﻿1
00:00:38,604 --> 00:00:48,604
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:48,628 --> 00:00:52,628
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:54,180 --> 00:00:56,730
‫نترس، عشق من

4
00:00:56,970 --> 00:00:58,850
‫باز همدیگه رو می‌بینیم

5
00:01:11,690 --> 00:01:13,710
‫با فنای کالبد،

6
00:01:13,710 --> 00:01:18,100
‫جان در محضر لاکسان به حیات ابدی‌اش
‫ادامه می‌دهد

7
00:01:53,480 --> 00:01:56,360
‫لحظه‌شماری می‌کنم تا ببینم به چه کسی
‫تبدیل میشی، عشق من

8
00:01:57,780 --> 00:02:00,520
‫و قول میدم که منتظر بمونم

9
00:02:09,370 --> 00:02:11,040
‫این دیگه چی بود؟

10
00:02:15,040 --> 00:02:16,410
‫بهمون حمله شده

11
00:02:16,410 --> 00:02:17,840
‫فانوس رو ببرید خزانه

12
00:02:17,840 --> 00:02:19,430
‫فوراً درها رو ببندید

13
00:03:17,240 --> 00:03:18,960
‫فانوس رو بردار

14
00:03:36,840 --> 00:03:38,710
‫یعنی چی؟

15
00:03:52,060 --> 00:03:53,060
‫هی!

16
00:04:00,650 --> 00:04:02,650
‫می‌بینم‌شون!

17
00:04:03,740 --> 00:04:04,950
‫برید، برید!

18
00:04:06,350 --> 00:04:08,660
‫برید اون پایین

19
00:04:17,460 --> 00:04:19,090
‫اوناهاشن

20
00:04:19,090 --> 00:04:20,320
‫راه بیفتید! زود باشید!

21
00:04:26,220 --> 00:04:28,010
‫اونجان. عجله کنید!

22
00:04:28,010 --> 00:04:29,010
‫دروازه رو ببندید!

23
00:05:09,300 --> 00:05:11,010
‫اونوج اِل

24
00:05:34,120 --> 00:05:35,600
‫دین

25
00:05:35,600 --> 00:05:37,040
‫باشه، باشه، بسپارش به من

26
00:05:39,200 --> 00:05:42,280
‫واس کول شاواکا

27
00:06:24,410 --> 00:06:26,700
‫گفتن اسب‌هامون رو آماده می‌کنن

28
00:06:26,700 --> 00:06:28,360
‫پس چرا این‌قدر ساکتـه؟

29
00:06:28,360 --> 00:06:31,420
‫تو همین‌جا بمون.
‫ادوولف، باهام بیا

30
00:06:46,860 --> 00:06:48,400
‫هان؟

31
00:06:59,160 --> 00:07:00,960
‫خدایا...

32
00:07:19,360 --> 00:07:21,060
‫کرین‌ها اینجان

33
00:07:21,060 --> 00:07:22,560
‫- این تله‌ست
‫- فرار کنید

34
00:07:23,860 --> 00:07:25,690
‫فرار کنید!

35
00:07:26,980 --> 00:07:28,110
‫نه

36
00:08:23,294 --> 00:08:26,756
« نه مقتدر »
« فصل اول، قسمت اول »

37
00:08:32,000 --> 00:08:34,540
‫دنبال صدقه‌ای، گدا؟

38
00:08:45,020 --> 00:08:47,900
‫ای بابا. روز تخمی‌ای داشتی، آره؟

39
00:08:47,900 --> 00:08:49,860
‫وای پسر. عجب بی‌عرضه‌ای

40
00:08:49,860 --> 00:08:51,480
‫آره

41
00:08:52,740 --> 00:08:54,110
‫هی

42
00:08:58,370 --> 00:09:00,040
‫دراتروکوش...

43
00:09:00,040 --> 00:09:01,120
‫اوثو...

44
00:09:01,120 --> 00:09:03,120
‫- بال‌ییکرتین
‫- هی، چی‌ کار داری می‌کنی؟

45
00:09:03,120 --> 00:09:05,290
‫- بس کن، دیوونه
‫- زوونیشال

46
00:09:05,290 --> 00:09:07,200
‫اتوادا واسن رو...

47
00:09:07,200 --> 00:09:09,500
‫طرف دیوونه‌ست. بیا بریم!

48
00:09:11,590 --> 00:09:13,670
‫وای! این دیگه کیـه؟!

49
00:09:21,740 --> 00:09:24,440
«‌ فلچینگ »
« مون‌دراپ »

50
00:09:37,773 --> 00:09:41,460
« میستیک بنشی »

51
00:09:55,939 --> 00:09:59,572
<font color="#ffff00">‫ای لامصب...</font>

52
00:10:18,640 --> 00:10:20,660
‫کیسه‌م. هی!

53
00:10:24,909 --> 00:10:25,975
<font color="#ffff00">‫وایسا!</font>

54
00:10:31,880 --> 00:10:33,210
‫حواست کجاست؟

55
00:11:05,033 --> 00:11:06,786
<font color="#ffff00">یعنی چی؟</font>

56
00:11:22,090 --> 00:11:24,800
‫خب دیگه، پسش بده، پدرسوخته

57
00:11:26,350 --> 00:11:28,020
‫کیسه‌م رو بده بهم، بچه

58
00:11:28,020 --> 00:11:30,730
‫یه قدم دیگه بیا جلوتر تا دهنت رو بگام!

59
00:11:39,900 --> 00:11:42,660
‫- ولم کن وگرنه شکمت رو سفره می‌کنم
‫- من فقط... کیسه‌م رو می‌خوام

60
00:11:42,660 --> 00:11:44,700
‫کیسه‌م رو بده بهم!

61
00:11:44,700 --> 00:11:46,490
‫گوبلین

62
00:11:50,420 --> 00:11:52,360
‫خواهش می‌کنم

63
00:11:55,700 --> 00:11:57,120
‫خواهش می‌کنم

64
00:11:57,750 --> 00:11:59,800
‫یه کیسه‌‌ی آت‌ و آشغالـه دیگه

65
00:11:59,800 --> 00:12:01,930
‫نه واسه من

66
00:12:15,380 --> 00:12:16,380
<font color="#ffff00">ممنون</font>

67
00:12:23,460 --> 00:12:26,770
‫اگه یه بار دیگه بخوای قفل اونجا رو باز کنی،
‫گیر میفتی

68
00:12:31,040 --> 00:12:33,960
‫تازه این رو هم نگفتم که پشت در تله گذاشتن

69
00:12:34,360 --> 00:12:35,720
‫چی از جونم می‌خوای؟

70
00:12:35,720 --> 00:12:37,980
‫کی، من؟ هیچی

71
00:12:42,970 --> 00:12:46,180
‫قمقمه‌م رو توی می‌خونه پر کن تا
‫من هم کمکت کنم واردش بشی

72
00:12:46,180 --> 00:12:48,860
‫واسه مشروب خوردن یکم سنت کم نیست؟

73
00:12:48,860 --> 00:12:51,680
‫تو هم واسه بوی گُه دادن،
‫یکم زیادی سنت بالا نیست؟

74
00:12:51,680 --> 00:12:54,640
‫فقط همین؟ الکل؟

75
00:12:54,640 --> 00:12:58,650
‫خب، خریدنش واسه آدم‌ها آسون‌تر از...

76
00:12:58,650 --> 00:13:00,860
‫یکی مثل منـه، خب؟

77
00:13:01,420 --> 00:13:03,980
‫ببین، من می‌برمت تو اون مغازه عجیبه و

78
00:13:03,980 --> 00:13:06,040
‫تو هم کاری که ازت می‌خوام رو می‌کنی

79
00:13:09,100 --> 00:13:10,500
‫باشه

80
00:13:11,360 --> 00:13:13,710
‫پس حالا که این‌طور شد...

81
00:13:14,000 --> 00:13:16,760
‫این‌قدر کارت خوبـه که میری رو مُخ آدم

82
00:13:16,760 --> 00:13:18,580
‫خب...

83
00:13:18,580 --> 00:13:20,760
‫حالا چه‌جور تله‌ای هست؟

84
00:13:21,780 --> 00:13:25,870
‫ترس نقطه‌ضعف همه‌ی موجودات زنده‌ست

85
00:13:26,720 --> 00:13:29,580
‫چون ترس به ما یادآوری می‌کنه که...

86
00:13:32,120 --> 00:13:33,980
‫...ممکنـه بمیریم

87
00:13:33,980 --> 00:13:36,880
‫موجود زنده دست به هر کاری می‌زنه تا نمیره

88
00:13:36,880 --> 00:13:39,020
‫دروغ میگه، دزدی می‌کنه

89
00:13:39,020 --> 00:13:41,140
‫خیانت می‌کنه و...

90
00:13:41,140 --> 00:13:42,940
‫حتی دست به قتل می‌زنه

91
00:13:42,940 --> 00:13:45,450
‫فقط برای این که زنده بمونه

92
00:13:49,910 --> 00:13:51,700
‫کانون ترس در قسمتی از مغز

93
00:13:51,700 --> 00:13:54,500
‫که پشت گوشـه، قرار داره

94
00:13:57,000 --> 00:13:59,920
‫اگه غیرفعالش کنید...

95
00:13:59,920 --> 00:14:03,180
‫حتی دردشون هم می‌خوابه

96
00:14:11,720 --> 00:14:15,020
‫برای این که جادوگرانِ خادمِ امپراتوری باشید،

97
00:14:15,020 --> 00:14:17,820
‫باید با دردهاتون کنار بیاید

98
00:14:17,820 --> 00:14:22,010
‫چون آسیب‌ناپذیری واقعی
‫زمانی محقق میشه که...

99
00:14:26,540 --> 00:14:30,000
‫...از مرگ نترسید

100
00:14:30,000 --> 00:14:32,040
‫کلاس تعطیلـه

101
00:14:33,790 --> 00:14:35,580
‫استاد ایکیتون...

102
00:14:35,580 --> 00:14:37,720
‫پادشاه باهاتون کار دارن

103
00:14:39,260 --> 00:14:41,180
‫ممنون، اوِلیا

104
00:14:41,180 --> 00:14:44,180
‫خاتمی رو برای رفتن به «رکسنتروم» مهیا کن

105
00:15:12,640 --> 00:15:15,410
‫اون هیولاها به «راک‌گارد گریسون» حمله کردن

106
00:15:15,410 --> 00:15:17,040
‫پیشنهادم یه پاسخ درخوره...

107
00:15:17,065 --> 00:15:19,460
‫آروم باش، باید یه راه‌حل دیپلماتیکی باشه...

108
00:15:19,460 --> 00:15:21,650
‫- کار از دیپلماسی گذشته
‫- باید طرفدارهاشون رو دستگیر کنیم

109
00:15:21,650 --> 00:15:23,960
‫- که همه وحشت کنن؟
‫- وایلدمونت ممکنه تجزیه شه

110
00:15:23,960 --> 00:15:27,450
‫- اما به‌قدری ثبات داره که خودش رو...
‫- عالیجناب، ما باید اول حمله کنیم

111
00:15:32,140 --> 00:15:34,860
‫من رو خواسته بودید، سرورم؟

112
00:15:34,860 --> 00:15:38,300
‫ترنت ایکیتون، چه عجب

113
00:15:38,300 --> 00:15:41,400
‫به نظر تو که جادوگرِ اعظمِ بانفوذم توی
‫امور مدنی هستی،

114
00:15:41,400 --> 00:15:44,060
‫مردمم چی درمورد جنگ میگن؟

115
00:15:44,060 --> 00:15:46,320
‫خب، این بستگی داره که

116
00:15:46,320 --> 00:15:48,970
‫به کی اعلام جنگ کنید، عالیجناب

117
00:15:51,110 --> 00:15:52,760
‫آکسیوم

118
00:15:56,520 --> 00:15:58,120
‫«ملکه‌ی تابان»

119
00:15:58,120 --> 00:15:59,940
‫شاه دوِندال

120
00:15:59,940 --> 00:16:04,170
‫دیروز مأمورین شما
‫وارد حریمِ سلسله‌ی کرین شدند،

121
00:16:04,170 --> 00:16:06,590
‫به یکی از مقد‌س‌ترین معابد ما
دست‌درازی کردند و

122
00:16:06,590 --> 00:16:09,300
‫یادگاری‌ ارزشمندی رو از خزانه‌ش
‫به سرقت بردند

123
00:16:09,300 --> 00:16:12,960
‫هر کدوم از این جنایات،
به منزله‌ی اعلان جنگـه

124
00:16:12,960 --> 00:16:15,300
‫این پیغام دوستانه و برای اطلاع به شماست

125
00:16:15,300 --> 00:16:17,470
‫اما صبر و تحمل من خیلی کمـه

126
00:16:17,920 --> 00:16:20,100
‫فوراً اون یادگاری رو برگردون وگرنه

127
00:16:20,100 --> 00:16:21,850
‫شاهد جنگی خواهی بود که

128
00:16:21,850 --> 00:16:26,270
‫حتی اجداد از جنگ خدایان
‫هم تصورش رو نمی‌کردند

129
00:16:26,270 --> 00:16:28,610
‫دو روز وقت داری پاسخ بدی

130
00:16:32,000 --> 00:16:35,140
‫ما هیچ‌وقت مأموری رو به
سلسله‌ی کرین نمی‌فرستیم

131
00:16:35,140 --> 00:16:37,450
‫- چون به جنگ ختم میشه
‫- جنگ سرِ چی؟

132
00:16:37,450 --> 00:16:39,490
‫اصلاً این یادگاری که میگه چی هست؟

133
00:16:39,490 --> 00:16:42,180
‫به احتمال زیاد منظورش فانوس لاکسانـه

134
00:16:42,180 --> 00:16:45,040
‫عتیقه‌ای که برای کرین‌ها اهمیت زیادی داره

135
00:16:45,040 --> 00:16:46,750
‫خب چرا راستش رو بهش نمیگیم؟

136
00:16:46,750 --> 00:16:48,750
‫اون فانوس با ارزش‌شون دست ما نیست

137
00:16:48,750 --> 00:16:51,170
‫چون اهمیتی نداره که دست ما هست یا نه

138
00:16:51,170 --> 00:16:54,010
‫تنها چیزی که مهمـه،
‫اینـه که اونا این‌طور فکر می‌کنن

139
00:16:54,460 --> 00:16:55,900
‫این فانوس...

140
00:16:55,900 --> 00:16:59,560
‫برای اون به اصلاح دین‌شون، اهمیت داره؟

141
00:16:59,560 --> 00:17:03,040
‫کل جامعه‌شون بهش وابسته‌ست

142
00:17:03,040 --> 00:17:05,940
‫پس «امپراتوری پلید» عتیقه‌ای رو دزدیده که

143
00:17:05,940 --> 00:17:08,110
‫هویت‌شون رو تشکیل میده

144
00:17:08,110 --> 00:17:11,820
‫این روایتیـه که کرین‌ها حاضرن
جون‌شون رو براش بدن

145
00:17:11,820 --> 00:17:15,740
‫چندین دهه‌ست که درگیر یه جنگ سرد با
‫سلسله‌ی کرین هستیم

146
00:17:15,740 --> 00:17:19,460
‫بهمون تاخت و تاز شده و
‫ما هم مقابله‌ به ‌مثل کردیم

147
00:17:19,460 --> 00:17:23,060
‫اما ملکه‌ی تابان تموم این مدت منتظر بوده

148
00:17:23,060 --> 00:17:26,160
‫تنها چیزی که کم داشته،
هدف مشترک بوده

149
00:17:26,160 --> 00:17:29,600
‫و این فانوس می‌تونه همین هدف باشه؟

150
00:17:31,070 --> 00:17:33,590
‫مردم ازتون پیروی می‌کنند، سرورم

151
00:17:33,590 --> 00:17:37,390
‫چون کاری می‌کنیم که از
‫عواقب سرپیچی کردن‌شون به وحشت بیفتند

152
00:17:42,920 --> 00:17:46,760
‫بهتون اعتماد دارم که این کار رو می‌کنید،
‫استاد ایکیتون

153
00:17:46,760 --> 00:17:49,560
‫کلی کار داریم

154
00:17:49,560 --> 00:17:51,960
‫برای جنگ آماده شید

155
00:17:57,740 --> 00:18:02,290
‫وقتی به تو فکر می‌کنم،
‫«اعتماد» کلمه‌ای نیست که به ذهنم میاد

156
00:18:02,290 --> 00:18:04,750
‫جادوگر اعظم، دروگنا

157
00:18:04,750 --> 00:18:08,920
‫پادشاه از «کبالت سول» درخواست کردند که
‫درمورد فانوس دزدیده شده تحقیق کنند

158
00:18:08,920 --> 00:18:11,670
‫موفق میشن چیزی پیدا کنن؟

159
00:18:11,670 --> 00:18:13,050
‫بعید بدونم

160
00:18:30,780 --> 00:18:32,800
‫عجیبـه

161
00:18:32,800 --> 00:18:35,260
‫انگار یه چند هفته‌ای هست که این اسب مُرده...

162
00:18:36,640 --> 00:18:39,080
‫...نه یه روز

163
00:18:43,060 --> 00:18:45,660
‫معلومـه کار یه هیولای کرینـه

164
00:18:45,660 --> 00:18:48,620
‫این کار هیولا نبوده. این...

165
00:18:48,620 --> 00:18:51,580
‫- کار یه چیز دیگه‌ست
‫- که این‌طور

166
00:18:51,580 --> 00:18:55,600
‫شاید زینات بذاره که تو کتاب‌خونه‌ی رکسنتروم
‫کارآگاه‌بازی در بیاری اما

167
00:18:55,600 --> 00:18:58,300
‫اینجا گُه هم بارت نیست

168
00:18:58,300 --> 00:19:00,680
‫باشه

169
00:19:00,680 --> 00:19:02,350
‫تو فکر می‌کنی چه اتفاقی افتاده؟

170
00:19:02,350 --> 00:19:05,380
‫«شما فکر می‌کنید چه اتفاقی افتاده، قربان؟»

171
00:19:05,380 --> 00:19:08,840
‫مشخصـه، کار کریک‌‌های کوفتی و
‫جادوی عجیب‌غریب‌شونـه

172
00:19:08,840 --> 00:19:10,740
‫اونا مثل ما نیستن، لایونت

173
00:19:10,740 --> 00:19:13,740
‫اونا عین ملخ، گروهی حرکت می‌کنن

174
00:19:13,740 --> 00:19:16,200
‫دیوصفتن، وحشیـن

175
00:19:16,200 --> 00:19:20,020
‫برای تصرف اینجا حداقل ۱۰۰ نفر لازمـه

176
00:19:22,990 --> 00:19:26,200
‫من که فقط رد پای ۵ نفر رو می‌بینم

177
00:19:26,200 --> 00:19:29,190
‫این نشون میده چقدر پدرسوخته‌ن!

178
00:19:44,220 --> 00:19:45,980
‫دم دروازه وایسادن

179
00:19:51,230 --> 00:19:53,560
‫فرار کنید، فرار کنید!

180
00:20:04,870 --> 00:20:07,120
‫نرفتن داخل

181
00:20:07,780 --> 00:20:08,960
‫چند نفرن؟

182
00:20:08,960 --> 00:20:11,120
‫دو نفر سمت درخت‌هان.
‫دو نفر هم پشت‌مونـن

183
00:20:11,120 --> 00:20:13,220
‫مراقب فانوس دریایی باشید

184
00:20:16,210 --> 00:20:18,460
‫هه! پیداشون کردم

185
00:20:24,780 --> 00:20:26,400
‫نگفتم؟

186
00:20:26,400 --> 00:20:28,500
‫کار یه مشت وحشی بیابونیـه

187
00:20:41,680 --> 00:20:43,520
‫یه‌جوری تجزیه شدن که...

188
00:20:43,520 --> 00:20:47,000
‫انگار زمان سرعت گرفته

189
00:20:48,120 --> 00:20:49,740
‫اما فقط تو این مسیرن

190
00:20:50,540 --> 00:20:51,740
‫عجب جمله‌ای گفتی

191
00:20:51,740 --> 00:20:53,640
‫این رو از یه کتاب باستانی خوندی؟

192
00:20:53,640 --> 00:20:57,480
‫با کمال بی‌احترامی، روزیمیر،

193
00:20:57,480 --> 00:21:01,000
‫داری واقعیت‌ها رو می‌پیچونی تا با
‫نظریه‌ی مزخرفت جور در بیاد و

194
00:21:01,000 --> 00:21:03,660
‫قصد جسارت هم دارم،

195
00:21:03,660 --> 00:21:05,930
‫ضرری نداره که یکم کتاب بخونی، قربان

196
00:21:05,930 --> 00:21:09,600
‫چی؟ زبونت گرفت، کثافت پلشت؟

197
00:21:09,600 --> 00:21:12,350
‫ببینیم متصدی موزه چه نظری راجع به
‫این دهن گشادت داره

198
00:21:12,350 --> 00:21:15,300
‫حالا هم زودتر گورت رو گم کن!

199
00:21:38,750 --> 00:21:40,840
‫تو دیگه چی هستی؟

200
00:21:42,550 --> 00:21:45,180
‫کرین مُرده، کرین حمله کرده

201
00:21:45,180 --> 00:21:47,330
‫تو نمی‌خوای به من بگی چی می‌دونم

202
00:22:00,230 --> 00:22:02,230
‫خیلی خب، این هم از مشروبت. حالا...

203
00:22:02,230 --> 00:22:05,030
‫آره، آره. حالا چیز تو رو می‌دزدیم

204
00:22:05,030 --> 00:22:08,530
‫ما... باید حواس مردم رو پرت کنیم

205
00:22:08,530 --> 00:22:10,310
‫کاملاً موافقم

206
00:22:15,400 --> 00:22:17,040
‫برو جلوتر

207
00:22:19,130 --> 00:22:22,210
‫جلوتر. جلوتر!

208
00:22:24,170 --> 00:22:26,380
‫خیلی خب. حالا هر چی تو دلته رو بریز بیرون

209
00:22:26,380 --> 00:22:28,680
‫این‌طوری که تازه حواس‌ها جمع میشه

210
00:22:28,680 --> 00:22:30,060
‫مطمئن باش

211
00:22:30,060 --> 00:22:34,460
‫من بهش میگم اوق زدن.
‫هر دفعه هم جواب میده

212
00:22:46,380 --> 00:22:49,000
‫ای تف تو اون مغزت

213
00:22:50,950 --> 00:22:54,660
‫وای... بابایی! وای نه!

214
00:22:54,660 --> 00:22:57,660
‫وای، تو که می‌دونی گوشت گوسفند
‫چه بلایی سرت میاره

215
00:22:57,660 --> 00:23:00,540
‫چه گهی داری می‌خوری؟
‫صدای بُز افلیج میدی

216
00:23:00,540 --> 00:23:01,920
‫دل و روده‌ت رو بریز بیرون

217
00:23:01,920 --> 00:23:03,780
‫- چطوری؟
‫- بهتر باش خب

218
00:23:03,780 --> 00:23:05,080
‫فقط بهتر اما...

219
00:23:05,080 --> 00:23:07,000
‫یکم هم گریه کن

220
00:23:12,300 --> 00:23:14,600
‫وای بابا، وای...

221
00:23:14,600 --> 00:23:17,420
‫همه‌ش رو بریز بیرون.
‫من میرم دنبال مامان

222
00:23:18,230 --> 00:23:20,520
‫مامان، اون آقا داره بالا میاره

223
00:23:24,440 --> 00:23:26,400
‫عجب روانی‌ایـه

224
00:23:26,400 --> 00:23:28,280
‫بیا راه‌مون رو بریم

225
00:23:39,040 --> 00:23:40,460
‫گه توش

226
00:23:41,670 --> 00:23:43,460
‫هی، اینجا

227
00:23:43,460 --> 00:23:46,210
‫بیا... اینجا... بیا

228
00:23:56,860 --> 00:23:59,580
‫چطوری وزن تو از من کم‌تره؟

229
00:23:59,580 --> 00:24:02,040
‫ممنون که تنهام نذاشتی

230
00:24:05,440 --> 00:24:07,860
‫مراقب باش. سگ اینجاس

231
00:24:07,860 --> 00:24:09,320
‫یه سگ گنده‌ست

232
00:24:09,320 --> 00:24:11,360
‫چی؟ نه بابا

233
00:24:20,640 --> 00:24:22,020
‫نگاه کن

234
00:24:22,020 --> 00:24:24,240
‫تله‌ی سگ واق‌واق‌کن

235
00:24:24,240 --> 00:24:25,980
‫یه حقه‌ی قدیمی

236
00:24:35,500 --> 00:24:39,100
‫آخه تو چی از این خراب‌شده می‌خوای؟

237
00:24:41,560 --> 00:24:43,770
‫این شاگردِ بی‌ادبت اصلاً حرف حالیش نمیشه

238
00:24:43,770 --> 00:24:45,440
‫دهنش رو نمی‌بنده

239
00:24:45,440 --> 00:24:47,970
‫از چیزی که به نظر میاد احمق‌تره،
‫فکر می‌کردم اصلاً نشدنیـه

240
00:24:47,990 --> 00:24:51,670
‫زینات، واسه کار میدانی هنوز خامـه و
‫مسئولیتش با توئـه

241
00:24:53,950 --> 00:24:57,740
‫گزارش شما دو تا عوضی رو به
‫متصدی تاشا میدم

242
00:24:59,120 --> 00:25:01,200
‫- ببین، من...
‫- نه

243
00:25:01,200 --> 00:25:02,830
‫بیا دنبالم

244
00:25:05,040 --> 00:25:08,210
‫قرار بود نگاه کنی و یاد بگیری، بورگارد

245
00:25:08,210 --> 00:25:11,800
‫- تجربه‌ی میدانی می‌خواستی دیگه
‫- اون‌وقت من رو فرستادی پیش یه دیوونه که

246
00:25:11,800 --> 00:25:15,320
‫فکر می‌کنه کرین‌ها اون سربازها رو
‫همین‌طوری الکی قتل‌عام کردن؟

247
00:25:15,320 --> 00:25:18,640
‫آخه تا نژادپرستی هست،
‫مگه کسی انگیزه لازم داره؟

248
00:25:18,640 --> 00:25:21,520
‫روزیمیر ۲۳۰ سالـه که داره برای کبالت سول

249
00:25:21,520 --> 00:25:25,060
‫با فساد مبارزه می‌کنه و از
حقیقت پاسداری می‌کنه

250
00:25:25,060 --> 00:25:28,150
‫حرف‌هاش هم منطقیـه

251
00:25:28,940 --> 00:25:30,960
‫پس زندگی یکنواختی داری،‌ زی

252
00:25:30,960 --> 00:25:33,180
‫خب تو فکر می‌کنی چه اتفاقی افتاده؟

253
00:25:33,180 --> 00:25:34,980
‫نظر من رو داری می‌پرسی؟

254
00:25:34,980 --> 00:25:36,900
‫همین الانش هم پشیمونم

255
00:25:36,900 --> 00:25:39,740
‫کرین‌ها به گریسون حمله نکردن تا
‫جنگ راه بندازن

256
00:25:39,740 --> 00:25:42,840
‫- داشتن تله می‌ذاشتن
‫- برای کی؟

257
00:25:42,840 --> 00:25:45,720
‫دزدها. که سه نفر بودن.
‫و حتماً یه چیز خیلی گنده دزدیدن که

258
00:25:45,720 --> 00:25:48,560
‫سلسله حاضر شده یه پایگاه کامل رو
از بین ببره تا

259
00:25:48,560 --> 00:25:49,840
‫جلوشون رو بگیره

260
00:25:49,840 --> 00:25:51,960
‫حدس من اینـه که، یه سلاح دزدیدن

261
00:25:51,960 --> 00:25:53,760
‫انفجار ۱۲ سویه

262
00:25:53,760 --> 00:25:56,720
‫- زدی تو خال
‫- اما هیچ اثری از سلاح نیست

263
00:25:56,720 --> 00:25:59,600
‫یعنی الان دست یکیـه و

264
00:25:59,600 --> 00:26:01,140
‫حالا هم غیب شده

265
00:26:01,377 --> 00:26:05,340
‫چی شد که فکر کردی کسی از
‫اون انفجار جون سالم به در برد؟

266
00:26:05,340 --> 00:26:06,915
‫این

267
00:26:09,642 --> 00:26:11,610
‫این الماس رو ببین.
‫قدرت جادو رو...

268
00:26:11,610 --> 00:26:13,716
‫دو چندان می‌کنه

269
00:26:17,644 --> 00:26:20,438
‫به‌نظرم به هر کی که
‫این سلاح رو دزدیده ربط داره

270
00:26:20,438 --> 00:26:22,106
‫- برعکس...
‫- این مدرکیـه که

271
00:26:22,106 --> 00:26:24,415
‫باید به سرپرست تحقیقاتت می‌دادی

272
00:26:24,415 --> 00:26:28,670
‫روزیمیر خایه‌هاش رو هم ببُرن نمی‌فهمه

273
00:26:33,284 --> 00:26:37,789
‫ما توی تالار مقدسِ «بانوی باخرَد»
‫حرف از خایه نمی‌زنیم

274
00:26:37,789 --> 00:26:39,958
‫من رو باش که فکر می‌کردم آماده‌ای

275
00:26:39,958 --> 00:26:42,426
‫فوراً برمی‌گردی به بخش قفسه‌ها

276
00:26:42,426 --> 00:26:44,292
‫می‌خوای به‌خاطر روزیمیر منو کنار بذاری؟

277
00:26:44,292 --> 00:26:45,713
‫به‌خاطر این کنار می‌ذارمت چون

278
00:26:45,713 --> 00:26:48,383
‫با این که به این کتابخونه

279
00:26:48,383 --> 00:26:50,218
‫سوگند احسان و نوع‌دوستی خوردی،

280
00:26:50,218 --> 00:26:52,178
‫باز هم جوری رفتار می‌کنی که

281
00:26:52,178 --> 00:26:54,764
‫انگار فقط خودت از پسِ این کار بر میای

282
00:26:54,764 --> 00:26:56,391
‫انتظار نمیره که

283
00:26:56,391 --> 00:26:59,727
‫یه راهب کوبالت سول
‫این‌قدر خودخواه باشه، بورگارد

284
00:26:59,727 --> 00:27:01,066
‫تموم شد؟

285
00:27:01,066 --> 00:27:03,026
‫نه، هنوز نه. من...

286
00:27:07,370 --> 00:27:08,997
‫کار درستی کردی

287
00:27:10,363 --> 00:27:13,491
‫غرورش فقط کوبالت سول رو به خطر میندازه

288
00:27:13,491 --> 00:27:15,493
‫مثل جوونی‌های تو

289
00:27:15,493 --> 00:27:18,496
‫فقط باید خشمش رو
‫تو مسیر درستی هدایت کنه

290
00:27:18,496 --> 00:27:20,815
‫راهبه‌ها واسه کارهایی
‫از این کوچیک‌تر هم طرد شدن

291
00:27:20,815 --> 00:27:22,626
‫چرا ردش نمی‌کنی؟

292
00:27:23,507 --> 00:27:25,169
‫کاش می‌تونستم

293
00:27:25,806 --> 00:27:29,806
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

294
00:27:47,012 --> 00:27:51,048
‫آدم عاقل درِ گاوصندوق و
‫جواهرفروشی رو باز می‌کنه

295
00:27:51,048 --> 00:27:52,719
‫فروشگاه حیوانات خونگی آخه؟

296
00:27:55,339 --> 00:27:58,759
‫شرط می‌بندم توش نهایتاً ده‌تا سکه‌ست

297
00:27:59,120 --> 00:28:01,581
‫همش مال خودت. و...

298
00:28:01,581 --> 00:28:04,209
‫هر چیز دیگه‌ای هم خواستی، بردار

299
00:28:04,209 --> 00:28:07,086
‫هر چی تو بگی، روانی

300
00:28:08,960 --> 00:28:11,542
‫« تحت‌تعقیب - به جرم قتل »
‫« صد هزار سکه‌ی طلا »

301
00:28:18,890 --> 00:28:20,975
‫ایناهاش

302
00:28:24,561 --> 00:28:27,232
‫خیلی‌ خب، کامرادین

303
00:28:27,232 --> 00:28:28,900
‫بچه‌ی خوبی باش، خب؟

304
00:28:39,953 --> 00:28:43,023
‫کارمون اینجا تمومـه دیگه؟
‫چهارتا چیز خوب پیدا کردی؟

305
00:28:43,302 --> 00:28:45,350
‫آره، نگو و نپرس

306
00:28:45,772 --> 00:28:47,019
‫خوبـه

307
00:28:55,426 --> 00:28:57,387
‫هی! کی اونجاست؟

308
00:28:57,387 --> 00:28:59,597
‫وای! گیر افتادیم!

309
00:28:59,597 --> 00:29:02,156
‫من زندون نمیرم!

310
00:29:02,156 --> 00:29:03,181
‫نه!

311
00:29:05,006 --> 00:29:06,459
‫هی، چه غلطی می‌کنید...

312
00:29:06,820 --> 00:29:07,881
‫چی؟

313
00:29:13,278 --> 00:29:16,465
‫حرومزاده‌های دزد. برگردید ببینم!

314
00:29:23,955 --> 00:29:25,348
‫باریکلا

315
00:29:25,707 --> 00:29:27,458
‫تو هم کارت خوب بود، خل‌وچل

316
00:29:32,484 --> 00:29:34,184
‫« حقیقت، آگاهی و فهم برای همگان »

317
00:29:50,655 --> 00:29:53,617
‫توی «مادتاپ وارد» چی‌کار می‌کنی، زی؟

318
00:30:04,402 --> 00:30:08,072
‫خوش اومدی، فرزندم.
‫بیا تو، مغازه‌ی خودتـه

319
00:30:13,504 --> 00:30:16,132
‫لامصب، واسه یه لباس؟

320
00:30:16,132 --> 00:30:18,885
‫خیلی توش خوشگل میشی‌ها

321
00:30:18,885 --> 00:30:22,597
‫نه، حالم از آستین به‌هم می‌خوره

322
00:30:22,597 --> 00:30:24,641
‫اون یارو... چیزی ازت خرید؟

323
00:30:24,641 --> 00:30:28,353
‫کدوم یارو؟ تو اولین مشتری منی

324
00:30:28,353 --> 00:30:30,717
‫یعنی کسی قبل از من نیومد؟

325
00:30:30,717 --> 00:30:32,374
‫شاید حواسم پرتـه

326
00:30:32,374 --> 00:30:35,627
‫واقعاً باید عینک بزنم

327
00:30:35,985 --> 00:30:36,986
‫آخ!

328
00:30:40,198 --> 00:30:42,408
‫تلاش خوبی بود، ننه‌جون

329
00:30:43,578 --> 00:30:45,366
‫کجا رفتی، زی؟

330
00:30:48,623 --> 00:30:50,166
زدم تو خال

331
00:31:07,350 --> 00:31:09,143
‫بپا

332
00:31:10,311 --> 00:31:11,938
‫آره...

333
00:31:13,658 --> 00:31:15,660
‫اون اینجاست

334
00:31:27,198 --> 00:31:29,242
‫فکر کردم کارتون رو خوب بلدید

335
00:31:30,818 --> 00:31:32,917
‫اگه می‌دونستم باید
‫کثافت‌کاری شما رو جمع کنم،

336
00:31:32,917 --> 00:31:34,345
‫پول بیشتری می‌خواستم

337
00:31:34,345 --> 00:31:35,795
‫اینو از کجا آوردی؟

338
00:31:35,795 --> 00:31:38,744
‫یکی از راهب‌هام از لای
‫خرابه‌های راک‌گارد پیداش کرد

339
00:31:38,744 --> 00:31:40,633
‫بهش رسیدگی کردی؟

340
00:31:40,633 --> 00:31:43,094
‫دیگه تو کارمون دخالت نمی‌کنه

341
00:31:43,094 --> 00:31:45,390
‫اون انفجار کار تو بود؟

342
00:31:45,390 --> 00:31:47,571
‫کوبالت سول بویی برده؟

343
00:31:47,571 --> 00:31:49,184
‫به لطف خودم،

344
00:31:49,184 --> 00:31:51,572
‫محقق‌مون توی گزارش می‌نویسه

345
00:31:51,572 --> 00:31:52,812
‫یه حمله‌ی دیگه از کرین‌ها بوده

346
00:31:52,812 --> 00:31:55,527
‫خوبـه. پس، برو کتابخونه‌ی باارزشت و

347
00:31:55,527 --> 00:31:57,150
‫منتظر باش خبرت کنیم

348
00:31:57,150 --> 00:31:59,068
‫حرفی، سخنی؟

349
00:32:01,563 --> 00:32:02,660
‫نه

350
00:32:14,959 --> 00:32:16,503
‫تو کجا؟

351
00:33:09,597 --> 00:33:12,392
‫سرت واسه مبارزه درد می‌کنه، زنیکه؟
‫بیا مبارزه کنیم

352
00:33:12,392 --> 00:33:15,038
‫داری با دم شیر بازی می‌کنی، راهبه

353
00:33:15,038 --> 00:33:17,041
‫چی بگم والا، کار سختی هم نیست

354
00:33:17,041 --> 00:33:20,294
‫مشت، لگد، خونریزی و تکرار

355
00:34:07,187 --> 00:34:09,949
‫چرا نمی‌تونم تکون بخورم؟

356
00:34:09,949 --> 00:34:11,172
‫یکم زمان بده

357
00:34:12,827 --> 00:34:15,028
‫خدایا...

358
00:34:20,249 --> 00:34:24,123
‫یه قاتل سریالیِ بوکسری چیزی هستی؟

359
00:34:24,123 --> 00:34:27,555
‫آره. زندگیت رو نجات دادم که
‫خودم به حسابت برسم

360
00:34:27,555 --> 00:34:30,975
‫چی بگم. امروز چپ و راست
‫داره اتفاقای عجیبی میفته

361
00:34:35,511 --> 00:34:37,681
‫از کتابخونه‌ی کوبالت سولی؟

362
00:34:38,178 --> 00:34:39,327
‫دایرون

363
00:34:40,939 --> 00:34:42,871
‫- اسم من بو...
‫- بورگارد لایونتـه

364
00:34:42,871 --> 00:34:44,262
‫خودم می‌دونم

365
00:34:44,709 --> 00:34:45,919
‫اجازه هست؟

366
00:34:47,943 --> 00:34:49,781
‫شانس آوردی دنبالت بودم

367
00:34:49,781 --> 00:34:52,158
‫اکثراً جلوی یه «والستراکر» تعلیم‌دیده

368
00:34:52,158 --> 00:34:54,077
‫جون سالم به در نمی‌برن

369
00:34:54,077 --> 00:34:55,745
‫وال‌چی‌چی؟

370
00:34:55,745 --> 00:34:57,580
‫هم شجاع و هم احمقی

371
00:34:57,580 --> 00:34:58,910
‫والستراکر

372
00:34:58,910 --> 00:35:01,167
‫قاتلین جادوگرِ زبده

373
00:35:01,167 --> 00:35:04,706
‫فقط می‌دونیم که یکی توی
‫«انجمن سربروس» بهشون تعلیم داده

374
00:35:04,706 --> 00:35:07,375
‫اما در واقع وجود خارجی ندارن

375
00:35:09,062 --> 00:35:10,335
‫آخ!

376
00:35:12,927 --> 00:35:15,139
‫این کاغذها چیـه رو دیوار؟

377
00:35:15,139 --> 00:35:18,017
‫بیا. روشنش کن

378
00:35:25,275 --> 00:35:27,044
‫پشمام

379
00:35:27,265 --> 00:35:28,934
‫تو یه مأمور مُفسّری

380
00:35:28,934 --> 00:35:31,270
‫یه جاسوس از کوبالت سول

381
00:35:33,992 --> 00:35:36,383
‫این نماد انجمن سربروسـه

382
00:35:36,383 --> 00:35:40,006
‫اون والستراکر داشت
‫کریستال سبز رو تصفیه می‌کرد

383
00:35:40,006 --> 00:35:41,127
‫«رزیدوم»

384
00:35:41,127 --> 00:35:43,255
‫توی جعبه‌هایی جمع می‌کننش که
‫این نماد روشـه

385
00:35:44,335 --> 00:35:45,920
‫زینات هم اونجا بود

386
00:35:47,088 --> 00:35:48,298
‫اون هم...

387
00:35:48,298 --> 00:35:51,176
‫آره. ولی اون تنها کسی نیست که خیانت کرده

388
00:35:52,343 --> 00:35:55,096
‫فرقه‌ی کوبالت سول به خطر افتاده

389
00:35:55,096 --> 00:35:57,724
‫نه. فرقه مستقلـه

390
00:35:57,724 --> 00:36:00,059
‫فعالیتِ ما خارج از امپراتوری و سلسله‌ست

391
00:36:00,059 --> 00:36:03,938
‫ما جلوی اون حرومی‌های بالایی وایمیستیم،
‫نه این که گوش‌به‌فرمان‌شون باشیم

392
00:36:03,938 --> 00:36:05,481
‫ما آخرین سنگر...

393
00:36:05,481 --> 00:36:07,442
‫سنگر حقیقت؟ به‌نظر که این‌طور نمیاد

394
00:36:16,298 --> 00:36:19,287
‫متأسفم. می‌دونم زینات مربی تو بود

395
00:36:19,287 --> 00:36:21,039
‫استوارد

396
00:36:21,039 --> 00:36:23,240
‫زینات فقط منو عضو فرقه کرد. همین

397
00:36:24,751 --> 00:36:26,879
‫باعث شد فکر کنم که

398
00:36:26,879 --> 00:36:29,673
‫شاید بتونم بالأخره یه کار مهمی انجام بدم

399
00:36:30,965 --> 00:36:32,967
‫باید حدس می‌زدم کسشعر محضـه

400
00:36:32,967 --> 00:36:34,677
‫لزوماً این‌طور نیست

401
00:36:34,677 --> 00:36:36,037
‫حق با تو بود

402
00:36:36,037 --> 00:36:39,560
‫یه سلاح محرمانه‌ی جدید از مرز رد شده

403
00:36:39,996 --> 00:36:41,809
‫چرا داری اینا رو به من میگی؟

404
00:36:41,809 --> 00:36:44,020
‫چون جنگ بیخ گوش‌مونـه

405
00:36:44,020 --> 00:36:46,731
‫سلسله واسه پس گرفتن اون سلاح حمله می‌کنه و

406
00:36:46,731 --> 00:36:49,224
‫دست هر کی که هست،
‫به این راحتی بیخیالش نمیشه

407
00:36:49,224 --> 00:36:52,487
‫کبالت سول معمولاً دنبال صلحـه

408
00:36:52,487 --> 00:36:56,366
‫اما حالا پیدا کردن اون سلاح
‫بستگی به من و تو داره

409
00:36:56,366 --> 00:36:59,369
‫کجا با این عجله؟
‫من فقط یه کارآموز توی بایگانیـم

410
00:36:59,369 --> 00:37:02,622
‫بورگارد، تو راهبه‌ی کوبالت سولی

411
00:37:02,622 --> 00:37:05,314
‫آره، ولی کوبالت سول کسشعری بیش نیست

412
00:37:05,314 --> 00:37:09,402
‫این یعنی همون‌طوری که زینات
‫همیشه می‌گفت، من هیچی نیستم

413
00:37:11,130 --> 00:37:13,383
‫حق با توئـه. تو هیچی نیستی

414
00:37:13,383 --> 00:37:15,290
‫زینات برات پشیزی ارزش قائل نبود

415
00:37:15,290 --> 00:37:18,461
‫مابقی اعضای بایگانی هم
‫تو رو یه بچه‌ی لوس نق‌نقو می‌بینن

416
00:37:18,461 --> 00:37:20,598
‫پدرت هم فکر می‌کرد
‫همچین آدمی هستی، مگه نه؟

417
00:37:20,598 --> 00:37:22,576
‫یه آشغالِ بی‌مصرف؟

418
00:37:22,793 --> 00:37:24,429
‫تو هیچی راجع‌به...

419
00:37:24,429 --> 00:37:26,789
‫این رو می‌دونم که
‫همین تو رو خطرناک می‌کنه

420
00:37:27,302 --> 00:37:29,040
‫چون واقعاً هیشکی نیستی

421
00:37:29,414 --> 00:37:32,083
‫و هیچ‌وقت انتظارت رو ندارن

422
00:37:48,154 --> 00:37:49,739
‫کدوم گوری بودی؟

423
00:37:49,739 --> 00:37:52,688
‫مِی‌خونه‌های اینجا غلغله‌ست

424
00:38:26,493 --> 00:38:27,818
‫« تحت‌تعقیب »

425
00:38:27,818 --> 00:38:29,318
‫« به جرم قتل »
‫« صد هزار سکه‌ی طلا »

426
00:38:30,736 --> 00:38:33,880
‫خب، حالا که خرت‌وپرت‌هایی که
‫می‌خواستی رو پیدا کردی،

427
00:38:33,880 --> 00:38:36,240
‫گمونم باید راهمون رو از هم جدا کنیم، نه؟

428
00:38:39,328 --> 00:38:42,332
‫من میرم به یه شهر دیگه و

429
00:38:42,332 --> 00:38:45,501
‫تو هم میری سراغ تپاله‌ی بعدی

430
00:38:48,770 --> 00:38:51,551
‫باید یکی از اون جونورها رو می‌دزدیدم که

431
00:38:52,315 --> 00:38:54,128
‫بتونم تو راه شکمم رو باهاش سیر کنم

432
00:38:55,068 --> 00:38:58,297
‫کاونت اومه‌یو

433
00:38:58,645 --> 00:39:00,857
‫- فلنس مانیس
‫- اما گمونم اینا همش

434
00:39:00,857 --> 00:39:03,003
‫- درس میشه
‫- کاونت اومه‌یو

435
00:39:03,908 --> 00:39:06,281
‫فلنس مانیس

436
00:39:06,281 --> 00:39:08,262
‫کاونت اومه‌یو

437
00:39:09,881 --> 00:39:12,008
‫فلنس مانیس

438
00:39:29,271 --> 00:39:31,106
‫سلام، رفیق قدیمی

439
00:39:58,701 --> 00:40:01,830
‫نه. نه. نه، نه، نه، نه، نه

440
00:40:21,714 --> 00:40:23,924
‫جادو کردی؟

441
00:40:25,408 --> 00:40:28,995
‫می‌تونی باز هم از این کارها بکنی؟

442
00:40:28,995 --> 00:40:30,997
‫خیلی کارها ازم ساخته‌ست

443
00:40:30,997 --> 00:40:33,344
‫اما توانش رو از دست دادم

444
00:40:34,334 --> 00:40:36,544
‫خب، چطور میشه برگردوندش؟

445
00:40:36,544 --> 00:40:38,463
‫به یه سری عناصر خاص نیاز دارم

446
00:40:38,463 --> 00:40:40,423
‫هرچی عناصر خالص‌تر باشن،

447
00:40:40,423 --> 00:40:42,550
‫جادو قوی‌تره

448
00:40:42,550 --> 00:40:45,929
‫اما مواد خوب گرونـه

449
00:40:45,929 --> 00:40:48,473
‫یا میشه دزدیدش

450
00:40:48,473 --> 00:40:51,100
‫شاید بتونیم یکم دیگه...

451
00:40:51,100 --> 00:40:52,620
‫با هم سفر کنیم

452
00:40:52,872 --> 00:40:54,416
‫می‌تونم برات وسیله بدزدم

453
00:40:54,416 --> 00:40:56,210
‫واسه جادوت

454
00:40:56,210 --> 00:40:58,921
‫یعنی کمکم می‌کنی؟

455
00:41:00,944 --> 00:41:02,821
‫شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم

456
00:41:03,947 --> 00:41:05,615
‫خب، می‌دونی...

457
00:41:05,615 --> 00:41:07,408
‫این که واسه خودش پر نمیشه

458
00:41:08,493 --> 00:41:10,787
‫آره. باشه، آمم...

459
00:41:10,787 --> 00:41:13,516
‫داشتم به این فکر می‌کردم که

460
00:41:13,864 --> 00:41:17,042
‫دلم می‌خواست
‫بعدش یه سری به اینجا بزنم

461
00:41:17,042 --> 00:41:19,537
‫دقیقاً اون چیزی که می‌خوام رو داره

462
00:41:19,537 --> 00:41:21,548
‫باشه، حتماً. توی کارناوال...

463
00:41:21,548 --> 00:41:24,144
‫کلی نوشیدنی و چیزهای پر زرق‌وبرق هست

464
00:41:24,144 --> 00:41:26,719
‫اسم من...

465
00:41:26,719 --> 00:41:28,680
‫کیلَب ویدوگستـه

466
00:41:31,327 --> 00:41:34,058
‫ناتِ شجاع. بدون ویرگول

467
00:41:34,058 --> 00:41:37,478
‫از آشناییت خوشوقتم، ناتِ شجاع

468
00:41:45,582 --> 00:41:47,964
‫آمم... کیلب؟

469
00:41:47,964 --> 00:41:50,425
‫چی شد که تواناییت رو از دست دادی؟

470
00:41:51,161 --> 00:41:52,996
‫نفرین شدی؟

471
00:41:54,998 --> 00:41:56,875
‫یکی قدرتم رو ازم گرفت

472
00:41:58,056 --> 00:41:59,433
‫یکی که دوستش داشتم

473
00:41:59,433 --> 00:42:00,684
‫اوه

474
00:42:02,388 --> 00:42:04,098
‫کشتیش؟

475
00:42:06,642 --> 00:42:08,186
‫هنوز نه

476
00:42:21,828 --> 00:42:25,958
‫هیس، هیس، هیس، هیس.
‫نفس بکش تا دردش کم شه

477
00:42:25,958 --> 00:42:27,501
‫نفس بکش

478
00:42:28,369 --> 00:42:30,910
‫آسترید، ادوولف، چی شدش؟

479
00:42:30,910 --> 00:42:34,539
‫فکر کنم یکی با قدرت جادوییش فانوس رو...

480
00:42:39,926 --> 00:42:42,553
‫کارت خوب بود، پسر

481
00:42:42,553 --> 00:42:45,181
‫امپراتوری تا ابد مدیونتـه

482
00:42:54,317 --> 00:42:55,843
استاد

483
00:43:31,698 --> 00:43:34,420
‫لعنتی، ناامیدش کردیم

484
00:43:37,141 --> 00:43:38,641
‫نه

485
00:43:38,641 --> 00:43:41,419
‫امروز رو جشن می‌گیریم

486
00:43:41,419 --> 00:43:45,090
‫چرا که این کلیدیـه...

487
00:43:45,090 --> 00:43:47,009
‫برای باز کردن هر دری

488
00:43:47,033 --> 00:43:57,033
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

489
00:43:57,057 --> 00:44:07,057
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

490
00:44:34,665 --> 00:44:37,293
‫بگو فانوس رو کجا بردن

491
00:44:42,904 --> 00:44:46,493
‫فانوس لاکسان یه عتیقه‌ی دینی نیست

492
00:44:46,796 --> 00:44:49,396
‫این فانوس...

493
00:44:49,421 --> 00:44:50,881
‫یه سلاحـه

494
00:44:52,745 --> 00:44:55,001
‫«‌ آنچه در این فصل خواهید دید »

495
00:44:55,026 --> 00:44:57,180
‫تو همچین حسی نداری؟
‫جنگ در شرف وقوعـه

496
00:44:57,205 --> 00:45:00,249
‫کرین‌ها و امپراتوری همش دنبال اینـن که
‫همدیگه رو بکشن

497
00:45:00,274 --> 00:45:02,150
‫نه این‌طوری

498
00:45:03,034 --> 00:45:05,004
‫اگه بتونیم جلوی جنگ رو بگیریم چی؟

499
00:45:05,029 --> 00:45:06,852
‫حرفش هم نزن.
‫من تنهایی کار می‌کنم

500
00:45:06,877 --> 00:45:09,057
‫ما همدیگه رو نمی‌شناسیم

501
00:45:09,082 --> 00:45:13,102
‫اما در حال حاضر، دل‌هامون با هم یکیـه

502
00:45:16,364 --> 00:45:18,803
‫خیلی خب، بیفت جلو، دلقک

503
00:45:18,828 --> 00:45:20,814
‫بریم قهرمان‌بازی در بیاریم، مادرقحبه‌ها

504
00:45:22,370 --> 00:45:25,456
‫نیازی نیست کارت‌ها بهم بگن که
‫ماجراجویی در پیش داریم

505
00:45:27,069 --> 00:45:28,701
‫بابا،‌ شما دیگه کی هستین؟

506
00:45:28,726 --> 00:45:29,978
‫بیا مبارزه کنیم

507
00:45:32,021 --> 00:45:33,706
‫اینجا امن نیست

508
00:45:33,731 --> 00:45:37,211
‫وقتی بخت فقط واسه یه بار در خونه‌ت رو
می‌زنه، در رو باز می‌کنی

509
00:45:37,735 --> 00:45:39,108
‫یالا خوش‌تیپ!

510
00:45:40,160 --> 00:45:42,369
‫چی شد که تواناییت رو از دست دادی؟

511
00:45:42,394 --> 00:45:44,703
‫یکی قدرتم رو ازم گرفت

512
00:45:44,728 --> 00:45:46,803
‫کشتیش؟

513
00:45:46,828 --> 00:45:48,246
‫هنوز نه

514
00:45:49,622 --> 00:45:51,975
‫شما یه سلاح از سلسله دزدیدید

515
00:45:54,210 --> 00:45:56,725
‫هزاران روح توی اون فانوس هست

516
00:45:56,750 --> 00:45:57,939
‫مردم‌مون

517
00:45:57,964 --> 00:46:02,343
‫طی دو روز، تمام قوای نظامیم رو
‫جلوی امپراتوری به کار می‌گیرم

518
00:46:03,975 --> 00:46:07,243
‫اگه می‌خواید از این جنگ دوری کنید...

519
00:46:07,268 --> 00:46:09,187
‫اون فانوس رو پیدا کنید

520
00:46:10,619 --> 00:46:12,287
‫قیام کردن علیه امپراتوری...

521
00:46:12,312 --> 00:46:14,438
‫دیگه از توان ما خارجـه

522
00:46:15,440 --> 00:46:16,578
‫وای نه

523
00:46:16,603 --> 00:46:17,942
‫پیدام کرد

524
00:46:18,776 --> 00:46:21,337
‫پس تموم شد؟
‫تسلیم میشیم؟

525
00:46:21,362 --> 00:46:23,582
‫درست زمانی که این گروه داره تشکیل میشه

526
00:46:25,880 --> 00:46:27,773
‫نمی‌تونیم تسلیم شیم

527
00:46:28,879 --> 00:46:31,406
‫اگه قراره این کار رو بکنیم...

528
00:46:31,431 --> 00:46:33,506
‫...یه نقشه لازم داریم

529
00:46:34,501 --> 00:46:36,307
‫وقت نمایشـه

530
00:46:36,332 --> 00:46:38,376
‫این گروه عجب آتیش‌پاره‌ایـه

531
00:46:45,049 --> 00:46:46,782
‫چقدر براتون مونده؟

532
00:46:53,754 --> 00:46:55,335
‫عصر زیباتون به‌خیر

533
00:46:55,360 --> 00:46:57,422
‫ما نه مقتدر هستیم

534
00:46:57,447 --> 00:46:59,525
‫همه‌تون خیلی... عجیب هستید

535
00:46:59,550 --> 00:47:00,563
‫خودمون می‌دونیم عزیزم

536
00:47:00,588 --> 00:47:02,588
‫« نه مقتدر »

