخانه شیلر دیدمش

552
00:38:06,474 --> 00:38:09,102
‫- اسکافیلده
‫- خودش گزارش داده

553
00:38:09,102 --> 00:38:10,228
آخه ‫واسه چی؟

554
00:38:11,604 --> 00:38:13,356
‫ویویان پایک رو یادته؟

555
00:38:13,356 --> 00:38:14,607
‫آره. زن شیادی که گیر افتاد

556
00:38:14,607 --> 00:38:17,068
‫خودش خودش رو لو داد.
‫می‌خواست گیر بیفته

557
00:38:17,068 --> 00:38:18,361
‫اسکافیلد همین کار رو می‌کنه؟

558
00:38:18,361 --> 00:38:21,739
‫نه. اسکافیلد واسه این‌ کار زیادی باهوشه.
‫نمی‌خواد گیر بیفته

559
00:38:21,739 --> 00:38:23,700
‫می‌خواد تعقیب بشه

560
00:38:23,700 --> 00:38:25,994
‫دیر یا زود باید این اتفاق میفتاد، سیدنی

561
00:38:25,994 --> 00:38:29,622
‫باید از اول می‌دونستی که قراره پیدات کنم

562
00:38:30,957 --> 00:38:33,334
‫می‌دونستم پیدام می‌کنی

563
00:38:33,334 --> 00:38:34,961
‫در واقع...

564
00:38:35,962 --> 00:38:37,654
‫از بابتش مطمئن شدیم

565
00:38:51,644 --> 00:38:52,979
‫سلام ژاک

566
00:38:54,647 --> 00:38:55,923
‫خوشحالم اومدی

567
00:38:55,947 --> 00:39:05,947
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

568
00:39:05,971 --> 00:39:15,971
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

