﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:03,080
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03,080 --> 00:00:04,170
‫شاه دوِندال

3
00:00:04,170 --> 00:00:07,290
‫دیروز مأمورین شما
‫وارد حریمِ سلسله‌ی کرین شدند و

4
00:00:07,290 --> 00:00:09,740
‫یادگاری‌ ارزشمندی رو به سرقت بردند

5
00:00:10,340 --> 00:00:13,880
‫چی شد که فکر کردی کسی از
‫اون انفجار جون سالم به در برد؟

6
00:00:13,880 --> 00:00:15,220
‫این

7
00:00:15,220 --> 00:00:16,550
‫بورگارد لایونت

8
00:00:16,550 --> 00:00:20,470
‫اکثراً جلوی یه والستراکر تعلیم‌دیده
‫جون سالم به در نمی‌برن

9
00:00:20,470 --> 00:00:22,440
‫اسم من ‫کیلَب ویدوگستـه

10
00:00:22,440 --> 00:00:23,850
‫ناتِ شجاع

11
00:00:23,850 --> 00:00:25,400
‫جادو کردی؟

12
00:00:25,400 --> 00:00:28,150
‫شاید بتونیم یکم دیگه ‫با هم سفر کنیم

13
00:00:28,150 --> 00:00:30,610
‫دلم می‌خواست ‫بعدش یه سری به اینجا بزنم

14
00:00:30,610 --> 00:00:31,700
‫استاد ایکیتون...

15
00:00:31,700 --> 00:00:33,400
‫پادشاه باهاتون کار دارن

16
00:00:33,400 --> 00:00:35,200
‫ممنون، اوِلیا

17
00:00:35,200 --> 00:00:37,410
‫فوراً اون یادگاری رو برگردون

18
00:00:37,410 --> 00:00:40,160
‫اما ملکه‌ی تابان تموم این مدت منتظر بوده

19
00:00:40,160 --> 00:00:42,040
‫مردم ازتون پیروی می‌کنند، سرورم

20
00:00:42,040 --> 00:00:45,170
‫چون کاری می‌کنیم که از
‫عواقب سرپیچی کردن‌شون به وحشت بیفتند

21
00:00:45,170 --> 00:00:46,931
‫برای جنگ آماده شید

22
00:00:46,955 --> 00:00:56,955
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:00:56,979 --> 00:01:06,979
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

24
00:01:22,940 --> 00:01:24,250
‫تو می‌ترسی

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,760
‫واسه همینـه که الان روی زمینی

26
00:01:26,760 --> 00:01:29,460
‫مگه من به شما حمله نکردم؟

27
00:01:29,460 --> 00:01:31,880
‫هر پسر زهره‌ترک‌شده‌ای می‌تونه حمله کنه

28
00:01:31,880 --> 00:01:34,090
‫یه مرد شجاع بلده که منتظر بمونه

29
00:01:35,260 --> 00:01:36,590
‫پاهات رو نزدیک هم بگیر

30
00:01:36,590 --> 00:01:38,430
‫اینقدر هدف حمله بهم نده

31
00:01:38,430 --> 00:01:40,470
‫یادت باشه، کنترل داشته باش

32
00:01:53,610 --> 00:01:55,740
‫منتظر باش که حریفت ضعف نشون بده

33
00:01:55,740 --> 00:01:57,700
‫زمانی که تازه بهم حمله شده،

34
00:01:57,700 --> 00:01:59,410
‫زمانی پاهام تعادل ندارن

35
00:02:10,460 --> 00:02:13,050
‫هیچوقت دشمنت رو دست‌کم نگیر

36
00:02:13,050 --> 00:02:15,840
‫هیچوقت تو این کار خوب نمیشم

37
00:02:15,840 --> 00:02:17,380
‫من دو برابر تو سن دارم و

38
00:02:17,380 --> 00:02:19,720
‫اگه شاهکار کنم، سرعتم نصف توئـه

39
00:02:19,720 --> 00:02:21,640
‫پس چرا نمی‌تونم یه حمله‌ی...

40
00:02:21,640 --> 00:02:25,270
‫چون چه فکر کنی که می‌تونی و
‫چه فکر کنی که نمی‌تونی،

41
00:02:25,270 --> 00:02:27,140
‫همیشه حق باهاتـه

42
00:02:27,900 --> 00:02:29,600
‫تو مرد خوبی هستی، فورد

43
00:02:29,600 --> 00:02:33,150
‫و جربزه‌ی این رو داری که
‫یه ناخدای بزرگ بشی. یه رهبر

44
00:02:33,420 --> 00:02:36,700
‫فقط باید موانعی که خودت
‫جلوی پات گذاشتی رو برداری

45
00:02:36,700 --> 00:02:37,990
‫رهبر؟

46
00:02:37,990 --> 00:02:40,610
‫قلدربازی‌های توی یتیم‌خونه،
‫خدمه‌ی این کشتی،

47
00:02:40,610 --> 00:02:43,720
‫اون سیبین که همیشه باهاش درگیری

48
00:02:44,240 --> 00:02:47,200
‫گذاشتی یه مشت آدم پست
برات تعیین تکلیف کنن

49
00:02:47,200 --> 00:02:49,120
‫اما خودت چی فکر می‌کنی، فورد؟

50
00:02:49,120 --> 00:02:50,640
‫ترسویی؟

51
00:02:50,640 --> 00:02:51,741
‫ضعیفی؟

52
00:02:51,766 --> 00:02:53,560
‫همون‌طوری هستی که همه‌شون میگن؟

53
00:02:53,560 --> 00:02:56,300
‫گذشته عین یه طناب دور گردنت شده

54
00:02:56,300 --> 00:02:57,700
‫اون طناب رو ببُر...

55
00:02:57,700 --> 00:03:00,220
‫وگرنه خفه‌ت می‌کنه

56
00:03:00,220 --> 00:03:02,050
‫مطمئن باش

57
00:03:05,930 --> 00:03:07,140
‫پیدام کرد

58
00:03:07,140 --> 00:03:09,100
‫انتظار توفان نداشتیم

59
00:03:09,100 --> 00:03:11,170
‫مهم نیست، الان دیگه اومده

60
00:03:18,500 --> 00:03:19,920
‫رِمی، حواست به محموله‌ها باشه!

61
00:03:19,940 --> 00:03:21,360
‫- بله!
‫- پیوتور، برو پشت سکان!

62
00:03:21,360 --> 00:03:22,380
‫الساعه، ناخدا!

63
00:03:22,380 --> 00:03:24,370
‫فورد، سیبین، بادبان‌ها رو نگه دارید

64
00:03:24,370 --> 00:03:25,410
‫مدخل‌ها رو بپوشونید!

65
00:03:25,410 --> 00:03:26,870
‫آب داره میاد توی کشتی!

66
00:03:48,770 --> 00:03:51,230
‫سیبین، کمک کن!

67
00:04:04,620 --> 00:04:05,660
‫سیبین؟

68
00:04:19,420 --> 00:04:20,420
‫چیکار داری...

69
00:04:25,240 --> 00:04:28,380
‫ناخدا واسه این وضعیت
‫بهت آموزش نداده بود، سبزک

70
00:04:28,380 --> 00:04:30,710
‫چیکار می‌خوای بکنی؟
بشاشی تو خودت؟

71
00:04:31,730 --> 00:04:33,890
‫نمی‌ذارم این کار رو بکنی، سیبین

72
00:04:33,890 --> 00:04:35,230
‫همه‌مون رو به کشتن میدی

73
00:04:35,230 --> 00:04:38,730
‫اونوقت تو می‌خوای جلوم رو بگیری؟

74
00:04:38,730 --> 00:04:41,700
‫نه، همون‌طوری که زندگی کردی، می‌میری

75
00:04:41,700 --> 00:04:44,700
‫تو فلاکت و تنهایی

76
00:04:48,770 --> 00:04:50,100
‫نه

77
00:04:57,400 --> 00:05:00,170
‫وندران هم دیگه نمی‌تونه نجاتت بده،

78
00:05:00,560 --> 00:05:03,160
‫ترسوی بی‌مصرف

79
00:05:14,600 --> 00:05:16,520
‫ناخدا

80
00:05:19,060 --> 00:05:21,090
‫یعنی چی...

81
00:05:31,840 --> 00:05:33,700
‫سیبین!

82
00:05:33,700 --> 00:05:34,770
‫ناخدا

83
00:05:37,670 --> 00:05:38,820
‫از کشتی برید بیرون...

84
00:06:41,943 --> 00:06:45,551
« نه مقتدر »
« فصل اول، قسمت دوم »

85
00:06:47,360 --> 00:06:49,950
‫نفس بکش

86
00:06:56,330 --> 00:06:57,870
‫چی...

87
00:07:09,880 --> 00:07:11,960
‫من چطوری...

88
00:07:14,040 --> 00:07:16,000
‫چی شد؟

89
00:07:20,730 --> 00:07:22,480
‫ناخدا

90
00:07:22,480 --> 00:07:24,150
‫ناخدا؟

91
00:07:26,280 --> 00:07:29,280
‫ناخدا وندران!

92
00:08:29,880 --> 00:08:32,260
‫شما یه چیزی درون من دیدید،

93
00:08:32,260 --> 00:08:36,790
‫بهم سرپناه، امید و هدف دادید

94
00:08:37,850 --> 00:08:39,860
‫قول میدم...

95
00:08:39,860 --> 00:08:41,980
‫قول میدم اون مردی بشم که...

96
00:08:41,980 --> 00:08:44,590
‫فکر می‌کردید می‌تونم بشم

97
00:09:04,000 --> 00:09:06,780
‫بزرگ شو

98
00:09:08,300 --> 00:09:09,820
‫دوباره

99
00:09:10,710 --> 00:09:12,210
‫دوباره

100
00:09:12,210 --> 00:09:15,080
‫نقش سخت‌گیرانه‌ی خیرخواهانه‌ت رو
‫عالی بازی می‌کنی

101
00:09:17,340 --> 00:09:21,140
‫مشت مدهوش‌کننده فقط برای اینـه که
‫فرصت فرار داشته باشی، بو

102
00:09:21,140 --> 00:09:22,980
‫و بهتره سریع فرار کنی،

103
00:09:22,980 --> 00:09:24,810
‫تا اون والستراکر سرپا نشده

104
00:09:24,810 --> 00:09:26,850
‫اونا یه اشتباه رو دو بار تکرار نمی‌کنن

105
00:09:26,850 --> 00:09:30,610
‫دست بردار، حالا اینطور هم نیست که
‫شکست‌ناپذیر باشن

106
00:09:38,280 --> 00:09:41,080
‫بهتره اما باید تنهایی تمرین کنی

107
00:09:41,080 --> 00:09:42,880
‫تنهایی؟ واسه چی؟

108
00:09:42,880 --> 00:09:45,620
‫تو یه مأموریت داری.
‫توی تراستن‌والد

109
00:09:45,620 --> 00:09:47,580
‫اونوقت جواب زینات رو چی بدم؟

110
00:09:47,580 --> 00:09:50,290
‫فقط خدا می‌دونه تا کِی مجبورم کرده
‫پشت‌ میز بشینم

111
00:09:50,290 --> 00:09:51,880
‫ترتیب اون رو دادم

112
00:09:51,880 --> 00:09:54,050
‫صبح برگه‌ی انتقالیت به یکی از

113
00:09:54,050 --> 00:09:55,840
‫بایگانی‌های دورافتاده‌مون رو پر کن

114
00:09:55,840 --> 00:09:57,120
‫همم

115
00:09:57,120 --> 00:09:59,010
‫حالا کارش چیـه؟

116
00:09:59,010 --> 00:10:01,010
‫زینات اصلاً حساب نیست

117
00:10:01,010 --> 00:10:04,860
‫این انفجار کل پادگان رو با خاک یکسان کرد!

118
00:10:04,860 --> 00:10:07,880
نمی‌دونم کار کی بوده اما
‫قطعاً یه آدم گردن‌کلفت بوده

119
00:10:08,680 --> 00:10:10,440
‫رابطم یه اسم پیدا کرده

120
00:10:10,440 --> 00:10:12,440
‫رئیس والستراکرها

121
00:10:13,530 --> 00:10:17,150
‫چه اسم خطرناکی

122
00:10:17,150 --> 00:10:18,780
‫چرا می‌خوان بفروشنش؟

123
00:10:18,780 --> 00:10:22,820
‫پس بدبین هم هستی.
‫خوبـه، بیشتر زنده می‌مونی

124
00:10:22,820 --> 00:10:24,580
‫مُخبر من دلایل خودش رو داره

125
00:10:24,580 --> 00:10:27,160
‫یه قاصد فرستادن، به اسمِ «دد آی»

126
00:10:27,160 --> 00:10:30,130
‫تو یه کارناوال توی تراستن‌والد می‌بینیش

127
00:10:30,130 --> 00:10:32,040
‫واسه وارد شدن باید این همراهت باشه

128
00:10:32,040 --> 00:10:34,328
‫اون اسبِ کرنگی که پشته رو بردار

129
00:10:34,353 --> 00:10:35,760
‫همین الان راه میفتی

130
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
‫وایسا ببینم، یعنی همین...

131
00:10:37,470 --> 00:10:38,680
‫الان

132
00:10:39,550 --> 00:10:40,550
‫بو

133
00:10:41,930 --> 00:10:43,680
‫به هیچکس اعتماد نکن

134
00:10:49,190 --> 00:10:51,400
‫هنوز نیومده؟

135
00:10:53,820 --> 00:10:56,440
‫وای، داره شروع میشه

136
00:10:59,990 --> 00:11:02,450
‫♪ کُتت رو در بیار ♪

137
00:11:02,450 --> 00:11:05,830
‫♪ یه پیاله نوشیدنی بخور،
‫ گوشت رو بده به من ♪

138
00:11:05,830 --> 00:11:10,370
‫♪ وقت شروع نمایشـه ♪

139
00:11:12,330 --> 00:11:14,000
‫♪ وای ♪

140
00:11:14,000 --> 00:11:16,170
‫♪ بیاید این نقاب‌ها رو به صورت‌مون بزنیم ♪

141
00:11:16,170 --> 00:11:19,380
‫♪ دیگه چیزی نیست که ازش بترسیم ♪

142
00:11:19,380 --> 00:11:23,680
‫♪ رازهایی که از من مخفی می‌کنی رو ♪

143
00:11:23,680 --> 00:11:27,140
‫♪ لازم نیست کسی بدونه ♪

144
00:11:38,000 --> 00:11:40,570
‫ایده‌ی محشری بود، سالک

145
00:11:40,570 --> 00:11:42,950
‫امشب خیلی شیطون شدی‌ها

146
00:11:43,800 --> 00:11:45,330
‫چی؟ نه

147
00:11:45,330 --> 00:11:47,870
‫وقت برای دست انداختن‌شون زیاد هست

148
00:11:47,870 --> 00:11:49,580
‫زود باش، بهترین قسمتش الانـه

149
00:11:50,440 --> 00:11:52,540
‫جستر، تو رو نداشتیم چیکار می‌کردیم؟

150
00:11:52,540 --> 00:11:54,250
‫وای، ممنون، جسی

151
00:11:55,960 --> 00:11:57,580
‫لطف کردی

152
00:12:02,240 --> 00:12:04,180
‫♪ هیشکی حواسش نیست ♪

153
00:12:04,180 --> 00:12:07,060
‫وای، نه، باز یادش رفت؟
‫خودم می‌برم

154
00:12:07,060 --> 00:12:08,890
‫ممنون، جستر

155
00:12:08,890 --> 00:12:13,480
‫♪ می‌خوام معشوقه‌ت باشم،
‫بیا عشق‌بازی کنیم ♪

156
00:12:13,480 --> 00:12:17,270
‫♪ وای، تو چی میشی؟ ♪

157
00:12:17,270 --> 00:12:19,320
‫♪ بی‌نوا یا بورژوازی؟ ♪

158
00:12:19,320 --> 00:12:22,700
‫♪ تو چی میشی؟ ♪

159
00:12:22,700 --> 00:12:24,950
‫♪ وقتایی که غرقِ فکر و خیالتی؟ ♪

160
00:12:24,950 --> 00:12:28,540
‫♪ تو زنِ منی، تو باباییِ منی ♪

161
00:12:28,540 --> 00:12:32,120
‫♪ فانتزیت چیـه؟ ♪

162
00:12:33,790 --> 00:12:35,790
‫هی، مامان

163
00:12:37,750 --> 00:12:43,510
‫♪ عزیزم، تو چی... ♪

164
00:12:43,510 --> 00:12:49,060
‫♪ تو چی میشی؟ ♪

165
00:12:49,084 --> 00:12:54,990
‫♪ تو چی میشی؟ ♪

166
00:12:55,014 --> 00:12:56,914
‫♪ تو چی میشی؟ ♪

167
00:13:04,320 --> 00:13:06,700
‫مچکرم. مچکرم

168
00:13:12,040 --> 00:13:14,620
‫مامان، این بهترین اجرایی بود که
تا حالا دیدم

169
00:13:14,620 --> 00:13:16,670
‫وای، تو هر شب همین رو میگی

170
00:13:16,670 --> 00:13:18,340
‫یاقوت کوچولوی من

171
00:13:18,340 --> 00:13:22,420
‫تازه وقتی پس‌زمینه رو عوض کنیم،
‫هزار برابر بهتر هم میشه

172
00:13:22,420 --> 00:13:25,010
‫پس‌زمینه‌ت رؤیایی میشه،

173
00:13:25,010 --> 00:13:27,590
‫یه قایق کوچولو و کلی کرم شب‌تاب
‫توش می‌‌کشیم و

174
00:13:27,590 --> 00:13:30,510
‫تازه یه اقیانوس هم می‌کشیم که
‫ایده‌ی پری دریاییم رو هم پیاده کنیم و...

175
00:13:30,510 --> 00:13:31,640
‫وای، نه

176
00:13:31,640 --> 00:13:33,600
‫مگه بلود بهت نگفت؟

177
00:13:33,600 --> 00:13:34,680
‫چی رو؟

178
00:13:34,680 --> 00:13:39,270
‫متأسفانه فردا نمی‌تونم باهات
‫نقاشی بکشم، جستر

179
00:13:39,270 --> 00:13:43,190
‫لرد شارپ کل عمارت رو برای
‫بعد از سخنرانیش رزرو کرده

180
00:13:43,190 --> 00:13:44,740
‫اَیی، اون کله‌پوک رو میگی؟

181
00:13:44,740 --> 00:13:48,660
‫همونی که یه ریش نوک‌تیز و مسخره
‫روی صورت مسخره‌ و نوک‌تیزش داره؟

182
00:13:48,660 --> 00:13:51,080
‫می‌دونی اگه هر کس دیگه‌ای بود کنسل می‌کردم

183
00:13:51,080 --> 00:13:53,160
‫- اما اون...
‫- آره، آره، آره

184
00:13:53,160 --> 00:13:55,500
‫هر کی دست رد به سینه‌ش بزنه رو
‫میندازه هلفدونی

185
00:13:55,500 --> 00:13:58,790
‫- می‌فهمم، مامان
‫- خب دیگه زیادی داری بزرگش می‌کنی

186
00:13:58,790 --> 00:14:01,670
‫اون شهرمون رو امن و آباد نگه می‌داره

187
00:14:01,670 --> 00:14:05,130
خیلیا حاضرن یه کله‌پوک رو
‫به خاطر این چیزها تحمل کنن

188
00:14:05,740 --> 00:14:08,300
‫لطفاً از دستم عصبانی نباش

189
00:14:08,300 --> 00:14:11,100
‫به محض این که رفت،
‫پس‌زمینه‌ رو نقاشی می‌کنیم

190
00:14:11,100 --> 00:14:14,640
‫دل تو دلم نیست که طرحت برای
‫تالاب پری دریایی رو ببینم

191
00:14:14,640 --> 00:14:16,430
‫وای مامان، خیلی قشنگـه

192
00:14:16,430 --> 00:14:17,940
‫- فقط...
‫- خانم

193
00:14:17,940 --> 00:14:20,360
‫بانو تراف برای قرار ملاقات‌شون آماده‌ن؟

194
00:14:20,360 --> 00:14:22,170
‫ایشون تو اتاق‌خواب «جادویی» هستند

195
00:14:23,900 --> 00:14:26,610
‫وای، این دفعه وسایل خودش رو آورده

196
00:14:26,610 --> 00:14:28,150
‫برو، برو. خوش بگذره

197
00:14:28,150 --> 00:14:30,820
‫پس‌زمینه‌ها رو هم...

198
00:14:30,820 --> 00:14:33,160
‫به گمونم بذاریم واسه‌ یه روز دیگه

199
00:14:48,170 --> 00:14:51,640
‫سالک، نظرت چیـه یه کاری کنیم که

200
00:14:51,640 --> 00:14:53,460
‫لرد شارپ به قرار ملاقاتش نرسه؟

201
00:15:01,040 --> 00:15:02,740
‫فقط یه شب می‌مونم

202
00:15:09,320 --> 00:15:12,000
‫اتاق‌های قشنگ‌تری هم داریم

203
00:15:12,000 --> 00:15:14,160
‫که برای خانم‌ها مناسب‌تر هستن

204
00:15:14,160 --> 00:15:16,150
‫همین عالیـه

205
00:15:24,120 --> 00:15:26,460
‫باید ناخن‌های پات رو بگیریم

206
00:15:26,460 --> 00:15:27,550
‫فایده نداره

207
00:15:27,550 --> 00:15:29,200
‫عینهو علف دوباره در میان

208
00:15:32,060 --> 00:15:33,510
‫بجنب

209
00:15:33,510 --> 00:15:35,510
‫اوه، می‌خوای تو با اون انگشت‌های سوسیسیت

210
00:15:35,510 --> 00:15:36,920
‫بیای این بالا؟

211
00:15:50,900 --> 00:15:54,260
‫عطرِ ملایم شاش اسب واقعاً فضا رو معنوی کرده

212
00:15:54,260 --> 00:15:55,350
‫هتل ۵ ستاره‌ست

213
00:15:56,450 --> 00:15:58,700
‫می‌دونی که پول نداریم اتاق بگیریم

214
00:15:59,420 --> 00:16:00,830
‫متوجهم

215
00:16:00,830 --> 00:16:03,080
‫الان خواستی تیکه بندازی که...

216
00:16:03,080 --> 00:16:05,460
‫نه، نه. فقط میگم دو تا بطری ویسکی

217
00:16:05,460 --> 00:16:09,260
‫با یه اتاق هم‌قیمت‌ان و تو انتخابت رو کردی

218
00:16:09,260 --> 00:16:11,260
‫خب،‌ هنوز یکم سکه‌ی نقره برامون مونده

219
00:16:11,260 --> 00:16:13,580
‫اوه، اون رو که واسه طلسم لازم داریم

220
00:16:15,160 --> 00:16:16,720
‫راستش، می‌تونی اون رو بفروشی تا

221
00:16:16,720 --> 00:16:19,000
‫پول همه‌ی وسایل و اتاق هم جور بشه

222
00:16:20,230 --> 00:16:21,810
‫وای

223
00:16:21,810 --> 00:16:23,560
‫وایسا ببینم، این جادوییـه؟

224
00:16:23,560 --> 00:16:25,770
‫اگه نندازیش گردنت، گرگینه میشی؟

225
00:16:26,860 --> 00:16:29,190
‫- نه
‫- زامبی نامیرا؟

226
00:16:29,190 --> 00:16:30,490
‫نه

227
00:16:30,490 --> 00:16:33,660
‫نکنه مامانت بهت دادتش؟

228
00:16:34,660 --> 00:16:37,370
‫اگه نداشتمش، نمی‌تونستم زنده بمونم،
‫فقط همین

229
00:16:39,120 --> 00:16:41,580
‫مطمئنی نمی‌تونم بالش بدزدم؟

230
00:16:41,580 --> 00:16:43,040
یا حداقل یه پتو؟

231
00:16:44,120 --> 00:16:46,290
‫خیلی خطرناکـه، بعدشم...

232
00:16:46,290 --> 00:16:49,170
‫خیلی وقتـه که روی تخت نخوابیدم

233
00:16:49,170 --> 00:16:51,440
‫احتمالاً‌ الان دیگه با مزاجم سازگار نباشه

234
00:17:00,720 --> 00:17:03,140
‫بوی زیربغلت رو میده

235
00:17:03,140 --> 00:17:05,650
‫شب‌ بخیر، نات

236
00:17:05,650 --> 00:17:07,860
‫شب تو هم بخیر، کیلب

237
00:17:37,970 --> 00:17:39,470
‫ملکه

238
00:17:40,640 --> 00:17:43,560
‫این ضرر ویران‌گریـه، اسک

239
00:17:43,560 --> 00:17:46,270
‫ هزاران روح توی اون فانوس هست

240
00:17:46,270 --> 00:17:49,060
‫روح مردم‌مون که کافران دزدیدنش

241
00:17:49,060 --> 00:17:51,860
‫اگه مردم بفهمن، ممکنـه شورش به پا شه

242
00:17:51,860 --> 00:17:55,510
‫قبل این که اون اتفاق بیفته
‫تمام قوای نظامیم رو به کار می‌گیرم

243
00:17:57,860 --> 00:17:59,280
‫اما بدون فانوس...

244
00:17:59,280 --> 00:18:02,520
‫اگه سربازهامون بمیرن،
‫روح‌شون سرگردان میشه

245
00:18:02,520 --> 00:18:03,760
‫برای همیشه

246
00:18:03,760 --> 00:18:07,600
‫تا زمانی که فانوس رو برنگردوندیم،
‫تموم مرگ‌ها دائمی هستن

247
00:18:07,600 --> 00:18:09,790
‫این چیزیـه که توی خطره

248
00:18:10,260 --> 00:18:12,800
‫اما نگران اصلی من این نیست

249
00:18:12,800 --> 00:18:15,130
‫فانوس لاکسان، ازلیـه

250
00:18:15,920 --> 00:18:18,660
‫کاش امپراتوری حتی یه ذره از...

251
00:18:18,660 --> 00:18:22,040
‫مواهب و مصائبش خبر داشت...

252
00:18:22,040 --> 00:18:24,180
‫که چرا توی این معابد مقدس

253
00:18:24,180 --> 00:18:26,520
‫نگه‌داری و محافظت میشه

254
00:18:27,300 --> 00:18:30,280
‫اگه به دین ما ایمان می‌آوری، اسک،

255
00:18:30,280 --> 00:18:33,580
‫شاید بهتر درک می‌کردی که
‫چی از دست رفته

256
00:18:33,580 --> 00:18:36,320
‫ملکه، بهتون اطمینان میدم که درک می‌کنم...

257
00:18:36,320 --> 00:18:38,530
‫فرمانده ورات، دو روز بهتون وقت میدم تا

258
00:18:38,530 --> 00:18:42,030
‫نیروهاتون رو برای یورش به
‫امپراتوری آماده کنید

259
00:18:42,460 --> 00:18:44,790
‫ اگه می‌خوای از این جنگ دوری کنی، اسک...

260
00:18:44,790 --> 00:18:46,790
‫ اون فانوس رو پیدا کن

261
00:18:46,790 --> 00:18:49,580
‫روح مردم‌مون رو برگردون

262
00:18:59,760 --> 00:19:01,800
‫تا حالا اینقدر ناراحت ندیده بودمش

263
00:19:02,540 --> 00:19:06,520
‫بار سنگین بقای مردم‌مون ‫روی دوششـه

264
00:19:06,520 --> 00:19:08,430
‫و این بار سبکی نیست

265
00:19:08,430 --> 00:19:09,810
‫فقط اون نیست

266
00:19:09,810 --> 00:19:12,150
‫خشمش از جنس دیگه‌ایـه، انگار...

267
00:19:19,860 --> 00:19:21,820
‫راحت حرفت رو بزن، دوست من

268
00:19:21,820 --> 00:19:24,330
‫اسک، اون افتاده دنبال دونامانسرها

269
00:19:24,330 --> 00:19:25,830
‫برای بازجویی احضارشون کرده

270
00:19:25,830 --> 00:19:27,700
‫واسه‌ی چی؟

271
00:19:27,700 --> 00:19:31,170
‫به احتمال زیاد، هر کسی که فانوس رو
‫دزدیده، خواسته ازش استفاده کنه

272
00:19:31,170 --> 00:19:34,210
‫و فقط دونامانسرهان که بلدن بهشون یاد بدن

273
00:19:34,210 --> 00:19:36,090
‫دقیقاً

274
00:19:43,840 --> 00:19:46,420
‫من تو این زندگی بچه‌ای نداشتم

275
00:19:47,240 --> 00:19:49,080
‫فکر می‌کردم تو زندگی بعدی بهش برسم

276
00:19:50,100 --> 00:19:51,840
‫حالا که فکرش رو می‌کنم...

277
00:19:51,840 --> 00:19:55,820
‫شاید دیگه هیچوقت نتونم
پدر بودن رو تجربه کنم

278
00:19:57,030 --> 00:19:59,990
‫تجربه می‌کنی، دوست من.
‫تجربه می‌کنی

279
00:20:00,990 --> 00:20:02,280
‫حرفت رو باور می‌کنم

280
00:20:04,480 --> 00:20:05,700
‫راستی، اسک

281
00:20:05,700 --> 00:20:06,870
‫چه خبر از مادرت؟

282
00:20:06,870 --> 00:20:08,240
‫خیلی وقتـه ندیدمش

283
00:20:09,800 --> 00:20:12,250
‫اون... چند وقتیـه که مشغول سفره

284
00:20:12,250 --> 00:20:14,700
‫چند وقتـه که این رو براش پیدا کردم و دستمـه

285
00:20:14,700 --> 00:20:16,790
‫افتخار میدی؟

286
00:20:16,790 --> 00:20:20,470
‫عاشق این آثار تاریخیـه که
توی منطقه پیدا می‌کنیم

287
00:20:20,820 --> 00:20:23,380
‫بروم‌استون،‌ از آیزلکراس

288
00:20:23,380 --> 00:20:26,100
‫میگن که گذشتگان باهاش
به کل شهر نیرو می‌دادن

289
00:20:26,620 --> 00:20:28,420
‫برای من که یه سنگ معمولیـه

290
00:20:28,420 --> 00:20:29,840
‫ممنون

291
00:20:29,840 --> 00:20:32,500
‫خیلی خوشش میاد

292
00:20:49,020 --> 00:20:50,980
‫بعدی، زود باش

293
00:21:03,060 --> 00:21:04,800
‫هی، مدارک داری؟

294
00:21:06,560 --> 00:21:07,800
‫گاوی؟

295
00:21:07,800 --> 00:21:10,390
‫مدارکت رو نشون بده، بچه
‫وگرنه نمی‌تونی بیای تو

296
00:21:10,860 --> 00:21:13,180
‫مدارک؟ من مدارکی ندارم...

297
00:21:13,180 --> 00:21:16,150
‫کشتی من غرق شده،
‫کلی راه اومدم تا برسم اینجا

298
00:21:16,150 --> 00:21:18,610
‫خب غرق شدن کشتی تو به یه ورمون هم نیست

299
00:21:18,610 --> 00:21:19,880
‫مگه نه، پاول؟

300
00:21:23,990 --> 00:21:25,940
‫بعید بدونم

301
00:21:25,940 --> 00:21:27,360
‫شنیدی که پاول چی گفت

302
00:21:27,360 --> 00:21:28,620
‫حالا هم بزن به چاک!

303
00:21:29,780 --> 00:21:32,660
‫خواهش می‌کنم، من خیلی گرسنه‌مـه

304
00:21:32,660 --> 00:21:33,790
‫خواهش می‌کنم

305
00:21:33,790 --> 00:21:35,670
‫به تخم هیشکی نیست

306
00:21:35,670 --> 00:21:37,330
ملت رو معطل کردی

307
00:21:37,330 --> 00:21:38,810
‫یالا، گمشو

308
00:21:38,840 --> 00:21:40,420
‫می‌خوای شب رو زندان بمونی؟

309
00:21:40,420 --> 00:21:41,500
‫نه

310
00:21:41,500 --> 00:21:43,340
‫بذارید رد شم!

311
00:21:49,470 --> 00:21:51,970
‫به نیکودرانس خوش اومدید، قربان

312
00:22:23,210 --> 00:22:24,670
‫پشمام

313
00:22:31,470 --> 00:22:33,260
‫پشمام

314
00:22:42,740 --> 00:22:44,800
‫خیلی خر و پف می‌کردی

315
00:22:45,990 --> 00:22:48,360
‫ببخشید، ببخشید

316
00:22:48,360 --> 00:22:50,020
‫مرسی

317
00:22:55,840 --> 00:22:58,720
‫صبر کن ببینم، بالش از کجا آوردی؟

318
00:23:01,080 --> 00:23:05,630
‫نات، مگه نگفته بودیم باید بی‌سروصدا باشیم؟
‫کسی که ندیدت؟

319
00:23:05,630 --> 00:23:08,050
‫نه بابا

320
00:23:08,050 --> 00:23:10,430
‫در حد موشی که دمپایی پوشیده،
بی‌سروصدا بودم

321
00:23:10,430 --> 00:23:12,510
‫پس آروم بگیر و نوشیدنی رو بزن تو رگ

322
00:23:12,510 --> 00:23:14,760
‫باید به بدنت آب برسونی

323
00:23:17,730 --> 00:23:19,390
‫خودت رو نشون بده،

324
00:23:19,390 --> 00:23:20,730
‫دورگه‌ی دزد!

325
00:23:20,730 --> 00:23:22,270
‫می‌دونم اونجایی!

326
00:23:22,760 --> 00:23:24,570
‫که گفتی عین یه موش بی‌سروصدایی؟

327
00:23:25,300 --> 00:23:27,500
‫جاکش‌ گوش‌های تیزی داشت

328
00:23:28,950 --> 00:23:32,780
‫بیا بیرون دزد!
‫وگرنه همون‌جا که وایسادی می‌کشمت!

329
00:23:35,280 --> 00:23:37,520
‫اونجاست!

330
00:23:41,750 --> 00:23:43,080
‫گندش بزنن!

331
00:23:46,525 --> 00:23:48,003
‫این چه غلطی بود کردی؟

332
00:23:48,027 --> 00:23:50,497
‫یه جادویی چیزی بکن.
‫ما رو از اینجا فراری بده

333
00:23:50,522 --> 00:23:52,122
‫هر عنی که جادویی نیست

334
00:23:53,683 --> 00:23:55,969
‫آفرین اسب خوب

335
00:23:55,993 --> 00:23:58,704
‫چه اسب خوب و خنگی...

336
00:23:59,956 --> 00:24:01,249
‫این اسب نژادپرستـه!

337
00:24:06,077 --> 00:24:08,100
‫صدات رو می‌شنوم، عوضی

338
00:24:09,996 --> 00:24:11,015
‫بس کن!

339
00:24:11,040 --> 00:24:12,248
‫فکر کردی می‌تونی از من دزدی کنی؟

340
00:24:12,273 --> 00:24:13,942
‫کیلب، یه کاری بکن!

341
00:24:27,817 --> 00:24:30,930
‫چه شهر پرنعمتی!

342
00:24:36,409 --> 00:24:38,619
‫آهای، نیم‌وجبی‌ها!
‫اون اسب منـه!

343
00:24:45,876 --> 00:24:47,128
‫مادرقحـ...

344
00:25:12,737 --> 00:25:16,115
‫مادر، حالت چطوره؟

345
00:25:28,424 --> 00:25:31,338
‫از یکی از شهرهای باستانیِ آیزلکراسـه

346
00:25:31,521 --> 00:25:33,314
‫واسه تو آوردمش

347
00:25:47,883 --> 00:25:51,887
‫زمان در نهایت جادو رو
‫از دل هر چیزی می‌گیره

348
00:25:56,530 --> 00:25:58,800
‫چی راجع‌به پنجره‌ها بهت گفتم؟

349
00:25:59,213 --> 00:26:01,440
‫هوای تازه می‌خواستم، همین

350
00:26:01,465 --> 00:26:04,103
‫اگه کسی تو رو ببینه...

351
00:26:04,381 --> 00:26:06,832
‫می‌خوام جات امن باشه

352
00:26:06,934 --> 00:26:10,354
‫تو قول دادی بهم زمان بدی
‫تا یه درمانی پیدا کنم

353
00:26:10,378 --> 00:26:13,523
‫زمان همه‌چی رو ازت می‌گیره، اِسک

354
00:26:13,547 --> 00:26:16,610
‫حتی مادرها رو از بچه‌هاشون

355
00:26:16,634 --> 00:26:18,848
‫دوباره این بحث رو شروع نکن!

356
00:26:18,880 --> 00:26:22,114
‫خودت می‌دونی ملکه اگه بفهمه
‫«تایفروس» داری، تو رو می‌کشه

357
00:26:23,140 --> 00:26:25,017
‫نباید اینقدر بی‌احتیاطی کنی

358
00:26:27,050 --> 00:26:31,238
‫«پروردگار نور به
‫مُتَوالیانِ روح عمری ابدی عطا می‌کند،

359
00:26:31,615 --> 00:26:35,046
‫بنابراین، آنان هرگز
‫با مرگ نیز نابود نمی‌شوند»

360
00:26:35,071 --> 00:26:37,338
‫گوشم از این حرف‌ها پره، مادر

361
00:26:37,363 --> 00:26:40,175
‫فانوس رو باید مطالعه کرد،
‫نه این که پرستید

362
00:26:40,199 --> 00:26:42,037
‫پروردگار نورت یه...

363
00:26:48,420 --> 00:26:50,815
‫هنوز واسه از دست دادنت آماده نیستم

364
00:26:51,598 --> 00:26:53,972
‫روح تو هنوز خامـه

365
00:26:53,997 --> 00:26:57,215
‫وقتی به اندازه‌ی من...

366
00:26:57,425 --> 00:27:00,153
‫روحت متولد... متـ...

367
00:27:00,177 --> 00:27:01,363
‫متولد شدی...

368
00:27:01,387 --> 00:27:02,531
‫- شدی...
‫- مادر؟

369
00:27:02,555 --> 00:27:03,573
‫مادر

370
00:27:03,597 --> 00:27:06,058
‫جنیکا، تویی؟

371
00:27:07,143 --> 00:27:09,895
‫مادر، مادر!

372
00:27:12,940 --> 00:27:13,941
‫مادر

373
00:27:16,944 --> 00:27:19,606
‫- مادر، منم اسک
‫- نه!

374
00:27:19,631 --> 00:27:21,600
‫خواهش می‌کنم، حواست به من باشه

375
00:27:21,625 --> 00:27:24,354
‫الان چه زمانیـه؟ کدوم زندگی‌ام؟

376
00:27:24,379 --> 00:27:26,423
‫منم اسک، مادر

377
00:27:58,986 --> 00:28:00,821
‫این چنده؟

378
00:28:03,240 --> 00:28:05,051
‫بازم بزنش! محکم‌تر!

379
00:28:05,075 --> 00:28:06,511
‫پخمه‌ی دوزاری!

380
00:28:06,535 --> 00:28:07,721
‫از جات جُم نخور!

381
00:28:07,745 --> 00:28:10,164
‫فلک‌زده حتی جونِ جنگیدن نداره

382
00:28:14,184 --> 00:28:16,965
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫بری پیش مامانی گریه کنی؟

383
00:28:22,885 --> 00:28:24,112
‫دوبار تو پنجشنبه!

384
00:28:24,136 --> 00:28:26,656
‫خیلی بامزه‌ای، پسر

385
00:28:26,680 --> 00:28:27,863
‫شرمنده، رفیق

386
00:28:38,150 --> 00:28:39,151
‫چی؟

387
00:28:45,783 --> 00:28:46,784
‫چی؟

388
00:28:48,476 --> 00:28:53,350
‫البته که امپراتوری و نیکودرانس
‫شُرکای تجاری همدیگه هستن

389
00:28:53,374 --> 00:28:57,458
‫اما دوستی ما مگه
‫از روی همسایگی نیست؟

390
00:28:57,552 --> 00:29:00,607
‫و در کنار دوستی، وفاداری هم میاد

391
00:29:00,631 --> 00:29:03,401
‫- باریکلا، لرد شارپ!
‫- امروز،

392
00:29:03,425 --> 00:29:07,697
‫پادشاه دوندال ازمون می‌خواد تا
‫جلوی سلسله‌ی کرین،

393
00:29:07,721 --> 00:29:09,792
‫همون هیولاهای شرق که

394
00:29:09,817 --> 00:29:12,003
‫در تاریکی مطلق زندگی می‌کنن،

395
00:29:12,028 --> 00:29:15,174
‫هم در میدان نبرد
‫و هم به طور معنوی کمک کنیم

396
00:29:15,199 --> 00:29:18,088
‫هیولاهایی که
‫راک‌گارد گریسون رو سلاخی کردن

397
00:29:18,113 --> 00:29:20,025
‫دیر یا زود...

398
00:29:20,058 --> 00:29:22,590
‫سراغ ما هم میان

399
00:29:22,615 --> 00:29:26,779
‫باید علیه این کافرهای وحشی
‫باهم متحد بشیم

400
00:29:27,992 --> 00:29:30,286
‫چی؟ این کارها یعنی چی؟

401
00:29:34,248 --> 00:29:35,374
‫خدای بزرگ

402
00:29:37,528 --> 00:29:39,422
‫اون لرد شارپـه

403
00:29:40,462 --> 00:29:41,731
‫نه

404
00:29:41,755 --> 00:29:43,817
‫نگاه نکنید! پروپاگاندا!

405
00:29:43,841 --> 00:29:45,461
‫اینا فقط پروپاگانداست

406
00:29:47,136 --> 00:29:48,846
‫برید ببینید این کار کی بوده!‍

407
00:29:51,599 --> 00:29:53,952
‫- برو حالش رو بر، جناب کله‌‌پوک!
‫- اوناهاش!

408
00:29:53,976 --> 00:29:55,328
‫اون فسقلی بی چشم و رو!

409
00:29:55,352 --> 00:29:56,604
‫کی؟ من؟

410
00:29:58,281 --> 00:29:59,616
‫بگیریدش!

411
00:30:00,858 --> 00:30:03,253
‫سالک، باید فلنگو ببندیم

412
00:30:03,277 --> 00:30:06,673
‫منظورت چیـه که
‫نقشه‌ای واسه فرار نداری؟

413
00:30:06,697 --> 00:30:08,967
‫من؟ تو قرار بود...

414
00:30:08,991 --> 00:30:10,062
‫ولش کن

415
00:30:10,087 --> 00:30:11,838
‫- بعداً راجع‌بهش صحبت می‌کنیم
‫- بگیریدش!

416
00:30:14,238 --> 00:30:16,115
‫برید دنبالش!

417
00:30:27,551 --> 00:30:28,761
‫اوناهاش!

418
00:30:31,494 --> 00:30:33,121
‫ببخشید

419
00:30:36,018 --> 00:30:38,007
‫هی، قهرمانِ خوشتیپ

420
00:30:38,032 --> 00:30:39,622
‫دستم به دامنت!

421
00:30:39,647 --> 00:30:40,832
‫دستت به چیم؟

422
00:30:40,856 --> 00:30:41,916
‫- سر جات بمون!
‫- نه

423
00:30:41,940 --> 00:30:43,960
‫- وایسا. چی؟
‫- بازداشتید!

424
00:30:43,984 --> 00:30:46,379
‫- جفت‌تون!
‫- نه. من...

425
00:30:46,403 --> 00:30:48,579
‫اصلاً اونجوری که به نظر میاد نیست

426
00:30:48,951 --> 00:30:50,972
‫- اون مسلحـه!
‫- چی؟ نه، نه!

427
00:30:50,997 --> 00:30:52,665
‫نه! من اصلاً نمی‌خواستم...

428
00:30:56,163 --> 00:30:59,184
‫اوه، قدرت جادوییت چقدر قویـه!

429
00:30:59,208 --> 00:31:01,734
‫من که اصلاً قدرت جادویی ندارم

430
00:31:01,759 --> 00:31:04,593
‫دختره رو بگیرید!
‫اگه لازم بود جفت‌شون رو بکشید!

431
00:31:05,339 --> 00:31:07,734
‫می‌خوان بکشن‌مون!

432
00:31:07,758 --> 00:31:09,939
‫اگه جونت رو دوست داری باهام بیا

433
00:31:09,964 --> 00:31:11,840
‫نباید تو خیابون‌ها بمونیم

434
00:31:15,808 --> 00:31:18,203
‫شرمنده اسباب زحمت شدیم، دوستان

435
00:31:18,227 --> 00:31:20,288
‫احیاناً درِ پشتی دارید؟

436
00:31:20,312 --> 00:31:21,605
‫آمم...

437
00:31:23,440 --> 00:31:26,169
‫عالی شد. ممنون.
‫بیا بریم، خوشتیپ!

438
00:31:26,193 --> 00:31:27,545
‫از سر راه برو کنار!

439
00:31:27,569 --> 00:31:29,089
‫هر کی بهشون سرپناهی بده،

440
00:31:29,113 --> 00:31:30,632
‫به دار آویخته میشه!

441
00:31:30,656 --> 00:31:32,092
‫ببین، گوش بده!

442
00:31:32,116 --> 00:31:34,177
‫اون... اون کارها...

443
00:31:34,201 --> 00:31:35,720
‫اصلاً تقصیر من نبود!

444
00:31:35,744 --> 00:31:37,032
‫یه لحظه گوش بده!

445
00:31:40,999 --> 00:31:43,853
‫خواهش می‌کنم، من نمی‌خوام باهات بجنگم!

446
00:31:43,877 --> 00:31:45,640
‫پس تسلیم شو، اونوقت شاید

447
00:31:45,665 --> 00:31:48,382
‫بذارم تا زمان اعدام خایه‌هات رو نبُرن!

448
00:31:53,137 --> 00:31:55,180
‫چه اتفاقی داره میفته؟

449
00:31:56,890 --> 00:31:58,308
‫از اینطرف

450
00:32:01,270 --> 00:32:03,248
‫خودت می‌دونی داری کجا میری؟

451
00:32:03,678 --> 00:32:05,785
‫خب، خب، خب. نمی‌خواد بترسی

452
00:32:05,810 --> 00:32:07,501
‫شاید مسیر رو اشتباهی اومده باشم

453
00:32:07,526 --> 00:32:09,285
‫جانم؟

454
00:32:09,310 --> 00:32:11,172
‫ولی چقدر خونه‌شون بزرگـه!

455
00:32:11,196 --> 00:32:13,168
‫حتماً خودشون هم
‫چپ و راست توش گم میشن

456
00:32:13,193 --> 00:32:16,565
‫تا ابد که نمی‌تونی از دستم فرار کنی،
‫دخترک چشم‌سفید!

457
00:32:16,590 --> 00:32:17,966
‫بجنگیم یا بپریم؟

458
00:32:17,991 --> 00:32:20,261
‫- هیچ کدوم چطوره؟
‫- با تو نبودم، خنگول

459
00:32:20,497 --> 00:32:22,027
‫سالک؟

460
00:32:22,499 --> 00:32:24,924
‫حتماً سرش شلوغـه.
‫از پنجره می‌پریم

461
00:32:24,949 --> 00:32:26,962
‫وایسا. نه، نه! نه!

462
00:32:30,632 --> 00:32:31,776
‫بزنیدشون!

463
00:32:31,815 --> 00:32:32,978
‫بزنیدشون!

464
00:32:33,027 --> 00:32:34,727
‫با اجازه!

465
00:32:45,942 --> 00:32:47,926
‫خدا پشت و پناهت، پیرمرد!

466
00:32:47,951 --> 00:32:48,955
‫خداحافظ!

467
00:32:48,980 --> 00:32:51,959
‫بوی گوز می‌داد، اما آدم خوبی بود

468
00:32:52,081 --> 00:32:54,156
‫بیا تو، بیا تو. خجالت نکش

469
00:33:01,330 --> 00:33:04,309
‫اینجا دیگه کجاست؟

470
00:33:04,333 --> 00:33:05,626
‫خونه

471
00:33:06,752 --> 00:33:07,896
‫پشمام

472
00:33:08,692 --> 00:33:10,040
‫بامزه‌ست، مگه نه؟

473
00:33:14,468 --> 00:33:17,054
‫اینجا اتاق منـه

474
00:33:20,759 --> 00:33:22,279
‫اون اسمش «سالک»ـه

475
00:33:22,304 --> 00:33:25,663
‫رفیق صمیمیمـه.
‫ولی علناً یه خدا هم هست

476
00:33:25,687 --> 00:33:27,957
‫حتماً باید بپرستیش

477
00:33:27,981 --> 00:33:29,709
‫خیلی خدای خفنیـه

478
00:33:29,733 --> 00:33:31,697
‫بروشورم رو چیکار کردم؟

479
00:33:33,695 --> 00:33:35,826
‫اینجا گذاشتم‌شون؟

480
00:33:35,851 --> 00:33:38,121
‫وایسا، نه. شاید زیر...

481
00:33:38,400 --> 00:33:40,784
‫کجا گذاشتم‌شون؟

482
00:33:40,809 --> 00:33:42,666
‫اینا رو خودت کشیدی؟

483
00:33:43,308 --> 00:33:44,449
‫یافتمش

484
00:33:47,638 --> 00:33:49,479
‫چی شد اومدی به نیکودرانس؟

485
00:33:49,503 --> 00:33:53,233
‫بی‌ادبی نباشه، ولی
‫انگار واسه اینورها نیستی

486
00:33:53,613 --> 00:33:55,484
‫ولی من از همینت خوشم میاد

487
00:33:55,509 --> 00:33:57,612
‫حالا واسه کجا هستی؟
‫از دوردست‌ها میای؟

488
00:33:57,636 --> 00:33:58,856
‫من هیچوقت اونورها نرفتم

489
00:33:58,881 --> 00:34:00,452
‫مامان نمی‌ذاره پامو از شاتو بیرون بذارم

490
00:34:00,477 --> 00:34:03,868
‫اگه بفهمه امروز چیکار کردیم
‫بدجوری از کوره در میره

491
00:34:04,177 --> 00:34:06,662
‫خدای من، ادبم کجا رفته؟

492
00:34:06,687 --> 00:34:08,759
‫رسماً خودمون رو معرفی نکردیم

493
00:34:08,784 --> 00:34:12,532
‫اسم من جستر لووره،
‫دخترِ روبیِ دریا

494
00:34:12,557 --> 00:34:13,868
‫اسم مامان رو تریلی نمی‌کشه

495
00:34:13,893 --> 00:34:17,745
‫اسم تو چیـه؟ شرط می‌بندم
‫یه چیز حماسی و دلاورانه‌ست

496
00:34:17,769 --> 00:34:19,312
‫حماسی؟

497
00:34:30,168 --> 00:34:33,147
‫آره. اسم من فورده

498
00:34:33,171 --> 00:34:36,775
‫فورد استون.
‫خیلی از آشنایی‌تون خوشوقتم

499
00:34:36,799 --> 00:34:39,272
‫فورد! خوشم اومد

500
00:34:39,297 --> 00:34:41,317
‫صدات قبلاً یه جور دیگه نبود؟

501
00:34:41,388 --> 00:34:43,169
‫آمم... نه

502
00:34:43,194 --> 00:34:44,589
‫فقط...

503
00:34:44,614 --> 00:34:45,983
‫نفسم گرفته بود

504
00:34:46,143 --> 00:34:48,036
‫عجیبـه

505
00:34:48,060 --> 00:34:50,915
‫اِی وای. زخمی شدی

506
00:34:50,939 --> 00:34:54,586
‫هوم؟ نه... چیز خاصی نیست

507
00:34:54,875 --> 00:34:56,023
‫ولی می‌تونم درستش کنم

508
00:34:56,048 --> 00:34:58,148
‫سالک بهم یاد داده چطوری.
‫تماشا کن

509
00:35:03,785 --> 00:35:05,684
‫خیلی‌خب

510
00:35:05,897 --> 00:35:08,268
‫اینجاش رو دیگه ندیده بودم

511
00:35:10,906 --> 00:35:12,729
‫جایی که ازش میای

512
00:35:12,753 --> 00:35:14,151
‫مردم لباس‌های عجیبی می‌پوشن

513
00:35:14,176 --> 00:35:17,546
‫فقط همین‌ها تو کشتی بود

514
00:35:17,571 --> 00:35:19,944
‫کشتی؟ نکنه ناخدا بودی؟

515
00:35:21,025 --> 00:35:23,268
‫تو عمرم یه ناخدای کشتی واقعی ندیدم

516
00:35:23,293 --> 00:35:25,215
‫چجوری‌هاست؟ کلی خدمه داری؟

517
00:35:26,308 --> 00:35:27,952
‫گِره‌زدن بلدی؟

518
00:35:27,976 --> 00:35:30,830
‫مامان گره‌هاش معروفن،
‫اما تو کشتی خیلی به کار نمیان،

519
00:35:30,854 --> 00:35:32,522
‫اگه منظورم رو متوجه شده باشی

520
00:35:34,483 --> 00:35:37,086
‫لرد شارپ،
‫انتظار نداشتیم به این زودی بیاید

521
00:35:37,110 --> 00:35:38,171
‫روبیِ دریا...

522
00:35:39,255 --> 00:35:41,560
‫واسه اون نیومدم

523
00:35:41,585 --> 00:35:44,213
‫اون شیطانِ آبی کجاست؟

524
00:35:46,244 --> 00:35:48,926
‫نمی‌دونم کی رو می‌گید

525
00:35:49,081 --> 00:35:51,583
‫اینقدر بزنش تا زبون باز کنه

526
00:35:56,588 --> 00:35:58,232
‫جستر، باز چیکار کردی؟

527
00:35:58,256 --> 00:36:01,110
لرد شارپ پایین داره دنبالت می‌گرده

528
00:36:01,134 --> 00:36:03,363
‫من کاری نکردم، مامان

529
00:36:03,387 --> 00:36:06,074
‫خب، شاید یه کار کوچولویی کرده باشم

530
00:36:06,098 --> 00:36:08,534
‫اگه پیدات کنه، ما رو
‫همینجا زندانی می‌کنه،

531
00:36:08,558 --> 00:36:11,412
‫یا شاید هم بدتر، جستر.
‫من نمی‌تونم ازت محافظت کنم

532
00:36:11,436 --> 00:36:14,123
‫باید همین الان بری
‫قبل از اینکه بلود رو بکشه

533
00:36:14,147 --> 00:36:16,376
‫اگه لازم شدم،
‫اینجا رو به خاک و خون بکشید!

534
00:36:16,400 --> 00:36:18,610
‫سرِ اون پتیاره رو می‌خوام!

535
00:36:19,611 --> 00:36:21,965
‫من حواسش رو پرت می‌کنم تا فرار کنی

536
00:36:21,989 --> 00:36:23,925
‫فرار؟ کجا برم، مامان؟

537
00:36:23,949 --> 00:36:26,386
‫دوردست‌ها. برو «زادش»

538
00:36:26,410 --> 00:36:28,888
‫بانو لوئنا رو یادتـه؟
‫از دوست‌های قدیمی من

539
00:36:28,912 --> 00:36:31,219
‫اون مدیر هتل پیلو تروه

540
00:36:31,244 --> 00:36:32,934
‫اون ازت مراقبت می‌کنه

541
00:36:32,958 --> 00:36:35,645
‫ولی مامان، تو گفتی باید
‫یه جایی باشم که شاتو رو ببینم

542
00:36:35,669 --> 00:36:37,563
‫همیشه باید جلوی چشمم باشه.
‫خودت گفتی...

543
00:36:37,587 --> 00:36:39,232
‫من اشتباه کردم

544
00:36:39,256 --> 00:36:42,184
‫خیلی وقتـه که می‌دونم اینجا زندونی کردنت

545
00:36:42,209 --> 00:36:44,610
‫یه کار خودخواهانه‌ست

546
00:36:44,635 --> 00:36:47,572
‫ولی احتیاط کردن که نشد زندگی

547
00:36:47,597 --> 00:36:51,077
‫عزیزم، این تنها راه چاره‌ست

548
00:36:51,229 --> 00:36:53,832
‫برو جهان رو ببین

549
00:36:53,979 --> 00:36:57,733
‫همون قدری که تو لایقشی،
‫جهان هم لایق توئـه

550
00:37:00,050 --> 00:37:02,867
‫یاقوت کوچولوی من

551
00:37:03,155 --> 00:37:06,158
‫مامان، منو ببخش

552
00:37:10,626 --> 00:37:12,131
‫ایشون اسمش فورده

553
00:37:12,156 --> 00:37:14,658
‫ناخدای کشتیـه و
‫مثل چشمم بهش اعتماد دارم

554
00:37:17,127 --> 00:37:21,649
‫ناخدا فورد،
‫دخترم ارزشمندترین دارایی من تو دنیاست

555
00:37:21,673 --> 00:37:23,943
‫می‌تونی کمکش کنی بی‌دردسر به زادش برسه؟

556
00:37:23,967 --> 00:37:27,739
‫خب... فکر نکنم، خانم

557
00:37:27,763 --> 00:37:29,890
‫التماس می‌کنم، آقا

558
00:37:35,341 --> 00:37:38,346
‫خب... چرا که نه

559
00:37:38,371 --> 00:37:40,274
‫یعنی...

560
00:37:40,525 --> 00:37:43,570
‫البته که کمکش می‌کنم.
‫بهتون قول میدم

561
00:37:44,905 --> 00:37:46,507
‫دوستت دارم، مامان

562
00:37:46,531 --> 00:37:48,259
‫خداحافظ، عزیزدلم

563
00:37:48,283 --> 00:37:49,578
‫تمام اتاق‌ها رو زیر و رو کنید!

564
00:37:49,610 --> 00:37:50,903
‫برو!

565
00:38:31,660 --> 00:38:35,098
‫ببخشید که چپ و راست دزدی می‌کنم

566
00:38:35,122 --> 00:38:37,558
‫نیازی به بخشش نیست

567
00:38:37,582 --> 00:38:40,728
‫ولی دفعه‌ی بعد که خواستی عینهو
‫موش بی‌سروصدا بری، منو در جریان بذار

568
00:38:40,752 --> 00:38:42,396
‫اینجوری حواسم بهت هست

569
00:38:42,420 --> 00:38:44,857
‫و شاید بد نباشه که
‫دونه دونه وسایل‌ها رو برداری

570
00:38:44,881 --> 00:38:46,526
‫اینجوری توجه کمتری جلب می‌کنی

571
00:38:46,550 --> 00:38:49,331
‫اتفاقاً فکر هوشمندانه‌ای بود، کیلب

572
00:38:49,356 --> 00:38:50,565
‫مرسی

573
00:38:53,833 --> 00:38:55,310
‫خوشحالم قاتی نکردی

574
00:38:55,475 --> 00:38:59,038
‫نمی‌خواستم یه روانیِ فراری
‫ازم کینه به دل بگیره

575
00:38:59,247 --> 00:39:02,040
‫منو لو ندادی؟

576
00:39:02,065 --> 00:39:05,006
‫شاید گوبلین باشم،
‫ولی آدم‌فروشی تو مرامم نیست

577
00:39:05,374 --> 00:39:07,914
‫این واسه خیلی وقت پیش‌ها بود

578
00:39:07,939 --> 00:39:10,184
‫ولی هنوز همون چشم‌های غم‌زده رو داری

579
00:39:13,477 --> 00:39:15,549
‫با تو بودن همه‌جوره به
‫بودن با آدم‌فروش‌ها می‌ارزه

580
00:39:15,574 --> 00:39:18,471
‫تو هم برخلاف بویی که میدی
‫آدم باهوشی هستی

581
00:39:19,167 --> 00:39:20,742
‫و مهربون‌تر

582
00:39:20,959 --> 00:39:23,546
‫خب، مرسی ناتِ شجاع

583
00:39:23,571 --> 00:39:25,031
‫بدون ویرگول

584
00:39:26,002 --> 00:39:30,399
‫خب، «کارناوال سیارِ
‫شگفتی‌های فلچینگ و مون‌دراپ»

585
00:39:30,424 --> 00:39:31,985
‫چی قراره اون تو بدزدیم؟

586
00:39:32,010 --> 00:39:35,657
‫یه وِرد بخصوصی هست که
‫دلم می‌خوام پس بگیرمش

587
00:39:35,682 --> 00:39:37,827
‫عناصرش خیلی نادرن

588
00:39:37,851 --> 00:39:40,121
‫اونوقت از کجا می‌دونی اونا دارنش؟

589
00:39:40,620 --> 00:39:43,248
‫از اینا. سوسک‌های لومینو

590
00:39:43,479 --> 00:39:46,543
‫ولی باید هماهنگ‌تر باشیم

591
00:39:46,568 --> 00:39:48,600
‫اگه بخوای بازم تنهایی بری

592
00:39:48,625 --> 00:39:51,100
‫می‌تونم از ته وجودم داد بزنم.
‫تماشا کن

593
00:39:53,858 --> 00:39:58,515
‫این... اونقدری که باید نامحسوس نیست

594
00:39:59,218 --> 00:40:00,946
‫این یه وردِ ساده‌ست

595
00:40:00,971 --> 00:40:02,058
‫جادو؟

596
00:40:02,091 --> 00:40:04,902
‫آره.
‫واسه صحبت کردن توی فواصل کوتاه

597
00:40:13,762 --> 00:40:16,834
‫حتماً حسابی تو مسیر
‫حوصله‌ت سر رفته، ناخدا فورد

598
00:40:16,859 --> 00:40:19,117
‫حتماً یه سر داری و هزار سودا،

599
00:40:19,142 --> 00:40:22,121
‫باید سوار کشتی شی،
‫یا پیش دوست‌دخترت باشی

600
00:40:22,145 --> 00:40:25,315
‫نه. نه، راستش

601
00:40:27,203 --> 00:40:30,338
‫ببین، در مورد این ناخدا صدا کردن‌هات

602
00:40:30,362 --> 00:40:31,839
‫خب؟

603
00:40:31,863 --> 00:40:37,470
‫چیز خاصی نیست، ولی
‫اگه ناخدا صدام نکنی بهتره

604
00:40:37,494 --> 00:40:39,597
‫همون «فورد» کفایت می‌کنه

605
00:40:39,621 --> 00:40:42,391
‫اوه! چون الان دیگه توی خشکی هستی

606
00:40:42,415 --> 00:40:46,062
‫آره. مرخصی بلندمدت دارم

607
00:40:46,086 --> 00:40:48,244
‫مثل مرخصی واسه مسافرت! عالیـه!

608
00:40:48,269 --> 00:40:51,443
‫شنیدم توی زادش
‫کلی جاهای دیدنیِ خفن هست

609
00:40:51,468 --> 00:40:54,402
‫بذار ببینم.
‫یه بازار خیلی باکلاس داره

610
00:40:54,427 --> 00:40:56,530
‫یه شیرینی فروشی داره

611
00:40:56,554 --> 00:40:59,211
‫و یه کتابفروشی شهوانی
‫به اسم «کُنج پاکدامنی»

612
00:40:59,236 --> 00:41:00,617
‫وای مامانم‌اینا!

613
00:41:00,642 --> 00:41:02,245
‫مدرسه‌ی جادو

614
00:41:02,269 --> 00:41:03,904
‫معبد که فت و فراوونـه

615
00:41:03,929 --> 00:41:06,264
‫می‌تونیم کلی اونجا خوش بگذرونیم،
‫مگه نه سالک؟

616
00:41:06,289 --> 00:41:07,878
‫وایسا ببینم. چی گفتی؟

617
00:41:07,903 --> 00:41:09,881
‫مدرسه‌ی جادو؟

618
00:41:09,985 --> 00:41:12,755
‫چرا، ولی مگه تو خودت قدرتمند نیستی؟

619
00:41:12,779 --> 00:41:14,507
‫بوم بوم، شمشیر پشتمـه!

620
00:41:14,531 --> 00:41:16,550
‫اِی وای، تو دستمـه، چطوری؟

621
00:41:16,574 --> 00:41:18,427
‫یه مدرسه‌ی بدردنخور می‌خوایم چیکار؟

622
00:41:18,451 --> 00:41:20,471
‫- من سالک رو دارم و تو هم...
‫- سالک؟

623
00:41:20,495 --> 00:41:23,516
‫اون کسیـه که بهت قدرت داده؟

624
00:41:24,742 --> 00:41:26,894
‫خدای من، می‌خوای ببینیش؟

625
00:41:26,918 --> 00:41:28,503
‫سالک؟

626
00:41:35,010 --> 00:41:37,196
‫خداها خیلی سرشون شلوغـه، پس...

627
00:41:37,220 --> 00:41:40,165
‫ولی هر وقت که برگرده،
‫قشنگ شما رو به هم معرفی می‌کنم

628
00:41:46,338 --> 00:41:48,590
‫قدرت‌های تو رو کی بهت داده، فورد؟

629
00:41:51,609 --> 00:41:54,738
‫من... خودم هم نمی‌دونم

630
00:42:02,643 --> 00:42:04,997
‫پشه‌های کوفتی

631
00:43:08,409 --> 00:43:09,708
‫هی!

632
00:43:13,406 --> 00:43:15,366
‫چیکار می‌کنی؟

633
00:43:19,531 --> 00:43:22,426
‫گفتی واسه شروع منتظر من می‌مونی

634
00:43:22,450 --> 00:43:26,555
‫این فانوس مشخصاً می‌تونه
‫کارهای زیادی غیر از تناسخ انجام بده

635
00:43:26,579 --> 00:43:28,641
‫تو همه‌چی رو بهم نگفتی

636
00:43:28,665 --> 00:43:30,226
‫البته که نگفتم

637
00:43:30,250 --> 00:43:33,435
‫توضیح مفاهیم پایه‌ای
‫خودش قرن‌ها طول می‌کشه

638
00:43:35,089 --> 00:43:37,450
‫چه جادوییـه؟

639
00:43:37,475 --> 00:43:41,330
‫«جادو» کلمه‌ی درستی نیست

640
00:43:41,428 --> 00:43:45,825
‫دونامس ریشه در کیهانی داره که
‫خودِ جهان رو به وجود آورده

641
00:43:45,849 --> 00:43:48,285
‫گرانش، زمان،

642
00:43:48,543 --> 00:43:49,889
‫واقعیت

643
00:43:50,311 --> 00:43:52,623
‫تمام کارهایی که انجام میدی و

644
00:43:52,647 --> 00:43:54,204
‫می‌تونی انجام بدی

645
00:43:54,229 --> 00:43:57,002
‫شامل تمامی انتخاب‌هاییـه که ممکنـه بگیری

646
00:43:57,026 --> 00:44:00,131
‫و تمام انتخاباتی که تا این لحظه کردی

647
00:44:00,155 --> 00:44:03,533
‫معلق مابین اقیانوسی از احتمالات

648
00:44:06,564 --> 00:44:10,503
‫این حرف‌ها شاید یه مشت
‫خرافه‌پرست رو گول بزنه، اسک

649
00:44:10,707 --> 00:44:13,436
‫اما چیزی که من می‌بینم فقط مکانیزمـه

650
00:44:13,460 --> 00:44:15,729
‫و واسه زبده شدن توی یه مکانیزم،

651
00:44:15,753 --> 00:44:20,609
‫باید اون رو باز کرد و
‫جز به جز مطالعه کرد

652
00:44:21,242 --> 00:44:23,831
‫آره. دقیقاً

653
00:44:24,304 --> 00:44:28,725
‫واسه همین به خوبی باهم همکاری می‌کنیم

654
00:45:07,472 --> 00:45:10,924
‫تبدیل شو!

655
00:45:10,948 --> 00:45:20,948
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

656
00:45:20,972 --> 00:45:30,972
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

