﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,330
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,330 --> 00:00:03,420
‫تو یه مأموریت داری

3
00:00:03,420 --> 00:00:04,710
‫رابطم یه اسم پیدا کرده

4
00:00:04,710 --> 00:00:06,540
‫رئیس والستراکرها

5
00:00:06,540 --> 00:00:09,380
‫مالی، ‫امشب باید شب شلوغی داشته باشیم

6
00:00:09,380 --> 00:00:11,340
‫وگرنه دخل‌مون اومده

7
00:00:11,340 --> 00:00:13,130
‫تویای خوش آوا!

8
00:00:13,130 --> 00:00:15,260
‫ولی تا زمانی که از اینا دارم،

9
00:00:15,260 --> 00:00:17,180
‫کنترل کاملش رو در اختیار دارم

10
00:00:18,350 --> 00:00:19,560
‫سوسک‌ها

11
00:00:19,560 --> 00:00:20,730
‫از کنترل خارج شده

12
00:00:21,680 --> 00:00:23,140
‫- مرواریدم!
‫- گوستاو

13
00:00:31,030 --> 00:00:32,700
‫دست‌هاتون رو ببرید بالا!

14
00:00:32,700 --> 00:00:34,200
‫چه خبر از مادرت؟

15
00:00:34,200 --> 00:00:36,160
‫الان چه زمانیـه؟ کدوم زندگی‌ام؟

16
00:00:36,160 --> 00:00:39,460
‫خودت می‌دونی ملکه اگه بفهمه «تایفروس» داری،
‫تو رو می‌کشه

17
00:00:39,460 --> 00:00:41,540
‫به احتمال زیاد، هر کسی که فانوس رو دزدیده،

18
00:00:41,540 --> 00:00:42,910
‫خواسته ازش استفاده کنه

19
00:00:42,910 --> 00:00:45,500
‫و فقط دونامانسرهان که بلدن بهشون یاد بدن

20
00:00:45,500 --> 00:00:47,330
‫اما چیزی که من می‌بینم فقط مکانیزمـه

21
00:00:47,330 --> 00:00:50,400
‫به خوبی با هم همکاری می‌کنیم

22
00:00:50,424 --> 00:00:59,424
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:00:59,430 --> 00:01:01,680
‫۶ شرکت‌کننده توی کارناوال، مُردن

24
00:01:01,680 --> 00:01:03,140
‫یه هیولا فراری شده

25
00:01:03,140 --> 00:01:05,520
‫یعنی میگی این قضایا هیچ ربطی به تو نداشته؟

26
00:01:05,520 --> 00:01:10,070
‫دقیقاً. من حداقل هفته‌ای یه بار
‫یکی از دوستای صمیمیم رو می‌کشم

27
00:01:10,070 --> 00:01:12,780
‫مسخره‌بازی؟ داری مسخره‌بازی در میاری؟

28
00:01:12,780 --> 00:01:14,280
‫نـه

29
00:01:14,280 --> 00:01:15,530
‫چی گفتی نشنیدم

30
00:01:15,530 --> 00:01:16,610
‫نـه

31
00:01:16,610 --> 00:01:18,570
‫ما «زمنیان» حرف نمی‌زنیم، آشغال

32
00:01:18,570 --> 00:01:20,200
‫تو اون چادر چیکار می‌کردی؟

33
00:01:20,200 --> 00:01:23,250
‫گفتم که جناب سروان، فقط داشتیم رد می‌شدیم

34
00:01:23,250 --> 00:01:25,210
‫وایسادیم یکم سرمون گرم شه

35
00:01:25,210 --> 00:01:28,500
‫کشت و کشتار برای تو سرگرمیـه، روانی؟

36
00:01:28,500 --> 00:01:30,420
‫هیچ مدرکی علیه من نداری

37
00:01:30,420 --> 00:01:32,250
‫من حتی اسلحه هم نداشتم

38
00:01:32,250 --> 00:01:34,970
‫مگه این که این عضله‌ها رو سلاح بدونی

39
00:01:34,970 --> 00:01:38,010
‫بچه‌ها، این عینهو یه رمانِ
جنایی واقعی می‌مونه

40
00:01:38,010 --> 00:01:43,020
‫دو تا کله‌خر عوضی این‌قدر به متهم
‫فشار میارن تا بالأخره وا بده

41
00:01:43,020 --> 00:01:45,430
‫وای، پلیس بده کدوم‌تونـه؟

42
00:01:45,430 --> 00:01:47,730
‫جات بودم این قضیه رو جدی می‌گرفتم،
دختر خانم

43
00:01:47,730 --> 00:01:50,690
‫راستی، دستبندهاتون خیلی شل و ولـن

44
00:01:50,690 --> 00:01:53,980
‫دست‌بندهایی که مامان داره خیلی بدقلق‌ترن

45
00:01:53,980 --> 00:01:55,110
‫پشمالوتر هم هستن

46
00:01:55,110 --> 00:01:58,520
‫این تبعیضـه، کثافت‌های نژادپرست!

47
00:01:59,780 --> 00:02:02,680
‫خب، با تو نبودم، گنده‌بک

48
00:02:05,330 --> 00:02:08,870
‫گوبلینـه و اون ولگرده؟
‫حرفشم نزن، من تنها کار می‌کنم

49
00:02:08,870 --> 00:02:11,210
‫قسم‌ می‌خورم، جسدها جابه‌جا شدن

50
00:02:11,210 --> 00:02:13,210
‫من هیچی نمی‌دونم

51
00:02:13,210 --> 00:02:15,840
‫چرا باید تماشاچی‌ها رو تبدیل به خزنده کنم؟

52
00:02:15,840 --> 00:02:17,340
‫اونا منبع درآمدمـن

53
00:02:17,340 --> 00:02:19,390
‫اصلاً شما باید بهمون پاداش هم بدید

54
00:02:19,390 --> 00:02:21,220
‫مثلاً با یه رژه‌ی نظامی

55
00:02:21,220 --> 00:02:23,100
‫دلت می‌خواد تفتیش بدنیم کنی؟

56
00:02:23,100 --> 00:02:25,640
‫تا مطمئن شی هیچی قایم نکرده باشم؟

57
00:02:25,640 --> 00:02:28,890
‫خفه‌ شو! ما هیچ جسدی از خزندگان پیدا نکردیم

58
00:02:28,890 --> 00:02:31,260
‫و کلی شاهد داریم که دیدن
یه حفره بازی کردی تا

59
00:02:31,260 --> 00:02:32,690
‫اون جونور فرار کنه

60
00:02:32,690 --> 00:02:35,160
‫معلومـه که یه باند تبهکاری هستید،

61
00:02:35,160 --> 00:02:37,840
‫حالا هم اسمت رو بگو تا تو
‫برگه بازداشتت بنویسم

62
00:02:37,840 --> 00:02:38,900
‫اسم‌مون؟

63
00:02:38,900 --> 00:02:40,490
‫سیکتیر

64
00:02:40,490 --> 00:02:43,080
‫هیچ‌کدوم‌مون تو هیچ باندی هستیم

65
00:02:43,080 --> 00:02:45,660
‫آره بابا، بهمون میگن...

66
00:02:45,660 --> 00:02:48,410
‫هفت یارِ شهوت‌ران

67
00:02:48,410 --> 00:02:50,670
‫شما که فقط شیش نفرید

68
00:02:50,670 --> 00:02:52,280
‫سالک رو یادت رفت

69
00:02:53,437 --> 00:02:56,424
« هفت یارِ شهوت‌ران »

70
00:02:57,450 --> 00:02:59,430
‫کنار سطل شاش، آب هست

71
00:03:00,640 --> 00:03:02,390
‫راحت باشید

72
00:03:02,390 --> 00:03:03,720
‫نه، این گردن‌بند نه

73
00:03:03,720 --> 00:03:05,310
‫لازمش دارم

74
00:03:05,760 --> 00:03:07,480
‫واسه چی؟ مگه چیکار می‌کنه؟

75
00:03:07,480 --> 00:03:10,190
‫باهاش جادوهای پلید می‌کنی؟

76
00:03:10,960 --> 00:03:13,020
‫فکرش رو می‌کردم

77
00:03:17,440 --> 00:03:18,780
‫خواهش می‌کنم

78
00:03:18,780 --> 00:03:22,110
‫لطفاً به این گوبلین کوچولوی دختر رحم کن.
‫خیلی خمارم

79
00:03:22,110 --> 00:03:24,580
‫جدی؟ مشروبت رو می‌خوای، عشقم؟

80
00:03:24,580 --> 00:03:26,060
‫وای، آره

81
00:03:26,060 --> 00:03:27,310
‫خیلی ممنون، آقای محترم

82
00:03:33,480 --> 00:03:35,990
‫خیلی حیف شد، گوبلین کثیف

83
00:03:37,590 --> 00:03:39,670
‫نگران نباش، بعداً بهت پسش میدیم

84
00:03:39,670 --> 00:03:41,840
‫- شاید هم ندیم
‫- نه... نه، تو رو خدا

85
00:03:41,840 --> 00:03:44,090
‫فقط یه قلوپ. فقط یه...

86
00:03:44,840 --> 00:03:45,870
‫قلوپ

87
00:03:48,350 --> 00:03:50,710
‫- ایول
‫- تیکه‌پاره‌تون می‌کنم، حروم‌زاده‌ها

88
00:03:50,710 --> 00:03:51,980
‫شنیدی، چلغوز؟

89
00:03:51,980 --> 00:03:55,310
‫به خدا بعداً میام کونم رو با
‫صورت‌تون خشک می‌کنم!

90
00:03:55,310 --> 00:03:57,440
‫هی، میشه یه دیقه آروم بگیری، سبزک؟

91
00:03:57,440 --> 00:03:58,690
‫ای جاکش فسقلی

92
00:03:58,690 --> 00:04:00,610
‫اتفاقی بود

93
00:04:00,610 --> 00:04:02,030
‫وای، پس اتفاقی بود؟

94
00:04:02,030 --> 00:04:05,070
‫همین‌طوری اتفاقی اسب و مرواریدم رو
‫کش رفتید دیگه؟

95
00:04:05,070 --> 00:04:07,910
‫آره، دزدهای کودن، شما جاتون همین‌جاست

96
00:04:07,910 --> 00:04:09,620
‫و شما...

97
00:04:09,620 --> 00:04:12,360
‫شما کله‌پوک‌ها مانع یه
‫مأموریت خیلی مهم شدید!

98
00:04:16,280 --> 00:04:17,420
‫چه مأموریتی؟

99
00:04:17,420 --> 00:04:20,240
‫پیدا کردن تاپ‌های نیم‌تنه که
‫باهاش سیکس‌پک‌هات رو به رخ بکشی؟

100
00:04:20,240 --> 00:04:22,800
‫شرمنده، دوستم وقتایی که استرس می‌گیره
‫شوخی می‌کنه

101
00:04:22,800 --> 00:04:25,160
‫قصد اهانت نداره

102
00:04:27,550 --> 00:04:29,290
‫آره، خیلی خندیدم

103
00:04:34,760 --> 00:04:38,080
‫اگه می‌خوایم از اینجا بریم بیرون،
‫باید حسابی حواس‌مون رو جمع کنیم،‌ خب؟

104
00:04:38,080 --> 00:04:40,280
‫من فقط مشروب می‌خوام

105
00:04:41,780 --> 00:04:44,520
‫سالک، اینجا واقعاً محشره

106
00:04:44,520 --> 00:04:45,970
‫میله‌های زنگ‌زده،

107
00:04:45,970 --> 00:04:49,260
‫بوی تموم‌نشدنی ادرار و اراذل اوباش

108
00:04:49,260 --> 00:04:50,950
‫بهتر از این نمیشه!

109
00:04:50,950 --> 00:04:54,280
‫دقیقاً با کی داره حرف می‌زنه؟

110
00:04:54,280 --> 00:04:56,240
‫خداش

111
00:04:56,240 --> 00:04:58,160
‫اگه سالک بود، عاشق اینجا می‌شد

112
00:04:58,160 --> 00:04:59,670
‫کپیِ این کتابه‌ست که خوندیم

113
00:04:59,670 --> 00:05:02,420
‫«فرارِ روسپیانِ در بند»

114
00:05:02,420 --> 00:05:05,550
‫وای، فورد! دلت می‌خواد جنده‌م باشی؟

115
00:05:05,550 --> 00:05:08,970
‫چی؟ جستر، چطوری می‌تونی از اینجا بودن،
‫این‌قدر خوشحال باشی؟

116
00:05:08,970 --> 00:05:10,760
‫لرد شارپ هنوز دنبال‌مونـه و

117
00:05:10,760 --> 00:05:13,460
‫اگه توی زندان باشیم،
‫نمی‌تونیم بریم پیش زادش

118
00:05:13,460 --> 00:05:16,080
‫با این طرز برخورد معلومـه که نمیشه، ملوان

119
00:05:16,080 --> 00:05:17,520
‫در ضمن...

120
00:05:17,520 --> 00:05:21,340
‫فورد یه ناخدای مقتدره،
‫پس احتمالاً بهتره بهش ادای احترام کنید

121
00:05:21,340 --> 00:05:22,720
‫این یارو؟

122
00:05:22,720 --> 00:05:25,020
‫امکان نداره، دستاش رو نگاه

123
00:05:25,420 --> 00:05:27,870
‫آره، کُس من از دستای این بیشتر پینه داره

124
00:05:27,870 --> 00:05:29,240
‫حرفت دهنت رو بفهم، عوضیِ...

125
00:05:29,240 --> 00:05:32,200
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫با اون دستای شل و ولت تنبیهم کنی؟

126
00:05:32,200 --> 00:05:34,680
‫حالا چون بچه‌ای دلیل نمیشه که...

127
00:05:35,620 --> 00:05:39,000
‫می‌تونی این... دوست یا دختر یا
‫هر چی که هست رو کنترل کنی؟

128
00:05:40,250 --> 00:05:42,800
‫با کمال احترام، میشه لطفاً برید
درتون رو بذارید؟

129
00:05:42,800 --> 00:05:44,880
‫شاید این واسه شماها یه‌جور شوخی باشه اما

130
00:05:44,880 --> 00:05:47,000
‫من امشب همه‌چیزم رو از دست دادم

131
00:05:47,000 --> 00:05:50,390
‫تو قسم خوردی دردسر درست نکنی و
‫حالا کارناوال و دوستام و

132
00:05:50,390 --> 00:05:52,930
‫تموم کسایی که تا حالا
بهم اهمیت داده بودن، مُردن

133
00:05:52,930 --> 00:05:54,320
‫و همه‌ش تقصیر توئـه

134
00:05:54,320 --> 00:05:57,560
‫و تو و تو و تو

135
00:05:57,560 --> 00:05:59,940
‫پس تعارف نکنید، تو به دوست خیالیت برس،

136
00:05:59,940 --> 00:06:02,520
‫تو به مشروبت و تو هم به فحش‌هات

137
00:06:02,520 --> 00:06:06,140
‫فقط لطفاً خفه‌خون بگیرید

138
00:06:08,600 --> 00:06:12,160
‫گوش کن، هیچ‌‌کدوم‌مون خوشحال
نیستیم که اینجاییم

139
00:06:12,160 --> 00:06:13,490
‫من کار دارم

140
00:06:13,490 --> 00:06:15,290
‫شما دو تا باید راه بیفتید

141
00:06:15,290 --> 00:06:18,400
‫اون ولگرد گردن‌بند عجیب‌غریبش رو می‌خواد

142
00:06:18,400 --> 00:06:19,760
‫تو دلت می‌خواد شنگول بشی

143
00:06:19,760 --> 00:06:21,220
‫گل گفتی، آبجی

144
00:06:21,220 --> 00:06:23,090
‫تو هم باید دوستت رو خاک کنی

145
00:06:23,090 --> 00:06:24,630
‫که قطعاً هم...

146
00:06:24,630 --> 00:06:27,500
‫همه‌مون یکم مقصرش هستیم، مگه نه؟

147
00:06:27,500 --> 00:06:29,660
‫اما اگه بشینیم تو این سلول و
‫بپریم به همدیگه،

148
00:06:29,660 --> 00:06:32,020
‫هیچ‌کدوم به چیزی که می‌خوایم نمی‌رسیم

149
00:06:32,020 --> 00:06:34,350
‫دقیقاً چه پیشنهادی داری؟

150
00:06:34,350 --> 00:06:35,720
‫ساده‌ست

151
00:06:35,720 --> 00:06:37,020
‫می‌زنیم به چاک

152
00:06:37,020 --> 00:06:38,390
‫فرار از زندان؟

153
00:06:38,390 --> 00:06:41,940
‫وای خدا، این بهترین روز زندگیمـه

154
00:06:41,940 --> 00:06:44,600
‫اگه بتونیم سرِ اون وزغ ایکبیری رو
‫بهشون تحویل بدیم،

155
00:06:44,600 --> 00:06:46,420
‫می‌فهمن ما تو این ماجرا دست نداشتیم

156
00:06:46,420 --> 00:06:48,780
‫تو به وسایلت می‌رسی، من هم به مرواریدم

157
00:06:48,780 --> 00:06:50,740
‫این‌طور که پیداس کارش خیلی زحمت داره

158
00:06:50,740 --> 00:06:53,300
‫اون دختره که مربی‌شون بود رو هم بُرد

159
00:06:53,300 --> 00:06:54,300
‫تویا

160
00:06:54,300 --> 00:06:56,370
‫جونوره وقتی رفت با خودش بردش

161
00:06:56,760 --> 00:06:58,910
‫می‌دونم بقیه‌ی دوستات مُردن،

162
00:06:58,910 --> 00:07:00,870
‫اما شاید بتونیم دختره رو نجات بدیم

163
00:07:00,870 --> 00:07:02,200
‫چطوری؟

164
00:07:02,200 --> 00:07:03,380
‫با دست خالی؟

165
00:07:03,380 --> 00:07:05,200
‫سلاح‌هامون پیش نگهبان‌هاست

166
00:07:07,420 --> 00:07:09,000
‫نه همه‌ی سلاح‌هامون

167
00:07:22,520 --> 00:07:24,730
‫روحی که با آیین مذهبی برای

168
00:07:24,730 --> 00:07:27,690
‫تجدید حیات برگزیده شده،

169
00:07:29,240 --> 00:07:33,030
‫بعد از مرگ، جسمش رها میشه

170
00:07:33,030 --> 00:07:34,990
‫اما خود روح توی فانون لاکسان

171
00:07:34,990 --> 00:07:38,000
‫حفظ و نگه‌داری میشه

172
00:07:39,200 --> 00:07:42,040
‫تا این که کودکی زاده بشه و

173
00:07:42,040 --> 00:07:45,710
‫روح به کالبد جدید منتقل بشه و

174
00:07:45,710 --> 00:07:47,990
‫حیاتش رو دوباره آغاز کنه

175
00:07:56,350 --> 00:07:58,020
‫بعداً تو دوران نوجوانی،

176
00:07:58,020 --> 00:08:00,850
‫خاطراتش از گذشته،

177
00:08:00,850 --> 00:08:03,680
‫مثل یه سیل توی ذهنش رها میشن

178
00:08:17,580 --> 00:08:19,660
‫و این چرخه تا ابد

179
00:08:19,660 --> 00:08:21,000
‫ادامه پیدا می‌کنه

180
00:08:23,040 --> 00:08:27,130
‫سخنرانی شیوایی بود، اسک اما
‫چطوری کار می‌کنه؟

181
00:08:27,720 --> 00:08:31,510
‫روحِ والستراکر من، جذبِ فانوس شد

182
00:08:31,510 --> 00:08:33,090
‫چطوری؟

183
00:08:33,090 --> 00:08:35,000
‫بهش برخورد کرده؟

184
00:08:35,000 --> 00:08:36,980
‫به خاطر اون انفجار دونامانی؟

185
00:08:36,980 --> 00:08:38,240
‫بله

186
00:08:38,240 --> 00:08:40,780
‫اون یکی از تلفات جنگ بود

187
00:08:40,780 --> 00:08:43,730
‫یعنی بدون هیچ آیینی، روحش رو جذب کرده

188
00:08:43,730 --> 00:08:46,190
‫- عالیـه
‫- توضیح بده

189
00:08:46,190 --> 00:08:49,520
‫یعنی با علم میشه این ماجرا رو دور زد

190
00:08:49,520 --> 00:08:51,660
‫زمان می‌بره اما

191
00:08:51,660 --> 00:08:53,740
‫اگه بتونیم یه چارچوب نظری

192
00:08:53,740 --> 00:08:57,020
‫برای تحلیل مشخصه‌ی این انرژی
‫پیدا کنیم، شاید...

193
00:09:02,160 --> 00:09:03,770
‫چرا از همین حالا شروع نکنیم؟

194
00:09:12,260 --> 00:09:16,580
‫مطمئناً انتظار داشتی که قرار نیست فقط
با هم مطالعه داشته باشیم؟

195
00:09:21,280 --> 00:09:22,480
‫شروع کن

196
00:09:22,480 --> 00:09:25,290
‫فعالش کن

197
00:09:48,920 --> 00:09:51,000
‫الان بازه اما

198
00:09:51,000 --> 00:09:52,880
‫نمی‌تونم خیلی نگهش دارم

199
00:10:03,100 --> 00:10:05,430
‫اوناهاش، روحشـه

200
00:10:05,430 --> 00:10:07,690
‫می‌بینمش

201
00:10:07,690 --> 00:10:09,980
‫حالا همون‌ کاری رو بکنید که یادتون دادم

202
00:10:09,980 --> 00:10:12,520
‫هدایتش کن سمتِ فانوس

203
00:10:14,690 --> 00:10:18,490
‫آیث تورین. اوباس

204
00:10:19,620 --> 00:10:21,980
‫یاوکان تسفولدان

205
00:10:31,080 --> 00:10:33,090
‫دیگه آخرشـه

206
00:10:33,090 --> 00:10:35,520
‫نه، نه، نه!

207
00:10:46,810 --> 00:10:48,100
‫لعنت بهش

208
00:10:48,100 --> 00:10:49,680
‫نمی‌شد تحملش کرد

209
00:10:49,680 --> 00:10:52,160
‫خیلی طاقت‌فرسا بود

210
00:10:53,270 --> 00:10:55,570
‫ادوولف، یه نمونه‌ی دیگه لطفاً

211
00:10:55,570 --> 00:10:57,030
‫بله، استاد

212
00:10:57,030 --> 00:10:58,280
‫یکی دیگه؟

213
00:10:58,280 --> 00:10:59,910
‫به همین زودی؟

214
00:10:59,910 --> 00:11:03,080
‫اما ما همین الان بی‌خود و بی‌جهت
‫یکی رو کشتیم. بهتر نیست اول...

215
00:11:03,080 --> 00:11:04,910
‫یکم چایی بیار

216
00:11:04,910 --> 00:11:07,160
‫احتمالاً تا یه مدتی اینجاییم

217
00:11:15,050 --> 00:11:16,420
‫کمک!

218
00:11:16,420 --> 00:11:18,010
‫یکی کمک کنه!

219
00:11:21,430 --> 00:11:22,760
‫جلو نیا

220
00:11:22,760 --> 00:11:24,350
‫نزدیکم نشید!

221
00:11:26,430 --> 00:11:28,100
‫جیمسون. چی شده؟

222
00:11:28,100 --> 00:11:29,750
‫فقط بیارم بیرون!

223
00:11:31,220 --> 00:11:33,420
‫زود باش!

224
00:11:35,040 --> 00:11:37,840
‫اون تو چه غلطی داشتی می‌کردی؟

225
00:11:37,900 --> 00:11:40,100
‫به دوستای جدیدم کمک می‌کردم

226
00:11:44,200 --> 00:11:45,910
‫کمک...

227
00:11:47,160 --> 00:11:48,790
‫خودم داشتم حسابش رو می‌رسیدم

228
00:11:48,790 --> 00:11:50,500
‫خب، من که این‌طور فکر نمی‌کنم

229
00:11:50,500 --> 00:11:52,080
‫نات، در رو باز کن

230
00:11:53,130 --> 00:11:54,920
‫هی، شماها کجا دارید میرید؟

231
00:11:54,920 --> 00:11:57,920
‫طلسمم. باید تا کسی نیومده...

232
00:11:57,920 --> 00:12:00,090
‫ببین، شاید از همدیگه خوش‌مون نیاد اما

233
00:12:00,090 --> 00:12:03,920
‫اگه کنار هم نمونیم،
‫قبل از این که «نیکودرانس» رو به زبون بیاری

234
00:12:03,920 --> 00:12:05,640
میفتی زندان

235
00:12:05,640 --> 00:12:07,430
‫چرا باید بگم «نیکودرانس»؟

236
00:12:07,430 --> 00:12:09,430
اصطلاحـه بابا

237
00:12:09,430 --> 00:12:10,810
‫هی، کُسخلا

238
00:12:10,810 --> 00:12:12,100
‫کسی تو راهرو نیست

239
00:12:12,100 --> 00:12:14,690
‫نه، من بدون اون هیچ‌جا نمیام

240
00:12:17,980 --> 00:12:19,940
‫تقصیر من نیست!

241
00:12:19,940 --> 00:12:21,530
‫سر و صدا واسه چی بود؟

242
00:12:21,530 --> 00:12:24,490
‫خیلی خب. شاید بعداً بتونیم برگردیم

243
00:12:24,490 --> 00:12:25,570
‫نه

244
00:12:25,570 --> 00:12:27,960
‫باشه، ایول، فعلاً. مرگ به کام

245
00:12:35,440 --> 00:12:38,420
‫از این طرف! خروجی باید همین‌جا...

246
00:12:39,320 --> 00:12:40,590
‫...باشه

247
00:12:40,590 --> 00:12:42,300
‫خب، هر چی که هست

248
00:12:42,300 --> 00:12:43,880
‫قطعاً مسیریاب نیست

249
00:12:43,880 --> 00:12:45,430
‫صداشون رو می‌شنوم! اونجان!

250
00:12:45,430 --> 00:12:47,850
‫فورد؟ تو رو خدا بگو یه نقشه‌ای داری

251
00:12:50,800 --> 00:12:53,700
‫چه فکر کنی که می‌تونی و
‫چه فکر کنی که نمی‌تونی،

252
00:12:53,700 --> 00:12:56,230
‫همیشه حق باهاتـه

253
00:12:56,230 --> 00:12:57,310
‫چی؟

254
00:12:57,310 --> 00:12:58,400
‫برید عقب

255
00:13:08,260 --> 00:13:10,720
‫دیگه انتظار این رو نداشتم

256
00:13:10,720 --> 00:13:14,290
‫فورد، کارت عالی بود! عالی نبود؟
‫نات، بهش بگو کارش عالی بود

257
00:13:14,290 --> 00:13:17,360
‫ما قراره بمیریم!

258
00:13:17,360 --> 00:13:18,920
‫باشه، باشه، باشه، کمک می‌کنم

259
00:13:18,920 --> 00:13:21,250
‫فقط یکم‌ها، باشه، فورد؟

260
00:13:27,390 --> 00:13:29,780
‫از این طرف! اون ته دیدم‌شون!

261
00:13:29,780 --> 00:13:30,890
‫زود باش!

262
00:13:30,890 --> 00:13:32,880
‫اوناهاشن. بگیرشون!

263
00:13:34,270 --> 00:13:36,520
‫هی! وایسا! چه غلطی داری می‌کنی؟

264
00:13:39,380 --> 00:13:42,860
‫کار تو هم عالی بود، آقای جادوگر خاک‌ها!

265
00:13:42,860 --> 00:13:44,740
‫آره، آره، جادو حرف نداره

266
00:13:44,740 --> 00:13:46,070
تکون بخور

267
00:13:46,070 --> 00:13:47,490
‫فرار از زندان!

268
00:13:50,370 --> 00:13:52,830
‫یکی دیگه بیارید

269
00:13:52,830 --> 00:13:55,410
‫آقای ایکیتون، یه لحظه

270
00:13:55,410 --> 00:13:58,040
‫دونامانسی آدم رو از پا در میاره

271
00:13:58,040 --> 00:14:00,000
‫خب نظرت چیـه جامون رو عوض کنیم؟

272
00:14:00,000 --> 00:14:02,420
‫بهم یاد بده فانوس رو باز کنم

273
00:14:02,420 --> 00:14:04,670
‫با کمال احترام، این کار خیلی...

274
00:14:04,670 --> 00:14:06,880
‫چیـه؟ چیـه؟ خطرناکـه؟

275
00:14:06,880 --> 00:14:09,930
‫من بدون خطر کردن به اینجا نرسیدم، اسک

276
00:14:14,270 --> 00:14:15,930
‫راجع به بیماری مادرت...

277
00:14:15,930 --> 00:14:17,440
‫گفتی اسمش چی بود؟

278
00:14:21,650 --> 00:14:23,530
‫تایفروس

279
00:14:23,530 --> 00:14:26,860
‫عوارض جانبی تجدید حیات‌ بیش از حده

280
00:14:26,860 --> 00:14:30,280
‫خاطرات زندگی‌های گذشته‌ش
‫به زندگی کنونیش سرایت کردن

281
00:14:30,940 --> 00:14:32,600
‫این بیماری...

282
00:14:32,600 --> 00:14:34,540
‫اون رو عوض کرده

283
00:14:35,860 --> 00:14:39,120
‫اون‌وقت اگه کسی بفهمه این بیماری رو داره،
‫چی میشه؟

284
00:14:39,120 --> 00:14:41,170
‫از دور تناسخ خارج میشه و

285
00:14:41,170 --> 00:14:43,560
‫اعدام میشه

286
00:14:43,560 --> 00:14:44,950
‫برای همیشه

287
00:14:47,820 --> 00:14:50,180
‫چیزی که ازمون خواسته شده،
‫منصفانه نیست

288
00:14:50,180 --> 00:14:54,580
‫هر چقدر هم که به کشورمون وفادار باشیم،
‫اون‌ها باز هم ازمون طلب دارن

289
00:14:54,580 --> 00:14:56,830
‫تا این که دیگه چیزی برامون نمونه

290
00:15:01,840 --> 00:15:05,050
‫به گمونم بتونم باز کردنش رو
‫بهتون یاد بدم

291
00:15:07,820 --> 00:15:10,390
‫از هیچ کمکی دریغ نمی‌کنم

292
00:15:18,370 --> 00:15:20,200
‫پاسبان‌های شهر دست از سرمون برنمی‌‌دارن

293
00:15:20,200 --> 00:15:21,250
‫بهتره پخش بشیم

294
00:15:21,250 --> 00:15:23,460
‫بعدش دقیقاً چیکار باید بکنیم؟

295
00:15:23,460 --> 00:15:24,880
‫دنبال سرنخ بگردیم،

296
00:15:24,880 --> 00:15:26,620
‫چیزی که ما رو به جونوره برسونه،

297
00:15:26,620 --> 00:15:28,510
‫این که چی بوده و کجا رفته

298
00:15:28,510 --> 00:15:30,800
‫من از چادر اصلی شروع می‌کنم

299
00:15:35,620 --> 00:15:36,960
‫یالا دیگه

300
00:15:42,850 --> 00:15:47,070
‫قضاوت نمی‌کنم اما نسبت به دختربچه‌ بودنت،
‫خیلی معتاد الکلی

301
00:15:47,070 --> 00:15:49,490
‫اگه بخورم، دیگه معتادش نیستم

302
00:15:49,490 --> 00:15:51,460
‫من یه بار شراب مامان رو امتحان کردم

303
00:15:51,460 --> 00:15:52,780
‫دلم نخواست

304
00:15:52,780 --> 00:15:55,990
‫بوی کهولت و پژمردگی می‌داد

305
00:15:55,990 --> 00:15:57,270
‫تو چرا دوست داری؟

306
00:16:00,440 --> 00:16:01,750
‫دوست ندارم

307
00:16:02,940 --> 00:16:04,900
‫نیاز دارم

308
00:16:06,170 --> 00:16:08,050
‫خب، به نظرم تو خوشگلی

309
00:16:10,060 --> 00:16:11,330
‫نه، دروغ میگی

310
00:16:12,430 --> 00:16:15,140
‫دروغم کجا بود؟ راست میگم.
‫پوستت خیلی قشنگـه

311
00:16:15,140 --> 00:16:19,020
‫دندون‌هات... خب، چشمات

312
00:16:19,020 --> 00:16:21,100
‫خیلی نازن. وای خدا

313
00:16:21,100 --> 00:16:23,230
‫و تا حالا کسی مثل تو رو ندیدم

314
00:16:23,230 --> 00:16:25,620
‫و این تازه خوشگل‌ترت هم می‌کنه

315
00:16:26,310 --> 00:16:29,980
‫مامان میگه با خوش‌قلبی و یه دوست
‫به هر چی که بخوای می‌تونی برسی

316
00:16:29,980 --> 00:16:32,490
‫و انگار اون جادوگره بهت باور داره و

317
00:16:32,490 --> 00:16:33,860
‫این کم چیزی نیست

318
00:16:33,860 --> 00:16:36,420
‫با این که بوی پی‌پی میده

319
00:16:36,420 --> 00:16:39,490
‫آره. آره، به گمونم درست میگی

320
00:16:40,240 --> 00:16:42,250
‫با این‌حال جلوی رعشه‌هام رو نمی‌گیره

321
00:16:42,250 --> 00:16:45,380
‫خب شاید تو یکی رو لازم داشته باشی که
‫بهش باور داشته باشی

322
00:16:45,380 --> 00:16:48,960
‫کسی که این‌قدر عاقل و توانا باشه که
‫بهت اعتماد به نفس بده

323
00:16:48,960 --> 00:16:52,720
‫یکی مثلِ... نمی‌دونم...

324
00:16:52,720 --> 00:16:55,340
‫سالک؟ دوست خیالیت که تو زندان

325
00:16:55,340 --> 00:16:56,970
‫هی باهاش فک می‌زدی؟

326
00:16:56,970 --> 00:16:58,390
‫اون خیالی نیست

327
00:16:58,390 --> 00:17:00,180
‫توی سلول هم پیشت بود؟

328
00:17:00,180 --> 00:17:02,020
‫- نه
‫- پس خیالی بوده

329
00:17:02,020 --> 00:17:04,730
‫نه. نه، سالک واقعیـه

330
00:17:04,730 --> 00:17:08,110
‫اون فقظ وظایف الهی مهم داره

331
00:17:10,980 --> 00:17:13,280
‫حرفم رو باور می‌کنی دیگه، نات، نه؟
‫چی شد؟

332
00:17:14,200 --> 00:17:15,990
‫«نات»، چه اسم خنده‌داری

333
00:17:15,990 --> 00:17:18,120
‫دوستش دارم. فامیلی هم داری؟

334
00:17:18,120 --> 00:17:21,120
‫«شجاع». بدون ویرگول

335
00:17:21,120 --> 00:17:23,410
‫ناتِ شجاع. چه دهن پر کن

336
00:17:24,280 --> 00:17:28,380
‫وای، اگه یه کاری کنم حسودیش شه
‫شاید خودش رو بهت نشون بده

337
00:17:28,380 --> 00:17:30,500
‫مثلاً اگه بهترین دوستای همدیگه بشیم یا

338
00:17:30,500 --> 00:17:32,590
‫از فورد لب بگیرم...

339
00:17:32,590 --> 00:17:34,130
‫- چی؟
‫- بالأخره پیداش میشه و میگه

340
00:17:34,130 --> 00:17:37,010
‫«دیدی نات؟ من کاملاً واقعیـم و

341
00:17:37,010 --> 00:17:39,180
‫تو کاملاً اشتباه می‌کنی و من عاشق جسترم و

342
00:17:39,180 --> 00:17:41,470
‫به هیچ‌وجه فراموشش نکردم»

343
00:17:41,470 --> 00:17:43,520
‫بعدش تو هم می‌تونی بهترین دوستش بشی

344
00:17:44,770 --> 00:17:46,520
‫ممنون، نات. حالم بهتر شد

345
00:17:46,520 --> 00:17:47,770
‫حالا هر چی

346
00:18:23,430 --> 00:18:27,100
‫خب، دقیقاً چیکار داری می‌کنی؟

347
00:18:27,100 --> 00:18:29,080
‫این‌ها ملزومات طلسمـن

348
00:18:29,108 --> 00:18:31,297
‫واسه همین اینجا اومدیم

349
00:18:31,297 --> 00:18:33,612
‫برای روبه‌رو شدن با
‫این هیولای وزغی،

350
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
‫به ترکیبات درست و حسابی نیاز دارم

351
00:18:35,531 --> 00:18:38,568
‫اوه، پس واسه جادوگری...

352
00:18:38,568 --> 00:18:40,371
‫به این مواد نیاز داری

353
00:18:40,371 --> 00:18:42,120
‫کی اینا رو بهت داده؟

354
00:18:42,120 --> 00:18:44,249
‫هیچ‌کس. خودم یاد گرفتم

355
00:18:44,249 --> 00:18:47,394
‫یاد گرفتی؟ توی مکتبی چیزی؟

356
00:18:47,605 --> 00:18:49,566
‫- آره
‫- واقعاً؟

357
00:18:51,331 --> 00:18:55,001
‫راستی، تا حالا اسم
‫آکادمی سولترس به گوشت خورده

358
00:18:56,713 --> 00:18:59,221
‫چی ازش شنیدی؟

359
00:18:59,221 --> 00:19:01,423
‫چیز خاصی نشنیدم

360
00:19:01,423 --> 00:19:02,717
‫داشتیم اون سمتی می‌رفتیم که

361
00:19:02,717 --> 00:19:07,514
‫با خودم فکر کردم شاید اونا بتونن
‫کمکم کنن از قدرت‌هام استفاده کنم

362
00:19:11,901 --> 00:19:15,005
‫مگه مکتب خوبی نیست؟

363
00:19:15,351 --> 00:19:17,991
‫نه، اتفاقاً بی‌نظیره

364
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
‫ولی داستان معلم‌هاش جداست

365
00:19:40,805 --> 00:19:42,640
‫یه جور آنزیم کاتالیزگره

366
00:19:42,640 --> 00:19:44,851
‫حتماً همین جمعیت رو فراری داده

367
00:19:51,508 --> 00:19:52,902
‫چی شده؟

368
00:19:53,151 --> 00:19:55,488
‫تو کی هستی؟

369
00:19:55,488 --> 00:19:57,638
‫من راهبه‌ی کوبالت سول‌ام

370
00:19:57,638 --> 00:19:59,601
‫هر چند شما الدنگ‌ها رو چه به این حرف‌ها

371
00:19:59,601 --> 00:20:00,875
‫به‌نظر که از خودت در آوردیش

372
00:20:00,875 --> 00:20:03,536
‫نکنـه یه گروه از آدمکش‌های بی‌رحمـه؟

373
00:20:03,536 --> 00:20:05,872
‫می‌تونی با انگشت‌کوچیکه‌ت آدم بکشی؟
‫شنیدم از این کارها هم می‌کنن

374
00:20:05,872 --> 00:20:07,893
‫اونا جاسوس‌های کتاب‌دارن

375
00:20:07,893 --> 00:20:11,961
‫کوبالت سول ۸۰۰ سال پیش
‫توی وایلدماونت شکل گرفت

376
00:20:11,961 --> 00:20:13,171
‫سازمانی متشکل از

377
00:20:13,171 --> 00:20:15,757
‫اعضای بی‌طرف که زندگی‌شون رو

378
00:20:15,757 --> 00:20:17,592
‫صرف جست‌وجو و حفظ دانش می‌کنن

379
00:20:17,592 --> 00:20:20,927
‫و پروردگارشون، بانوی باخرد،
‫اونا رو هدایت می‌کنه

380
00:20:21,721 --> 00:20:24,120
‫آره، دقیقاً

381
00:20:24,120 --> 00:20:25,762
‫اصلاً دوست ندارم وسط
‫معرفی راهبه مزاحم شم،

382
00:20:25,762 --> 00:20:26,996
‫اما این خون...

383
00:20:26,996 --> 00:20:29,328
‫این خون واسه آدم‌های توی جمعیت نیست

384
00:20:29,328 --> 00:20:30,585
‫این فرق داره

385
00:20:31,689 --> 00:20:33,248
‫واسه من که مثل خون‌های دیگه‌ست

386
00:20:33,248 --> 00:20:35,944
‫تا وقتی که خونش ریخته میشه،
‫میشه کشتش

387
00:20:35,944 --> 00:20:37,946
‫با مشاهداتت مستفیض‌مون کردی،

388
00:20:37,946 --> 00:20:40,257
‫جناب ناوآموز اعظم

389
00:20:40,507 --> 00:20:41,709
‫بازم هست

390
00:20:52,085 --> 00:20:54,379
‫رد خون تا همین‌جاست

391
00:20:54,379 --> 00:20:57,715
‫پخش شید.
‫ببینید باز پیداش میشه یا نه

392
00:20:57,715 --> 00:20:59,384
‫یه «لطفاً» هم بگی
‫به جایی بر نمی‌خوره

393
00:21:00,468 --> 00:21:02,553
‫لطـف... عن!

394
00:21:04,545 --> 00:21:06,183
‫اوه، این‌جوریاست؟

395
00:21:06,183 --> 00:21:08,342
‫راهبه‌ی نکبتِ گوزو!

396
00:21:08,342 --> 00:21:12,179
‫اعضای کوبالت سول به‌نظر
‫مهارت‌های اجتماعی بالایی ندارن

397
00:21:13,682 --> 00:21:15,274
‫جای تعجبـه

398
00:21:38,326 --> 00:21:41,329
‫اونجا. هیولا اون سمتی رفت

399
00:21:49,392 --> 00:21:52,737
‫دقیقاً چطور این کار رو کردی؟

400
00:21:54,814 --> 00:21:56,482
‫خودم هم نمی‌دونم

401
00:22:00,528 --> 00:22:03,769
‫زندگی بدون معما که معنایی نداره

402
00:22:03,769 --> 00:22:06,559
‫آره، همه‌جا رو دیگه معما گرفته

403
00:22:06,559 --> 00:22:08,687
‫بفرما جلو، مجلس‌گردون

404
00:22:25,981 --> 00:22:27,369
‫تمرکز کن

405
00:22:30,516 --> 00:22:32,640
‫یکی از قدرت‌های دونامانسی اینـه که

406
00:22:32,640 --> 00:22:34,037
‫می‌تونه جاذبه رو معکوس کنه

407
00:22:34,037 --> 00:22:36,373
‫با ذهنت کنترلش کن

408
00:22:42,195 --> 00:22:45,632
‫خوبـه. حالا بیارش پایین

409
00:22:53,734 --> 00:22:55,555
‫کافیـه، ترنت

410
00:22:55,555 --> 00:22:57,808
‫- اگه زیاده‌روی کنی...
‫- چی؟

411
00:22:57,808 --> 00:22:59,324
‫چی می‌خواد بشه؟

412
00:22:59,590 --> 00:23:02,131
‫- بذار بفهمیم
‫- نه، نکن

413
00:23:02,131 --> 00:23:04,133
‫این‌جوری ممکنـه...

414
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
‫اشتباه کردم

415
00:23:28,658 --> 00:23:33,430
‫قرار بود با یه روح آزمایش کنیم
‫تا زندگی مادرم رو نجات بدیم، نه این...

416
00:23:35,289 --> 00:23:37,629
‫این یه عتیقه‌ی مذهبی نیست

417
00:23:38,709 --> 00:23:41,546
‫ابزاری واسه تناسخ هم نیست

418
00:23:44,924 --> 00:23:47,485
‫این فانوس یه سلاحـه

419
00:23:48,094 --> 00:23:51,403
‫آقای ایکیتون، مخالفم

420
00:23:51,793 --> 00:23:54,160
‫حتی فکرش هم نکن،

421
00:23:54,160 --> 00:23:55,561
‫خرابکار

422
00:24:07,628 --> 00:24:10,408
‫آسترید، ادوولف، اینجا رو تمیز کنید

423
00:24:10,408 --> 00:24:13,024
‫و دوستان خرابکارمون رو بدرقه کنید

424
00:24:13,024 --> 00:24:15,026
‫فردا ادامه میدیم

425
00:24:17,972 --> 00:24:19,515
‫برگرد به سلسله‌ی خودت

426
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
‫چه کاری بود کردم؟

427
00:24:39,554 --> 00:24:41,203
‫خیلی خب، کافیـه

428
00:24:41,203 --> 00:24:42,872
‫هوا داره تاریک میشه

429
00:24:44,609 --> 00:24:46,110
‫باید همین‌جا کمپ کنیم

430
00:24:46,110 --> 00:24:49,806
‫چه عجب! پاهام دیگه
‫توان ادامه‌دادن ندارن

431
00:24:49,806 --> 00:24:51,045
‫توقف بی توقف

432
00:24:51,045 --> 00:24:53,544
‫کلی کار داریم

433
00:24:53,544 --> 00:24:58,814
‫می‌فهمم دوست داری یکه و تنها باشی،
‫ولی یکم ملایمت هم جای دوری نمیره

434
00:24:58,814 --> 00:25:00,507
‫بیا کیرمو بخور

435
00:25:00,939 --> 00:25:03,113
‫باشه، گمونم آسه‌آسه میایم

436
00:25:04,132 --> 00:25:05,674
‫خیلی خب

437
00:25:05,674 --> 00:25:09,227
‫میشه خواهشاً اون شورت‌های
‫دخترونه‌تون رو پاتون کنید و

438
00:25:09,227 --> 00:25:12,838
‫خواهشاً عینهو ناشی‌ها رفتار نکنید؟

439
00:25:13,888 --> 00:25:15,640
‫ولی ناشی هستیم

440
00:25:15,640 --> 00:25:17,183
‫سر کی رو شیره می‌مالیم؟

441
00:25:17,183 --> 00:25:20,603
‫داریم بدون نقشه شکار چیزی می‌ریم که
‫هیچی ازش نمی‌دونیم

442
00:25:20,603 --> 00:25:24,690
‫ما یه مشت احمقیم که صرفاً
‫خیلی تصادفی توی سلول با هم آشنا شدیم

443
00:25:24,690 --> 00:25:27,652
‫در ضمن، صدای من هم این شکلی نیست

444
00:25:32,272 --> 00:25:34,233
‫حق با زینات بود

445
00:25:34,233 --> 00:25:37,028
‫توی همین مأموریت اول گند زدم

446
00:25:38,454 --> 00:25:41,141
‫همین؟ تسلیم شدیم؟

447
00:25:41,517 --> 00:25:43,518
‫نمی‌تونیم تسلیم شیم

448
00:25:43,822 --> 00:25:46,325
‫اون هیولا می‌تونه آدم‌های دیگه هم بکشه

449
00:25:46,325 --> 00:25:48,189
‫قبلش ما رو می‌کشه

450
00:25:48,189 --> 00:25:50,800
‫- ناخدا خایه‌فنگ
‫- خوب گوش کن، نیم‌وجبی...

451
00:25:50,800 --> 00:25:53,302
‫کسی از جاش جُم نخوره. اونجا رو

452
00:25:59,065 --> 00:26:01,375
‫پشمام. زنده‌ست

453
00:26:01,375 --> 00:26:03,358
‫تویا، ما اینجاییم!

454
00:26:03,358 --> 00:26:04,801
‫تویا!

455
00:26:09,151 --> 00:26:12,280
‫عمراً اگه صدات رو شنیده باشه

456
00:26:12,280 --> 00:26:14,448
‫خب، هنوز بچه‌ست.
‫احتمالاً فقط ترسیده

457
00:26:14,448 --> 00:26:16,742
‫صبر کن.
‫ممکنـه تله باشه، نات

458
00:26:16,742 --> 00:26:20,336
‫که چی؟ جادو به درد
‫همین چیزها می‌خوره دیگه

459
00:26:20,336 --> 00:26:22,922
‫اون یه بچه‌ست که کمک‌لازمـه

460
00:26:24,301 --> 00:26:26,112
‫باشه، می‌ریم

461
00:26:26,379 --> 00:26:27,713
‫با احتیاط

462
00:27:00,831 --> 00:27:02,323
‫من نیستم

463
00:27:03,359 --> 00:27:04,836
‫تویا؟

464
00:27:04,836 --> 00:27:07,213
‫من جسترم. از نمایش

465
00:27:08,611 --> 00:27:11,239
‫این حرف‌ها رو ولش.
‫اینجا خیلی چندشـه

466
00:27:12,201 --> 00:27:14,109
‫می‌خوای باهامون بیای؟

467
00:27:14,445 --> 00:27:17,437
‫عزیزم، خواهش می‌کنم.
‫اینجا جات امن نیست

468
00:27:17,437 --> 00:27:19,279
‫هیچ جا دیگه امن نیست

469
00:27:19,279 --> 00:27:21,349
‫نباید تنهام می‌ذاشتید

470
00:27:21,349 --> 00:27:24,828
‫قرص گلودردی چیزی می‌خوای؟

471
00:27:26,601 --> 00:27:27,952
‫نات

472
00:27:30,685 --> 00:27:33,980
‫تویا، با من بیا

473
00:27:43,537 --> 00:27:45,298
‫اِی وای، نه. نه، نه، نه!

474
00:27:50,823 --> 00:27:53,160
‫من جام اینجا نیست

475
00:27:53,160 --> 00:27:56,717
‫این بچه ازم مراقبت کرد،
‫ولی باید از نو شروع کنم

476
00:27:56,717 --> 00:27:58,636
‫به‌خاطر شماها!

477
00:27:58,636 --> 00:28:00,096
‫عالی شد. حالا حرف هم می‌زنه

478
00:28:00,096 --> 00:28:02,431
‫مرواریدم رو بده بیاد،
‫قورباغه‌ی نفله‌ی دوزاری!

479
00:28:04,571 --> 00:28:06,910
‫اگه نمی‌خوای آسیب ببینی،

480
00:28:06,910 --> 00:28:09,534
‫خواهش می‌کنم اون دختر رو ول کن

481
00:28:14,706 --> 00:28:17,779
‫- ملایمتت به کجا رسید؟
‫- مگه نمی‌بینید؟

482
00:28:17,779 --> 00:28:19,407
‫ما یکی شدیم

483
00:28:19,407 --> 00:28:21,826
‫اگه به من حمله کنید،
‫این بچه هم می‌میره

484
00:28:21,826 --> 00:28:24,286
‫تنها دلیل زنده بودنش منم

485
00:28:26,710 --> 00:28:29,640
‫وایسا، وایسا! شنیدی که چی گفت.
‫ممکنـه بلایی سر اون بچه بیاری

486
00:28:29,640 --> 00:28:31,351
‫فکر نکنم اون بچه باشه

487
00:28:31,351 --> 00:28:33,229
‫- دیگه نیست
‫- اگه اشتباه کرده باشی چی؟

488
00:28:33,229 --> 00:28:34,696
‫همین الانش هم گوستاو رو کشته

489
00:28:34,696 --> 00:28:36,853
‫اگه تمومش نکنیم،
‫یعنی همه‌ش سر هیچ و پوچ بوده

490
00:28:40,886 --> 00:28:43,339
‫خواهش می‌کنم. کمکم کنید

491
00:28:43,339 --> 00:28:44,473
‫لعنتی

492
00:28:50,995 --> 00:28:52,125
‫اِی وایِ من

493
00:29:00,910 --> 00:29:02,908
‫ترسویی؟

494
00:29:02,908 --> 00:29:05,688
‫گذشته عین یه طناب دور گردنتـه

495
00:29:05,688 --> 00:29:06,898
‫اون طناب رو ببُرش!

496
00:29:30,060 --> 00:29:32,438
‫بزرگ شو

497
00:29:33,481 --> 00:29:37,485
‫- پشمام!
‫- فورد، بپا!

498
00:29:50,623 --> 00:29:53,042
‫وقتشـه یه نمایش حسابی راه بندازیم!

499
00:29:55,890 --> 00:29:59,004
‫یه آدم سالم تو این گروه نیست

500
00:30:01,209 --> 00:30:02,961
‫حالت خوبـه

501
00:30:02,961 --> 00:30:04,603
‫چیزیت نمیشه

502
00:30:05,405 --> 00:30:08,575
‫وایسا، وایسا.
‫سالک می‌تونه خوبش کنه

503
00:30:25,093 --> 00:30:26,448
‫لامصب!

504
00:30:34,878 --> 00:30:36,108
‫نوش جان

505
00:30:38,879 --> 00:30:41,215
‫وومن کروش!

506
00:30:49,376 --> 00:30:50,919
‫گندش بزنن

507
00:30:53,285 --> 00:30:56,127
‫سالک، خواهش می‌کنم.
‫بهت احتیاج داریم

508
00:30:56,127 --> 00:30:58,797
‫یالا. تو رو خدا خیالی نباش

509
00:31:02,584 --> 00:31:06,046
‫پاشو، جادوگر.
‫برات یه فرصتِ حمله جور می‌کنیم

510
00:31:09,535 --> 00:31:10,869
‫دست بجنبون، جادوگر!

511
00:31:10,869 --> 00:31:13,682
‫اگه به ترتیب پیش نرم،
‫نتیجه‌ی مناسبی نمیده

512
00:31:15,635 --> 00:31:16,976
‫هر کاری می‌کنی، زود باش!

513
00:31:39,398 --> 00:31:40,941
‫شیشه!

514
00:32:10,054 --> 00:32:12,097
‫خوب پیش رفت

515
00:32:13,432 --> 00:32:14,985
‫نات

516
00:32:29,377 --> 00:32:31,420
‫زخم‌هاش خوب شدن

517
00:32:32,076 --> 00:32:33,118
‫ولی...

518
00:32:41,126 --> 00:32:42,961
‫اون از قبل مُرده بود

519
00:33:10,773 --> 00:33:12,858
‫کجا؟

520
00:33:17,301 --> 00:33:18,720
‫عذر می‌خوایم

521
00:33:18,720 --> 00:33:19,940
‫بفرمایید

522
00:33:24,253 --> 00:33:26,422
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست، غریبه؟

523
00:33:27,844 --> 00:33:30,096
‫هی. کری مگه؟

524
00:33:35,130 --> 00:33:37,609
‫دنبال یکی از زندانی‌هاتونم

525
00:33:39,061 --> 00:33:40,828
‫برو رد کارت

526
00:33:40,828 --> 00:33:45,416
‫من دنبال اطلاعاتم و تو قراره بهم بگی

527
00:33:53,112 --> 00:33:56,249
‫دنبال چی می‌گردی؟

528
00:33:56,249 --> 00:33:58,762
‫این هیولا مدرکم رو بلعیدش

529
00:33:59,607 --> 00:34:01,771
‫پیدات کردم، فسقلی

530
00:34:02,916 --> 00:34:04,585
‫خیلی خب

531
00:34:04,585 --> 00:34:07,296
‫حالا میگی چیکارش کنیم؟

532
00:34:28,484 --> 00:34:33,322
‫اگه مطمئن نیستی که اون چیـه،
‫پیشنهاد می‌کنم که بهش دست نزنی

533
00:34:33,322 --> 00:34:38,035
‫یه شکافـه. یه ترک از واقعیتِ ما
‫به یه جهان دیگه

534
00:34:38,035 --> 00:34:40,788
‫وقتی اینجا اومدیم اون هیولا
‫احتمالاً می‌خواسته ازش رد شه

535
00:34:40,788 --> 00:34:43,266
‫اون‌وقت تو اینا رو از کجا می‌دونی؟

536
00:34:43,750 --> 00:34:45,607
‫نمی‌دونم

537
00:34:45,841 --> 00:34:47,680
‫همیشه همین رو میگی

538
00:34:47,680 --> 00:34:50,130
‫یه همچین شکافی رو به خاطر دارم

539
00:34:50,130 --> 00:34:52,549
‫مطمئنم قبلاً یکی از اینا رو دیدم

540
00:34:52,549 --> 00:34:55,069
‫اون بهمون گفت جاش اینجا نیست

541
00:34:55,343 --> 00:34:58,472
‫می‌خواست بره به سرزمین خودش.
‫حاضرم شرط ببندم

542
00:34:58,472 --> 00:35:00,474
‫این خودش یه چیز رو می‌رسونه

543
00:35:00,474 --> 00:35:02,476
‫ولی چیز عجیبـه

544
00:35:02,476 --> 00:35:03,727
‫چیـه؟

545
00:35:03,727 --> 00:35:06,438
‫خاطره‌ای که از شکاف دارم،

546
00:35:06,438 --> 00:35:08,815
‫انگار متعلق به من نیست

547
00:35:11,049 --> 00:35:14,511
‫توی متون مختلف خوندم که
‫شکاف‌ها باید حتماً باز بشن

548
00:35:16,907 --> 00:35:18,992
‫حالا به‌نظر کی بازش کرده؟

549
00:35:19,913 --> 00:35:22,749
‫نمی‌دونم

550
00:35:32,339 --> 00:35:35,651
‫امیدوار درست گفته باشی

551
00:35:35,854 --> 00:35:39,108
‫امیدوارم وقتی اینجا رسیدیم اون رفته باشه

552
00:35:41,723 --> 00:35:43,225
‫من هم همین‌طور

553
00:35:49,773 --> 00:35:52,692
‫اون کاری که می‌کنی،
‫جادو توسط عناصر،

554
00:35:52,692 --> 00:35:54,475
‫یادگیریش سال‌ها طول می‌کشه، درستـه؟

555
00:35:55,779 --> 00:35:58,156
‫چی بگم، از مطالعه لذت می‌برم

556
00:35:58,156 --> 00:36:00,283
‫من هم همین‌طور

557
00:36:02,369 --> 00:36:05,705
‫تابحال کتابخونه‌ی کوبالت سول رفتی؟

558
00:36:06,399 --> 00:36:07,568
‫نه

559
00:36:07,568 --> 00:36:09,559
‫حرف ندارن

560
00:36:09,584 --> 00:36:11,916
‫اون‌قدری کتاب هست که ده بار هم
‫زندگی کنی خوندن‌شون تموم نمیشه

561
00:36:11,941 --> 00:36:14,658
‫تازه منظورم اون خوب‌هاشونـه

562
00:36:14,683 --> 00:36:17,676
‫بعداً باید کتابخونه رو نشونم بدی

563
00:36:17,676 --> 00:36:20,887
‫هیچ کدوم از کتاب‌ها تو رو
‫واسه این‌جور شرایط آماده نمی‌کنن

564
00:36:20,887 --> 00:36:24,057
‫نه. راست میگی

565
00:36:56,006 --> 00:36:57,757
‫فورد

566
00:36:57,757 --> 00:37:01,011
‫دیگه بهم خوش نمی‌گذره

567
00:37:01,011 --> 00:37:04,347
‫آره. به من هم همین‌طور

568
00:37:04,347 --> 00:37:06,641
‫این تقصیر تو نیست

569
00:37:06,641 --> 00:37:08,602
‫این بار شاید

570
00:37:08,602 --> 00:37:10,270
‫این بار؟

571
00:37:11,271 --> 00:37:15,192
‫اون بچه دیگه واسه همیشه از دنیا رفته

572
00:37:17,777 --> 00:37:20,071
‫یکی یه حرفی بزنه

573
00:37:26,526 --> 00:37:28,060
‫من همیشه میگم:

574
00:37:28,060 --> 00:37:31,010
‫«وقتی از جایی میری، مطمئن شو اونجا
‫از زمان ورودت یه تغییر مثبتی کرده باشه»

575
00:37:31,010 --> 00:37:33,293
‫فکر نکنم امروز موفق به انجامش شده باشیم،

576
00:37:33,293 --> 00:37:34,816
‫ولی تمام تلاش‌مون رو کردیم

577
00:37:35,420 --> 00:37:39,007
‫بذار سر خودمون رو شیره نمالیم.
‫هیچ کدوم اون دختر رو نمی‌شناختیم

578
00:37:39,007 --> 00:37:41,137
‫ما خودمون هم خوب نمی‌شناسیم

579
00:37:41,137 --> 00:37:45,136
‫اما الان قلب‌هامون توی یه نقطه‌ی مشترکن

580
00:37:45,136 --> 00:37:48,974
‫بلاتکلیف، عصبانی، زخمی

581
00:37:48,974 --> 00:37:53,647
‫مسئله‌ای که راجع‌به زخم‌ها هست اینـه که
‫هر چقدر تلاش کنیم، خوب نمی‌شن

582
00:37:53,647 --> 00:37:57,525
‫می‌تونید اونا رو بپوشونید،
‫ولی می‌دونید که همیشه اونجان

583
00:37:59,127 --> 00:38:02,774
‫پس، این دردها رو
‫تو ذهن‌تون آتیش بزنید و...

584
00:38:03,198 --> 00:38:06,677
‫از گرمای این کوره واسه ساختن
‫چیزهای جدید استفاده کنید

585
00:38:07,041 --> 00:38:11,221
‫گوستاو همیشه به این کارت‌ها می‌گفت
‫«خزعبلات کارناوالی»

586
00:38:11,221 --> 00:38:13,139
‫ولی برام همیشه سؤال بود

587
00:38:15,908 --> 00:38:18,509
‫روش نوشته «خونه»؟

588
00:38:18,509 --> 00:38:20,528
‫یه گروهی که دور هم جمع شدن

589
00:38:20,528 --> 00:38:23,382
‫با هدفی مشترک، دردی مشترک

590
00:38:23,593 --> 00:38:26,805
‫ولی بالاتر از همه، قدرتی مشترک

591
00:38:29,388 --> 00:38:32,244
‫یا شاید هم همه‌ش خزعبلات کارناوالی باشه

592
00:38:38,400 --> 00:38:40,235
‫مادر؟

593
00:38:40,920 --> 00:38:42,422
‫برگشتم

594
00:38:45,054 --> 00:38:47,540
‫تو اتاقی؟

595
00:38:54,696 --> 00:38:56,081
‫مادر؟

596
00:38:59,564 --> 00:39:03,711
‫اسک، عزیزدلم،
‫قیافه‌ت جوریـه که انگار روح دیدی

597
00:39:04,009 --> 00:39:07,262
‫اوه، شب به‌خیر

598
00:39:09,029 --> 00:39:11,449
‫اینجا چی‌کار می‌کنی، ورات؟

599
00:39:11,449 --> 00:39:16,371
‫اومدم یکم صحبت کنیم، ولی
‫دیدم این خانم جذاب و جوون خونه‌ست

600
00:39:16,371 --> 00:39:18,082
‫تو که گفتی مسافرتـه

601
00:39:19,441 --> 00:39:20,734
‫من خسته‌ام

602
00:39:20,734 --> 00:39:23,570
‫شما پسرها صحبت کنید.
‫من میرم بخوابم

603
00:39:23,570 --> 00:39:25,265
‫البته

604
00:39:25,265 --> 00:39:27,601
‫- شب به‌خیر
‫- بانو

605
00:39:30,215 --> 00:39:32,051
‫چرا بهم نگفتی؟

606
00:39:32,051 --> 00:39:34,223
‫زودتر از سفر برگشت

607
00:39:34,223 --> 00:39:36,312
‫اسک، اون بهم آموزش داده

608
00:39:36,312 --> 00:39:40,865
‫من مربی خودم رو می‌شناسم
‫و اون دیگه این آدم نیست

609
00:39:40,865 --> 00:39:45,161
‫یکی از گذشته توی جسم
‫سربازی که می‌شناختم نفوذ کرده

610
00:39:48,777 --> 00:39:50,278
‫اون تایفروس داره

611
00:39:52,390 --> 00:39:54,003
‫دوست من

612
00:39:54,003 --> 00:39:55,397
‫آروم باش

613
00:39:55,727 --> 00:39:58,313
‫رازت پیش من امنـه

614
00:40:05,445 --> 00:40:07,781
‫قانون ملکه در این باره واضحه و مشخصـه

615
00:40:09,100 --> 00:40:12,122
‫ولی می‌فهمم که چرا زمان بیشتری می‌خوای

616
00:40:12,122 --> 00:40:14,498
‫و تو رو ازش محروم نمی‌کنم

617
00:40:14,498 --> 00:40:16,834
‫بخش عجیبی از تناسخـه

618
00:40:18,146 --> 00:40:20,166
‫حتی بعد از بارها تناسخ،

619
00:40:20,377 --> 00:40:23,713
‫هیچ‌وقت چیزی از ارزش زمان کم نشد

620
00:40:24,714 --> 00:40:27,884
‫در ضمن، من واسه صحبت کردن نیومدم

621
00:40:27,884 --> 00:40:30,970
‫ملکه‌ی تابان دستور داده که
‫جواب دزدیِ فانوس رو بدیم

622
00:40:30,970 --> 00:40:34,265
‫من تا ۴۸ ساعت دیگه
‫به سمت امپراتوری لشکرکشی می‌کنم

623
00:40:34,265 --> 00:40:37,394
‫مگه این که تو بدونی فانوس کجاست

624
00:40:37,394 --> 00:40:39,354
‫دیگه نمیشه ردشون رو زد

625
00:40:39,354 --> 00:40:44,150
‫ولی اگه ملکه چند روز دیگه بهم مهلت بده،
‫مطمئنم می‌تونم پیداش کنم

626
00:40:44,150 --> 00:40:46,945
‫ملکه از این مسئله خشمگینـه

627
00:40:46,945 --> 00:40:49,447
‫دیگه دلیل و منطقی نذاشته

628
00:40:49,447 --> 00:40:51,658
‫خیلی‌هامون می‌میریم

629
00:40:51,658 --> 00:40:54,620
‫پس باهاش مخالفت کن. خواهش کن

630
00:40:54,620 --> 00:40:57,664
‫بدون فانوس وارد جنگ شدن جنون محضـه

631
00:40:57,664 --> 00:41:00,194
‫هر کاری که می‌خوای بکن

632
00:41:00,194 --> 00:41:01,929
‫می‌دونم از هیچ کاری دریغ نمی‌کنی

633
00:41:01,929 --> 00:41:04,264
‫ولی هیچ‌کس نمی‌تونه
‫جلوی اراده‌ی لاکسان وایسه

634
00:41:05,713 --> 00:41:07,757
‫خدا نگهدار، دوست من

635
00:41:07,757 --> 00:41:10,301
‫اومدم همین رو بهت بگم

636
00:41:23,106 --> 00:41:25,525
‫نمیشد تو یه کیسه‌ای چیزی بکنیش؟

637
00:41:25,525 --> 00:41:28,611
‫ضعیف و نازک‌نارنجی.
‫نور علی نور

638
00:41:28,611 --> 00:41:30,822
‫هنوز منتظری خدات بیاد، نه؟

639
00:41:30,822 --> 00:41:33,283
‫نه. شاید

640
00:41:33,283 --> 00:41:35,410
‫آخه می‌دونی...

641
00:41:35,410 --> 00:41:37,805
‫چرا اونجا خودش رو نشون نداد؟

642
00:41:38,722 --> 00:41:41,249
‫از الان از حرفم پشیمونم،

643
00:41:41,249 --> 00:41:43,793
‫ولی کارتی که دیشب کشیدم

644
00:41:43,793 --> 00:41:46,598
‫وقتی برعکسش کنی...

645
00:41:46,598 --> 00:41:48,142
‫سارک؟

646
00:41:49,295 --> 00:41:52,024
‫خوشحالم می‌بینم یکی اون بیرون مراقبتـه

647
00:41:52,861 --> 00:41:54,074
‫مرسی!

648
00:42:03,126 --> 00:42:05,358
‫خب...

649
00:42:05,358 --> 00:42:07,851
‫می‌دونم که یکم...

650
00:42:07,851 --> 00:42:10,855
‫رو مخ بودم یا هر چی

651
00:42:10,855 --> 00:42:14,616
‫ولی می‌خوام بگم که مهم نیست
‫سرنوشت چه خوابی برامون دیده،

652
00:42:14,616 --> 00:42:17,235
‫خوشحالم که باهاتون آشنا شدم

653
00:42:17,235 --> 00:42:19,120
‫الهی، دیدی؟

654
00:42:19,120 --> 00:42:20,872
‫به این میگن ملایمت

655
00:42:20,872 --> 00:42:22,499
‫پررو نشو، پسره‌ی بُکن‌دررو!

656
00:42:30,351 --> 00:42:32,725
‫آهای، بگید چی می‌خواید!

657
00:42:33,932 --> 00:42:35,234
‫این همون مدرکی که

658
00:42:35,234 --> 00:42:37,612
‫ثابت می‌کنه ما مقصر
‫مرگ و میرهای کارناوال نیستیم

659
00:42:37,612 --> 00:42:40,350
‫می‌خواستیم این رو به سرگروهبان‌تون نشون بدیم

660
00:42:40,350 --> 00:42:43,210
‫مگه این که خودتون بخواید ببریدش

661
00:42:45,313 --> 00:42:48,566
‫باید اسامی‌تون رو یادداشت کنم.
‫اسم که دارید؟

662
00:42:48,566 --> 00:42:50,318
‫نه

663
00:42:50,318 --> 00:42:52,403
‫منظورت نُهـه؟

664
00:42:52,403 --> 00:42:53,905
‫نه
‫(شباهت «نَه» و «نُه»)

665
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
‫باشه. «گروه نُه»

666
00:42:55,907 --> 00:42:58,069
‫ولی شماها که شیش نفرید

667
00:42:58,069 --> 00:43:02,404
‫شیش‌تا آدم بی‌نظیر و خارق‌العاده و سکسی

668
00:43:02,404 --> 00:43:04,165
‫ما که اسم‌مون «نه» نیست

669
00:43:04,165 --> 00:43:08,211
‫اسم‌مون «نه مقتدر»ـه

670
00:43:11,357 --> 00:43:14,750
‫« نه مقتدر »

671
00:43:15,677 --> 00:43:19,604
‫خب، گمونم با کالسکه‌ی بعدی
‫به مقصد زادش می‌ریم

672
00:43:19,604 --> 00:43:23,625
‫دفعه‌ی بعد که هوس کارناوال کردی
‫بهتره که بیخیالش شی

673
00:43:24,124 --> 00:43:26,340
‫این رفیق‌مون خیلی سخت پیگیر گردنبندشـه

674
00:43:27,063 --> 00:43:30,400
‫قبلاً اینورها نگهبان نبود؟

675
00:43:31,996 --> 00:43:33,455
‫این چه کوفتیـه؟

676
00:43:52,463 --> 00:43:54,799
‫سم اسرارآمیز

677
00:43:54,799 --> 00:43:58,636
‫گردنبندم. فوراً بهش نیاز دارم

678
00:43:58,636 --> 00:44:01,055
‫خدایی چیـه که این‌قدر مهمـه...

679
00:44:01,055 --> 00:44:02,850
‫بینایی‌شون رو مختل می‌کنه

680
00:44:02,850 --> 00:44:04,976
‫همگی توی خطر بزرگی هستیم

681
00:44:24,203 --> 00:44:26,039
‫- خودش پیدام کرد
‫- خودش پیدام کرد

682
00:44:26,838 --> 00:44:28,649
‫چه شانسی

683
00:44:28,916 --> 00:44:33,171
‫سفرم من رو به تمام خواسته‌هام رسوند

684
00:44:35,937 --> 00:44:41,367
‫استاد خیلی خوشحال میشه
‫وقتی بفهمه که پیداتون کردم...

685
00:44:41,391 --> 00:44:51,391
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

686
00:44:51,415 --> 00:45:01,415
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

